1 00:17:40,556 --> 00:17:46,045 (オザル)このままでは この村の人間全員→ 2 00:17:46,045 --> 00:17:52,751 この恐ろしい疫病に 殺されてしまうだろう。 3 00:17:52,751 --> 00:17:56,889 幻の薬草を求めて 半年前に旅立った→ 4 00:17:56,889 --> 00:18:00,809 勇者テルヒコは いまだ戻らぬ。 5 00:18:00,809 --> 00:18:06,932 我々には 次なる勇者が必要だ。 6 00:18:06,932 --> 00:18:11,220 今 ここに 岩に突き刺さったまま→ 7 00:18:11,220 --> 00:18:15,641 何者にも抜くことができぬという 剣がある。 8 00:18:15,641 --> 00:18:19,061 古の言い伝えによれば→ 9 00:18:19,061 --> 00:18:27,086 この剣を岩から抜きし者が 真の勇者。 10 00:18:27,086 --> 00:18:32,241 我こそは勇者と思う者 前に出よ。 11 00:18:32,241 --> 00:18:36,061 (ヨシヒコ)よし 俺も行こう。 (ヒサ)やめてください 兄様。 12 00:18:36,061 --> 00:18:38,581 兄様に 争いごとは向きません。 13 00:18:38,581 --> 00:18:41,700 向くも向かないもない 村が苦しんでるんだ。 14 00:18:41,700 --> 00:18:44,753 でも 兄様は 少しおっちょこちょいだし→ 15 00:18:44,753 --> 00:18:46,906 戦いでは 1つのおっちょこちょいで→ 16 00:18:46,906 --> 00:18:48,891 命を落とすのですよ。 17 00:18:48,891 --> 00:18:50,910 おっちょこちょい おっちょこちょい言うな。 18 00:18:50,910 --> 00:18:54,063 村の男たちは みんな やる気だ。 嘘です。 19 00:18:54,063 --> 00:18:56,615 みんな 行きたくない 行きたくないと言ってました。 20 00:18:56,615 --> 00:18:58,615 そんなわけないだろ。 21 00:19:01,537 --> 00:19:04,740 あ…。 お前は違う! 22 00:19:04,740 --> 00:19:06,742 次の者。 23 00:19:06,742 --> 00:19:11,547 お前も違う! ああ 次の者。 24 00:19:11,547 --> 00:19:16,735 ああ… 嘆かわしや。 25 00:19:16,735 --> 00:19:20,222 最後の1人になってしまった。 26 00:19:20,222 --> 00:19:25,611 この村には 救世主なる勇者はおらぬのか? 27 00:19:25,611 --> 00:19:30,911 まいります。 抜くがよい。 28 00:19:42,394 --> 00:19:44,413 あ…。 29 00:19:44,413 --> 00:19:47,716 ハハハ 勇者の誕生じゃ! 30 00:19:47,716 --> 00:19:51,570 (歓声) 31 00:19:51,570 --> 00:19:54,256 あの… 抜くっていうより 倒れた感じ…。 32 00:19:54,256 --> 00:19:58,243 勇者ヨシヒコよ 我が カボイの村のために→ 33 00:19:58,243 --> 00:20:00,743 旅立つがよい! あ あの…。 34 00:20:11,573 --> 00:20:14,877 勇者です。 35 00:20:14,877 --> 00:20:17,796 私が 勇者ヨシヒコです。 36 00:20:17,796 --> 00:20:22,596 (一同)おお~! 37 00:21:33,021 --> 00:21:35,090 (一同)おお! 38 00:21:35,090 --> 00:21:41,246 あっち こっち どっち そっち あっち こっち どっち そっち。 39 00:21:41,246 --> 00:21:43,582 オザル様 オザル様 どうなされた? 40 00:21:43,582 --> 00:21:45,918 お静かに。 41 00:21:45,918 --> 00:21:49,271 オザルじいは 私の行くべき方角を 占ってくださっております。 42 00:21:49,271 --> 00:21:52,074 あっち こっち どっち そっち どっちもこっち。 43 00:21:52,074 --> 00:21:56,612 うわ~! (一同)おお! 44 00:21:56,612 --> 00:21:59,112 なんと。 45 00:22:02,101 --> 00:22:04,269 な~んか こっちのほう。 46 00:22:04,269 --> 00:22:06,722 ありがとうござりまする。 47 00:22:06,722 --> 00:22:08,740 馬 引けい! 48 00:22:08,740 --> 00:22:12,561 (馬の嘶き) 49 00:22:12,561 --> 00:22:15,247 兄様 本当に行かれるのですか? 50 00:22:15,247 --> 00:22:17,399 もともと 私が行くさだめなのだ。 51 00:22:17,399 --> 00:22:22,287 先にたった テルヒコは私たちの父。 私が行くのが当然だ。 52 00:22:22,287 --> 00:22:25,090 でも これで兄様がいなくなったら→ 53 00:22:25,090 --> 00:22:27,543 ヒサは 一人きりになってしまいます。 54 00:22:27,543 --> 00:22:31,580 待ってるがよい ヒサ 私は必ず戻ってくる。 55 00:22:31,580 --> 00:22:35,934 兄様。 信じてよろしいのですね? 56 00:22:35,934 --> 00:22:39,034 ああ はいや~! 57 00:22:42,791 --> 00:22:46,791 兄様 行ってしまわれた。 58 00:23:01,460 --> 00:23:03,378 何者だ? 59 00:23:03,378 --> 00:23:05,731 (スライム)何者? 俺を知らないって→ 60 00:23:05,731 --> 00:23:08,550 勇者としてどうなのよ? 知らん。 61 00:23:08,550 --> 00:23:13,956 待て 待て 待て 旅に出たら最初は俺でしょうよ。 62 00:23:13,956 --> 00:23:17,559 最初は俺? どういうことだ? 63 00:23:17,559 --> 00:23:21,630 どういうことって 戦うんだよ ドーン! 64 00:23:21,630 --> 00:23:25,417 どうだ 1ポイントくらい痛いだろ? 65 00:23:25,417 --> 00:23:29,538 痛い。 ヘイ ヘイ ヘイ ヘーイ! 66 00:23:29,538 --> 00:23:32,975 もういっちょいくぜ ドーン! やめなさいって! 67 00:23:32,975 --> 00:23:34,975 うわ~っ! 68 00:23:37,546 --> 00:24:10,629 ♪♪~ 69 00:24:10,629 --> 00:24:12,547 (ダンジョー)待て。 70 00:24:12,547 --> 00:24:14,583 はい。 71 00:24:14,583 --> 00:24:17,936 嫌な時代になったもんだ。 72 00:24:17,936 --> 00:24:22,407 皆 人間は疫病に苦しみ 救いを求める。 73 00:24:22,407 --> 00:24:25,707 人が話してるだろ! 聞くんだ。 74 00:24:28,947 --> 00:24:31,547 はい。 75 00:24:34,569 --> 00:24:37,256 嫌な時代になったもんだ。 76 00:24:37,256 --> 00:24:39,858 皆 人間は疫病に…。 77 00:24:39,858 --> 00:24:41,910 聞こうよ 話を! 78 00:24:41,910 --> 00:24:44,880 なに普通の顔して ス-ッと通り過ぎようとしている。 79 00:24:44,880 --> 00:24:47,566 長そうなので。 80 00:24:47,566 --> 00:24:49,584 これだけは言わせろ。 81 00:24:49,584 --> 00:24:52,187 これを全部言ったら お前のこと サッと殺すから。 82 00:24:52,187 --> 00:24:54,740 え 私は殺されるんですか? 83 00:24:54,740 --> 00:24:58,360 そう 俺が 全部 かっこよく語ったのちにな。 84 00:24:58,360 --> 00:25:01,096 めいどの土産ってヤツだ。 85 00:25:01,096 --> 00:25:03,699 私は 勇者だ。 村を救わなくてはならない。 86 00:25:03,699 --> 00:25:06,051 あなたに どんな正義があろうと→ 87 00:25:06,051 --> 00:25:08,570 私は あなたに ここで 殺されるわけにはいかない。 88 00:25:08,570 --> 00:25:12,658 フン なかなか骨のある男だ。 89 00:25:12,658 --> 00:25:14,576 しかしな 若造…。 90 00:25:14,576 --> 00:25:19,264 お前が 俺の話を しっかり聞くまで逃がさんぞ。 91 00:25:19,264 --> 00:25:21,199 俺の名は ダンジョー。 92 00:25:21,199 --> 00:25:25,253 お前と同じ ある人々を 救うという使命を持って戦う男だ。 93 00:25:25,253 --> 00:25:27,889 待て コラ! おい ちょっと待て! 94 00:25:27,889 --> 00:25:30,292 まだ話は終わってないぞ。 95 00:25:30,292 --> 00:25:32,344 いつまで ついてくるつもりですか? 96 00:25:32,344 --> 00:25:36,898 えっ? 俺の話を すべて聞くまでだと言ったろ。 97 00:25:36,898 --> 00:25:41,253 話を聞きすぎて疲れた頃に 不意をついて殺す。 98 00:25:41,253 --> 00:25:43,605 それが 俺のやり方だ。 99 00:25:43,605 --> 00:25:45,741 すごい作戦ですね。 100 00:25:45,741 --> 00:25:47,859 俺は頭がいいからな。 101 00:25:47,859 --> 00:25:50,962 今聞くか? 今日は もう寝ます。 102 00:25:50,962 --> 00:25:53,562 そうか。 103 00:26:00,522 --> 00:26:02,991 この剣は…。 104 00:26:02,991 --> 00:26:06,591 なんてヤツだ。 105 00:29:14,533 --> 00:29:19,004 ヨシヒコ そろそろ ひと休みしよう。 足がパンパンだ。 106 00:29:19,004 --> 00:29:22,304 そうですね 休みましょう。 107 00:29:24,192 --> 00:29:26,962 何者!? 108 00:29:26,962 --> 00:29:28,962 (ムラサキ)死ね! 109 00:29:33,552 --> 00:29:36,938 ヨシヒコ 斬れ! いえ 女は斬れません! 110 00:29:36,938 --> 00:29:39,374 甘いぞ。 できれば男も斬りたくありません。 111 00:29:39,374 --> 00:29:43,929 いいから斬れ! お前の剣は 誘いの剣。 112 00:29:43,929 --> 00:29:46,565 斬っても死にはせん。 眠るだけだ。 113 00:29:46,565 --> 00:29:48,550 それは本当ですか? 114 00:29:48,550 --> 00:29:51,620 平和の神が与えるという 伝説の剣だ。 115 00:29:51,620 --> 00:29:53,620 信じます。 116 00:29:55,874 --> 00:29:58,910 今の話 本当でしょうね? 117 00:29:58,910 --> 00:30:01,563 本当だ たぶん…。 118 00:30:01,563 --> 00:30:06,017 たぶんって何ですか? 絶対 本当だ。 119 00:30:06,017 --> 00:30:09,317 たぶん絶対だ。 どっちですか? 120 00:30:17,862 --> 00:30:19,931 父の仇! 121 00:30:19,931 --> 00:30:23,918 そら見ろ 本当だったろう。 122 00:30:23,918 --> 00:30:28,540 そなた 私が父の仇というのは どういうことだ? 123 00:30:28,540 --> 00:30:33,912 我が名は ムラサキ。 父ヤシマルは お前に殺されたのだ。 124 00:30:33,912 --> 00:30:36,264 私は自分の村を出たのは 初めてだし→ 125 00:30:36,264 --> 00:30:39,567 人をあやめたことなど一度もない。 往生際が悪いぞ! 126 00:30:39,567 --> 00:30:41,936 ここで会ったが百年目。 127 00:30:41,936 --> 00:30:44,973 その首 家族のもとに持ち帰る。 128 00:30:44,973 --> 00:30:50,612 ムラサキとやら ヨシヒコを仇と思う その根拠は何だ? 129 00:30:50,612 --> 00:30:52,897 これぞ動かぬ証拠。 130 00:30:52,897 --> 00:30:56,618 父が殺された場にいた男が描いた 似顔絵だ。 131 00:30:56,618 --> 00:30:58,618 見ろ! 132 00:31:06,611 --> 00:31:10,031 う~ん… どうだ これ。 133 00:31:10,031 --> 00:31:12,083 私 ですかね? 134 00:31:12,083 --> 00:31:14,035 何とも これでは…。 135 00:31:14,035 --> 00:31:16,071 そっくりだ! 136 00:31:16,071 --> 00:31:18,056 もう少し うまいヤツに 描いてもらったほうが→ 137 00:31:18,056 --> 00:31:20,075 よかったんじゃないのか? 138 00:31:20,075 --> 00:31:22,894 その男が 村でいちばんうまい。 すごい村だな。 139 00:31:22,894 --> 00:31:25,246 見ようによっては 私ですかね。 140 00:31:25,246 --> 00:31:28,900 どう見たんだ? そっくりだ。 141 00:31:28,900 --> 00:31:32,203 これでは何ともな…。 くりそつだ。 142 00:31:32,203 --> 00:31:35,540 他に何か 伝えられた手がかりはないのか? 143 00:31:35,540 --> 00:31:37,742 わりと目がぱっちりしている。 144 00:31:37,742 --> 00:31:39,728 他には? それだけだ。 145 00:31:39,728 --> 00:31:43,198 わりと目がぱっちりしている男は 結構たくさんいるぞ。 146 00:31:43,198 --> 00:31:45,567 ぱっちりならともかく わりととなると→ 147 00:31:45,567 --> 00:31:47,619 すごく たくさんいるぞ。 148 00:31:47,619 --> 00:31:50,919 それを すべて殺してまわるのは 大変なことだ。 149 00:31:56,594 --> 00:32:01,282 どれもこれも 人違い 人違い…。 150 00:32:01,282 --> 00:32:06,282 いったい私は 誰を殺せばいいんだ? 151 00:32:14,562 --> 00:32:19,062 どうだ そなた 私たちの仲間にならないか? 152 00:32:21,119 --> 00:32:23,138 ずっとそばにいて→ 153 00:32:23,138 --> 00:32:25,907 私が父の仇だと 確信することがあれば→ 154 00:32:25,907 --> 00:32:27,909 そのときは私を殺せばいい。 155 00:32:27,909 --> 00:32:30,795 ヨシヒコ お人よしも いいかげんにするんだ。 156 00:32:30,795 --> 00:32:33,248 私も父を救うために 旅をしている。 157 00:32:33,248 --> 00:32:35,200 そなたと同じだ。 158 00:32:35,200 --> 00:32:38,253 どうだ 私についてこんか? 159 00:32:38,253 --> 00:32:41,072 私の勘が お前だと言っている。 160 00:32:41,072 --> 00:32:43,108 その勘が確信に変われば→ 161 00:32:43,108 --> 00:32:45,108 いつでも私を斬れ。 162 00:32:48,747 --> 00:32:50,882 そうさせてもらおう。 163 00:32:50,882 --> 00:32:52,901 これからは安心して眠れぬぞ。 164 00:32:52,901 --> 00:32:55,537 覚悟の上だ。 165 00:32:55,537 --> 00:32:59,624 よし 日が暮れる前に 森を抜けよう。 166 00:32:59,624 --> 00:33:01,624 行こう。 167 00:35:38,549 --> 00:35:41,135 みえたぞ! 168 00:35:41,135 --> 00:35:43,135 教祖様! 169 00:35:45,607 --> 00:35:54,107 (一同) 教祖! 教祖! 教祖! 教祖! 170 00:35:56,117 --> 00:35:59,787 (メレブ)さあ 施しの時間だよ。 171 00:35:59,787 --> 00:36:02,787 はい 教祖! は~い! 172 00:36:05,310 --> 00:36:09,781 こ 子供が… 子供が蜂に刺されました。 173 00:36:09,781 --> 00:36:13,081 どうすればいいでしょう? 教祖! 174 00:36:17,889 --> 00:36:21,576 刺されたとこ 爪と爪でこう 押す…。 175 00:36:21,576 --> 00:36:24,946 押し出す感じでやって そのあと…。 176 00:36:24,946 --> 00:36:26,898 ツバをつけよ。 177 00:36:26,898 --> 00:36:28,898 (一同)おお! 178 00:36:35,089 --> 00:36:38,443 おお 村だ。 あそこで食料を調達するか。 179 00:36:38,443 --> 00:36:40,745 そうしましょう。 180 00:36:40,745 --> 00:36:42,730 父の仇! 181 00:36:42,730 --> 00:36:45,149 何度 言わせるんだ。 182 00:36:45,149 --> 00:36:48,252 もう少し確信をもってから 刺しなさい。 183 00:36:48,252 --> 00:36:52,023 キリがないから 引っ込むやつに替えておいたぞ。 184 00:36:52,023 --> 00:36:57,245 いつの間に 引っ込むやつに…。 185 00:36:57,245 --> 00:37:00,098 うう~! 186 00:37:00,098 --> 00:37:05,069 メレブ様! メレブ様! 187 00:37:05,069 --> 00:37:07,271 何じゃ ありゃ? 188 00:37:07,271 --> 00:37:09,271 メレブ様! 189 00:37:11,943 --> 00:37:16,043 メレブ様! メレブ様! 190 00:37:24,222 --> 00:37:27,625 見ない顔だな。 外の話が聞きたい。 191 00:37:27,625 --> 00:37:30,528 のちに私の屋敷に来るがいい。 192 00:37:30,528 --> 00:37:33,548 はい 教祖。 193 00:37:33,548 --> 00:37:37,585 何だ アイツ? チョー上から目線じゃん。 194 00:37:37,585 --> 00:37:39,537 教祖様だからな。 195 00:37:39,537 --> 00:37:42,106 さすがに重いな あの岩! 196 00:37:42,106 --> 00:37:45,676 更に でかくされちゃったからな! 197 00:37:45,676 --> 00:37:47,676 スパーン! 198 00:37:49,580 --> 00:37:54,886 スタスタ… スタスタスタ。 199 00:37:54,886 --> 00:37:58,886 クイッ… スタスタ スタスタ。 200 00:38:02,243 --> 00:38:05,363 パフー。 201 00:38:05,363 --> 00:38:09,367 ご苦労だった。 そなたたち どこから来た? 202 00:38:09,367 --> 00:38:11,402 カボイの村です。 203 00:38:11,402 --> 00:38:15,039 カボイか… 知らない。 204 00:38:15,039 --> 00:38:17,091 疫病の具合はどうだ? 205 00:38:17,091 --> 00:38:19,077 何人も死にました。 206 00:38:19,077 --> 00:38:23,214 私は 幻の薬草を探すため 先に旅立った父と→ 207 00:38:23,214 --> 00:38:25,733 その薬草を求め 旅に出ました。 208 00:38:25,733 --> 00:38:29,220 それは ご苦労であった。 お前は? 209 00:38:29,220 --> 00:38:35,326 俺は コイツが俺の話を全部聞いて 俺が コイツを殺すまで→ 210 00:38:35,326 --> 00:38:37,695 一緒に旅をすることにしてるんだ。 211 00:38:37,695 --> 00:38:39,697 何それ? すごいわかりにくいね 動機。 212 00:38:39,697 --> 00:38:41,732 仲間です。 仲間じゃないでしょ。 213 00:38:41,732 --> 00:38:44,368 殺そうとしてんだよ お前のこと。 214 00:38:44,368 --> 00:38:46,921 で 女は? 215 00:38:46,921 --> 00:38:48,856 女とか呼ぶの やめてくんない? 216 00:38:48,856 --> 00:38:52,026 おっと 気強い系? いいよ いいよ そういうの嫌いじゃない…。 217 00:38:52,026 --> 00:38:55,079 ごめん ごめん! 名は何と申す? 218 00:38:55,079 --> 00:38:57,932 ムラサキ。 ほほう ムラサキ。 219 00:38:57,932 --> 00:38:59,901 お前は どういう関係だ? 220 00:38:59,901 --> 00:39:03,304 コイツが父の仇。 いつか殺します。 221 00:39:03,304 --> 00:39:05,306 2人とも コイツのこと 殺そうとしてんの? 222 00:39:05,306 --> 00:39:07,241 仲間です。 仲間じゃないでしょ だから。 223 00:39:07,241 --> 00:39:09,227 殺そうとしてんだよ 2人とも お前のこと。 224 00:39:09,227 --> 00:39:11,646 旅してても 気が気じゃないよね! だって 歩いてたって→ 225 00:39:11,646 --> 00:39:14,932 その… どっからでも 刺してくるよね! 226 00:39:14,932 --> 00:39:16,868 ムラサキのは引っ込むやつですから。 227 00:39:16,868 --> 00:39:19,303 何よ 引っ込む? 何が引っ込むんだよ。 228 00:39:19,303 --> 00:39:22,890 わかんない お前 やだ。 もういい 乾杯しよう 乾杯。 229 00:39:22,890 --> 00:39:26,890 今日は 外の話でも聞いて 盛り上がろう。 230 00:39:28,863 --> 00:39:32,583 逆に 何か 受けたい施しはあるか? 231 00:39:32,583 --> 00:39:34,602 ときに教祖。 何だ? 232 00:39:34,602 --> 00:39:37,054 教祖が大きな岩を 浮かせてるのを見ました。 233 00:39:37,054 --> 00:39:39,056 おっ あれ見てくれた? 234 00:39:39,056 --> 00:39:42,109 あれ 布の裏側で 人が持ち上げてますよね? 235 00:39:42,109 --> 00:39:47,064 はぁ? 何言ってんの。 違うよ はぁ? 236 00:39:47,064 --> 00:39:51,586 布の前に 板の台座があって それが布の裏側と繋がっていて→ 237 00:39:51,586 --> 00:39:53,921 それを3人ぐらいの人が 持ち上げてますよね? 238 00:39:53,921 --> 00:39:57,041 違う… 何言ってるんだろうね? あのお兄ちゃんね ハハハ! 239 00:39:57,041 --> 00:40:01,412 何言ってんだ? おかしいね おかしいね ハハハハ! 240 00:40:01,412 --> 00:40:03,981 こぼれた こぼれた… 食べる? 241 00:40:03,981 --> 00:40:05,917 わかりやすく キョドってんじゃん。 242 00:40:05,917 --> 00:40:07,919 キョドってません! キョドってませんけど ハハハ。 243 00:40:07,919 --> 00:40:10,521 最近 岩が重くなってきたと 話してる人たちがいました。 244 00:40:10,521 --> 00:40:13,374 たぶん彼らが 持ち上げてるんでしょう。 245 00:40:13,374 --> 00:40:17,228 誰だよ それ? 一気に万事休すじゃん。 246 00:40:17,228 --> 00:40:19,247 何だよ うるせえな! 247 00:40:19,247 --> 00:40:21,199 何なんだよ 楽しく 飲もうっていってんのに→ 248 00:40:21,199 --> 00:40:24,886 来て早々 イチャモンつけやがってよ! 逆ギレだよ。 249 00:40:24,886 --> 00:40:27,271 いえ 私は 教祖を怒らせようと思って→ 250 00:40:27,271 --> 00:40:29,273 言ったわけではありません。 251 00:40:29,273 --> 00:40:31,576 私は 村で 大工をやっていたもので→ 252 00:40:31,576 --> 00:40:33,527 よくできた装置だなと 思ったんです。 253 00:40:33,527 --> 00:40:35,529 そうなんだよ! よくできてるだろ あれ? 254 00:40:35,529 --> 00:40:38,015 あれ 一度も バレたことないの。 結構 何回もやってる…。 255 00:40:38,015 --> 00:40:41,052 違う! 何 バレるって やだ! 違う バレるって 何だよ それ? 256 00:40:41,052 --> 00:40:43,552 もうやだ 気分悪い 帰る…。 257 00:43:20,578 --> 00:43:24,999 待ってくれ! おい 待ってくれ! 258 00:43:24,999 --> 00:43:27,568 どうしたの? インチキ教祖。 インチキって言うな。 259 00:43:27,568 --> 00:43:31,589 じゃ 嘘めっちゃつく教祖。 更に悪意を感じるぞ。 260 00:43:31,589 --> 00:43:34,241 昨日は すみませんでした。 失礼な質問をして。 261 00:43:34,241 --> 00:43:36,227 いいんだ 本当の話だから。 262 00:43:36,227 --> 00:43:38,579 ほ~ら! そういう言い方 やめて。 263 00:43:38,579 --> 00:43:40,948 ほ~ら。 おっさんも そういうの やめて。 264 00:43:40,948 --> 00:43:42,950 おっさん 言うな。 265 00:43:42,950 --> 00:43:44,902 どうしたんですか? こんな朝早く。 266 00:43:44,902 --> 00:43:47,254 一緒に旅をさせてくれ。 267 00:43:47,254 --> 00:43:49,306 (みんな)えっ? 268 00:43:49,306 --> 00:43:51,208 教祖 疲れた。 269 00:43:51,208 --> 00:43:53,210 もう 誰かにバレたら やめようと思ってたんだよね。 270 00:43:53,210 --> 00:43:55,229 もう村人の思い 引き受けるの もう まっぴらだ。 271 00:43:55,229 --> 00:43:58,532 しかし 教祖がいなくなっては 村人たちは 路頭に迷います。 272 00:43:58,532 --> 00:44:02,570 いなくなったら なったで 何とかする連中。 273 00:44:02,570 --> 00:44:06,474 退屈しのぎにするような 甘い旅ではないぞ。 274 00:44:06,474 --> 00:44:10,611 外の世界が見たいんだ。 あっ 魔法を使えるのは本当だぞ。 275 00:44:10,611 --> 00:44:13,611 岩 浮かすとか無理だけど…。 276 00:44:16,734 --> 00:44:18,719 な? ほら 見ろ。 277 00:44:18,719 --> 00:44:21,305 あ… 何が変わったんだ? 278 00:44:21,305 --> 00:44:25,559 よく見ろ ムラサキの鼻が 豚っ鼻になっている。 279 00:44:25,559 --> 00:44:29,580 本当だ…。 ちょっ… 何すんだよ。 280 00:44:29,580 --> 00:44:34,235 人の鼻の穴を上に向ける ハナブーという呪文だ。 281 00:44:34,235 --> 00:44:36,220 いつ どこで使うんだ? 282 00:44:36,220 --> 00:44:38,239 すごい…。 283 00:44:38,239 --> 00:44:40,224 すごい? 絶対 使わんぞ この先。 284 00:44:40,224 --> 00:44:43,260 ちょっと… もう 人の鼻の穴 いつまで上げてんだよ? 285 00:44:43,260 --> 00:44:45,312 早く戻せよ。 286 00:44:45,312 --> 00:44:47,214 戻してほしい? うん。 287 00:44:47,214 --> 00:44:50,514 戻してほしかったら ブヒブヒって言え。 288 00:44:52,620 --> 00:44:54,538 ブヒブヒ…。 289 00:44:54,538 --> 00:44:56,874 よくできました。 290 00:44:56,874 --> 00:44:58,926 ハア…。 291 00:44:58,926 --> 00:45:01,579 私にも ハナブーをかけてください。 かからんでいい。 292 00:45:01,579 --> 00:45:05,566 すまん。 1日 1回だ。 使えねえ…。 293 00:45:05,566 --> 00:45:07,585 どうだ? 俺は 魔法使いだ。 294 00:45:07,585 --> 00:45:10,404 ああ 他に どんな魔法 使えんだ? 295 00:45:10,404 --> 00:45:13,057 今のところ ハナブーだけだ。 296 00:45:13,057 --> 00:45:15,075 使えねえ…。 297 00:45:15,075 --> 00:45:17,027 これから 旅をしていくうち 次々と→ 298 00:45:17,027 --> 00:45:19,029 呪文を覚えていくかもしんない。 299 00:45:19,029 --> 00:45:21,065 覚える呪文も使えなさそう…。 300 00:45:21,065 --> 00:45:23,083 何だ? お前… やっぱ 態度 悪いな じゃ 何だよ? 301 00:45:23,083 --> 00:45:25,152 お前 何 使えんだよ? 302 00:45:25,152 --> 00:45:27,037 私は 父の仇とれれば それで いいんだよ。 303 00:45:27,037 --> 00:45:29,039 行きましょう メレブさん。 304 00:45:29,039 --> 00:45:32,243 おう 連れてってくれるか。 305 00:45:32,243 --> 00:45:35,212 こちらこそ お手伝いくださって ありがたいです。 306 00:45:35,212 --> 00:45:37,531 ヨシヒコ 何か欲しいものはあるか? 307 00:45:37,531 --> 00:45:39,917 この村にあるものだったら 何でも持っていっていいぞ。 308 00:45:39,917 --> 00:45:43,204 私は…。 309 00:45:43,204 --> 00:45:47,258 私は 父上と薬草を 探したいだけです。 310 00:45:47,258 --> 00:45:51,212 そのためだけに 旅を続けます。 311 00:45:51,212 --> 00:45:53,531 無欲なヤツだ。 312 00:45:53,531 --> 00:45:56,901 バカなだけだよ。 313 00:45:56,901 --> 00:46:01,222 手伝うぞ その願い。 314 00:46:01,222 --> 00:46:05,743 俺もだ それが どんなに長い旅になろうともな。 315 00:46:05,743 --> 00:46:07,728 ああ。 316 00:46:07,728 --> 00:46:10,414 どんなに長くかかろうとも。 317 00:46:10,414 --> 00:46:16,203 じゃあ 私も 仇は しばらく我慢するか。 318 00:46:16,203 --> 00:46:21,191 (笑い声) 319 00:46:21,191 --> 00:46:23,244 行きましょう! 320 00:46:23,244 --> 00:46:25,663 ああ! ああ! 321 00:46:25,663 --> 00:46:39,076 ♪♪~ 322 00:46:39,076 --> 00:46:41,078 霧 晴れましたね。 323 00:46:41,078 --> 00:46:45,699 晴れるもんだね。 あれ? ヨシヒコ! 324 00:46:45,699 --> 00:46:49,737 ヨシヒコじゃねえか! 誰? 325 00:46:49,737 --> 00:46:51,872 父上! (メレブ/ムラサキ)えっ!? 326 00:46:51,872 --> 00:46:53,907 どうしたよ? お前 こんなとこで。 327 00:46:53,907 --> 00:46:56,577 父上こそ 薬草を取りに行って半年…。 328 00:46:56,577 --> 00:47:01,048 ああ 行った 行った。 幻の薬草な。 329 00:47:01,048 --> 00:47:03,067 いかがされたんですか? 330 00:47:03,067 --> 00:47:06,036 志半ばで やむなく戻られたのですか? 331 00:47:06,036 --> 00:47:08,405 ううん あった あった。 332 00:47:08,405 --> 00:47:10,407 (メレブ/ムラサキ)えぇ…。 333 00:47:10,407 --> 00:47:13,794 もう メチャクチャたくさん 取ってきたよ。 334 00:47:13,794 --> 00:47:17,114 では なぜ村へ戻らずに? 335 00:47:17,114 --> 00:47:20,414 ああ それがさ…。 336 00:47:26,390 --> 00:47:28,409 つきあってます。 337 00:47:28,409 --> 00:47:30,394 えっ! 338 00:47:30,394 --> 00:47:32,413 これが 連れ子でさ。 339 00:47:32,413 --> 00:47:35,232 名前 言いなさい。 はい リンです。 340 00:47:35,232 --> 00:47:41,205 でもって これが これなんす。 341 00:47:41,205 --> 00:47:43,907 帰りづらくなっちゃってさ…。 342 00:47:43,907 --> 00:47:46,760 あっ! そうだ! 343 00:47:46,760 --> 00:47:50,080 お前が 持って帰れ! 薬草! 344 00:47:50,080 --> 00:47:53,617 疫病 ピタッと治るわ! これ なっ! 345 00:47:53,617 --> 00:47:57,417 あっ 皆さん 旅のお仲間。 346 00:48:00,441 --> 00:48:05,541 ヨシヒコが お世話になってま~す。 父です。 347 00:48:09,550 --> 00:48:13,550 ヒサは元気? はい。 348 00:48:17,608 --> 00:48:20,694 ということで ごめんな ヨシヒコ。 349 00:48:20,694 --> 00:48:24,581 もう この世に 父はいないと 思ってくれていいから。 350 00:48:24,581 --> 00:48:27,217 じゃ。 351 00:48:27,217 --> 00:48:30,217 小さな幸せ つかもうな。 352 00:48:45,085 --> 00:48:47,554 おやおや…。 353 00:48:47,554 --> 00:48:53,154 ということは 旅… 終了? 354 00:48:57,264 --> 00:48:59,233 そうですね…。 355 00:48:59,233 --> 00:49:02,052 おぉ… え? 356 00:49:02,052 --> 00:49:07,491 じゃあ これ… 解散? 357 00:49:07,491 --> 00:49:09,543 そうですね。 358 00:49:09,543 --> 00:49:13,630 おぉ… おぉ…。 359 00:49:13,630 --> 00:49:16,250 なんか すみません。 360 00:49:16,250 --> 00:49:18,552 こんなにも早く 願いが叶うとは…。 361 00:49:18,552 --> 00:49:20,604 いや… いいよ。 362 00:49:20,604 --> 00:49:24,604 願いはね 早く叶うほうが あれだから。 363 00:49:28,378 --> 00:49:31,949 じゃ あの… お疲れ。 364 00:49:31,949 --> 00:49:34,749 お疲れさまでした。 お疲れっす。 365 00:49:40,040 --> 00:49:44,244 あの… 今度 よかったら メシとか。 あ… そうですね。 366 00:49:44,244 --> 00:49:46,213 家飲みとかしよう。 はい。 367 00:49:46,213 --> 00:49:48,513 何これ…。 368 00:49:54,304 --> 00:49:56,604 ヨシヒコ! 369 00:50:00,544 --> 00:50:02,946 なんだ? この声は。 370 00:50:02,946 --> 00:50:05,532 ヨシヒコ! 371 00:50:05,532 --> 00:50:07,918 あれは! 372 00:50:07,918 --> 00:50:12,573 仏様…。 (仏)ヨシヒコよ… よく聞くのだ。 373 00:50:12,573 --> 00:50:16,043 ヨシヒコ? 仏様に返事しなよ。 374 00:50:16,043 --> 00:50:20,063 え? 全然 見えないです 仏様。 375 00:50:20,063 --> 00:50:24,735 ヨシヒコよ お前の使命は 父上を探すことでも→ 376 00:50:24,735 --> 00:50:27,037 薬草… おいおい どっち見てんだ ヨシヒコ。 377 00:50:27,037 --> 00:50:30,190 あそこだよ あそこ! 378 00:50:30,190 --> 00:50:32,192 えっ!? 待って 待って! 何? 何? 379 00:50:32,192 --> 00:50:34,595 ちょっと 待って! 私のこと 見えないの? 380 00:50:34,595 --> 00:50:37,197 なんで? あんな はっきり見えるよ。 381 00:50:37,197 --> 00:50:40,918 すみません。 おい おい! お~い!! 382 00:50:40,918 --> 00:50:42,920 私のこと マジ… 何? 見えないの? 383 00:50:42,920 --> 00:50:45,522 おい なんだよ!? 主人公に見えないって お前…。 384 00:50:45,522 --> 00:50:47,608 しゃべったって しようがねえじゃんよ! 385 00:50:47,608 --> 00:50:51,608 ちょっと お前 これ かけてみろ。 ちょっと かけてみ。 386 00:50:53,547 --> 00:50:56,617 うわっ! 見える。 仏様だ!! 387 00:50:56,617 --> 00:50:58,635 見えた 見えた? いいじゃん いいじゃん。 388 00:50:58,635 --> 00:51:01,255 じゃあ お告げ いくよ。 すごい! 飛び出して見える。 389 00:51:01,255 --> 00:51:03,273 別に 飛び出して見える必要は ないんだけどね。 390 00:51:03,273 --> 00:51:05,275 顔が大きい…。 391 00:51:05,275 --> 00:51:07,928 お前 なんで そんな 真顔で言うの? それ ねぇ? 392 00:51:07,928 --> 00:51:09,863 そりゃ 大きいよ 確かに大きいけれども→ 393 00:51:09,863 --> 00:51:13,967 俺 よく言われるのが 体のわりに 顔がでかいっていうのは よく…。 394 00:51:13,967 --> 00:51:15,903 ほっとけよ! 395 00:51:15,903 --> 00:51:17,888 仏だけに ほっとけよ! 396 00:51:17,888 --> 00:51:20,407 はい じゃあ いくよ。 お告げ いくよ お告げ いくよ。 397 00:51:20,407 --> 00:51:24,862 ヨシヒコよ 誘いの剣を手にした お前の使命は→ 398 00:51:24,862 --> 00:51:27,598 下界に降り立った魔王を 倒すことだ。 399 00:51:27,598 --> 00:51:29,566 魔王? 400 00:51:29,566 --> 00:51:33,053 彼は かつて 下界に降り立ち 地中深くに眠ったが→ 401 00:51:33,053 --> 00:51:36,623 今 その眠りを解き 地上に現れた。 402 00:51:36,623 --> 00:51:38,542 疫病は 彼のしわざなのだ。 403 00:51:38,542 --> 00:51:42,946 彼は 人々の心を操り→ 404 00:51:42,946 --> 00:51:52,256 下界を… が を… 我がものに あの… しようとしている。 405 00:51:52,256 --> 00:51:54,207 ねっ? 406 00:51:54,207 --> 00:52:00,280 魔王の手によって あの… 人々は あれを宿し… あれ あれ。 407 00:52:00,280 --> 00:52:02,199 あの… あれ! あの…。 408 00:52:02,199 --> 00:52:06,203 邪悪な気を宿し 魔物がはこびる…。 409 00:52:06,203 --> 00:52:08,906 はこびるって なんだよ! はこびるって なんだよ! 410 00:52:08,906 --> 00:52:11,875 はびこる… え~ うぅ…。 411 00:52:11,875 --> 00:52:14,311 うぅ… ふぅ…。 412 00:52:14,311 --> 00:52:16,530 えっ? あぁ いや え~っと…。 413 00:52:16,530 --> 00:52:20,968 魔王の手から 下界を救うのだ! 414 00:52:20,968 --> 00:52:23,937 それが お前の使命で… 使命でって なんだよ! 415 00:52:23,937 --> 00:52:26,537 使命でって なんだよ! 416 00:52:28,575 --> 00:52:31,028 と いうことです。 417 00:52:31,028 --> 00:52:36,550 なるほど やはり 長い旅は続くということだな。 418 00:52:36,550 --> 00:52:38,602 そのようだな。 419 00:52:38,602 --> 00:52:41,655 なんか 面倒くさい…。 420 00:52:41,655 --> 00:52:44,255 ともに 行ってくれますか? 421 00:52:46,410 --> 00:52:48,412 いいよ。 422 00:52:48,412 --> 00:52:50,412 行きましょう。 423 00:52:56,987 --> 00:53:00,987 兄様… ヒサは心配です。