1 00:00:00,670 --> 00:00:02,950 [Good Job] 2 00:00:04,890 --> 00:00:06,830 [Squeak!!] 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,800 [Zap!] 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,160 【チョン・イル】 5 00:00:16,430 --> 00:00:18,730 【クォン・ユリ】 6 00:00:20,840 --> 00:00:23,930 【ソン・サンウン/ウム・ムンソク】 7 00:00:24,560 --> 00:00:25,930 [Pow!] 8 00:00:25,930 --> 00:00:28,190 [BR-br-br-br] 9 00:00:30,100 --> 00:00:31,800 [Run!] 10 00:00:33,790 --> 00:00:35,780 [Good Job] 11 00:00:41,820 --> 00:00:44,280 【第10話】 【ピョン・ドクグ/カン・テジュン】 12 00:00:44,280 --> 00:00:46,030 【オ・アラ】 13 00:00:46,030 --> 00:00:48,090 【カン・ワンス】 14 00:00:53,860 --> 00:00:56,890 【キム・ナムギュ】 15 00:00:58,450 --> 00:01:02,300 ついに見つけた 事件のカギを握る人物を 16 00:01:05,940 --> 00:01:09,690 なぜキム・ナムギュでなければ ならかったのか? 17 00:01:09,690 --> 00:01:13,020 キム・ナムギュでなければ ならない理由があったんです 18 00:01:13,020 --> 00:01:16,060 キム・ナムギュは20年前に出国してる 19 00:01:16,060 --> 00:01:18,780 韓国に戻った記録はない 20 00:01:18,780 --> 00:01:21,030 移住したんでしょうか? 21 00:01:21,030 --> 00:01:24,440 誰かが意図的に情報を 消したのかもしれないが 22 00:01:24,440 --> 00:01:27,900 キム・ナムギュについて 他に何か分かったことは? 23 00:01:27,900 --> 00:01:29,460 現在の年齢は39歳 24 00:01:29,460 --> 00:01:34,010 孤児院の周辺の手がかりを リストアップしてるところだ 25 00:01:34,010 --> 00:01:36,120 わあ 26 00:01:37,440 --> 00:01:40,200 ヤン・ジンモは1つ教えたら 10個は覚えるんだな 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,780 お前は役に立つ 28 00:01:42,780 --> 00:01:45,060 役に立つ? 29 00:01:45,840 --> 00:01:47,900 こいつは今 俺を褒めましたか? 30 00:01:47,900 --> 00:01:49,770 うん! 31 00:01:49,770 --> 00:01:53,510 目が覚めたよ 気分がいい 32 00:01:54,450 --> 00:01:58,330 キム・ナムギュを 捜してるっていうビラを配りますか? 33 00:01:58,330 --> 00:02:00,890 それとも 掲示板を使いますか? 34 00:02:00,890 --> 00:02:02,870 体力がいることなら 私は外せませんね 35 00:02:02,870 --> 00:02:05,320 -セラさんは時々古風なことを言いますね -ん? 36 00:02:05,320 --> 00:02:09,640 最近はデジタル社会です アナログ方式はお勧めしません 37 00:02:09,640 --> 00:02:13,690 その代わり 明日ソヌと一緒に 38 00:02:13,690 --> 00:02:15,570 孤児院に行ってください 39 00:02:15,570 --> 00:02:17,840 -孤児院にですか? -うん 40 00:02:17,840 --> 00:02:23,650 -キム・ナムギュのことを 知ってる人物を捜す -はい 41 00:02:23,650 --> 00:02:27,290 2人とも一緒だから言うけど 42 00:02:27,290 --> 00:02:31,060 今新しいアプリを開発中で 今年の後半までには完成させるつもりです 43 00:02:31,060 --> 00:02:32,940 セラさんには前にも言ったけど 44 00:02:32,940 --> 00:02:35,660 俺みたいに優秀な人間がただの 弁護士でいるのはもったいないでしょう 45 00:02:35,660 --> 00:02:40,340 だから後半戦に向けて新しい アプリを開発中です 46 00:02:40,340 --> 00:02:45,380 そのアプリを取り入れたら いいんじゃないかと思って 47 00:02:45,380 --> 00:02:48,280 顔予測プログラム 48 00:02:48,280 --> 00:02:52,080 まだ成功はしてなくて テスト中だけど 49 00:02:52,080 --> 00:02:56,580 でも制度は99.9%と言っていい 50 00:02:56,580 --> 00:02:59,520 おお 本当に凄いんですね 51 00:02:59,520 --> 00:03:03,840 ヤン弁護士さんは初めて見た時から 才能がある人だと思ってました 52 00:03:03,840 --> 00:03:05,750 オフコース 53 00:03:06,470 --> 00:03:09,330 ヤン・ジンモを褒めるのは こいつには毒だ 54 00:03:09,330 --> 00:03:11,010 さっきの褒め言葉は取り消す 55 00:03:11,010 --> 00:03:13,220 取り消しは不可能だ 56 00:03:15,110 --> 00:03:17,160 【ドダム】 57 00:03:17,160 --> 00:03:21,690 セラに頼まれたから調べましたが 写真はないんです 58 00:03:21,690 --> 00:03:24,500 【児童情報】 59 00:03:24,500 --> 00:03:27,670 ここで絶対 何か見つかると思ったのに 60 00:03:28,750 --> 00:03:33,480 施設に入所してすぐに留学か 61 00:03:33,480 --> 00:03:37,480 これ以外に何か資料はありますか? 62 00:03:37,480 --> 00:03:39,530 私もその場にいたわけではないので 63 00:03:39,530 --> 00:03:41,540 あまりお役に立てないかと 64 00:03:41,540 --> 00:03:44,290 どなたか覚えてる人はいませんか? 65 00:03:44,290 --> 00:03:47,320 パク院長が亡くなってから 66 00:03:47,320 --> 00:03:51,420 一緒にいた子供たちも 来なくなってしまったから 67 00:03:53,090 --> 00:03:57,930 セラ グァンギなら 知ってるんじゃない? 68 00:03:57,930 --> 00:03:59,580 ああ グァンギオッパ* *妹から見た兄、恋人にも使う 69 00:03:59,580 --> 00:04:01,910 どうして思いつかなかったのかな 70 00:04:01,910 --> 00:04:05,440 つまり手がかりは ハン刑事だけってことか 71 00:04:05,440 --> 00:04:07,890 ヌナ*! *弟から見た姉、またはそのような存在 72 00:04:07,890 --> 00:04:09,980 今日は泊まっていくんでしょ? 73 00:04:09,980 --> 00:04:11,410 今仕事中なの 74 00:04:11,410 --> 00:04:13,850 このアジョシ*と? *おじさんのこと 75 00:04:13,850 --> 00:04:16,330 -俺はアジョシじゃー -アジョシも一緒に遊ぼうよ 76 00:04:16,330 --> 00:04:19,190 遊ぼうよ! 77 00:04:19,190 --> 00:04:22,170 一緒に行こう! 78 00:04:22,170 --> 00:04:25,730 誰か最初に弾くかな? スタート! 79 00:04:26,670 --> 00:04:30,980 ♫ 自分よりも誰かを好きになる ♫ 80 00:04:30,980 --> 00:04:35,680 ♫ こんな不思議な気分 ♫ 81 00:04:35,680 --> 00:04:39,300 お手洗いに行くので 子供たちと遊んでてください 82 00:04:39,300 --> 00:04:41,300 どうやって遊ぶんだ? 83 00:04:41,300 --> 00:04:42,460 ファイティン! 84 00:04:42,460 --> 00:04:44,160 早くちょうだい! 85 00:04:44,160 --> 00:04:46,340 -早くちょうだい! -静かに! 86 00:04:46,340 --> 00:04:48,110 -手を -私! 87 00:04:48,110 --> 00:04:49,970 -私! -よし 88 00:04:49,970 --> 00:04:54,010 -これは? -私! 私! 89 00:04:54,010 --> 00:04:55,880 わあ! 90 00:04:55,880 --> 00:05:00,300 ♫ ただ一緒に歩こう ♫ 91 00:05:00,300 --> 00:05:03,670 院長 よく遊んでますね 92 00:05:03,670 --> 00:05:07,720 こうやって遊ぶごとに お腹を減らしていくんです 93 00:05:07,720 --> 00:05:11,830 前にスアのことで来た 探偵さんよね? 94 00:05:11,830 --> 00:05:12,900 はい 95 00:05:12,900 --> 00:05:16,160 あの時はお世話になったから 感謝してるの 96 00:05:16,160 --> 00:05:18,700 まさかセラの彼氏だったとは 97 00:05:18,700 --> 00:05:20,660 え? 彼氏? 98 00:05:20,660 --> 00:05:25,380 私はただの従業員です 探偵とトン助手 99 00:05:25,380 --> 00:05:28,050 完全に仕事の関係です 100 00:05:28,050 --> 00:05:30,530 どうかしらね セラ 101 00:05:30,530 --> 00:05:34,350 もう一度 関係を見直してみて 102 00:05:34,350 --> 00:05:35,910 え? 103 00:05:36,530 --> 00:05:40,410 そんなんじゃありませんよ 104 00:05:41,360 --> 00:05:44,100 わあ 上手だな! 105 00:05:44,100 --> 00:05:46,270 ♫ 教えてくれる? ♫ 106 00:05:46,270 --> 00:05:47,910 そこだ そこだ 107 00:05:47,910 --> 00:05:51,070 この機材は... 108 00:05:52,770 --> 00:05:56,080 あの あの2人ですけど 109 00:05:56,080 --> 00:06:00,780 ちょっと変じゃないですか? 怪しいというか 110 00:06:00,780 --> 00:06:03,540 室長は何を言ってるんですか 111 00:06:03,540 --> 00:06:06,440 セラさんに嫉妬でも? 112 00:06:06,440 --> 00:06:07,570 嫉妬? 113 00:06:07,570 --> 00:06:11,830 会長が子供の頃 私はピクニックで のり巻きを作ったんですよ 114 00:06:11,830 --> 00:06:15,620 もちろん セラさんよりも 私のことを思ってくれてますよ 115 00:06:18,660 --> 00:06:22,120 ホン室長は ソヌが... 116 00:06:22,120 --> 00:06:24,080 好きなんですか? 117 00:06:24,910 --> 00:06:29,030 会長が赤ん坊の頃に おむつを替えたこともあるんです 118 00:06:29,030 --> 00:06:34,390 もちろん好きですけど そういう意味では 119 00:06:46,970 --> 00:06:50,550 あんなに俺の顔が 見える場所はないだろ? 120 00:06:50,550 --> 00:06:54,600 何だ? 言葉を 失うほどの完成度か? 121 00:06:54,600 --> 00:06:58,120 私は... 見てませんでした 122 00:06:58,120 --> 00:07:02,210 そうか? 頬に穴を 開けられたような感じだけど 123 00:07:02,210 --> 00:07:04,980 そうじゃないなら そうなんだろうな 124 00:07:04,980 --> 00:07:07,860 本当に見てませんよ 125 00:07:07,860 --> 00:07:12,070 背中が痛くて 身体を傾けて座ってたんです 126 00:07:12,070 --> 00:07:15,630 それだけです 本当ですよ 127 00:07:31,610 --> 00:07:34,040 痛かったらすぐに言えよ 128 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 はい 129 00:07:39,970 --> 00:07:44,480 車に長く乗りすぎたかな? 胃がむかむかする 130 00:07:44,480 --> 00:07:48,740 ちょっと 休みますね 131 00:07:48,740 --> 00:07:51,170 寝ればいい 着いたら起こすよ 132 00:07:51,170 --> 00:07:52,710 はい 133 00:08:00,510 --> 00:08:04,170 キム秘書は今どこだ? 134 00:08:04,170 --> 00:08:07,070 まだオフィスにいるそうです 135 00:08:07,070 --> 00:08:10,740 イ運転手はキム秘書の 家を知ってるか? 136 00:08:10,740 --> 00:08:12,250 はい 137 00:08:13,150 --> 00:08:15,520 彼の家に行ってくれ 138 00:08:15,520 --> 00:08:17,120 はい 139 00:08:43,270 --> 00:08:46,240 【ウンガングループとカン・ワンス カン・テジュンに関する極秘資料】 140 00:09:28,350 --> 00:09:30,220 【ヤン・ジンモ法律事務所】 141 00:09:32,040 --> 00:09:33,810 トン・セラ! 142 00:09:35,380 --> 00:09:37,090 早退するのか? 143 00:09:37,090 --> 00:09:40,980 サムギョプサルで一杯どうだ? 144 00:09:40,980 --> 00:09:44,900 サムソ*が必要みたいだけど *サムギョプサルと焼酎(ソジュ) 145 00:09:44,900 --> 00:09:46,790 私がですか? 146 00:09:47,700 --> 00:09:49,660 いいえ 147 00:09:52,050 --> 00:09:54,430 痛かったらすぐに言えよ 148 00:09:55,170 --> 00:09:57,030 今日は疲れてるんです 149 00:09:57,030 --> 00:10:02,180 サムソはいらないので ベッドで横になりたいです 150 00:10:02,180 --> 00:10:07,280 疲れていると 言ってるようだけど 151 00:10:07,280 --> 00:10:10,380 それでも 寝る前に何か食べないと 152 00:10:10,380 --> 00:10:14,030 食欲がないので もう横になりたいんです 153 00:10:14,030 --> 00:10:17,290 では 会長1人でどうぞ 154 00:10:21,320 --> 00:10:22,580 ああ オッパ 155 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 明日は何を食べる? 156 00:10:24,540 --> 00:10:27,560 うん じゃあ後で決めよう 157 00:10:27,560 --> 00:10:29,260 うん 158 00:10:30,010 --> 00:10:31,500 それでは 159 00:10:32,470 --> 00:10:36,740 疲れたって言ってるのに 明日の食事の話か? 160 00:10:37,810 --> 00:10:39,940 待ってくれ 161 00:10:43,390 --> 00:10:45,550 【ヤン・ジンモ法律事務所】 162 00:10:57,910 --> 00:11:02,170 誤解するな 君を追いかけたわけじゃない 163 00:11:02,170 --> 00:11:04,740 でももうこんな時間だな 164 00:11:04,740 --> 00:11:06,740 どこに行くんだ? 車で送ってやる 165 00:11:06,740 --> 00:11:09,250 いいんです もしー 166 00:11:09,250 --> 00:11:11,120 もし 何だ? 167 00:11:12,210 --> 00:11:16,410 ナヒと約束があるので 失礼します 168 00:11:16,410 --> 00:11:18,530 さようなら 169 00:11:20,460 --> 00:11:22,710 彼女は逃げてるのか? 170 00:11:26,600 --> 00:11:28,550 彼に尾行されてるのか? 171 00:11:28,550 --> 00:11:30,550 ウン・ソヌ会長 172 00:11:32,090 --> 00:11:34,360 妹に何をしたんですか? 173 00:11:34,360 --> 00:11:36,490 彼女が嘘をついてるのを見ると 174 00:11:36,490 --> 00:11:38,790 妹は俺の話も 聞いてくれなさそうだ 175 00:11:38,790 --> 00:11:42,640 トン・セラは人の話を聞く 年齢じゃないでしょう 176 00:11:42,640 --> 00:11:47,340 あの法律事務所を探偵事務所と見せかけて 事件を捜査してるんですか? 177 00:11:47,340 --> 00:11:50,230 それは習慣ですか? 178 00:11:50,230 --> 00:11:53,740 会話をしてるんだか 尋問を始めてるんだか 179 00:11:55,570 --> 00:11:58,240 妹をあなたの事件に 巻き込まないでください 180 00:11:58,240 --> 00:12:02,750 あなたがやってることを みんなにバラしますよ 181 00:12:03,600 --> 00:12:06,950 大韓民国の警察が 脅しなんてしていいんですか? 182 00:12:06,950 --> 00:12:09,780 妹を守るためなら もっと悪いこともできる 183 00:12:09,780 --> 00:12:12,740 後悔しないように よく考えて行動を 184 00:12:12,740 --> 00:12:15,520 ついでに聞いてみますけど 185 00:12:15,520 --> 00:12:18,380 キム・ナムギュを知ってますよね? 186 00:12:19,200 --> 00:12:21,260 いいえ 知りません 187 00:12:21,260 --> 00:12:25,260 ほんの少しだけいた人を 覚えていると思いますか? 188 00:12:25,260 --> 00:12:27,000 もう聞いたんでしょ 189 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 彼が20年前に出て行ったこと 190 00:12:29,200 --> 00:12:31,630 まあ 知らないと言うのなら 191 00:12:31,630 --> 00:12:36,030 これからきちんと 調べてもらえますか? 192 00:12:37,460 --> 00:12:39,150 どうしても調べたいなら 193 00:12:39,150 --> 00:12:41,840 調査依頼を出してください 194 00:12:41,840 --> 00:12:44,580 先に妹をクビにしてくれ 195 00:12:45,790 --> 00:12:50,110 警告してるんだ 妹を巻き込まないでくれ 196 00:12:52,690 --> 00:12:56,150 調査依頼が好きなんだな 197 00:13:31,560 --> 00:13:33,120 はい イ運転手 198 00:13:33,120 --> 00:13:37,040 副会長が私の家に 忘れ物をしたようです 199 00:13:37,040 --> 00:13:39,810 彼には言わないでください 200 00:13:39,810 --> 00:13:42,790 明日自分で返しておきます 201 00:13:59,560 --> 00:14:04,390 初めて私の家に来たのか 202 00:14:05,160 --> 00:14:07,380 でも帰ったんですね 203 00:14:09,400 --> 00:14:11,100 父さん 204 00:14:17,300 --> 00:14:18,790 孤児院では何も 見つからなかったのか? 205 00:14:18,790 --> 00:14:20,600 何もない 206 00:14:21,850 --> 00:14:23,930 俺が輝く時が来たのか? 207 00:14:23,930 --> 00:14:25,300 ショーを見せてくれ 208 00:14:25,300 --> 00:14:27,190 なあ これって効果あるのか? 209 00:14:27,190 --> 00:14:28,470 何でこんなに時間がかかるんだ? 210 00:14:28,470 --> 00:14:32,590 俺が優秀だから 簡単だと思ってるんだろうが 211 00:14:32,590 --> 00:14:34,040 でもこれはデータを分析するものでー 212 00:14:34,040 --> 00:14:36,270 いや 別にいい 213 00:14:36,270 --> 00:14:39,420 自分の気持ちも分からない馬鹿に 何を言っても無駄だ 214 00:14:40,190 --> 00:14:41,840 馬鹿だと? 215 00:14:41,840 --> 00:14:46,010 ヤン・ジンモ とうとうおかしくなったのか 216 00:14:47,730 --> 00:14:51,200 でも自分の気持ちって何だ? 217 00:14:51,200 --> 00:14:53,090 どうしてこうなんだ? 218 00:14:53,090 --> 00:14:55,600 仕事ばっかりしてるから 219 00:14:55,600 --> 00:15:00,700 セラさんへの気持ちも 分からないんだろ? 220 00:15:00,700 --> 00:15:03,310 言葉を失うよ 221 00:15:03,310 --> 00:15:07,950 俺のトン・セラに対する 気持ちって何だ? 222 00:15:07,950 --> 00:15:10,710 いつまでそんなことを 言ってるんだ? 223 00:15:10,710 --> 00:15:13,870 小学生でもお前らより 早く動くんだぞ 224 00:15:17,200 --> 00:15:18,360 待てよ 225 00:15:18,360 --> 00:15:22,090 セラさんはお前に気がなくて 226 00:15:22,090 --> 00:15:25,800 お前の片想いなのか? 227 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 なあ ヤン・ジンモ 228 00:15:28,000 --> 00:15:29,630 俺はウン・ソヌだ! 229 00:15:29,630 --> 00:15:32,550 説明不要のウン・ソヌ 230 00:15:32,550 --> 00:15:34,400 説明不要だって? 231 00:15:34,400 --> 00:15:35,560 ウント! 232 00:15:35,560 --> 00:15:37,050 ウングニトライ* つまり *何気に狂人 233 00:15:37,050 --> 00:15:40,360 ”クト” クニャントライ* *ただの狂人 234 00:15:42,550 --> 00:15:45,660 友達だから言ってるんだ 235 00:15:45,660 --> 00:15:48,130 人生はタイミングだ 236 00:15:48,130 --> 00:15:51,280 そうやって仕事に 夢中になることよりも 237 00:15:51,280 --> 00:15:54,510 お前の気持ちが重要なんだ お前の気持ちだ 238 00:15:54,510 --> 00:15:58,460 このままではセラさんを失って 後悔することになる 239 00:15:58,460 --> 00:16:00,620 トン・セラを 240 00:16:00,620 --> 00:16:02,490 失う? 241 00:16:02,490 --> 00:16:04,080 うん 242 00:16:07,430 --> 00:16:11,040 【ヤン・ジンモ法律事務所】 243 00:16:14,630 --> 00:16:16,330 なあ 244 00:16:16,970 --> 00:16:18,700 俺たち ああ... 245 00:16:18,700 --> 00:16:21,380 俺たちは... 246 00:16:26,130 --> 00:16:29,420 どんな関係だ? 247 00:16:33,090 --> 00:16:35,340 私たちは... 248 00:16:38,130 --> 00:16:40,800 雇用主と従業員 249 00:16:40,800 --> 00:16:44,460 それと... 探偵と助手? 250 00:16:44,460 --> 00:16:46,960 会長と秘書? 251 00:16:47,770 --> 00:16:53,010 それ以外に何かありますか? 252 00:16:56,950 --> 00:16:58,520 俺たちに? 253 00:17:00,830 --> 00:17:02,920 俺たちは... 254 00:17:05,340 --> 00:17:07,270 俺たちは... 255 00:17:12,520 --> 00:17:14,540 家族じゃない 256 00:17:17,360 --> 00:17:19,020 うん 257 00:17:23,310 --> 00:17:25,820 【2022年8月 ウンガングループ メタバースマーケティング戦略報告書】 258 00:17:38,080 --> 00:17:40,610 テジュンの件は解決したのか? 259 00:17:40,610 --> 00:17:43,370 はい 海外のペーパーカンパニーは 私が処理しました 260 00:17:43,370 --> 00:17:45,770 カン本部長が使っていた口座も 261 00:17:45,770 --> 00:17:48,450 会計処理をするよう命じました 262 00:17:48,450 --> 00:17:50,390 痕跡を残さないようにしろ 263 00:17:50,390 --> 00:17:52,390 はい 264 00:17:52,390 --> 00:17:56,330 万が一のために 準備しておいたファイルも処理してくれ 265 00:17:56,330 --> 00:17:59,110 お前が持っているものも含めて 266 00:18:01,740 --> 00:18:08,010 テジュンのオフィスと お前の部屋も片付けてから 267 00:18:09,050 --> 00:18:11,400 戻ってきてくれ 268 00:18:11,400 --> 00:18:16,580 最初は大変だろうが ゆっくりやっていこう 269 00:18:19,250 --> 00:18:23,250 その前にウン会長のことも頼む 270 00:18:24,110 --> 00:18:26,570 さあ こっちへ 271 00:18:30,730 --> 00:18:32,190 はい 272 00:18:35,140 --> 00:18:37,790 ソヌは最近どうしてる? 273 00:18:42,640 --> 00:18:46,190 ヤン・ジンモ ウン会長の古くからの友人です 274 00:18:46,190 --> 00:18:47,400 ご存知ですよね 275 00:18:47,400 --> 00:18:49,830 ウンガングループの顧問弁護士です 276 00:18:49,830 --> 00:18:52,490 -ああ あの友人か? -はい 277 00:18:52,490 --> 00:18:56,990 彼の法律事務所を使って ウン会長は一緒に捜査してるはずです 278 00:18:56,990 --> 00:19:00,130 目と鼻の先で... いつからだ? 279 00:19:00,130 --> 00:19:03,540 前会長が亡くなってからです 280 00:19:04,940 --> 00:19:06,710 1年前から? 281 00:19:06,710 --> 00:19:11,540 考えてみれば オ・アラの事件が起きた日 282 00:19:11,540 --> 00:19:14,990 ウン会長が彼女の家にいたのは あのネックレスが原因かと 283 00:19:14,990 --> 00:19:19,150 あのネックレスも ウン会長の手にある可能性が高いです 284 00:19:19,150 --> 00:19:23,710 昔も今も あの女は... 285 00:19:23,710 --> 00:19:28,190 彼女がネックレスを盗まなければ このままずっと埋もれていたのに 286 00:19:28,190 --> 00:19:29,570 それと... 287 00:19:29,570 --> 00:19:33,410 カン本部長の秘書を 務めていたスタッフですが 288 00:19:34,300 --> 00:19:36,410 ソヌがテジュンの 担当にした女性だな? 289 00:19:36,410 --> 00:19:40,960 はい 私と同じ 孤児院にいた人物です 290 00:19:40,960 --> 00:19:42,520 何? 291 00:19:43,670 --> 00:19:46,300 彼は孤児院の人間を わざとそばに置いてるのか? 292 00:19:46,300 --> 00:19:47,880 そうではないと思います 293 00:19:47,880 --> 00:19:50,990 でもあの2人は... 294 00:19:50,990 --> 00:19:54,080 ウン会長は彼女に 好意を寄せているかと 295 00:19:54,080 --> 00:19:55,940 そうなのか? 296 00:19:57,560 --> 00:20:01,090 今まで女性に 興味を持たなかったのに 297 00:20:01,090 --> 00:20:03,720 トン・セラ... 298 00:20:19,510 --> 00:20:22,000 会ってみようと思います 299 00:20:25,170 --> 00:20:26,870 会う*? *デートという意味もある 300 00:20:31,510 --> 00:20:33,750 俺に会いたいのか? 301 00:20:35,390 --> 00:20:38,190 私がオッパと会ってきます 302 00:20:38,190 --> 00:20:40,740 ご心配なく 私を信じてください 303 00:20:45,430 --> 00:20:47,630 オッパに会うのか? 304 00:20:50,190 --> 00:20:52,500 【ヨンナム警察署】 305 00:20:57,130 --> 00:20:59,020 どうして来たんだ? 306 00:20:59,490 --> 00:21:01,270 電話すればよかったのに 307 00:21:01,270 --> 00:21:03,910 オッパ これ食べて 308 00:21:03,910 --> 00:21:07,020 弁当まで持ってきてどうしたんだ? 309 00:21:07,020 --> 00:21:10,220 オッパはキム・ナムギュって知ってる? 310 00:21:10,220 --> 00:21:13,260 私たちが小さい頃に 一緒に孤児院にいた人なの 311 00:21:13,260 --> 00:21:14,880 -知らない -オッパ 312 00:21:14,880 --> 00:21:16,050 20年前 313 00:21:16,050 --> 00:21:19,260 ウンガングループの カン・ワンス副会長はドダム村にいたのに 314 00:21:19,260 --> 00:21:21,430 彼は嘘をついたの 315 00:21:21,430 --> 00:21:22,750 行ったことがないって 316 00:21:22,750 --> 00:21:27,200 でもその後に キム・ナムギュという子を 支援することになったの 317 00:21:27,200 --> 00:21:29,170 この状況 おかしいと思わない? 318 00:21:29,170 --> 00:21:30,800 お前が一番おかしい 319 00:21:30,800 --> 00:21:33,140 突然来て何を言い出すんだ? 320 00:21:33,140 --> 00:21:34,500 カン・ワンス副会長? 321 00:21:34,500 --> 00:21:37,320 嘘をついてようと 孤児院に来ていようが関係ない 322 00:21:37,320 --> 00:21:41,460 もしかしたら 天使のアジュンマ*と 関係があるんじゃないかな? *おばさんのこと 323 00:21:42,310 --> 00:21:43,990 トン・セラ 324 00:21:43,990 --> 00:21:46,150 本気でそんなことを聞いてるのか? 325 00:21:46,150 --> 00:21:47,760 これ以上調べるのはやめろ 326 00:21:47,760 --> 00:21:49,080 これは殺人事件なんだ 327 00:21:49,080 --> 00:21:51,220 アジュンマを殺した犯人を 328 00:21:51,220 --> 00:21:52,590 私も見つけたいの 329 00:21:52,590 --> 00:21:54,890 ここまでやる理由は? 330 00:21:54,890 --> 00:21:55,950 天使のアジュンマ? 331 00:21:55,950 --> 00:21:57,930 20年前にちょっと 会っただけの人だろ 332 00:21:57,930 --> 00:22:02,170 オッパも知ってるでしょ 彼女は私にとって特別な人なの 333 00:22:02,170 --> 00:22:03,790 俺には... 334 00:22:03,790 --> 00:22:06,150 天使のアジュンマが特別だろうと 335 00:22:06,150 --> 00:22:08,930 ウン・ソヌ会長が特別だろうと 336 00:22:08,930 --> 00:22:10,560 お前とあの男は 337 00:22:10,560 --> 00:22:12,930 全く違う世界の人間だ 338 00:22:12,930 --> 00:22:16,000 私は大韓民国の 身分証明書も持ってます 339 00:22:16,000 --> 00:22:18,260 セラを弄ぶのはやめてください 340 00:22:18,260 --> 00:22:20,340 あなたは自分の役割に 徹すればいいんだ 341 00:22:20,340 --> 00:22:22,790 トン・セラの兄として 342 00:22:22,790 --> 00:22:25,380 一線を越えることは やめてください 343 00:22:25,380 --> 00:22:27,000 行こう 344 00:22:40,400 --> 00:22:42,420 オッパの言ったことを 345 00:22:42,420 --> 00:22:44,360 あまり気にしないでください 346 00:22:44,360 --> 00:22:46,040 彼は何か誤解をしてるんです 347 00:22:46,040 --> 00:22:47,990 誤解じゃない 348 00:22:47,990 --> 00:22:50,440 彼にも勘ってやつがあるようだ 349 00:22:50,440 --> 00:22:52,280 君は機転も利かないのか? 350 00:22:52,280 --> 00:22:55,120 -え? -超視力を持ってる意味は? 351 00:22:55,120 --> 00:22:57,690 俺のことなんて何も見えてない 352 00:22:57,690 --> 00:23:00,090 それとも 見えないフリをしてるのか? 353 00:23:00,090 --> 00:23:03,960 会長が超視力を 使わないように言ったんでしょう 354 00:23:03,960 --> 00:23:06,030 ああ そうだったか? 355 00:23:06,030 --> 00:23:09,410 俺の言葉に 気を遣ってくれてありがとう 356 00:23:10,620 --> 00:23:13,430 ハン刑事が通っていた高校 357 00:23:13,430 --> 00:23:14,740 ドダム高校だよな? 358 00:23:14,740 --> 00:23:16,120 オッパですか? 359 00:23:16,120 --> 00:23:17,660 ドダム高校です 360 00:23:17,660 --> 00:23:19,680 ヤン・ジンモから連絡があった 361 00:23:19,680 --> 00:23:23,150 彼とキム・ナムギュは 同じ高校に通っていたそうだ 362 00:23:23,150 --> 00:23:25,390 じゃあ 学校に行きましょう 363 00:23:25,390 --> 00:23:28,740 そこで何か見つかるのでは? 364 00:23:37,530 --> 00:23:38,970 セラさんに会うと 言ってましたけど 365 00:23:38,970 --> 00:23:41,450 代わりに犯罪者と会ったんですか? 366 00:23:42,160 --> 00:23:45,000 このお弁当はどんな 犯罪を犯したんですか? 367 00:23:45,000 --> 00:23:46,790 このままじゃ駄目だ 368 00:23:46,790 --> 00:23:48,670 このままでは... 369 00:23:48,670 --> 00:23:50,290 よくないと思う 370 00:23:50,290 --> 00:23:51,780 どうしたんですか? 371 00:23:51,780 --> 00:23:53,740 セラさんと喧嘩でも? 372 00:23:53,740 --> 00:23:57,870 なあ... 気にするな 373 00:23:57,870 --> 00:23:59,510 家に帰るんだ 374 00:23:59,510 --> 00:24:01,270 良い娘にならないと 375 00:24:01,270 --> 00:24:04,340 顔を見せないのが良い娘ですよ 376 00:24:04,340 --> 00:24:07,720 私の顔を見ると 両親の血圧が上がります 377 00:24:07,720 --> 00:24:09,910 それが良い娘です 378 00:24:11,950 --> 00:24:14,780 どうしてセラさんと喧嘩を? 379 00:24:14,780 --> 00:24:17,300 あることが原因だ 380 00:24:17,300 --> 00:24:21,290 セラが怪我をする前に あの2人を止めないと 381 00:24:24,540 --> 00:24:26,520 キム・ナムギュ... 382 00:24:26,520 --> 00:24:28,870 聞いたことがある名前だ 383 00:24:30,400 --> 00:24:31,980 もうここにはいませんよ 384 00:24:31,980 --> 00:24:35,420 同じ学校に20年以上 在籍する先生はいません 385 00:24:35,420 --> 00:24:36,510 そうですか 386 00:24:36,510 --> 00:24:38,930 本当に1人もいませんか? 387 00:24:40,680 --> 00:24:43,950 校長先生は昔ここで 388 00:24:43,950 --> 00:24:47,320 勤めていて 最近戻ってきたんです 389 00:24:50,530 --> 00:24:53,210 当校にお越しいただき ありがとうございます 390 00:24:53,210 --> 00:24:54,840 でも 困惑しています 391 00:24:54,840 --> 00:24:57,360 会長自ら足を運ばれるなんて 392 00:24:57,360 --> 00:24:59,590 私も社員も 393 00:24:59,590 --> 00:25:02,630 ここの生徒たちとは 深い繋がりがあります 394 00:25:02,630 --> 00:25:06,070 近くにあるドダム孤児院の 支援もしており 395 00:25:06,070 --> 00:25:08,980 その子たちもいずれは ここに入学する予定です 396 00:25:08,980 --> 00:25:12,410 様々な子供たちのために 少しでも役に立てればと 397 00:25:12,410 --> 00:25:14,610 サラン孤児院のことですね? 398 00:25:14,610 --> 00:25:15,750 はい そうです 399 00:25:15,750 --> 00:25:19,130 以前の名前はサラン孤児院で 今はドダム孤児院です 400 00:25:19,130 --> 00:25:20,170 よく存じております 401 00:25:20,170 --> 00:25:23,360 私が生徒の担任をしていた時 402 00:25:23,360 --> 00:25:25,720 毎年何人かはお世話になってました 403 00:25:26,620 --> 00:25:28,910 でも 校長先生は 404 00:25:28,910 --> 00:25:32,070 キム・ナムギュという生徒を 覚えてらっしゃいますか? 405 00:25:32,070 --> 00:25:34,270 今は30代後半で 406 00:25:34,270 --> 00:25:38,130 3年生の時にこの学校に 通っていたらしいんです 407 00:25:44,030 --> 00:25:46,560 ああ キム・ナムギュ 408 00:25:46,560 --> 00:25:48,350 覚えてますよ 409 00:25:48,350 --> 00:25:51,350 彼はとても賢い生徒で 1学期に転校してきた途端 410 00:25:51,350 --> 00:25:53,220 すぐに学年1位になったんです 411 00:25:53,220 --> 00:25:55,770 私の教科もとても好きでした 412 00:25:55,770 --> 00:25:58,170 他の学生はカエルの 解剖を怖がってましたが 413 00:25:58,170 --> 00:26:00,330 彼は冷静に手際よく進めて 414 00:26:00,330 --> 00:26:03,060 医学部に行くのではと 415 00:26:03,060 --> 00:26:05,520 でも そうではなかった? 416 00:26:06,130 --> 00:26:09,120 彼が最近何をしてるか 分かりますか? 417 00:26:09,120 --> 00:26:11,980 把握してませんね 418 00:26:11,980 --> 00:26:13,980 10年くらい前かな? 419 00:26:13,980 --> 00:26:15,990 ソウルのセミナーに行った時 420 00:26:15,990 --> 00:26:18,540 ホテルで彼に会ったんです 421 00:26:18,540 --> 00:26:20,280 かつてとは別人のようになっていて 422 00:26:20,280 --> 00:26:22,680 誰だか分からなくなってました 423 00:26:22,680 --> 00:26:25,500 名前も変わっていたし... 424 00:26:25,500 --> 00:26:27,830 名前を変えたんですか? 425 00:26:38,570 --> 00:26:41,730 誰かに似てるような... 426 00:26:44,730 --> 00:26:46,580 待てよ 427 00:26:49,410 --> 00:26:51,330 この人は... 428 00:26:53,550 --> 00:26:55,490 あの時名刺を貰ったんですが 429 00:26:55,490 --> 00:26:57,740 名前が変わってました 430 00:27:01,770 --> 00:27:03,150 なあ ソヌ 431 00:27:03,150 --> 00:27:05,820 顔認証プログラムに 432 00:27:05,820 --> 00:27:07,710 思いがけない人物が 433 00:27:07,710 --> 00:27:08,880 そうだ 434 00:27:08,880 --> 00:27:10,920 キム・ジェハ秘書 435 00:27:10,920 --> 00:27:14,460 【カン・テジュン本部長】 436 00:27:34,030 --> 00:27:36,480 【強盗殺人事件】 437 00:27:41,220 --> 00:27:44,170 セラが言うにはウンガングループの カン・ワンス副会長が 438 00:27:44,170 --> 00:27:46,470 その場にいたと 439 00:27:46,470 --> 00:27:49,200 彼女はキム・ナムギュの居場所を... 440 00:27:51,210 --> 00:27:53,270 あの2人はどんな関係なんだ? 441 00:27:58,030 --> 00:28:02,430 ナムギュ この世界では あなた1人じゃないの 442 00:28:02,430 --> 00:28:04,420 僕は大丈夫です 443 00:28:04,420 --> 00:28:06,360 慰めてくれてありがとうございます 444 00:28:06,360 --> 00:28:07,870 あなたのお父さんは 445 00:28:07,870 --> 00:28:10,420 必ず会いに来てくれるわ 446 00:28:16,630 --> 00:28:18,280 そうだ 447 00:28:18,820 --> 00:28:22,050 天使のアジュンマと よく話していた人は 448 00:28:22,560 --> 00:28:25,330 キム・ナムギュって名前だった 449 00:28:33,020 --> 00:28:35,030 キム・ナムギュ! 450 00:28:45,300 --> 00:28:47,660 こんな近くにいたとは 451 00:28:47,660 --> 00:28:50,010 カン副会長が あなたの後見人ですね 452 00:28:50,010 --> 00:28:52,020 キム・ナムギュ 453 00:28:52,670 --> 00:28:54,540 あなたですね? 454 00:28:54,540 --> 00:28:59,180 ええ 何か問題でも? 455 00:28:59,180 --> 00:29:01,700 ちょっと変じゃないか? 456 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 私の母が亡くなって間もなく 457 00:29:05,240 --> 00:29:09,630 副会長の支援で留学し 改名した 458 00:29:10,140 --> 00:29:13,190 そして今 彼の右腕として働いている 459 00:29:14,220 --> 00:29:17,720 この状況にはかなり 460 00:29:17,720 --> 00:29:19,590 違和感がある 461 00:29:20,670 --> 00:29:23,350 私にとっても辛い記憶です 462 00:29:23,990 --> 00:29:26,540 口にするのも嫌なくらい 463 00:29:27,620 --> 00:29:31,390 母が亡くなって初めて 孤児院に行った時 464 00:29:31,390 --> 00:29:33,900 とても辛い思いをしました 465 00:29:33,900 --> 00:29:36,690 そんな私を立ち直らせてくれたのは 466 00:29:36,690 --> 00:29:38,520 ユン女史でした 467 00:29:38,520 --> 00:29:41,490 彼女は私に留学を勧めました 468 00:29:41,490 --> 00:29:43,340 そして準備をしている時に 469 00:29:44,300 --> 00:29:46,530 彼女は亡くなったんです 470 00:29:48,620 --> 00:29:51,630 それから間もなく副会長が スポンサーになるとおっしゃって 471 00:29:51,630 --> 00:29:54,200 私は留学したんです 472 00:29:54,200 --> 00:29:57,400 帰国した今 彼に恩返しをしてるんです 473 00:29:57,400 --> 00:29:59,750 本当にそれだけですか? 474 00:30:01,350 --> 00:30:03,870 私の母が亡くなった日 475 00:30:06,150 --> 00:30:08,420 何も見なかったんですか? 476 00:30:09,550 --> 00:30:13,720 あの日何かがあったと 思いたいんでしょうが 477 00:30:13,720 --> 00:30:15,530 何もありませんでした 478 00:30:15,530 --> 00:30:17,310 あの日 副会長は 479 00:30:17,310 --> 00:30:21,460 ユン女史の 支援者が誰なのか 480 00:30:21,460 --> 00:30:24,220 見るためにいらしたんです 481 00:30:32,550 --> 00:30:34,850 キム秘書は何と? 482 00:30:34,850 --> 00:30:37,340 キム・ナムギュだと あっさり認めたよ 483 00:30:37,340 --> 00:30:40,050 それで? どうして副会長の下に? 484 00:30:40,050 --> 00:30:43,550 副会長のおかげで 違う人生を送れると言ってた 485 00:30:43,550 --> 00:30:47,290 そうだったんですね だから話せなかったんだ 486 00:30:47,290 --> 00:30:51,030 この前も恩義があるから 裏切れないって 487 00:30:51,030 --> 00:30:55,130 恩義? だからって 犯罪に手を貸すか? 488 00:30:55,130 --> 00:30:56,310 そんなのおかしい 489 00:30:56,310 --> 00:30:59,160 まあ それだけじゃないだろう 490 00:30:59,160 --> 00:31:03,380 何か 隠してることがあるはずだ 491 00:31:04,020 --> 00:31:08,090 ウン会長は私を捜しに来ました 492 00:31:08,670 --> 00:31:12,730 キム・ナムギュだということが 知られたのか? 493 00:31:13,520 --> 00:31:17,500 キム・ナムギュは この世にいないと言ってたが 494 00:31:17,500 --> 00:31:20,350 結局ウン・ソヌに 495 00:31:20,350 --> 00:31:22,820 正体がバレたのか? 496 00:31:22,820 --> 00:31:27,240 否定すると怪しまれると思いました 497 00:31:27,240 --> 00:31:28,480 何を怪しむんだ? 498 00:31:28,480 --> 00:31:30,930 キム・ナムギュの件が 発覚した以上 499 00:31:30,930 --> 00:31:34,490 ウン会長に必要なものを 渡しました 500 00:31:36,880 --> 00:31:38,920 心配は無用です 501 00:31:38,920 --> 00:31:42,580 あの日も 私に会いに来たと言いました 502 00:31:42,580 --> 00:31:46,630 あいつには腹が立つ 503 00:31:47,700 --> 00:31:50,620 支持者たちも私を見限ってる 504 00:31:53,140 --> 00:31:56,590 このままではいけない 505 00:31:57,330 --> 00:32:00,640 同じ孤児院出身の子が 506 00:32:00,640 --> 00:32:03,380 ウン会長と特別な関係だと 言ってたな? 507 00:32:04,430 --> 00:32:06,870 トン・セラさんですか? 508 00:32:06,870 --> 00:32:10,990 ウンガン財団は以前から ドダム孤児院を支援してるな 509 00:32:10,990 --> 00:32:12,320 はい 510 00:32:12,320 --> 00:32:16,170 ユン女史の死後も支援を続けています 511 00:32:18,770 --> 00:32:23,590 今日ウンガン財団が主催する 支援会にその子を連れてきてくれ 512 00:32:23,590 --> 00:32:25,040 はい 513 00:32:28,110 --> 00:32:30,050 ひょっとして 514 00:32:30,050 --> 00:32:33,160 何か計画でも? 515 00:32:36,580 --> 00:32:40,380 口答えするなと言ったはずだ 516 00:32:42,270 --> 00:32:44,900 副会長を支持していた人たちが 517 00:32:44,900 --> 00:32:49,510 本部長との一件で 心変わりしたようです 518 00:32:49,510 --> 00:32:52,500 ああ それと... 519 00:32:52,500 --> 00:32:55,780 ウンガン財団が主催する 520 00:32:55,780 --> 00:32:57,910 今夜の集会には必ずご出席を 521 00:32:57,910 --> 00:33:00,110 寄付金だけ送っておきます 522 00:33:00,110 --> 00:33:03,100 お母様の遺志で設立された 財団ですよ 523 00:33:03,100 --> 00:33:06,930 先代の会長も毎年出席されてました 524 00:33:08,350 --> 00:33:10,910 保護が打ち切られた 子供たちのための基金 525 00:33:10,910 --> 00:33:13,600 会員もご夫婦で 参加される方が多いので 526 00:33:13,600 --> 00:33:17,020 会長の立場を強化する 絶好の機会になるかと 527 00:33:17,020 --> 00:33:18,470 さらに 会長はー 528 00:33:18,470 --> 00:33:23,550 ストップ 出席します 529 00:33:23,550 --> 00:33:27,730 はい では私は準備を 530 00:33:34,830 --> 00:33:35,820 サ代表! 531 00:33:35,820 --> 00:33:36,980 来てたの? 532 00:33:36,980 --> 00:33:38,480 ああ 533 00:33:39,740 --> 00:33:41,890 はい トン・セラです 534 00:33:43,460 --> 00:33:46,970 うちの孤児院の支援会ですか? 535 00:33:53,700 --> 00:33:55,500 ウン会長が戻られた途端 536 00:33:55,520 --> 00:33:58,630 皆さん抜け目がありませんね 537 00:33:58,630 --> 00:34:00,820 副会長を支えてきた幹部が 538 00:34:00,820 --> 00:34:03,490 こんな一瞬で あなたを見捨てるなんて 539 00:34:03,490 --> 00:34:05,470 私の責任です 540 00:34:05,470 --> 00:34:08,150 そんなことは... 541 00:34:08,150 --> 00:34:10,440 会長がお越しだ 542 00:34:13,690 --> 00:34:17,340 ウン会長はこんな時に 何をしてるんだ? 543 00:34:17,340 --> 00:34:19,980 妻が私を 捜してるので失礼します 544 00:34:19,980 --> 00:34:21,770 ちょっと... 545 00:34:21,770 --> 00:34:23,480 -すみません -ああ 副会長 546 00:34:23,480 --> 00:34:28,250 失礼しますね 電話が鳴りっぱなしで 547 00:34:33,170 --> 00:34:36,540 1人1人覚えておこう 548 00:34:36,540 --> 00:34:39,700 掌を返しやがって 549 00:34:46,920 --> 00:34:50,950 副会長 トン・セラさんです 550 00:34:50,950 --> 00:34:55,120 ご招待いただきありがとうございます カン・ワンス副会長 551 00:34:57,840 --> 00:35:02,220 トン秘書 今はウン会長の秘書か? 552 00:35:02,220 --> 00:35:05,980 いいえ 今はウンガングループとは 関係ありません 553 00:35:05,980 --> 00:35:08,950 それならウン・ソヌの恋人か? 554 00:35:08,950 --> 00:35:13,060 ウンガンが支援する 孤児院出身だと聞いた 555 00:35:13,060 --> 00:35:15,290 お金に困っているようだが 556 00:35:15,290 --> 00:35:18,190 それでウン会長のそばに? 557 00:35:18,190 --> 00:35:21,340 私は孤児院出身で お金も必要です 558 00:35:21,340 --> 00:35:25,120 でもウン・ソヌ会長のそばにいるのは そのためではありません 559 00:35:25,120 --> 00:35:28,220 それに... 私が誰でも 560 00:35:28,220 --> 00:35:31,810 私が来なければスポンサーを 降りると脅しましたよね 561 00:35:31,810 --> 00:35:35,340 こうして挨拶したので もう帰ってもいいですよね? 562 00:35:35,340 --> 00:35:38,150 ウン会長の後ろ盾があるから 行動しているようだが 563 00:35:38,150 --> 00:35:40,820 もう1つの理由は... 564 00:35:40,820 --> 00:35:43,890 2人は互いに好意を持ってるのか? 565 00:35:43,890 --> 00:35:48,780 その理由は... 副会長かもしれません 566 00:35:51,010 --> 00:35:53,370 大胆な子だ 567 00:35:54,080 --> 00:35:57,280 いつまでそうしていられるか 568 00:36:10,060 --> 00:36:12,840 こんばんは カン・ワンスです 569 00:36:12,840 --> 00:36:17,610 今日は紹介したい人がいます 570 00:36:17,610 --> 00:36:19,540 トン・セラさん 571 00:36:27,900 --> 00:36:33,660 うちの財団が支援するドダム孤児院で 育ったトン・セラさんです 572 00:36:37,010 --> 00:36:40,600 私はスポンサーとして 寄付するだけでしたが 573 00:36:40,600 --> 00:36:46,160 こんなに立派に育って ウンガンで働くことになるとは 574 00:36:46,790 --> 00:36:51,330 彼女の顔を知っている人が 何人かいるかもしれません 575 00:36:51,330 --> 00:36:54,990 でも うちの会社に 576 00:36:54,990 --> 00:36:57,190 どうして来たんですか? 577 00:36:57,190 --> 00:36:58,780 え? 578 00:37:01,440 --> 00:37:03,150 それは... 579 00:37:04,490 --> 00:37:06,270 私です 580 00:37:08,900 --> 00:37:12,630 ウン・ソヌです トン・セラさんは 581 00:37:12,630 --> 00:37:15,730 私が直接雇いました 582 00:37:15,730 --> 00:37:19,140 どうして? 583 00:37:19,140 --> 00:37:25,060 会長が直接雇ったとは... 584 00:37:25,900 --> 00:37:31,270 でもどうしてカン・テジュン本部長の 秘書として選ばれたんでしょうか 585 00:37:31,270 --> 00:37:33,460 理由を伺っても? 586 00:37:34,200 --> 00:37:39,320 今日ここに集まったのは ウンガンの家族だと言ってもいいでしょう 587 00:37:39,320 --> 00:37:43,790 皆にも会長のことを お聞かせください 588 00:37:43,790 --> 00:37:45,060 もちろんそうですね 589 00:37:45,060 --> 00:37:48,150 ここにいる皆さんは もうご存知でしょう 590 00:37:48,150 --> 00:37:52,960 カン・テジュン本部長の秘書は いつも3ヵ月足らずで辞めてしまう 591 00:37:52,960 --> 00:37:57,160 彼は家族の頭痛の種なんです 592 00:37:58,760 --> 00:38:01,710 昔も今も 593 00:38:03,200 --> 00:38:05,810 キム秘書だけでは足りないと 594 00:38:05,810 --> 00:38:08,560 経験豊富なトン・セラさんなら 595 00:38:08,560 --> 00:38:11,100 十分にカン・テジュン本部長を 596 00:38:11,100 --> 00:38:15,040 サポートできると思ったからです 597 00:38:15,040 --> 00:38:17,800 それでも 598 00:38:17,800 --> 00:38:22,850 彼女が単なる秘書というのは少し... 599 00:38:22,850 --> 00:38:27,900 一口に秘書といっても 彼女の経歴は豊富です 600 00:38:27,900 --> 00:38:33,390 トン・セラさん 入社前は どんなアルバイトを? 601 00:38:35,350 --> 00:38:37,080 はい 602 00:38:37,080 --> 00:38:39,300 まずは返品受付から 603 00:38:39,300 --> 00:38:41,110 お客様相談窓口 604 00:38:41,110 --> 00:38:44,150 泣く子も黙る 保育士のアルバイト 605 00:38:44,150 --> 00:38:47,330 犬の行動矯正セラピーも 606 00:38:47,330 --> 00:38:50,170 獰猛な犬も可愛い犬にする アルバイトです 607 00:38:50,170 --> 00:38:51,750 もちろん 608 00:38:51,750 --> 00:38:57,350 問題行動を起こす人間の コントロールも可能です 609 00:38:57,350 --> 00:39:00,940 それくらい重要な人物なのです 610 00:39:06,200 --> 00:39:08,880 誰のことですか? 611 00:39:08,880 --> 00:39:14,330 本部長? それとも今ここにいる トン・セラさん? 612 00:39:20,590 --> 00:39:22,280 もちろん 613 00:39:23,460 --> 00:39:25,700 2人ともです 614 00:39:26,410 --> 00:39:28,650 違う意味で 615 00:39:31,280 --> 00:39:32,980 会長がおっしゃりたいのは 616 00:39:32,980 --> 00:39:38,910 ウンガングループの 社員1人1人が尊いということです 617 00:39:41,120 --> 00:39:43,680 カン・ワンス副会長 618 00:39:43,680 --> 00:39:45,800 大いに失望しました 619 00:39:45,800 --> 00:39:49,700 支援会という名目で 本人の許可も得ずに 620 00:39:49,700 --> 00:39:53,520 自由に人を呼んでもいいんですか? 621 00:39:55,160 --> 00:39:57,170 では皆さん 622 00:39:57,170 --> 00:40:01,220 残り少ない時間ですが お楽しみください 623 00:40:18,560 --> 00:40:21,150 ホン室長 車の準備を 624 00:40:21,150 --> 00:40:23,180 分かりました 625 00:40:24,520 --> 00:40:27,460 すみません 私があなたを 窮地に追い込みましたよね? 626 00:40:27,460 --> 00:40:29,580 謝罪を受けるのは君のほうだ 627 00:40:29,580 --> 00:40:32,130 カン副会長が こんなことをするなんて 628 00:40:32,130 --> 00:40:35,190 知っていれば事前に防げたのに すまない 629 00:40:35,190 --> 00:40:36,980 私なら大丈夫です 630 00:40:36,980 --> 00:40:40,010 私のせいで社員の前に 立つことになって... 631 00:40:41,240 --> 00:40:43,030 ウン会長 632 00:40:47,640 --> 00:40:50,740 誰でもいいわけじゃない 633 00:40:50,740 --> 00:40:53,030 評判を考えないと 634 00:40:54,530 --> 00:40:56,630 名言ですね 635 00:40:56,630 --> 00:40:59,630 これからは自分の評判を もっと気にするようにします 636 00:40:59,630 --> 00:41:01,700 私とは... 637 00:41:02,420 --> 00:41:04,070 距離を置いてください 638 00:41:04,070 --> 00:41:07,350 親がいないからって 同じ立場にはならない 639 00:41:07,350 --> 00:41:10,380 ソヌも私の息子だと 思ってるから言ってるんだ 640 00:41:10,380 --> 00:41:12,200 肝に銘じておけ 641 00:41:13,100 --> 00:41:16,000 よくもあんなことを 言ってくれたな! 642 00:41:16,000 --> 00:41:18,620 カン・ワンス副会長 643 00:41:18,620 --> 00:41:22,250 私は親から財産を受け継ぐことは できませんでしたが 644 00:41:22,250 --> 00:41:24,160 自分の足で いい人生を送ってきました 645 00:41:24,160 --> 00:41:27,160 妹たちの世話にも 困ってません 646 00:41:27,160 --> 00:41:30,730 年長者に向かって口答えするとは 647 00:41:30,730 --> 00:41:33,740 だから家族は重要なんだ 648 00:41:33,740 --> 00:41:37,840 ソヌは君と出会ったから こうなったんだな 649 00:41:37,840 --> 00:41:40,000 ソヌの両親が生きていたら 650 00:41:40,000 --> 00:41:43,530 今頃どんなに怒ってるだろうな 651 00:41:43,530 --> 00:41:47,320 今刑務所にいる息子に 同じことを言っては? 652 00:41:49,810 --> 00:41:52,570 今度あなたの口から 653 00:41:52,570 --> 00:41:55,330 私の両親のことが出たら 654 00:41:55,330 --> 00:41:57,920 今日のように黙ってません 655 00:42:17,250 --> 00:42:20,510 今日のことは忘れてくれ 656 00:42:20,510 --> 00:42:22,830 無理にでも忘れたほうがいい 657 00:42:22,830 --> 00:42:25,810 -これからは絶対にー -私は 658 00:42:25,810 --> 00:42:28,050 自分を大切にしています 659 00:42:28,050 --> 00:42:29,760 ご心配なく 660 00:42:29,760 --> 00:42:32,980 私には超視力があるので 661 00:42:32,980 --> 00:42:37,780 もし私が危険に晒されたら 会長よりも先に気付きます 662 00:42:37,780 --> 00:42:40,520 俺といる時は 有能である必要はない 663 00:42:40,520 --> 00:42:42,690 俺が十分有能だから 664 00:42:43,740 --> 00:42:46,050 君はそばに いてくれるだけでいい 665 00:43:04,370 --> 00:43:07,950 トン・セラさんを人前で辱めたのは 666 00:43:07,950 --> 00:43:09,950 あなたのミスです 667 00:43:09,950 --> 00:43:12,260 ウン・ソヌを怒らせただけです 668 00:43:12,260 --> 00:43:15,520 私に説教をするのか? 669 00:43:15,520 --> 00:43:17,920 今夜はもう休んでください 670 00:43:17,920 --> 00:43:22,310 お酒よりも睡眠薬をお勧めします 671 00:43:23,370 --> 00:43:26,110 テジュンに薬を 渡したのはお前だな? 672 00:43:26,800 --> 00:43:28,550 カン・テジュン本部長は 673 00:43:28,550 --> 00:43:32,790 副会長に認めてもらえずに いつも不安そうでした 674 00:43:32,790 --> 00:43:35,170 だから薬に頼らせたのか 675 00:43:35,170 --> 00:43:37,090 刑務所にまで行かせて 676 00:43:37,090 --> 00:43:39,790 私が原因ではなく 彼は元々 気が弱い人です 677 00:43:39,790 --> 00:43:40,690 ご存知でしょう 678 00:43:40,690 --> 00:43:42,630 それ以上言うな 679 00:43:42,630 --> 00:43:44,600 テジュンは私の息子だ 680 00:43:45,550 --> 00:43:47,220 私は? 681 00:43:51,700 --> 00:43:53,980 息子だと言いましたよね 682 00:43:55,510 --> 00:43:58,210 だから引っ越せとも 683 00:43:59,460 --> 00:44:02,000 あなたの息子だからと 684 00:44:02,000 --> 00:44:04,950 ただ私の気を引くためですか? 685 00:44:05,570 --> 00:44:09,250 副会長のためなら 何でもできました 686 00:44:09,250 --> 00:44:12,420 あの時も 今も 687 00:44:12,420 --> 00:44:15,660 それが何であろうと 全て! 688 00:44:15,660 --> 00:44:18,130 何なの? 離して! 689 00:44:21,580 --> 00:44:23,290 シンエ 690 00:44:27,320 --> 00:44:30,490 役立たずはいらない 691 00:44:31,530 --> 00:44:34,880 私の役に立つ人間になるんだ 692 00:44:37,750 --> 00:44:39,710 そうだ 693 00:44:39,710 --> 00:44:42,620 昔はそうだった 694 00:44:44,810 --> 00:44:47,780 まだ同じことを考えてるのか? 695 00:44:47,780 --> 00:44:49,830 お前は... 696 00:44:49,830 --> 00:44:52,480 私のために全てを 犠牲にできるのか? 697 00:44:53,110 --> 00:44:54,610 それが望みですか? 698 00:44:54,610 --> 00:44:57,960 私のためなら 何でもするんだろう? 699 00:44:58,730 --> 00:45:01,010 結局 それだけなんですね 700 00:45:02,660 --> 00:45:03,960 私を必要とした理由は 701 00:45:03,960 --> 00:45:07,410 自分だけのためでなく 私たちのためだ 702 00:45:07,410 --> 00:45:10,890 ソヌは決して諦めない! 703 00:45:10,890 --> 00:45:13,240 犯人が現れるまでな 704 00:45:13,920 --> 00:45:16,350 ウン・ソヌのことが 705 00:45:16,350 --> 00:45:18,160 怖いんですね? 706 00:45:19,060 --> 00:45:21,570 愚かなことを聞くな 707 00:45:21,570 --> 00:45:24,670 あんな奴相手にもならん 708 00:45:24,670 --> 00:45:26,670 いいえ 709 00:45:26,670 --> 00:45:29,410 愚かなのは副会長です 710 00:45:29,410 --> 00:45:34,170 役立たずのカン・テジュンを 守るために 711 00:45:34,170 --> 00:45:36,880 必要な人間を捨てようとしてる 712 00:45:36,880 --> 00:45:39,770 まだ分からないなんて 713 00:45:39,770 --> 00:45:42,620 どちらが父さんに とって役に立つのか! 714 00:45:42,620 --> 00:45:45,180 誰に父さんと言ってるんだ! 715 00:46:19,140 --> 00:46:21,240 いたの? 716 00:46:21,240 --> 00:46:22,960 うん... 717 00:46:25,430 --> 00:46:27,070 支援会に行くって言ってたよね 718 00:46:27,070 --> 00:46:32,430 打ちのめされた みたいな顔をしてるのね 719 00:46:32,430 --> 00:46:35,030 確かにあちこちから 打撃を受けたわ 720 00:46:35,030 --> 00:46:37,350 何よ? 誰から? 721 00:46:37,350 --> 00:46:38,710 ナヒ 722 00:46:38,710 --> 00:46:40,620 あのね 723 00:46:40,620 --> 00:46:42,680 何 教えて 724 00:46:48,090 --> 00:46:51,780 誰かから告白されたとか? 725 00:46:51,780 --> 00:46:56,080 ねえ 凄い どうして分かるの? 726 00:46:56,080 --> 00:46:59,700 あなたの超視力と同じくらい 私の感覚は凄いのよ 727 00:46:59,700 --> 00:47:01,920 ウン会長はどう見ても あなたが好きよ 728 00:47:01,920 --> 00:47:04,750 じゃあ もう知ってたの? 729 00:47:04,750 --> 00:47:07,740 超視力で他人ばかり見てないで 730 00:47:07,740 --> 00:47:11,500 自分の心の中も ちゃんと見なさい 731 00:47:11,500 --> 00:47:15,690 ♫ ドキドキする ♫ 732 00:47:15,690 --> 00:47:20,300 ♫ あなたと同じ思い出を 共有したい ♫ 733 00:47:20,300 --> 00:47:24,370 ♫ ちょっと特別な瞬間にしたい ♫ 734 00:47:24,370 --> 00:47:26,200 会長と 735 00:47:26,200 --> 00:47:28,060 私 736 00:47:28,710 --> 00:47:30,290 私たちが? 737 00:47:30,290 --> 00:47:36,200 ♫ あんなに練習した言葉 あなたが好き ♫ 738 00:47:45,480 --> 00:47:48,030 くそ! 739 00:48:07,330 --> 00:48:10,070 これがあなたの言った言葉なのか 740 00:48:10,070 --> 00:48:11,720 役に立つ人間になれ? 741 00:48:11,720 --> 00:48:15,600 犬のように忠実になって 跡形もなく消え去るのか? 742 00:48:15,600 --> 00:48:20,710 この20年間 静かに過ごしてきたのに 743 00:48:20,710 --> 00:48:23,930 私はただの消耗品だった 744 00:48:23,930 --> 00:48:26,760 使い捨てにするつもりか? 745 00:48:47,750 --> 00:48:51,160 私のことをよく 見ておいてください 父さん 746 00:48:52,180 --> 00:48:54,690 私がどんな人間なのか 747 00:48:55,580 --> 00:48:59,510 ウン・ソヌは私に比べれば 大したことはない 748 00:48:59,510 --> 00:49:02,200 それを見せてあげます 749 00:49:21,060 --> 00:49:23,890 【ウンガン】 750 00:49:37,230 --> 00:49:40,450 何を躊躇っているんですか? 751 00:49:47,990 --> 00:49:49,710 あの日... 752 00:49:52,220 --> 00:49:55,150 会長のお母様が亡くなった日 753 00:49:57,770 --> 00:50:00,330 私は現場にいました 754 00:50:05,940 --> 00:50:09,630 カン副会長が 会長のお母様を殺すところを 755 00:50:11,220 --> 00:50:13,040 私が目撃したんです 756 00:50:20,110 --> 00:50:22,500 木の陰から 757 00:50:29,000 --> 00:50:30,850 つまり本当に... 758 00:50:32,810 --> 00:50:34,900 カン副会長が... 759 00:50:37,830 --> 00:50:41,130 墓場まで持って行くつもりでした 760 00:50:41,900 --> 00:50:45,510 私やトン・セラさんのように 孤児院で育った人間は 761 00:50:45,510 --> 00:50:51,200 誰かに助けてもらったら その恩に報いようと努力します 762 00:50:51,200 --> 00:50:54,580 それなのにどうして 気が変わったんですか? 763 00:50:55,620 --> 00:50:57,680 黙っていれば 764 00:50:58,260 --> 00:51:00,880 誰にも知られなかったのに 765 00:51:02,760 --> 00:51:04,830 どうしてかというと 766 00:51:07,150 --> 00:51:10,630 副会長を止めるには 他に方法がないからです 767 00:51:12,270 --> 00:51:14,580 自分のためじゃないのか 768 00:51:15,250 --> 00:51:17,520 こうして話してくれたのも... 769 00:51:19,610 --> 00:51:21,970 カン副会長のため? 770 00:51:22,490 --> 00:51:24,280 すみません 771 00:51:24,860 --> 00:51:26,570 それに... 772 00:51:27,990 --> 00:51:30,300 天使のアジュンマは 特別な人でした 773 00:51:30,300 --> 00:51:32,620 キム・ナムギュ! 774 00:51:34,560 --> 00:51:37,870 その口で母のことを 喋らないでくれ 775 00:51:37,870 --> 00:51:39,960 そして自分を合理化するな 776 00:51:39,960 --> 00:51:43,370 同じように育った人が 自分と同じように生きてると思うな! 777 00:51:44,380 --> 00:51:45,880 出て行け 778 00:51:45,880 --> 00:51:48,080 今すぐ出て行け! 779 00:51:59,270 --> 00:52:01,400 今までずっと 780 00:52:03,070 --> 00:52:05,210 知らなかったのか... 781 00:52:07,870 --> 00:52:10,590 あんな奴を頼りにしてたのか? 782 00:52:11,510 --> 00:52:13,330 俺が? 783 00:52:17,630 --> 00:52:20,350 母さんを殺した犯人を... 784 00:52:32,780 --> 00:52:34,890 会長 駄目です 785 00:52:34,890 --> 00:52:37,160 やめてください 786 00:52:39,710 --> 00:52:42,190 外から全部聞こえてました 787 00:52:43,490 --> 00:52:45,880 辛いのは分かります 788 00:52:45,880 --> 00:52:49,220 私には想像もつきません 789 00:52:49,810 --> 00:52:52,360 それでも耐えるんです 790 00:52:52,360 --> 00:52:55,770 自分を傷つけてはいけません 791 00:52:56,810 --> 00:52:59,930 俺はカン・ワンスを許さない 792 00:53:03,160 --> 00:53:05,100 償ってもらう 793 00:53:05,100 --> 00:53:07,360 あの男に... 794 00:53:07,360 --> 00:53:08,920 駄目です やめてください 795 00:53:08,920 --> 00:53:10,380 やめる? 796 00:53:10,380 --> 00:53:12,140 どうやって? 797 00:53:13,270 --> 00:53:16,270 ずっとこのために生きてきたんだ 798 00:53:17,030 --> 00:53:19,010 分かってます 799 00:53:19,670 --> 00:53:21,190 でもお願いです 800 00:53:21,190 --> 00:53:23,410 トン・セラ 801 00:53:23,410 --> 00:53:25,560 君でも俺を 802 00:53:26,540 --> 00:53:28,690 止めることはできない 803 00:53:33,050 --> 00:53:34,920 すまない 804 00:54:11,710 --> 00:54:14,710 【誠に申し訳ございません これ以上耐えられません】 805 00:54:17,550 --> 00:54:19,050 起きろ... 806 00:54:19,050 --> 00:54:20,800 起きろ カン・ワンス! 807 00:54:20,800 --> 00:54:22,470 まだ死んでは駄目だ 808 00:54:22,470 --> 00:54:24,650 お前に死ぬ権利はない! 809 00:54:24,650 --> 00:54:25,820 おい! 810 00:54:25,820 --> 00:54:28,660 起きろ! 811 00:54:36,260 --> 00:54:41,030 【手術室】 812 00:54:51,030 --> 00:54:53,090 何があったんだ? 813 00:54:53,090 --> 00:54:55,650 睡眠薬の過剰摂取だと 814 00:54:56,800 --> 00:54:59,850 罪の意識に苛まれて 815 00:54:59,850 --> 00:55:02,190 自殺したと思いますか? 816 00:55:03,210 --> 00:55:05,740 やっと見つけたんだ 817 00:55:08,450 --> 00:55:11,890 それなのに罪を償うことなく 818 00:55:12,760 --> 00:55:15,070 自殺を選んだのか 819 00:55:17,190 --> 00:55:20,130 必要なことは何でもする 820 00:55:21,380 --> 00:55:23,540 あいつを生き返らせるために 821 00:55:28,940 --> 00:55:31,300 そして俺がこの手で殺す 822 00:55:50,770 --> 00:55:52,370 運転しちゃ駄目です 823 00:55:52,370 --> 00:55:54,860 ここ数日ちゃんと 眠れてないでしょう 824 00:55:56,090 --> 00:55:58,950 頭は冴えてるんだ 825 00:55:58,950 --> 00:56:00,540 聞いてください 826 00:56:00,540 --> 00:56:02,550 私が家まで送ります 827 00:56:02,550 --> 00:56:04,760 秘密基地に行こう 828 00:56:55,340 --> 00:56:57,840 犯人を捕まえさえすれば 829 00:57:00,850 --> 00:57:03,350 繰り返していた悪夢が 830 00:57:04,960 --> 00:57:07,240 終わると思ってた 831 00:57:09,580 --> 00:57:12,460 見たくなかったものを 832 00:57:13,530 --> 00:57:17,030 目を開ける度に 見なければいけないのは 833 00:57:22,960 --> 00:57:25,080 辛すぎる... 834 00:57:41,950 --> 00:57:44,000 今までずっと 835 00:57:44,480 --> 00:57:48,630 直面する全てが怖くて 836 00:57:49,350 --> 00:57:52,010 だから 眼鏡で隠してたんです 837 00:57:53,520 --> 00:57:56,240 でも 生まれて初めて 838 00:57:57,420 --> 00:57:59,680 見たい人ができました 839 00:58:00,970 --> 00:58:03,540 この両目ではっきりと 840 00:58:08,010 --> 00:58:11,380 その人と一緒に 841 00:58:11,380 --> 00:58:13,840 辛いことに立ち向かいたい 842 00:58:13,840 --> 00:58:16,050 そしてその人が 843 00:58:17,360 --> 00:58:19,860 微笑む姿を見たいんです 844 00:58:22,140 --> 00:58:24,830 超視力を持っていたことを 845 00:58:26,260 --> 00:58:29,020 恵まれていると感じるくらい 846 00:58:44,320 --> 00:58:51,030 ♫ あなたの笑顔はいつも 手の届かないところにある ♫ 847 00:58:51,030 --> 00:58:57,740 ♫ 昨日よりも暖かくなった ♫ 848 00:58:57,740 --> 00:59:06,400 ♫ 何も知らないフリをして 目を背けるしかなかった ♫ 849 00:59:06,400 --> 00:59:11,240 ♫ 私を知ってる? ♫ 850 00:59:11,240 --> 00:59:21,500 ♫ もしも一日だけ与えられたら ♫ 851 00:59:21,500 --> 00:59:27,800 ♫ あなたに会いに行って あなたを見たい ♫ 852 00:59:27,800 --> 00:59:35,200 ♫ そして愚かにも 同じ場所に留まる ♫ 853 00:59:35,200 --> 00:59:40,700 ♫ 今日という日をもう一度 ♫ 854 00:59:40,700 --> 00:59:47,700 ♫ 心の片隅であなたを抱きしめる ♫ 855 00:59:49,320 --> 00:59:56,080 ♫ あなたの美しい瞳 ♫ 856 00:59:56,080 --> 01:00:02,850 ♫ 昨日よりずっと透明なんだ ♫ 857 01:00:02,850 --> 01:00:09,880 ♫ 手の届かない人を 大切に抱きしめる ♫ 858 01:00:09,880 --> 01:00:15,900 ♫ 時には難しいこともある ♫ 859 01:00:15,900 --> 01:00:26,650 ♫ もしも一日だけ与えられたら ♫ 860 01:00:26,650 --> 01:00:32,880 ♫ あなたと向き合い あなたを見つめる ♫ 861 01:00:32,880 --> 01:00:40,330 ♫ 愚かにも同じ場所に留まっている ♫ 862 01:00:40,330 --> 01:00:45,840 ♫ 今日という日をもう一度 ♫ 863 01:00:45,840 --> 01:00:48,970 ♫ 心の片隅であなたを抱きしめる ♫ 864 01:00:48,970 --> 01:00:54,530 ♫ この感動的な夜に 表現したい ♫ 865 01:00:54,530 --> 01:01:04,000 ♫ 誠実な気持ちを 星のようなあなたに贈る ♫ 866 01:01:04,000 --> 01:01:07,910 [Good Job] 867 01:01:07,910 --> 01:01:10,620 お互いに愛情を注ぐ時間は ほとんどないんじゃない? 868 01:01:10,620 --> 01:01:14,700 トン・セラが本当にウン・ソヌの アキレス腱なのか? 869 01:01:14,700 --> 01:01:16,990 全てが完璧すぎる 870 01:01:16,990 --> 01:01:19,460 パズルのように 871 01:01:19,460 --> 01:01:21,770 キム秘書の家の住所が必要だ 872 01:01:21,770 --> 01:01:23,990 あの野郎は何を考えてるんだ? 873 01:01:23,990 --> 01:01:28,000 こんな目立たない場所から 追いかけてくるなんて 874 01:01:28,000 --> 01:01:29,170 ネズミのように 875 01:01:29,170 --> 01:01:31,270 すぐに秘密基地へ 876 01:01:31,270 --> 01:01:32,710 アジュンマ... 877 01:01:32,710 --> 01:01:39,540 今思い出しました ♫ 私にはあなたしかいない ♫