1 00:00:01,180 --> 00:00:04,120 [Good Job] 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,340 【チョン・イル】 3 00:00:16,690 --> 00:00:18,780 【クォン・ユリ】 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,480 【ソン・サンウン/ウム・ムンソク】 5 00:00:33,950 --> 00:00:37,510 [Good Job] 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,460 【第4話】 パク・ウンジョンの車にあった 住所に向かってるんだろ? 7 00:00:40,460 --> 00:00:41,750 ナンバープレートは? 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,460 15G859 9 00:00:44,460 --> 00:00:46,890 オ・アラさんが死んでないなんて 10 00:00:46,890 --> 00:00:48,210 何を言ってるんですか? 11 00:00:48,210 --> 00:00:51,920 私たちがずっと捜してた人は 殺人犯じゃないんですか 12 00:00:51,920 --> 00:00:54,470 殺人犯とは言ってない 13 00:00:54,470 --> 00:00:56,400 俺はそんなことに興味はない 14 00:01:01,990 --> 00:01:04,030 おい 正気か? 15 00:01:06,980 --> 00:01:16,880 字幕提供 🕵🏻‍♂️🎭 Masters of Disguise Team 🎭🕵🏻‍♂️ 16 00:01:19,460 --> 00:01:21,660 やっと会えましたね 17 00:01:21,660 --> 00:01:23,630 オ・アラさん 18 00:01:26,910 --> 00:01:30,480 この携帯は どこで手に入れたんですか? 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,480 向こうに捨ててあったんだ 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,480 こっちです! 21 00:01:38,480 --> 00:01:40,130 こっち! 22 00:01:40,130 --> 00:01:42,820 -一体何だ? -こっちだ! 23 00:01:44,170 --> 00:01:46,850 助けてください! 24 00:01:52,640 --> 00:01:56,640 みんなオ・アラさんは 死んだと思ってます 25 00:01:56,640 --> 00:02:01,690 -どうしてそこまでー -ハンビョルはオ・アラさんの子供だからだ 26 00:02:04,250 --> 00:02:05,880 何を言ってるんだ? 27 00:02:05,880 --> 00:02:08,190 オ・アラさんの子供って? 28 00:02:15,600 --> 00:02:17,520 その通りです 29 00:02:18,190 --> 00:02:23,840 ハンビョルは7年前に 死んだはずの私の息子です 30 00:02:36,210 --> 00:02:39,980 あの男と別れてから 妊娠に気付きました 31 00:02:39,980 --> 00:02:44,120 【チャン・ハンビョル】 ハンビョルという名前は私の子供の テミョン*でした *生まれる前の胎児につける名前 32 00:02:47,410 --> 00:02:51,370 その名前を見た瞬間に 惹かれたんです 33 00:02:52,830 --> 00:02:55,030 ハンビョル こんにちは 34 00:03:04,340 --> 00:03:06,410 もう心臓は痛くない? 35 00:03:06,410 --> 00:03:08,370 私を見て 36 00:03:17,840 --> 00:03:21,170 ハンビョルはどうですか? 37 00:03:22,040 --> 00:03:24,810 今は元気ですよ 38 00:03:25,520 --> 00:03:30,000 もしかして パク・ウンジョン先生*? *韓国では看護師も先生と呼ぶ 39 00:03:33,570 --> 00:03:34,850 オ・アラさん... 40 00:03:34,850 --> 00:03:39,770 ハンビョルという名前は偶然だと 思ったんですが 違ったんですね 41 00:03:40,660 --> 00:03:45,700 ウンジョンさんから真実を聞いても 信じられませんでした 42 00:03:47,130 --> 00:03:50,370 子供が生まれてすぐに 43 00:03:50,370 --> 00:03:55,180 亡くなったと嘘を つくように言われたんです 44 00:03:56,800 --> 00:03:58,990 すみません... 45 00:03:59,720 --> 00:04:02,080 あなたに悪いことをしました 46 00:04:03,700 --> 00:04:06,750 -彼女はあの子が孤児院に 預けられたと言ってました -そんな... 47 00:04:06,750 --> 00:04:10,690 チャン・ミンスの養子になった ハンビョルと再会したんです 48 00:04:10,690 --> 00:04:15,670 ハンビョルが息子だと知っても どうすることもできなかった 49 00:04:15,670 --> 00:04:20,340 子供が虐待されていると知っても 50 00:04:21,950 --> 00:04:25,710 ハンビョルを虐待した チャン・ミンスも 51 00:04:25,710 --> 00:04:29,700 息子が死んだと嘘をついた人も 許せませんでした 52 00:04:29,700 --> 00:04:32,750 復讐したかったんです 53 00:04:32,750 --> 00:04:37,960 金庫にあったネックレスを見た時 それが女王の涙だと分かりました 54 00:04:38,740 --> 00:04:41,210 それが彼の弱点になると思いました 55 00:04:41,210 --> 00:04:43,550 だから持ってきたんです 56 00:04:44,490 --> 00:04:48,550 最初が彼が持ち帰ったのだと 思いました 57 00:04:49,340 --> 00:04:54,380 だから盗難届も出さなかった でもそうじゃなかったんです 58 00:04:54,380 --> 00:04:55,800 カット! OK! 59 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 -お疲れ様です -お疲れ様です 60 00:05:03,480 --> 00:05:04,350 大丈夫? 61 00:05:04,400 --> 00:05:07,000 【非通知】 【今回は警告だが次は間違えない 持ってるんだろ? 持ってきてくれ】 62 00:05:08,550 --> 00:05:11,470 ネックレスが盗まれて 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,910 こんな生活は 耐えられないと思いました 64 00:05:15,910 --> 00:05:17,330 ネックレスを失って 65 00:05:17,330 --> 00:05:20,570 死んだと信じていたハンビョルが 生きていることが分かったら 66 00:05:20,570 --> 00:05:22,350 怖かったんです 67 00:05:22,350 --> 00:05:26,990 だから ハンビョルを連れて 行くことにしたんです 68 00:05:34,280 --> 00:05:40,860 チャン・ミンスを利用して みんなを騙して去ろうと 69 00:05:41,870 --> 00:05:46,710 あのネックレスを ウン会長が探していたなんて 70 00:05:46,710 --> 00:05:51,780 俺の正体が分かったのなら 何故あなたを捜していたかも分かるはずだ 71 00:05:54,980 --> 00:05:58,390 アラさん ハンビョルの 容態が悪いの 72 00:06:01,390 --> 00:06:03,380 今すぐ行かないと 73 00:06:03,380 --> 00:06:05,610 3時間後にハンビョルと 飛行機に乗らないと 74 00:06:05,610 --> 00:06:07,270 一刻を争うんです 75 00:06:07,270 --> 00:06:08,620 もし手術が受けられなければー 76 00:06:08,620 --> 00:06:12,050 その子と行くのを 邪魔する気はないけど 77 00:06:13,020 --> 00:06:16,350 ネックレスを誰から 買ったか教えてくれ 78 00:06:18,190 --> 00:06:21,230 教えてくれないと行かせられない 79 00:06:21,230 --> 00:06:23,550 その子も 80 00:06:23,550 --> 00:06:26,510 国民的女優になる代わりに 国民的詐欺師になる 81 00:06:26,510 --> 00:06:29,760 他人がどう言おうと関係ない! 82 00:06:30,640 --> 00:06:32,900 私は... 83 00:06:32,900 --> 00:06:37,160 ハンビョルに何かあったら... 84 00:06:37,160 --> 00:06:40,460 -それが一番怖いんです -だったら話してくれ! 85 00:06:41,180 --> 00:06:43,510 そうすれば解放する 86 00:06:44,980 --> 00:06:50,400 あのネックレスは あなたのお母様の形見ですよね 87 00:06:52,490 --> 00:06:54,600 1週間後に手術があるんです 88 00:06:54,600 --> 00:06:57,180 無事に手術が終わったら 89 00:06:57,180 --> 00:07:00,730 -教えると約束します -約束なんて信用できない 90 00:07:00,730 --> 00:07:05,010 ハンビョルを助けたいんです どうかお願いします 91 00:07:07,350 --> 00:07:11,020 だったらネックレスが誰の手に 渡ったのか教えてくれ 92 00:07:11,800 --> 00:07:13,620 ハンビョル 93 00:07:14,230 --> 00:07:15,420 どうして? 94 00:07:15,420 --> 00:07:18,870 どうしてアジュンマ*を泣かせるの? *おばさんのこと 95 00:07:18,870 --> 00:07:21,540 アジュンマは大丈夫よ 96 00:07:21,540 --> 00:07:23,230 ハンビョル 痛くない? 97 00:07:23,230 --> 00:07:27,350 少しだけ痛い 98 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 もう十分です 99 00:07:38,070 --> 00:07:39,650 行かせてあげましょう 100 00:07:39,650 --> 00:07:41,180 ハンビョルの手術が 先でしょう 101 00:07:41,180 --> 00:07:43,750 君には関係ないだろ 102 00:07:44,920 --> 00:07:48,100 こんなことなら 参加しなければよかった 103 00:07:48,100 --> 00:07:50,700 俺はそんなこと言ってない 今だって邪魔してるじゃないか 104 00:07:50,700 --> 00:07:52,780 静かにしてろ 関わるな 105 00:07:52,780 --> 00:07:55,600 オ・アラさんを解放してください 106 00:07:55,600 --> 00:07:58,460 彼女は必ず教えてくれます 107 00:07:58,460 --> 00:08:00,930 今日初めて会った人の 何を知ってるんだ? 108 00:08:00,930 --> 00:08:02,730 俺がどれだけ長くあれを 探してたか分かるか? 109 00:08:02,730 --> 00:08:06,540 20年経って 母を殺した犯人が 持ち去ったネックレスが再び現れた 110 00:08:06,540 --> 00:08:10,630 やっと手がかりを見つけたのに ここで諦めろと? 111 00:08:16,280 --> 00:08:18,880 ヤン・ジンモ! 112 00:08:18,880 --> 00:08:21,400 ヤン・ジンモ ヤン・ジンモ 113 00:08:21,400 --> 00:08:24,040 起きろ ヤン・ジンモ! 114 00:08:26,150 --> 00:08:28,580 これを見ても彼女を 信じられるのか? 115 00:08:33,990 --> 00:08:35,510 熱が高すぎるわ 116 00:08:35,510 --> 00:08:40,380 熱が下がらないと 飛行機に乗るのは難しいです 117 00:08:41,420 --> 00:08:46,920 でも今を逃したら 次の手術が難しくなります 118 00:08:48,230 --> 00:08:50,550 私は間違ってるんでしょうか? 119 00:08:50,550 --> 00:08:52,330 いいえ 120 00:08:53,920 --> 00:08:57,210 アラさんはハンビョルの お母さんでしょう 121 00:08:57,210 --> 00:09:00,310 諦めないで ね? 122 00:09:11,780 --> 00:09:13,790 いつからこんなことに? 123 00:09:13,790 --> 00:09:15,730 1時間前くらい 124 00:09:15,730 --> 00:09:17,140 調子はどうだ? 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,330 ああ すっきりした 126 00:09:18,330 --> 00:09:21,060 携帯のGPSをチェックしてくれ 127 00:09:21,060 --> 00:09:23,250 ああ GPS? 128 00:09:23,250 --> 00:09:26,620 情けないけどやられたよ 129 00:09:26,620 --> 00:09:28,070 見てみよう 130 00:09:28,070 --> 00:09:34,150 GPSの位置はここから 約45kmだな 131 00:09:34,150 --> 00:09:37,910 オ・アラさんの車に 追跡装置をつけたんですか? 132 00:09:44,270 --> 00:09:46,180 凄いですね ウン会長は 133 00:09:46,180 --> 00:09:47,950 夜8時の便か... 134 00:09:47,950 --> 00:09:50,770 この辺りならまだ乗れないはずだ 135 00:09:50,770 --> 00:09:52,840 捕まえられる 136 00:09:57,430 --> 00:09:58,690 ハンビョル 137 00:09:58,690 --> 00:10:00,100 アジュンマ... 138 00:10:00,100 --> 00:10:00,970 ああ... 139 00:10:00,970 --> 00:10:04,870 いつ飛行機に乗るんですか? 140 00:10:05,530 --> 00:10:09,000 ハンビョルの体調が 良くなってからにしましょう 141 00:10:09,000 --> 00:10:11,400 もう痛くありません 142 00:10:11,400 --> 00:10:12,960 じゃあ 行きましょうか 143 00:10:12,960 --> 00:10:17,570 運が良ければ離陸前に 着くかもしれない 144 00:10:17,570 --> 00:10:19,070 さあ 145 00:10:19,070 --> 00:10:20,960 行きましょう 146 00:10:23,200 --> 00:10:24,300 ハンビョル 痛くても我慢して 147 00:10:24,300 --> 00:10:28,000 奇跡が起きない限り無理だ 148 00:10:28,950 --> 00:10:31,220 絶対に駄目なんですか? 149 00:10:31,220 --> 00:10:32,920 だから覚えておいてくれ 150 00:10:32,920 --> 00:10:37,970 約束を守らないなら どこにいても見つけてやる 151 00:10:39,310 --> 00:10:41,480 もう手遅れなんです 152 00:10:45,980 --> 00:10:49,220 オ・アラさんではなく 子供に配慮してのことです 153 00:10:49,220 --> 00:10:52,790 俺のヘリで行けば1時間以内に 空港に到着する 154 00:10:55,140 --> 00:10:57,980 感動してる暇はない 155 00:10:57,980 --> 00:11:01,060 俺の気が変わらないうちに 早く行ったほうがいいのでは? 156 00:11:01,060 --> 00:11:03,050 自家用ヘリです 157 00:11:13,380 --> 00:11:16,720 ありがとうございます アジョシ* *おじさんのこと 158 00:11:16,720 --> 00:11:18,030 アジョシじゃない 159 00:11:18,030 --> 00:11:20,650 アジョシ さようなら 160 00:11:20,650 --> 00:11:23,100 アジョシじゃないとー 161 00:11:23,100 --> 00:11:24,840 あの子を見ろよ 162 00:11:29,990 --> 00:11:31,500 笑ったのか? 163 00:11:49,490 --> 00:11:52,640 それを君のオッパ*にでも渡してくれ *妹から見た兄、恋人にも使う 164 00:11:52,640 --> 00:11:56,420 チャン・ミンスの 妻からだと伝えるんだ 165 00:12:01,770 --> 00:12:03,980 子供は知っていた 166 00:12:12,880 --> 00:12:14,860 【国家と国民のための公正な社会】 167 00:12:14,860 --> 00:12:20,530 オ・アラ チャン・ミンス あんたの奥さん 168 00:12:20,530 --> 00:12:22,800 今どこにいる? 169 00:12:22,800 --> 00:12:24,810 俺も知らないよ 170 00:12:24,810 --> 00:12:28,590 気が付いたら追い詰められてたと 何度言えば分かるんだ? 171 00:12:28,590 --> 00:12:30,600 家にあった血痕から判断して 172 00:12:30,600 --> 00:12:33,880 死体1人分の量だ 173 00:12:35,080 --> 00:12:39,100 俺がやったという証拠は? 証拠を持ってきてくれ 174 00:12:39,100 --> 00:12:42,130 ないんだったら 無実の人間を困らせるな 175 00:12:42,670 --> 00:12:44,350 あんたが家族のために 作った保険だろ 176 00:12:44,350 --> 00:12:47,120 オ・アラさんの家と 車にあった血痕 177 00:12:47,120 --> 00:12:49,880 証拠は溢れかえってるんだ 178 00:12:49,880 --> 00:12:54,380 死体もないのに何が殺人だ? 弁護士を呼んでくれ 179 00:13:00,750 --> 00:13:03,340 家族を連れてくるから待ってろ 180 00:13:03,340 --> 00:13:05,960 お前はもう終わりだ 181 00:13:10,750 --> 00:13:13,300 ここだ 掘ってくれ 182 00:13:13,300 --> 00:13:14,870 はい 183 00:13:23,170 --> 00:13:25,500 ここに何かあります 184 00:13:41,730 --> 00:13:45,640 オ・アラさん殺害の疑いで逮捕された チャン・ミンスの自宅で 185 00:13:45,640 --> 00:13:47,570 遺体が発見されました 186 00:13:47,570 --> 00:13:50,560 彼の妻 キム・ジヨンさんの 遺体とみられています 187 00:13:50,560 --> 00:13:52,900 捜査の結果 女優のオ・アラさんは 188 00:13:52,900 --> 00:13:56,560 チャン容疑者の ストーカー被害を受けていました 189 00:13:56,560 --> 00:13:59,510 彼女からは命を 狙われているという 190 00:13:59,510 --> 00:14:02,360 複数の被害届が出されています 191 00:14:04,660 --> 00:14:08,880 オ・アラさんが生きてるって いつから気付いてたんだ? 192 00:14:08,880 --> 00:14:10,850 最初からだ 193 00:14:10,850 --> 00:14:13,910 シーツに血が滲んでた 194 00:14:13,910 --> 00:14:16,780 そこから事件は始まった 195 00:14:16,780 --> 00:14:18,520 そこを起点に考えると 196 00:14:18,520 --> 00:14:22,330 あの血痕がベッドや壁に 付くことはありえない 197 00:14:22,330 --> 00:14:25,800 滴り落ちてる痕でもなく 映し出された血痕でもない 198 00:14:25,800 --> 00:14:30,320 ということは... 誰かが 意図的に飛び散らせたってことだ 199 00:14:30,320 --> 00:14:32,500 そしてテーブルに残された血痕は 200 00:14:32,500 --> 00:14:35,390 そこに彼女がトロフィーを 置いていた場所だったんだ 201 00:14:36,360 --> 00:14:40,610 オ・アラが女優になって 初めて貰った最優秀女優賞 202 00:14:40,610 --> 00:14:43,560 2人は無事に発ちましたよね? 203 00:14:43,560 --> 00:14:47,770 まあ 上手くいってよかったです 204 00:14:58,720 --> 00:15:02,310 ヤン弁護士から秘密保持契約書が 送られてくるだろう 205 00:15:02,310 --> 00:15:04,410 サインするように もし違反すればー 206 00:15:04,410 --> 00:15:08,290 誓って 誰にも言いません 207 00:15:08,290 --> 00:15:11,860 ハンビョルとあなたたちの 未来がかかってるんですから 208 00:15:11,860 --> 00:15:14,150 それならもう言うことはない 209 00:15:17,040 --> 00:15:19,430 -そしてこれからはー -もう行きます 210 00:15:20,770 --> 00:15:23,570 待てよ 211 00:15:23,570 --> 00:15:25,360 彼女は最後まで人の話を聞くべきだ 212 00:15:25,360 --> 00:15:28,620 だから手加減してあげろよ セラさんが去っていくぞ 213 00:15:28,620 --> 00:15:31,340 彼女はうんざりしてるな 214 00:15:31,340 --> 00:15:34,000 別に俺はそんなつもりじゃー 215 00:15:35,320 --> 00:15:37,340 もうやめよう 216 00:15:43,060 --> 00:15:44,710 このドレスは... 217 00:15:56,690 --> 00:16:00,000 暇つぶしに探偵ごっこを してるだけだと思ってた 218 00:16:00,000 --> 00:16:01,790 でも違ったのね 219 00:16:01,790 --> 00:16:05,520 母親を殺した犯人を捜してたんだ 220 00:16:06,800 --> 00:16:10,430 だからうかつに人を 誤解しちゃ駄目なのよ 221 00:16:10,430 --> 00:16:15,200 強盗と職権乱用を疑うなんて... 222 00:16:17,060 --> 00:16:18,420 【ヤン・ジンモ法律事務所】 223 00:16:27,880 --> 00:16:30,760 そうだ ドレス... 224 00:16:39,320 --> 00:16:41,520 ドレスが... 225 00:16:43,180 --> 00:16:45,630 【ヤン・ジンモ法律事務所】 226 00:16:47,460 --> 00:16:49,930 【ヤン・ジンモ法律事務所】 227 00:16:50,950 --> 00:16:53,090 ヤン弁護士 228 00:16:57,000 --> 00:17:01,550 誰もいないわ トイレかな? 229 00:17:14,780 --> 00:17:17,980 弁護士事務所にこんな場所が? 230 00:17:19,400 --> 00:17:23,230 すみません 会長 231 00:17:28,840 --> 00:17:31,700 どうしてこんなに本があるの? 232 00:17:38,810 --> 00:17:43,460 映画では必ずと言っていいほど こういうところで扉が開くのよ 233 00:17:56,910 --> 00:17:58,970 本当だった 234 00:18:14,550 --> 00:18:16,560 これは何? 235 00:18:54,950 --> 00:18:56,270 【ヨンナム市場駅】 そんな... 236 00:18:56,270 --> 00:19:00,010 どうしよう... どうにでもなれ! 237 00:19:02,790 --> 00:19:04,650 あれは何だ? 238 00:19:06,860 --> 00:19:09,570 どうしてこれをここに 持ってきたんだ? 239 00:19:09,570 --> 00:19:13,310 ヤン・ジンモ! どこに行ったんだ? 240 00:19:13,310 --> 00:19:16,660 何度見ても萎えるな 241 00:19:16,660 --> 00:19:20,780 これで彼女が どんな利益を得るんだか 242 00:19:28,880 --> 00:19:30,880 トン・セラ? 243 00:19:34,780 --> 00:19:39,560 き 君... その目は何だ? 244 00:19:41,680 --> 00:19:43,580 本当にお似合いです 245 00:19:43,580 --> 00:19:45,570 そんなことないだろ 246 00:19:45,570 --> 00:19:50,270 私は気にしませんから 大丈夫ですよ 247 00:19:50,270 --> 00:19:52,320 そうじゃない 248 00:19:52,320 --> 00:19:55,600 会長の好みが 独特なのは知ってましたけど 249 00:19:55,600 --> 00:19:57,510 こんなに似合うなんて 250 00:19:57,510 --> 00:19:59,560 そうじゃないと言ってるだろ! 251 00:19:59,560 --> 00:20:01,440 褒めてるんですよ 252 00:20:01,440 --> 00:20:04,600 とにかく 約束通り その服を着ればいいんでしょ? 253 00:20:04,600 --> 00:20:07,040 もちろんだ... 待ってくれ 254 00:20:07,040 --> 00:20:08,180 おい ヤン・ジンモ! 255 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 お前のジャケット! 256 00:20:11,340 --> 00:20:14,170 セラさんはどうしてここに... 257 00:20:18,230 --> 00:20:19,750 だから... 258 00:20:21,460 --> 00:20:22,870 お前が連れてきたのか? 259 00:20:22,870 --> 00:20:25,670 馬鹿なことを言うな! 260 00:20:25,670 --> 00:20:28,250 この秘密基地は... 261 00:20:28,250 --> 00:20:31,620 ここが秘密基地ですか? 262 00:20:31,620 --> 00:20:34,960 こんなところに秘密基地が あるなんて思いもしなかった 263 00:20:34,960 --> 00:20:36,870 ソヌがその気になれば 264 00:20:36,870 --> 00:20:39,540 想像を超えたこともできるんです 265 00:20:39,540 --> 00:20:41,520 トン・セラさんは気を付けてくれ 266 00:20:41,520 --> 00:20:45,380 -この秘密について口にしたら -私は何も得るものがありません 267 00:20:45,380 --> 00:20:47,670 これ以上ここにいても 仕方ないので 268 00:20:47,670 --> 00:20:50,560 これを持って帰ります 269 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 持って行こうと思ってたんですよ 270 00:20:52,000 --> 00:20:53,380 ああ 大丈夫ですよ 271 00:20:53,380 --> 00:20:55,070 どうせ着るものでもないし 272 00:20:55,070 --> 00:20:57,000 着るつもりがないならどうして? 273 00:20:57,000 --> 00:21:02,230 ああ... これは結構な 値段がするそうです 274 00:21:02,230 --> 00:21:04,820 じゃあどうして持って来たんだ? 売ればよかったのに 275 00:21:04,820 --> 00:21:06,240 あの時は私のものじゃなかったんです 276 00:21:06,240 --> 00:21:10,570 でも今はバイト代として 私のものになりました 277 00:21:10,570 --> 00:21:12,430 自分の努力で手に入れたんです 278 00:21:12,430 --> 00:21:13,960 それでは 279 00:21:15,000 --> 00:21:18,370 見送りは結構です 出口は分かってますから 280 00:21:20,840 --> 00:21:23,810 セラさんは1人で降りてきたのか? 281 00:21:23,810 --> 00:21:26,690 秘密基地の開示を防ぐ 条項を追加してくれ 282 00:21:26,690 --> 00:21:27,960 どうするんだ? 283 00:21:27,960 --> 00:21:31,060 セラさんは結局お前の 秘密を知ってしまった 284 00:21:31,060 --> 00:21:32,640 お前の身体も 285 00:21:32,640 --> 00:21:34,300 黙れ 286 00:21:35,850 --> 00:21:37,200 ああ... 287 00:21:37,200 --> 00:21:38,830 ニュースを見た? 288 00:21:38,830 --> 00:21:42,310 オ・アラの殺人の容疑者の家で 死体が発見されたの 289 00:21:42,310 --> 00:21:44,970 じゃあそいつがオ・アラを? 290 00:21:44,970 --> 00:21:47,310 かわいそうに 291 00:21:49,060 --> 00:21:51,720 あのね 292 00:21:56,380 --> 00:21:58,880 補償金としてこれを貰ったの 293 00:21:58,880 --> 00:22:01,080 補償金? 294 00:22:01,910 --> 00:22:05,360 あんたは色んな仕事をしてるから 驚かないけど 295 00:22:05,360 --> 00:22:08,180 これは一体どんな仕事なの? 296 00:22:08,960 --> 00:22:11,310 もう終わったことよ 297 00:22:11,310 --> 00:22:15,510 どうしてあなたの言葉からは 失望が漂ってくるのかしら 298 00:22:15,510 --> 00:22:17,960 この短い間に愛着が湧いたの? 299 00:22:18,910 --> 00:22:21,310 愛着ってほどでもないけど 300 00:22:21,310 --> 00:22:24,530 善行を積みながらお金を稼いだの 301 00:22:24,530 --> 00:22:27,920 ちょっと誇らしかったわ 302 00:22:28,920 --> 00:22:33,580 やっと自分の適性に合った 仕事が見つかったのね 303 00:22:37,050 --> 00:22:40,740 オ・アラさんは今 この世から姿を消した人物だ 304 00:22:40,740 --> 00:22:43,000 自分の道を歩んでるよな 305 00:22:47,680 --> 00:22:49,120 ソヌ 306 00:22:49,120 --> 00:22:53,830 オ・アラさんは去り際に お前の耳元で何を囁いたんだ? 307 00:22:57,600 --> 00:22:59,730 カン・テジュンに 気を付けてください 308 00:23:02,590 --> 00:23:04,800 オ・アラは 309 00:23:04,800 --> 00:23:07,230 カン・テジュンに気をつけろと 310 00:23:07,230 --> 00:23:08,940 カン・テジュン? 311 00:23:22,770 --> 00:23:26,160 何度見ても萎えるな 312 00:23:29,150 --> 00:23:30,650 き 君... 313 00:23:30,650 --> 00:23:34,010 その目は何だ? 314 00:23:37,530 --> 00:23:39,420 言葉が出ないわ 315 00:23:53,230 --> 00:23:56,050 どうして彼女に見覚えがあるの? 316 00:23:58,610 --> 00:24:01,320 会長に似てるから? 317 00:24:13,430 --> 00:24:14,950 エンジェルアジュンマだ! 318 00:24:14,950 --> 00:24:17,020 アジュンマ! 319 00:24:40,640 --> 00:24:43,490 【海外メタバース業界動向の現状】 320 00:24:43,490 --> 00:24:45,390 キム部長を呼んでくれ 321 00:24:45,390 --> 00:24:46,870 はい 322 00:24:48,510 --> 00:24:49,960 入れ 323 00:24:52,570 --> 00:24:56,710 キム部長は会長室に呼ばれました 324 00:25:02,310 --> 00:25:04,950 前回おっしゃったことを踏まえて 325 00:25:04,950 --> 00:25:08,550 メタバースプラットフォームに NFTの技術を適用しています 326 00:25:08,550 --> 00:25:11,670 ゲーム SNSを開発するために 327 00:25:11,670 --> 00:25:15,380 デジタル経済の発展に 良いことだと思います 328 00:25:15,380 --> 00:25:17,640 いいですね 329 00:25:17,640 --> 00:25:19,110 しかし 330 00:25:19,110 --> 00:25:22,590 プラットフォームとなる技術や デザインは重要ですが 331 00:25:22,590 --> 00:25:25,450 これは世界を作るということです 332 00:25:25,450 --> 00:25:29,010 メタ市民のための ガイドが必要だと思いませんか? 333 00:25:29,010 --> 00:25:32,960 メタ市民... 334 00:25:32,960 --> 00:25:36,790 勿論必要ですが それはまだ議論中です 335 00:25:36,790 --> 00:25:38,710 議論中であるはずがない 336 00:25:38,710 --> 00:25:42,600 発売日に間に合わせるのは 時間的に難しい 337 00:25:42,600 --> 00:25:44,530 可能だと思いますか? 338 00:25:46,600 --> 00:25:48,140 キム部長 339 00:25:49,050 --> 00:25:52,290 この報告書は本当に あなたが書いたんですか? 340 00:25:52,290 --> 00:25:57,250 いや それは... うちのチームのメンバーが... 341 00:25:57,250 --> 00:26:01,580 次回はそのチームも 一緒に来てください 342 00:26:02,170 --> 00:26:03,810 あの... 343 00:26:03,810 --> 00:26:07,220 -こんなことをされますとー -邪魔だと言ってるんだ! 344 00:26:15,560 --> 00:26:18,170 今日はカン本部長との 打ち合わせの予定はない 345 00:26:18,170 --> 00:26:20,600 このプロジェクトの責任者は俺だ 346 00:26:20,600 --> 00:26:23,620 お前は職権を乱用して 組織のシステムを無視してる 347 00:26:23,620 --> 00:26:27,280 今のカン本部長の態度は 反抗期みたいなものか? 348 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 キム部長 他に何か言うことは? 349 00:26:30,280 --> 00:26:32,670 いえ それでは... 350 00:26:40,260 --> 00:26:42,120 そうだ 351 00:26:42,120 --> 00:26:45,540 この前クラブで会った あの愉快な友達は 352 00:26:47,060 --> 00:26:50,450 お前の知り合いなのか? 353 00:26:50,450 --> 00:26:52,580 2人はお互いを 知ってるようだったな 354 00:26:52,580 --> 00:26:54,630 そうなんだろ? 355 00:26:54,630 --> 00:26:56,870 カン本部長の言う通りなら 356 00:26:56,870 --> 00:26:59,480 俺は女性に興味がないんだろ 357 00:27:00,890 --> 00:27:05,210 それで 何を聞きたいんだ? 358 00:27:07,380 --> 00:27:09,270 あの夜は楽しかった 359 00:27:09,270 --> 00:27:14,020 カン本部長をあんな顔にさせるのは どんな人なのか気になって 360 00:27:14,020 --> 00:27:18,110 もし彼女に会ったら また会いたいと伝えてくれ 361 00:27:18,110 --> 00:27:20,700 俺も聞きたいことがあるんだ 362 00:27:20,700 --> 00:27:22,920 そんなに気になるなら 363 00:27:22,920 --> 00:27:25,340 自分で捜したらどうだ? 364 00:27:37,180 --> 00:27:41,270 会長室に来たからって 誰のために働いてるか忘れないでくれ 365 00:27:41,270 --> 00:27:45,010 本部長が心配されるような ことはありません 366 00:27:47,240 --> 00:27:49,980 心配させてるから 俺がここにいるんだ 367 00:27:49,980 --> 00:27:52,170 分かってるのか? 368 00:27:53,630 --> 00:27:56,470 最後まで言葉に気を付けるように 369 00:28:07,440 --> 00:28:09,740 何かありそうな気がする 370 00:28:09,740 --> 00:28:13,730 ええ 単純に会長を けん制しているわけでもなさそうです 371 00:28:13,730 --> 00:28:16,110 むしろ怪しいですが... 372 00:28:16,110 --> 00:28:20,800 ホン室長は腰にサポーターを つけてるんですか? 373 00:28:20,800 --> 00:28:22,740 そんなわけないでしょう 374 00:28:22,740 --> 00:28:25,660 さっきカン本部長に 振り回されてたでしょう 375 00:28:25,660 --> 00:28:28,670 もっと背筋を 伸ばした方がいいのでは? 376 00:28:28,670 --> 00:28:32,990 いいえ 身体には 全く問題ありません 377 00:28:34,000 --> 00:28:35,850 -そのようですね -それよりも 378 00:28:35,850 --> 00:28:39,470 数日前 病院に行かれましたか? 379 00:28:40,640 --> 00:28:42,010 会長? 380 00:28:42,010 --> 00:28:43,920 -会長 -<はい もしもし> 381 00:28:43,920 --> 00:28:46,540 <はい はい分かりました> 382 00:28:46,540 --> 00:28:48,490 <すみません!> 383 00:28:48,490 --> 00:28:50,190 私が? 384 00:28:50,190 --> 00:28:52,490 ホン室長ではなく? 385 00:28:53,690 --> 00:28:56,890 ひょっとして この前ちょっと つまずいたからって 386 00:28:56,890 --> 00:28:59,820 仕事中にサポーターに 頼るタイプとか 387 00:28:59,820 --> 00:29:02,270 まさか 違いますよね? 388 00:29:02,270 --> 00:29:03,880 ありえません 389 00:29:04,550 --> 00:29:09,480 とにかく あなたのスキャンダルは 少し落ち着いたようです 390 00:29:09,480 --> 00:29:12,870 今後のスケジュールは 私が決めます 391 00:29:12,870 --> 00:29:18,300 いえ 今は社内のスケジュールに 専念しますので 392 00:29:18,300 --> 00:29:21,490 今じゃなくて あなたはー 393 00:29:24,200 --> 00:29:26,930 今後も それに集中する 必要があります 394 00:29:26,930 --> 00:29:28,810 ホン室長は 395 00:29:28,810 --> 00:29:31,690 腰の治療に専念してください 396 00:29:31,690 --> 00:29:34,100 サポーターも忘れずに 397 00:29:39,000 --> 00:29:40,520 おっと 398 00:29:40,520 --> 00:29:42,920 XLを頼んだのに 399 00:29:42,920 --> 00:29:44,440 【パンヤパンヤベーカリー】 400 00:29:44,440 --> 00:29:46,780 仕事に向かうんでしょう 401 00:29:46,780 --> 00:29:49,430 顔が元に戻りましたね 402 00:29:49,430 --> 00:29:50,490 おかげさまで 403 00:29:50,490 --> 00:29:52,710 次からはどんなに悔しくても 404 00:29:52,710 --> 00:29:55,480 牛乳の一気飲みはやめてください 405 00:29:55,480 --> 00:29:57,700 普段は上手くイライラを コントロールしてるんです 406 00:29:57,700 --> 00:29:59,350 でもあの日はサ・ナヒさんが 大きな誤解をするから 407 00:29:59,350 --> 00:30:02,090 -それでついー -ちょっと待ってくださいね 408 00:30:04,070 --> 00:30:06,140 忙しいんです! 409 00:30:07,900 --> 00:30:09,360 さあ 410 00:30:09,360 --> 00:30:10,850 これを 411 00:30:10,850 --> 00:30:12,430 これはヴィーガンのパンです 412 00:30:12,430 --> 00:30:14,930 牛乳で顔が 腫れたりすることはありません 413 00:30:14,930 --> 00:30:18,310 身体にも味覚にも 優しいから試してください 414 00:30:18,310 --> 00:30:20,180 いきなりどうして? 415 00:30:20,180 --> 00:30:22,860 ありがたく受け取ればいいのに 416 00:30:22,860 --> 00:30:25,390 もしこれを落としたり また踏んだりしたら 417 00:30:25,390 --> 00:30:27,710 その時はー 418 00:30:28,910 --> 00:30:31,770 オラボニ* *妹から見た兄、オッパの丁寧語 419 00:30:32,580 --> 00:30:36,580 どうして私がオラボニなんですか? 420 00:30:37,260 --> 00:30:38,290 おめでとう 421 00:30:38,290 --> 00:30:40,170 誰もあなたが刑事だと思わないわ 422 00:30:40,170 --> 00:30:42,230 細部までロマンティックなのね 423 00:30:42,230 --> 00:30:44,150 恥ずかしいお世辞はやめてくれ 424 00:30:44,150 --> 00:30:48,630 オッパは私が知ってる男性の中で 一番男らしいから 425 00:30:48,630 --> 00:30:50,040 入りましょ 426 00:30:50,040 --> 00:30:51,950 オープンに 間に合わなくて悪かった 427 00:30:51,950 --> 00:30:53,750 いいの 忙しいのは知ってるから 428 00:30:53,750 --> 00:30:56,160 ヤン・ジンモ弁護士さん? 429 00:30:59,780 --> 00:31:02,520 刑事さん こんにちは 430 00:31:02,520 --> 00:31:04,060 ええ... 431 00:31:04,660 --> 00:31:06,270 ここには何の用で... 432 00:31:06,270 --> 00:31:08,080 大したことじゃありません 433 00:31:08,080 --> 00:31:10,200 このビルの2階が うちの事務所なんです 434 00:31:10,200 --> 00:31:13,610 2人は知り合いなの? 435 00:31:14,480 --> 00:31:16,500 ああ ちょっとな 436 00:31:16,500 --> 00:31:19,460 刑事と弁護士なら... 437 00:31:19,460 --> 00:31:20,970 丸太の一本橋*? *韓国のことわざで最悪の時に 最悪の敵に出会うこと 438 00:31:20,970 --> 00:31:22,370 犯人を捕まえたそうですね 439 00:31:22,370 --> 00:31:24,840 -おめでとうございます -どうも 440 00:31:24,840 --> 00:31:27,730 -会長はお元気ですか? -もちろんです 441 00:31:27,730 --> 00:31:29,230 元気すぎるくらいです 442 00:31:29,230 --> 00:31:32,210 彼に何かあったら 世界中に知れ渡ります 443 00:31:32,210 --> 00:31:34,390 それでは 444 00:31:34,390 --> 00:31:37,930 彼の顧客の1人は会長なの? 445 00:31:37,930 --> 00:31:40,280 ロータリークラブの会長? 446 00:31:41,130 --> 00:31:43,990 【ヤン・ジンモ法律事務所】 大手の法律事務所でもないのに 447 00:31:43,990 --> 00:31:45,270 変だよな? 448 00:31:45,270 --> 00:31:47,290 あの弁護士は変わってるのよ 449 00:31:47,290 --> 00:31:49,400 オッパの好きな小豆パンがあるわ 450 00:31:49,400 --> 00:31:51,010 先輩! 451 00:31:51,010 --> 00:31:54,170 ここは駐車するのも一苦労です 452 00:31:54,170 --> 00:31:56,940 -ドンヒ刑事も来てたんですね -こんにちは! 453 00:31:56,940 --> 00:31:59,250 久しぶりに会えて嬉しいです 454 00:31:59,250 --> 00:32:01,830 -私はそうでもないけど -え? 455 00:32:01,830 --> 00:32:04,270 入りましょう! 456 00:32:06,520 --> 00:32:09,120 【ヤン・ジンモ法律事務所】 457 00:32:14,290 --> 00:32:16,640 ごゆっくりどうぞ 458 00:32:16,640 --> 00:32:18,610 -ありがとうございます -でも 459 00:32:18,610 --> 00:32:23,150 ドンヒ刑事はいつもオッパに べったりですよね 460 00:32:23,150 --> 00:32:24,660 パートナーですから 461 00:32:24,660 --> 00:32:27,030 パートナーというのは 少し変ですよ 462 00:32:27,030 --> 00:32:29,950 同僚のほうがしっくりきます 463 00:32:29,950 --> 00:32:31,850 パートナーのほうがいいわ 464 00:32:31,850 --> 00:32:33,280 これは本当に美味しいです 465 00:32:33,280 --> 00:32:34,730 美味しいに決まってますよ 466 00:32:34,730 --> 00:32:40,580 オッパのために生地を 何度も叩いて作ったんです 467 00:32:40,580 --> 00:32:42,010 セラは? 468 00:32:42,010 --> 00:32:45,280 セラをドレスに売りに行ったの すぐに戻るわ 469 00:32:46,610 --> 00:32:48,410 ドレス? 470 00:32:48,410 --> 00:32:51,900 服を売ってるのか? どうして? 471 00:32:51,900 --> 00:32:54,490 まあ... 何て言ってたかな? 472 00:32:54,490 --> 00:32:58,010 年中買い物をしてるわけでもないのに 何の服を売ってるんだ? 473 00:32:58,840 --> 00:33:02,260 ナヒ 凄いよ! 474 00:33:07,140 --> 00:33:08,900 こっちに来い 475 00:33:10,820 --> 00:33:13,710 オッパ どうしてここに? 476 00:33:17,250 --> 00:33:19,330 服を売ったんだって? 477 00:33:19,330 --> 00:33:20,750 どういうことだ? 478 00:33:20,750 --> 00:33:23,900 それは... バイトの報酬として貰ったの 479 00:33:23,900 --> 00:33:25,910 でも私にはちょっと派手だから 480 00:33:25,910 --> 00:33:27,670 ふーん 481 00:33:29,100 --> 00:33:33,470 ひょっとして ワンハート病院に行ったか? 482 00:33:33,470 --> 00:33:36,570 いいえ! どうして私が? 483 00:33:36,570 --> 00:33:38,570 これだけ頑丈なのに 484 00:33:39,670 --> 00:33:43,030 超視力を使い続けて 捜査に引っ張られたら 485 00:33:43,030 --> 00:33:44,940 前みたいに大変なことになるぞ 486 00:33:44,940 --> 00:33:47,500 オッパ 夢を見たの 487 00:33:47,500 --> 00:33:50,520 どこかで見たことが あるような光景で 488 00:33:50,520 --> 00:33:52,710 でも 記憶がないの... 489 00:33:52,710 --> 00:33:53,720 夢? 490 00:33:53,720 --> 00:33:57,270 私が超視力を使って 死にそうになったことがあるでしょ 491 00:33:57,270 --> 00:33:59,890 その時の記憶なのかも 492 00:34:00,840 --> 00:34:04,100 オッパ どうしてその時のことを 話してくれないの? 493 00:34:04,100 --> 00:34:06,330 オッパは全部覚えてるでしょ 494 00:34:07,050 --> 00:34:10,390 俺も詳しいことは知らないんだ 495 00:34:10,390 --> 00:34:14,470 たまに孤児院を訪れていた アジュンマなんだけど 496 00:34:14,470 --> 00:34:16,620 綺麗なアジュンマ 497 00:34:16,620 --> 00:34:18,260 オッパは覚えてる? 498 00:34:18,260 --> 00:34:23,690 孤児院に写真を撮りに来る人が 沢山いたからな 499 00:34:23,690 --> 00:34:26,650 こういう時ってオッパは 冷たいのよね 500 00:34:26,650 --> 00:34:29,400 温かく見守ってくれる 人たちもいたのに 501 00:34:29,400 --> 00:34:31,020 一緒にスアの部屋を見に行こう 502 00:34:31,020 --> 00:34:32,330 時間を作るから 503 00:34:32,330 --> 00:34:33,640 心配しないで 504 00:34:33,640 --> 00:34:36,320 スアの部屋は私たちで探すから 505 00:34:36,320 --> 00:34:37,900 もう行くよ 506 00:34:47,990 --> 00:34:50,430 セラさんに何かあったんですか? 507 00:34:53,210 --> 00:34:55,570 そうみたいだが 508 00:34:55,570 --> 00:34:57,690 教えてくれない 509 00:34:57,690 --> 00:35:00,650 先輩は心配しすぎなんですよ 510 00:35:00,650 --> 00:35:04,930 どうしてセラさんがこの人形を ぶら下げたと思いますか? 511 00:35:09,320 --> 00:35:11,420 誰だと思う? 512 00:35:11,420 --> 00:35:15,210 チャン・ミンスの家に死体が 埋まってるのを知ってた人 513 00:35:15,210 --> 00:35:18,340 チャン・ミンスに共犯者が いると思いますか? 514 00:35:20,310 --> 00:35:22,060 共犯者というより 515 00:35:22,060 --> 00:35:26,060 この事件を追ってるのは 俺たちだけじゃない気がする 516 00:35:27,130 --> 00:35:28,980 【弁護士 ヤン・ジンモ】 今のは? 517 00:35:28,980 --> 00:35:31,820 意図が読めない 518 00:35:31,820 --> 00:35:34,910 どうやったら180度変わるんだ? 519 00:35:34,910 --> 00:35:37,510 オラボニ! 520 00:35:37,510 --> 00:35:40,410 何がオラボニだ 521 00:35:42,720 --> 00:35:45,800 このパンは随分雑に 作ったんだな 522 00:35:53,380 --> 00:35:55,320 はい? 523 00:36:01,730 --> 00:36:03,920 どうぞ入ってください 524 00:36:07,180 --> 00:36:09,320 ヤン・ジンモ弁護士さん? 525 00:36:09,320 --> 00:36:11,630 ええ 私がヤン・ジンモ弁護士です 526 00:36:11,630 --> 00:36:14,180 どういうご用件で... 527 00:36:14,180 --> 00:36:16,220 セラオンニ*から聞いたんですが *妹から見た姉、またはそのような存在 528 00:36:16,220 --> 00:36:19,210 あなたが有能な弁護士だって 529 00:36:21,220 --> 00:36:24,930 その通りです どうぞお座りください 530 00:36:25,820 --> 00:36:27,240 どうぞ 531 00:36:28,470 --> 00:36:30,190 セラさんが私のことを? 532 00:36:30,190 --> 00:36:31,890 ええ 533 00:36:32,680 --> 00:36:34,970 驚いたな 534 00:36:37,060 --> 00:36:38,860 セラさんの妹さん? 535 00:36:38,860 --> 00:36:41,690 -はい -それで今日はー 536 00:36:41,690 --> 00:36:43,810 パンはいかがですか? 537 00:36:43,810 --> 00:36:46,050 -結構です -そうですか? 538 00:36:46,050 --> 00:36:49,920 どうしてここに 来られたんですか? 539 00:36:55,010 --> 00:36:59,320 あの夜ネックレスを認識した後 トン・セラにあんな態度を? 540 00:37:00,320 --> 00:37:02,270 カン・テジュン 541 00:37:04,040 --> 00:37:06,450 何を知ってるんだ? 542 00:37:06,450 --> 00:37:09,560 ありがとうございました またお越しください! 543 00:37:11,900 --> 00:37:14,140 スアじゃない? 544 00:37:17,400 --> 00:37:20,340 あの弁護士と何をやってるの? 545 00:37:26,750 --> 00:37:28,370 来てたのか? 546 00:37:29,930 --> 00:37:31,260 どうして学生がここに? 547 00:37:31,260 --> 00:37:35,970 やることがないからって 若いクライアントを連れてきたのか? 548 00:37:35,970 --> 00:37:37,440 若いクライアント? 549 00:37:37,440 --> 00:37:39,540 弁護士法第一条第一項 550 00:37:39,540 --> 00:37:43,290 弁護士の職務は基本的人権を擁護し 社会正義を実現することである 551 00:37:43,290 --> 00:37:46,490 人権に年齢の優劣はない それに 552 00:37:47,980 --> 00:37:51,310 彼女はセラの妹だ 553 00:37:51,310 --> 00:37:53,140 トン・セラの妹? 554 00:37:53,140 --> 00:37:54,600 どうしてその子がお前に? 555 00:37:54,600 --> 00:37:56,870 どうしてそう思うんだ? 556 00:37:57,750 --> 00:38:00,870 お前のプロファイリング能力で 推理してみてくれ 557 00:38:03,590 --> 00:38:06,660 お前の表情を見ていると それほど興味が湧かない 558 00:38:06,660 --> 00:38:07,740 俺も教えたくない 559 00:38:07,740 --> 00:38:10,310 でもお前は言いたそうだな 560 00:38:10,310 --> 00:38:12,100 聞いてやろう 561 00:38:12,860 --> 00:38:14,380 聞かれたから答えるけど 562 00:38:14,380 --> 00:38:19,650 セラさんが俺のことを 有能な弁護士だと推薦してくれたそうだ 563 00:38:19,650 --> 00:38:21,740 おお... 564 00:38:21,740 --> 00:38:24,910 無料奉仕の弁護士だと 言われたんだろうな 565 00:38:24,910 --> 00:38:27,830 無料奉仕の弁護士 ついてきてくれ 566 00:38:33,860 --> 00:38:37,060 セラさんの妹を無料奉仕で 弁護したほうがいいよな? 567 00:38:37,060 --> 00:38:39,140 どうして? きっちり請求すべきだ 568 00:38:39,140 --> 00:38:42,180 俺の弁護士として 毎回請求しないとな 569 00:38:42,180 --> 00:38:44,750 心配しなくていいんだよな 570 00:38:44,750 --> 00:38:48,190 セラさんに秘密を知られたこと 571 00:38:49,750 --> 00:38:51,890 トン・セラの望みなら知ってる 572 00:38:51,890 --> 00:38:55,570 -何だ? -彼女のおせっかいに嘘はない 573 00:38:56,330 --> 00:38:59,710 -信頼してるのか? -つまり 574 00:38:59,710 --> 00:39:03,210 カン・テジュンのことを 詳しく知りたいんだ 575 00:39:04,330 --> 00:39:06,570 任せてくれ 576 00:39:06,570 --> 00:39:08,780 社内で奴を監視する人間が必要だ 577 00:39:08,780 --> 00:39:10,910 ぴったりの人がいる 578 00:39:12,120 --> 00:39:13,990 おい まさか! 579 00:39:16,760 --> 00:39:19,190 誰のことなのか分かってるのか? 580 00:39:19,190 --> 00:39:22,000 彼女はあの夜 クラブで酷い目に遭ったんだ 581 00:39:22,000 --> 00:39:24,040 カン・テジュンが 気づかないと思うか? 582 00:39:24,040 --> 00:39:26,780 人を雇ってまで彼女を 捜してるようだ 583 00:39:28,500 --> 00:39:31,770 何が起こってるのか よく分かってるみたいだな 584 00:39:31,770 --> 00:39:35,250 あの頃のセラさんと今の セラさんは同じに見えるか? 585 00:39:35,250 --> 00:39:38,490 彼女の能力を知ってるだろ 586 00:39:38,490 --> 00:39:42,860 カン・テジュンの秘書は 1ヵ月と持たない 587 00:39:42,860 --> 00:39:45,330 セラさんは超視力を持ってる 588 00:39:45,330 --> 00:39:47,140 俺たちの目的は? 589 00:39:47,140 --> 00:39:49,670 監視だ カン・テジュンを監視する 590 00:39:49,670 --> 00:39:51,910 超視力のセラさん 591 00:39:51,910 --> 00:39:53,380 監視 592 00:39:53,380 --> 00:39:56,130 自然な流れだろ? 593 00:39:56,130 --> 00:40:00,800 何もしないよりはマシだ 594 00:40:01,490 --> 00:40:03,170 その通りだ 595 00:40:03,170 --> 00:40:06,180 まったくお前は 説得力のある弁護士だな 596 00:40:06,180 --> 00:40:07,880 消えろ 597 00:40:07,880 --> 00:40:10,570 -事前に電話しておくか? -忘れてくれ 俺がやる 598 00:40:10,570 --> 00:40:12,310 そうしてくれるか? 599 00:40:15,410 --> 00:40:16,640 【セラの家計簿】 600 00:40:16,640 --> 00:40:19,630 今回の仕事はやりがいがあったわ 601 00:40:20,500 --> 00:40:24,830 セラ そのことをグァンギオッパに 内緒にしてたでしょ 602 00:40:24,830 --> 00:40:27,710 私にもバイトのことを 言わなかったじゃない 603 00:40:27,710 --> 00:40:29,930 守秘義務があるの ごめんね 604 00:40:29,930 --> 00:40:31,710 怪しいわ 605 00:40:31,710 --> 00:40:34,020 あの弁護士も 606 00:40:34,020 --> 00:40:38,040 今日スアがあの弁護士の 事務所を訪ねてたの 607 00:40:38,040 --> 00:40:39,710 スアが? 608 00:40:43,210 --> 00:40:45,880 【ウン会長】 609 00:40:47,880 --> 00:40:49,560 【ウン会長】 610 00:40:49,560 --> 00:40:51,560 はい 会長ー 611 00:40:51,560 --> 00:40:54,200 ウン探偵 612 00:40:55,020 --> 00:40:57,550 トン・セラさん 明日からー 613 00:40:59,920 --> 00:41:01,320 出勤してくれ 614 00:41:01,320 --> 00:41:03,140 出勤ですか? 615 00:41:04,880 --> 00:41:06,730 どうして? 616 00:41:06,730 --> 00:41:09,860 私は不要だと言ったはずでは? 617 00:41:09,860 --> 00:41:12,540 つまり 俺の申し出を断るつもりか? 618 00:41:13,150 --> 00:41:14,520 俺は... 619 00:41:14,520 --> 00:41:16,030 君が必要なんだ 620 00:41:16,030 --> 00:41:18,490 何ですって? 621 00:41:18,490 --> 00:41:21,770 私が絶対に必要なんですか? 622 00:41:21,770 --> 00:41:25,400 絶対に必要というわけじゃない 623 00:41:25,400 --> 00:41:30,520 じゃあ 私の代わりに 誰か他の人に頼んでください 624 00:41:30,520 --> 00:41:33,220 別に私は... 625 00:41:33,220 --> 00:41:35,420 やってくれ! 絶対に君が必要だ! 626 00:41:35,420 --> 00:41:36,720 満足か? 627 00:41:36,720 --> 00:41:39,470 そこまで懇願するなら... 628 00:41:39,470 --> 00:41:41,940 探偵の助手として 629 00:41:41,940 --> 00:41:45,360 もう一回だけお手伝いします 630 00:41:45,360 --> 00:41:47,090 遅刻するなよ 631 00:41:50,320 --> 00:41:52,870 プライドが傷つけられたな 632 00:41:55,930 --> 00:41:57,530 助手? 633 00:41:57,530 --> 00:42:00,290 探偵会社に就職が決まったの? 634 00:42:00,290 --> 00:42:03,320 明日から来てくれって言われたわ 635 00:42:03,320 --> 00:42:06,730 その探偵の素性は? 636 00:42:06,730 --> 00:42:09,200 あなたの超視力を 利用するつもりじゃないの? 637 00:42:09,200 --> 00:42:12,650 私もグァンギオッパみたいに 悪人を捕まえたいの 638 00:42:12,650 --> 00:42:13,590 私の超視力で 639 00:42:13,590 --> 00:42:16,760 悪党をやっつける前に あなたが先に逝くかもしれないわ 640 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 気をつけるわ 641 00:42:18,000 --> 00:42:21,280 グァンギオッパには秘密にしてね 642 00:42:21,280 --> 00:42:23,930 オラボニに隠し事をするのは 好きじゃないのに 643 00:42:23,930 --> 00:42:25,630 今だけよ 644 00:42:25,630 --> 00:42:27,830 一杯奢るわ 645 00:42:27,830 --> 00:42:30,900 そうね 一杯飲んで 一日バイトして 646 00:42:30,900 --> 00:42:33,870 一杯飲んで一日バイト? いいわ 647 00:42:33,870 --> 00:42:36,540 -口のチャックを閉めるわ -完璧ね 648 00:42:36,540 --> 00:42:38,880 【ヤン・ジンモ法律事務所】 649 00:42:39,460 --> 00:42:41,470 おはよう! 650 00:42:42,850 --> 00:42:46,940 お・は・よ・う 651 00:42:48,630 --> 00:42:49,940 セラさんは? 652 00:42:49,940 --> 00:42:52,310 出勤初日から欠勤してる 653 00:42:52,310 --> 00:42:53,800 本当に来ることに同意したのか? 654 00:42:53,800 --> 00:42:56,130 -俺が電話しようか? -駄目だ 655 00:42:56,130 --> 00:42:57,780 俺がやる 656 00:43:06,370 --> 00:43:08,900 も もしもし? 657 00:43:11,470 --> 00:43:13,390 -電話を切られた -切られた? 658 00:43:13,390 --> 00:43:14,590 あ! 659 00:43:14,590 --> 00:43:15,930 セラさんだ 660 00:43:15,930 --> 00:43:18,930 彼女は出勤途中で 急に行き先を変えた 661 00:43:18,930 --> 00:43:22,020 どうして? 何のために? 662 00:43:26,080 --> 00:43:27,690 おい! 663 00:43:28,500 --> 00:43:30,110 何でついてこないんだ? 664 00:43:30,110 --> 00:43:32,090 何が? どうしてだ? 665 00:43:32,090 --> 00:43:34,460 雇用主と従業員の間に 争いが起きたんだ 666 00:43:34,460 --> 00:43:37,340 だから仲介役がいるはずだ ヤン弁護士 667 00:43:37,340 --> 00:43:39,000 急いで来い 668 00:43:40,240 --> 00:43:42,140 セラは仕事に行きましたよ 669 00:43:42,140 --> 00:43:45,080 来てないからこうして 尋ねてるんです 670 00:43:45,080 --> 00:43:49,030 彼女は高熱で倒れそうになっても 671 00:43:49,030 --> 00:43:51,240 仕事に行くような人なんです 672 00:43:51,240 --> 00:43:54,620 出勤してないってことは それなりの理由があるんでしょう 673 00:43:54,620 --> 00:43:56,270 どんな理由ですか? 674 00:43:56,270 --> 00:43:58,970 探偵会社でバイトするのが そんなに特別なこと? 675 00:43:58,970 --> 00:44:01,920 もっと給料のいい仕事があったら サボることもあるわ 676 00:44:01,920 --> 00:44:03,470 サボる? 677 00:44:03,470 --> 00:44:04,640 雇い主は俺ですよ? 678 00:44:04,640 --> 00:44:07,260 好き勝手に サボっていいわけないでしょう 679 00:44:07,260 --> 00:44:11,000 どうやらセラがどうしても 必要みたいですね 680 00:44:11,000 --> 00:44:12,720 ならもう少し 待ってあげてください 681 00:44:12,720 --> 00:44:15,000 俺の時間をお金に換えたら 幾らになるか知ってます? 682 00:44:15,000 --> 00:44:16,290 金にも換算できないな 683 00:44:16,290 --> 00:44:18,000 ヤン・ジンモ 684 00:44:18,500 --> 00:44:21,280 俺が時間を 浪費する人間に見えるか? 685 00:44:21,280 --> 00:44:22,460 まだ一日も経ってないのに 686 00:44:22,460 --> 00:44:25,350 たった一時間待つだけで こんなに慌ててるなんて 687 00:44:25,350 --> 00:44:27,920 あなたたちは見た目とは違って 忍耐力がないのね 688 00:44:27,920 --> 00:44:31,070 彼はどうか知らないが 私は辛抱強く待ってました 689 00:44:31,070 --> 00:44:33,700 でも セラさんは電話をすぐに 切ってしまったんです 690 00:44:33,700 --> 00:44:36,140 その後連絡が取れなくなりました 691 00:44:36,140 --> 00:44:37,740 そんな酷いマナーがありますか? 692 00:44:37,740 --> 00:44:39,280 マナー? 693 00:44:39,280 --> 00:44:42,370 いつもはちゃんと電話に出るのに 694 00:44:42,370 --> 00:44:44,000 【トン・セラは凄い】 695 00:44:44,860 --> 00:44:49,340 よくあることなんですか? 696 00:44:49,340 --> 00:44:51,160 いつも一緒にいるから よく分かってます 697 00:44:51,160 --> 00:44:54,430 真面目な子なのに ありえません 698 00:44:55,870 --> 00:44:58,790 にもかかわらず 699 00:44:58,790 --> 00:45:00,590 彼女がバイトをサボるのは 700 00:45:00,590 --> 00:45:03,030 スアと関係があるのかも 701 00:45:03,030 --> 00:45:05,790 もしかして ハン・スアさんのことですか? 702 00:45:05,790 --> 00:45:07,340 はい 703 00:45:10,170 --> 00:45:12,060 何かありそうな気がする 704 00:45:12,060 --> 00:45:14,680 何か思い当たることでも? 705 00:45:15,870 --> 00:45:19,950 顧客に関する守秘義務があるんです 706 00:45:36,190 --> 00:45:40,520 何で俺がお前のクライアントの 事情に付き合うんだ? 707 00:45:40,520 --> 00:45:42,400 俺がクライアントの状況を分析して 708 00:45:42,400 --> 00:45:45,590 お前は従業員を連れ戻さないと 709 00:45:45,590 --> 00:45:47,490 まったく 710 00:45:47,490 --> 00:45:51,230 皆俺が時間を浪費してると 思ってるんだろうな 711 00:45:51,230 --> 00:45:53,390 俺は無駄な時間を過ごしてるか? 712 00:45:55,980 --> 00:45:58,340 セラに頼まれたんですか? 713 00:45:58,340 --> 00:46:00,560 ええ 彼女はうちの従業員です 714 00:46:00,560 --> 00:46:04,180 心配だから調べてほしいと 715 00:46:04,180 --> 00:46:06,470 セラはここで妹たちの 面倒をよく見てくれてます 716 00:46:06,470 --> 00:46:08,600 グァンギもそうです 717 00:46:08,600 --> 00:46:12,420 つまり... その人たちは... 718 00:46:12,420 --> 00:46:14,910 【サニーチルドレン】 719 00:46:16,610 --> 00:46:19,770 スアはもうすぐここを出ますけど 720 00:46:19,770 --> 00:46:23,390 通帳を持って行ってから 連絡が途絶えたんです 721 00:46:23,390 --> 00:46:25,100 通帳ですか? 722 00:46:25,100 --> 00:46:29,400 保護終了児童の 再定住資金のことですか? 723 00:46:29,400 --> 00:46:31,260 はい 724 00:46:31,260 --> 00:46:34,730 それで急遽セラに電話したんです 725 00:46:36,050 --> 00:46:39,070 スアの部屋を見せてもらっても? 726 00:46:39,070 --> 00:46:41,000 どうぞ 727 00:46:45,750 --> 00:46:47,280 【ナリンレストラン】 1.2.3.4 728 00:46:47,280 --> 00:46:50,420 高校生がこんなにバイトを? 729 00:47:07,590 --> 00:47:09,290 見せてくれ 730 00:47:09,290 --> 00:47:12,140 【ヨンナム青少年センター】 731 00:47:15,360 --> 00:47:18,290 だから彼女は俺のところに... 732 00:47:25,000 --> 00:47:26,870 ヨンジュ? 733 00:47:26,870 --> 00:47:29,930 このヨンジュって子が 問題だな 734 00:47:30,490 --> 00:47:31,630 そう感じたか? 735 00:47:31,630 --> 00:47:33,510 こんなに働いてる子が 736 00:47:33,510 --> 00:47:36,290 青少年センターには行かない 737 00:47:36,290 --> 00:47:38,180 これ... 738 00:47:38,180 --> 00:47:40,410 成分を調べてくれ 739 00:47:41,220 --> 00:47:43,750 何? おい! 740 00:47:43,750 --> 00:47:46,200 俺は科捜研か? 741 00:47:49,520 --> 00:47:50,980 ひょっとして 742 00:47:50,980 --> 00:47:53,530 学生のハン・スアは 今日出勤されてますか? 743 00:47:53,530 --> 00:47:56,550 スアは給料の前払いを 頼みに来ました 744 00:47:56,550 --> 00:47:58,380 ついさっき帰りましたよ 745 00:47:58,380 --> 00:48:00,900 -ついさっき? -あなたは... 746 00:48:00,900 --> 00:48:02,900 ありがとうございます 747 00:48:14,890 --> 00:48:16,740 お前がスアか? 748 00:48:18,240 --> 00:48:20,350 スア 749 00:48:20,350 --> 00:48:22,280 スア! 750 00:48:26,900 --> 00:48:29,020 グァンギオッパ... 751 00:48:29,020 --> 00:48:31,500 【心配性のオッパ】 752 00:48:33,240 --> 00:48:35,420 どうして出てくれないの? 753 00:48:35,420 --> 00:48:37,060 まったく 754 00:48:38,400 --> 00:48:41,450 トン・セラ どうして電話に出ない? 755 00:48:41,450 --> 00:48:43,130 助けてください 756 00:48:43,130 --> 00:48:45,800 スアが誘拐されました 757 00:48:45,800 --> 00:48:47,790 スアが? 758 00:48:56,240 --> 00:48:58,680 早く追いつけ 759 00:49:05,790 --> 00:49:07,370 あの車だ! 760 00:49:07,370 --> 00:49:09,190 あそこだ! もっと踏めよ 761 00:49:09,190 --> 00:49:11,500 -もっと速く走れないのか? -やってるよ! 762 00:49:11,500 --> 00:49:13,700 おいおい 右に曲がったぞ! 763 00:49:13,700 --> 00:49:15,180 よし 764 00:49:29,510 --> 00:49:32,200 こっちに行ったと思う 765 00:49:32,200 --> 00:49:34,450 ここにこんな場所があったのか? 766 00:49:35,110 --> 00:49:37,150 左折してくれ 767 00:49:47,250 --> 00:49:49,020 スア! スア! 768 00:49:49,020 --> 00:49:51,180 あそこです あそこ! 769 00:49:59,270 --> 00:50:00,900 トン・セラ! 770 00:50:01,810 --> 00:50:03,770 無計画に押し入って どうするんだ? 771 00:50:03,770 --> 00:50:05,730 じゃあ外から 見てればいいんですか? 772 00:50:05,730 --> 00:50:07,070 それで 773 00:50:07,070 --> 00:50:09,450 どうやって誘拐犯から 彼女を取り戻すんだ? 774 00:50:09,450 --> 00:50:11,250 計画はあるのか? 775 00:50:12,380 --> 00:50:15,770 計画も恐怖もないのか 776 00:50:15,770 --> 00:50:17,290 ついてこい 777 00:50:19,620 --> 00:50:21,540 この借りは返してもらうからな 778 00:50:21,540 --> 00:50:23,970 後で返してくれ 779 00:50:23,970 --> 00:50:26,790 いい考えでもあるんですか? 780 00:50:34,360 --> 00:50:36,260 ヨンジュ! 781 00:50:37,050 --> 00:50:38,750 ヨンジュ 782 00:50:39,880 --> 00:50:42,250 ヨンジュに何をしたの? 783 00:50:42,250 --> 00:50:43,650 何をしたかって? 784 00:50:43,650 --> 00:50:46,380 そいつに文句を言われたんだ 785 00:50:46,380 --> 00:50:49,670 友達なんだろ? ヤク中だって知らないのか? 786 00:50:50,310 --> 00:50:53,950 ヨンジュ 目を覚ましてよ 787 00:51:05,770 --> 00:51:07,860 何を急いでるんだ? 788 00:51:07,860 --> 00:51:10,480 まだ計算もしてないのに 789 00:51:11,300 --> 00:51:14,550 解放して 解放するって言ったでしょ 790 00:51:14,550 --> 00:51:17,270 これじゃ足りないな 791 00:51:17,270 --> 00:51:18,820 あまりにも少なすぎる 792 00:51:18,820 --> 00:51:21,000 1千万ウォンって言ったでしょう 793 00:51:21,000 --> 00:51:23,760 元金の延滞金だけだ 794 00:51:23,760 --> 00:51:26,610 利子に利子をつけて 795 00:51:26,610 --> 00:51:29,930 これでも一応 信用してるんだぞ 796 00:51:32,530 --> 00:51:34,380 これは... 797 00:51:34,380 --> 00:51:36,440 今あるのはこれだけです 798 00:51:36,440 --> 00:51:39,200 -ヨンジュを連れて行かせてくれたら私がー -信用できるのか? 799 00:51:39,200 --> 00:51:41,820 連帯保証人もいないのに 800 00:51:41,820 --> 00:51:44,100 孤児なんだろ 801 00:51:44,100 --> 00:51:46,620 だからって 家族がいないわけじゃない 802 00:51:46,620 --> 00:51:49,750 オンニとオッパがいます 803 00:51:49,750 --> 00:51:53,490 それに今月のバイトの給料で 全部返済できます 804 00:51:53,490 --> 00:51:55,820 何? コンビニか? 805 00:51:55,820 --> 00:51:57,430 カフェか? 806 00:51:57,430 --> 00:52:00,310 そんなのでどうやって 全部返すんだ? 807 00:52:01,300 --> 00:52:05,310 短気で高収入の仕事でも 紹介しようか? 808 00:52:05,310 --> 00:52:06,580 ふざけないで 809 00:52:06,580 --> 00:52:09,770 私のオッパはヨンナム署の刑事よ! 810 00:52:09,770 --> 00:52:14,230 そうなのか? 怖いなあ 811 00:52:20,480 --> 00:52:22,390 自分の立場をわきまえろ 812 00:52:22,390 --> 00:52:25,410 よくも俺を脅してくれたな 813 00:52:33,640 --> 00:52:36,420 好きなだけやってみろよ 814 00:52:48,850 --> 00:52:51,320 配達です! 815 00:52:51,320 --> 00:52:53,300 誰だ? 816 00:52:53,300 --> 00:52:56,230 -お前か? -いや 違う 817 00:52:56,230 --> 00:52:58,440 配達は頼んでない! 818 00:52:58,440 --> 00:53:01,970 ここは8-24ですよね? 819 00:53:01,970 --> 00:53:03,770 くそ 誰なんだ... 820 00:53:03,770 --> 00:53:05,750 ついてこい 821 00:53:07,380 --> 00:53:09,490 俺が戻るまでやるなよ 822 00:53:13,730 --> 00:53:15,840 何でそんなにうるさいんだ? 823 00:53:15,840 --> 00:53:19,090 誰が頼んだ? 早く確認しろ 824 00:53:28,140 --> 00:53:30,060 注文してないって言ってるのに 825 00:53:30,060 --> 00:53:32,140 じゃあ あいつは誰なんだ? 826 00:53:34,610 --> 00:53:36,710 おい 誰も注文してないぞ 827 00:53:36,710 --> 00:53:38,250 そこに置いて帰ってくれ 828 00:53:38,250 --> 00:53:39,870 ここで金を 受け取るように言われたんだ 829 00:53:39,870 --> 00:53:42,260 何? 金を? 830 00:53:42,260 --> 00:53:44,580 今度払うから帰ってくれ 831 00:53:44,580 --> 00:53:47,040 それはできない 832 00:53:47,040 --> 00:53:49,250 見せてみろ 中身は何だ? 833 00:53:51,650 --> 00:53:52,770 これは何だ? 834 00:53:52,770 --> 00:53:56,430 時間がなかったから これしか準備できなかった 835 00:54:06,400 --> 00:54:07,470 スア 836 00:54:07,470 --> 00:54:09,120 スア... 837 00:54:23,840 --> 00:54:25,290 おい 838 00:54:34,520 --> 00:54:36,240 何だ? 839 00:54:39,310 --> 00:54:41,600 スア! 840 00:54:41,600 --> 00:54:43,560 オンニ! 841 00:54:43,560 --> 00:54:45,740 どこか怪我してない? 842 00:54:45,740 --> 00:54:48,100 どうやってここに来たの? 843 00:54:56,040 --> 00:54:58,490 オンニ ヨンジュを 844 00:54:58,490 --> 00:55:00,060 分かったわ 845 00:55:01,200 --> 00:55:03,050 ヨンジュ 846 00:55:16,560 --> 00:55:19,690 ヨンジュ しっかりして 847 00:55:21,440 --> 00:55:23,170 動くな! 848 00:55:23,170 --> 00:55:24,910 誰か1人でも動いてみろ 849 00:55:24,910 --> 00:55:28,410 こいつの首が吹っ飛ぶぞ 850 00:55:30,740 --> 00:55:31,660 スア... 851 00:55:31,660 --> 00:55:33,300 お前は何をやってるんだ? 852 00:55:33,300 --> 00:55:35,070 いや... 853 00:55:38,970 --> 00:55:40,900 プランBだ 854 00:55:46,820 --> 00:55:48,920 その時が来たようだ 855 00:55:51,190 --> 00:55:53,840 今度は俺の出番か? 856 00:55:59,450 --> 00:56:03,250 トン・セラさんのおかげで 一日おきに縛られてる 857 00:56:05,000 --> 00:56:08,170 スア 心配しないで 858 00:56:08,170 --> 00:56:10,690 オンニ どうしよう... 859 00:56:10,690 --> 00:56:13,110 彼女は孤児だから問題ないって 言ったじゃないか 860 00:56:13,110 --> 00:56:15,170 彼女をどうするつもりなんだ? 861 00:56:15,170 --> 00:56:17,940 俺も知らなかったので... 862 00:56:17,940 --> 00:56:21,500 これ以上ねじれる前に これを解いて 863 00:56:21,500 --> 00:56:24,320 大人しく帰ってくれないか? 864 00:56:24,320 --> 00:56:28,410 こいつは自分が縛られてるのに クソみたいなことを言いやがって 865 00:56:28,410 --> 00:56:31,220 彼女から回収しなきゃ いけない金がある 866 00:56:31,220 --> 00:56:34,020 それともお前がくれるのか? 俺は平和主義者なんだ 867 00:56:34,020 --> 00:56:37,710 彼女は買った物の代金を 支払わないと 俺が間違ってるか? 868 00:56:37,710 --> 00:56:39,160 あなたが得たお金は 869 00:56:39,160 --> 00:56:40,920 子供を誘拐して 得たお金のこと? 870 00:56:40,920 --> 00:56:43,660 -恥ずかしくないの? -金 金って 871 00:56:43,660 --> 00:56:45,350 恐ろしいな 872 00:56:45,350 --> 00:56:46,990 俺には関係ないことだ 873 00:56:46,990 --> 00:56:48,790 金さえ貰えればそれでいい 874 00:56:48,790 --> 00:56:50,970 このケチな泥棒ども 875 00:56:50,970 --> 00:56:54,070 人を騙すなら堂々とやれよ 876 00:56:54,070 --> 00:56:56,920 子供にドラッグを売って 一体幾ら稼いだんだ? 877 00:57:02,190 --> 00:57:03,450 面白いか? 878 00:57:03,450 --> 00:57:05,150 その笑顔がいつまで 続くか見ものだな 879 00:57:05,150 --> 00:57:07,920 お前たちは包囲されている! 880 00:57:07,920 --> 00:57:11,460 包囲されている! 881 00:57:12,910 --> 00:57:14,110 警察を呼んだのか? 882 00:57:14,110 --> 00:57:16,050 俺が1人で来たと思うのか 883 00:57:16,050 --> 00:57:18,220 こんなところに来るのに 884 00:57:29,080 --> 00:57:31,570 おい 片付けろ! 885 00:57:31,570 --> 00:57:33,730 ムーブ ムーブ 886 00:57:33,730 --> 00:57:35,140 スア! 887 00:57:35,140 --> 00:57:38,070 スア! ハン・スア! 888 00:57:40,980 --> 00:57:43,510 動くな! 889 00:57:47,040 --> 00:57:49,990 何をやってるんだ 解いてくれ 890 00:57:53,180 --> 00:57:55,000 奴らはどこだ? 891 00:57:55,730 --> 00:57:57,660 急げ 急げ 892 00:57:59,790 --> 00:58:01,070 何だ? 893 00:58:01,070 --> 00:58:03,690 下らないことをやりやがって 894 00:58:03,690 --> 00:58:05,680 くそ! 895 00:58:12,040 --> 00:58:13,650 スア! 896 00:58:14,580 --> 00:58:16,230 止まりなさい! 897 00:58:16,300 --> 00:58:19,300 止まって! 898 00:58:19,300 --> 00:58:21,890 オンニ! オンニ! 899 00:58:21,890 --> 00:58:24,030 ハン・スア! 900 00:58:29,640 --> 00:58:31,170 くそ 901 00:58:35,230 --> 00:58:36,550 気が狂いそうだ 902 00:58:36,550 --> 00:58:38,530 おい ソヌ! 903 00:58:39,750 --> 00:58:41,000 どうすればいい? 904 00:58:41,000 --> 00:58:42,760 待てよ 905 00:58:48,050 --> 00:58:49,770 ナイス! 906 00:58:58,810 --> 00:59:02,840 スア! スア! 907 00:59:02,840 --> 00:59:06,380 スア! スア... 908 00:59:06,380 --> 00:59:09,620 トン・セラ! トン・セラ! 909 00:59:26,300 --> 00:59:28,100 トン・セラ! 910 00:59:35,000 --> 00:59:36,990 スア 911 00:59:36,990 --> 00:59:38,700 もうちょっと... 912 01:00:13,210 --> 01:00:14,820 トン・セラ 913 01:00:19,370 --> 01:00:21,240 トン・セラ! 914 01:00:23,930 --> 01:00:32,800 字幕提供 🕵🏻‍♂️🎭 Masters of Disguise Team 🎭🕵🏻‍♂️ 915 01:00:34,580 --> 01:00:36,280 トン・セラ 916 01:00:36,280 --> 01:00:38,010 トン・セラ! 917 01:00:38,010 --> 01:00:39,690 トン・セラ! 918 01:00:41,500 --> 01:00:46,400 ♫ 僕の救世主 君の愛で僕を救ってくれ ♫ 919 01:00:46,400 --> 01:00:51,370 ♫ 君がいないと疲れ切ってしまう 時差ぼけはただの傷にすぎない ♫ 920 01:00:51,370 --> 01:00:56,230 ♫ Please save me, whoa, whoa, my savior ♫ 921 01:00:56,230 --> 01:01:00,770 ♫ 誰も僕の心を揺さぶれない ♫ 922 01:01:00,770 --> 01:01:03,230 ♫ My savior ♫ 923 01:01:03,230 --> 01:01:06,010 [Good Job] 924 01:01:06,010 --> 01:01:07,410 痛くないの? 925 01:01:07,410 --> 01:01:09,690 超視力を使う時は 気絶したりするのか? 926 01:01:09,690 --> 01:01:12,500 今日みたいなことがあったら 927 01:01:12,500 --> 01:01:13,410 クビだ 928 01:01:13,410 --> 01:01:15,580 研究所の通りを中心に 草の根活動として広まってる 929 01:01:15,580 --> 01:01:17,840 この薬は一体何なんだ? 930 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 最近出現して 学生の間で広まってるらしい 931 01:01:20,720 --> 01:01:22,790 カン・テジュンについて 調べないと 932 01:01:22,790 --> 01:01:25,770 私を送った時 あなたは 何を考えてたんですか? 933 01:01:25,770 --> 01:01:27,020 待てよ お前は... 934 01:01:27,020 --> 01:01:29,180 超視力を使って 不必要に使わないようにと 935 01:01:29,180 --> 01:01:31,650 雇用契約書に追加しないと 936 01:01:31,650 --> 01:01:33,300 俺は今何をやってるんだ? 937 01:01:33,300 --> 01:01:37,940 ♫ My savior ♫