1 00:00:33,362 --> 00:00:35,564 (坂本真鈴)私に足りないのは信頼。 それを得るためには➡ 2 00:00:35,564 --> 00:00:37,866 力仕事もできるようにならなきゃ。 3 00:00:37,866 --> 00:00:40,335 (石川燕)たこ焼き 焼いたり 工場のおじさんと➡ 4 00:00:40,335 --> 00:00:43,088 ゴルフの話 したり それが 海に戻ったとき➡ 5 00:00:43,088 --> 00:00:45,157 役に立つなんて思えない。 6 00:00:45,157 --> 00:00:47,175 持ちます! (神崎)船で大事なのは➡ 7 00:00:47,175 --> 00:00:50,195 チームワークだ。 自分の考えばかり主張し➡ 8 00:00:50,195 --> 00:00:52,130 それを通そうとするお前は➡ 9 00:00:52,130 --> 00:00:54,783 航海士 失格だ! 10 00:00:54,783 --> 00:00:57,352 この船にいる資格はない! 11 00:00:57,352 --> 00:01:01,623 うっ… ううっ…。 12 00:01:01,623 --> 00:01:03,623 ううっ…。 13 00:01:05,093 --> 00:01:08,146 (ナレーション) <日本を出発してから1週間後> 14 00:01:08,146 --> 00:01:10,649 <私たちの乗った アンピトリテ号は➡ 15 00:01:10,649 --> 00:01:14,886 初めての寄港地である シンガポールに着きました> 16 00:01:14,886 --> 00:01:18,073 はぁ~… 目が腫れぼったい。 17 00:01:18,073 --> 00:01:23,912 ♬~ 18 00:01:23,912 --> 00:01:25,914 違うかぁ…。 19 00:01:25,914 --> 00:01:32,771 ♬~ 20 00:01:32,771 --> 00:01:34,823 よしっ! 21 00:01:34,823 --> 00:01:36,842 (晴海)真鈴が泣いた!? マジで? 22 00:01:36,842 --> 00:01:39,461 (如月)はい。 いや まあ 確かに➡ 23 00:01:39,461 --> 00:01:42,414 チョッサーと真鈴の相性が 合うとは思わんけど。 24 00:01:42,414 --> 00:01:45,033 チョッサー うちの会社に来たのは まだ 最近ですよね? 25 00:01:45,033 --> 00:01:47,335 あっ そうそうそう。 なんかね 社報で見たんだけど➡ 26 00:01:47,335 --> 00:01:50,155 ここに来る前は 別の船会社にいたらしいよ。 27 00:01:50,155 --> 00:01:55,911 そうなんですね。 まあ いろいろ訳ありかもな。 28 00:01:55,911 --> 00:01:59,748 おっはよ~! お待たせしました~! 29 00:01:59,748 --> 00:02:02,367 (晴海)おお~ おお~ おお~ おお~ おお~ おお~?➡ 30 00:02:02,367 --> 00:02:04,336 ちょっと待て いつもと 全然 変わんないけど。 31 00:02:04,336 --> 00:02:06,772 (如月)あっ…。 そうですけど。 それが 何か? 32 00:02:06,772 --> 00:02:08,990 (晴海)昨日な 昨日 お前が➡ 33 00:02:08,990 --> 00:02:11,426 チョッサーに叱られて 泣いたって聞いたから➡ 34 00:02:11,426 --> 00:02:14,029 晴海先輩はね 心配したわけよ。 35 00:02:14,029 --> 00:02:17,065 ああ~ 確かに 昨日の夜は へこみました。 36 00:02:17,065 --> 00:02:19,601 けど ひと晩 寝たら 速攻チャージで➡ 37 00:02:19,601 --> 00:02:21,636 元気ビンビン丸です! 38 00:02:21,636 --> 00:02:23,655 (晴海)元気ビンビン丸です! って お前➡ 39 00:02:23,655 --> 00:02:25,774 ほんとに 便利な性格してんな。 (如月)羨ましいです。 40 00:02:25,774 --> 00:02:28,927 さあ 早く シーメンズ・クラブに行きましょ! 41 00:02:28,927 --> 00:02:31,179 (晴海)オーケー! (晴海・真鈴)♬ シーメンズ! 42 00:02:31,179 --> 00:02:34,216 (晴海・真鈴) ♬ シーメンズ! シーメンズ! 43 00:02:34,216 --> 00:02:38,220 (晴海・真鈴) ♬ シーメンズ! シーメンズ! 44 00:02:38,220 --> 00:02:42,674 ♬~ 45 00:02:42,674 --> 00:02:46,261 自由時間だからといって はめを外しすぎないように。➡ 46 00:02:46,261 --> 00:02:50,682 お前たちの行動1つ1つが 日本の船員を代表していると➡ 47 00:02:50,682 --> 00:02:53,318 肝に命じて行動しろ。 いいな。 48 00:02:53,318 --> 00:02:56,905 (如月・晴海)はい! サードオフィサー 分かったのか? 49 00:02:56,905 --> 00:02:59,374 はい…。 聞こえない。 50 00:02:59,374 --> 00:03:01,326 はい! 聞こえない! 51 00:03:01,326 --> 00:03:03,261 はい‼ 52 00:03:03,261 --> 00:03:09,818 ♬~ 53 00:03:09,818 --> 00:03:13,772 (晴海)♬ シーメンズ シーメンズ 54 00:03:13,772 --> 00:03:17,559 (晴海)♬ シーメンズ シーメンズ 55 00:03:17,559 --> 00:03:21,580 (2人)♬ シーメンズ シーメンズ シーメンズ 56 00:03:21,580 --> 00:03:41,600 ♬~ 57 00:03:41,600 --> 00:03:45,036 ♬~ 58 00:03:45,036 --> 00:04:01,736 ♬~ 59 00:04:02,954 --> 00:04:07,325 本日 お伺いしたのは 私どもの船に乗る船員たちから➡ 60 00:04:07,325 --> 00:04:10,061 滑りにくい安全靴を 見つけてほしいという➡ 61 00:04:10,061 --> 00:04:12,931 リクエストを受けまして。 (担当者)ありがとうございます。 62 00:04:12,931 --> 00:04:16,801 でしたら 実際に うちが扱っている安全靴を➡ 63 00:04:16,801 --> 00:04:19,354 試していただくのが早いですかね。 64 00:04:19,354 --> 00:04:21,354 どうぞ こちらへ。 65 00:04:25,810 --> 00:04:29,331 で 今ですね 油の上に 水をまいたので➡ 66 00:04:29,331 --> 00:04:31,633 大変 滑りやすい状態になってます。➡ 67 00:04:31,633 --> 00:04:33,635 じゃあ 滑らない方の靴から。 68 00:04:33,635 --> 00:04:35,587 こちらから。 (担当者)はい。 ゆっくりと➡ 69 00:04:35,587 --> 00:04:39,087 のっていただいて そのあとに はい もう片方の足も。 70 00:04:40,542 --> 00:04:43,712 あっ! 全然 違いますね。 71 00:04:43,712 --> 00:04:46,131 (担当者)で 可能であれば ちょっと 体を横に。 72 00:04:46,131 --> 00:04:48,300 横に。 はい 向けますか? 73 00:04:48,300 --> 00:04:50,869 こうですね。 (担当者)はい そうです。 74 00:04:50,869 --> 00:04:52,721 ああ~! すごい。 (担当者)気をつけてくださいね。 75 00:04:52,721 --> 00:04:55,607 はい。 ああ~。 76 00:04:55,607 --> 00:04:58,793 これを履けるのは いつになるやら…。 77 00:04:58,793 --> 00:05:05,233 ♬~ 78 00:05:05,233 --> 00:05:17,333 ブォーーン…(エレベーターのモーター音) 79 00:05:18,697 --> 00:05:21,600 あの…。 はい! あっ。➡ 80 00:05:21,600 --> 00:05:24,185 何か忘れ物でも? いえ➡ 81 00:05:24,185 --> 00:05:27,205 エレベーターのモーター音が 気になって。 82 00:05:27,205 --> 00:05:29,224 モーター音? 83 00:05:29,224 --> 00:05:33,578 ♬~(店内BGM) 84 00:05:33,578 --> 00:05:46,374 ♬~ 85 00:05:46,374 --> 00:05:49,728 あぁ~! で なんて言ったと思います? 86 00:05:49,728 --> 00:05:53,331 おい 坂本! お前は 航海士 失格だ! 87 00:05:53,331 --> 00:05:56,584 さっさと荷物まとめて 船降りろ! って。 88 00:05:56,584 --> 00:05:58,586 (晴海) ほんとに そんなこと言ったの? 89 00:05:58,586 --> 00:06:00,772 (如月)あっ ちょっと盛ってます。 そんなひどいこと言われたら➡ 90 00:06:00,772 --> 00:06:04,025 私だって泣きますよ。 私 傷つきやすいんです。 91 00:06:04,025 --> 00:06:07,028 (晴海)分かった 分かった…。 落ち着こう なっ。 落ち着こう…。 92 00:06:07,028 --> 00:06:09,798 私は いつだって落ち着いてますよ! 93 00:06:09,798 --> 00:06:13,034 (晴海)まあ 確かに 神崎さんは 規律にうるさいし➡ 94 00:06:13,034 --> 00:06:16,237 融通も利かない。 でも 今は あの人が➡ 95 00:06:16,237 --> 00:06:20,291 俺たちのチョッサーだ。 だから 俺たちは あの人の命令に従う。 96 00:06:20,291 --> 00:06:23,328 それが 俺たちの仕事だろ。 私は 男女差で➡ 97 00:06:23,328 --> 00:06:26,281 船の仕事を区別されるのは 違うかと思うんです。 98 00:06:26,281 --> 00:06:29,317 力仕事の現場でも 女性航海士が 気にせず➡ 99 00:06:29,317 --> 00:06:31,519 仕事ができればいいかと思って…。 100 00:06:31,519 --> 00:06:34,289 んん~ なるほどね。 キラ お前も黙ってないで➡ 101 00:06:34,289 --> 00:06:37,158 なんか言えよ。 あっ はい。 ええ~っと…。 102 00:06:37,158 --> 00:06:42,013 神崎さんが 坂本先輩に 力仕事させなかったのは➡ 103 00:06:42,013 --> 00:06:46,134 女性だからではなくて 坂本先輩のことが➡ 104 00:06:46,134 --> 00:06:48,336 大事だから なんじゃないでしょうか。 105 00:06:48,336 --> 00:06:50,672 えっ? パン!(手をたたく音) 106 00:06:50,672 --> 00:06:53,908 それだ! そうだよ。 107 00:06:53,908 --> 00:06:58,263 もし お前が無理してケガしたら 誰が お前の代わりやる?➡ 108 00:06:58,263 --> 00:07:02,333 サードオフィサーは 真鈴 お前しかいないんだぞ。➡ 109 00:07:02,333 --> 00:07:05,754 うん。 (2人)う~ん! 110 00:07:05,754 --> 00:07:08,173 (晴海)まあ うまくやれよ。 コミュニケーション力も➡ 111 00:07:08,173 --> 00:07:11,126 俺たちの仕事には大事だから。 そうですね。 112 00:07:11,126 --> 00:07:14,195 (晴海)そうだよ。 じゃあ 今日は➡ 113 00:07:14,195 --> 00:07:17,182 晴海先輩が おごっちゃいま~す! イエ~イ! 114 00:07:17,182 --> 00:07:19,234 (如月)ありがとうございます! (晴海)俺 ビール持ってくるけど➡ 115 00:07:19,234 --> 00:07:21,252 何がいい? 私も ビール お願いします! 116 00:07:21,252 --> 00:07:23,321 (如月)あっ マンゴージュースを。 (晴海)オッケー!➡ 117 00:07:23,321 --> 00:07:25,573 アイ アイ サー! お願いします! 118 00:07:25,573 --> 00:07:29,711 (晴海)Excuse me. Let me get two beer and mango juice. 119 00:07:29,711 --> 00:07:32,111 Sure. Thank you. 120 00:07:34,265 --> 00:07:37,335 うわぁ 懐かしいな~。 121 00:07:37,335 --> 00:07:42,157 ♬~ 122 00:07:42,157 --> 00:07:44,157 (モニカ)Hi! 123 00:07:50,381 --> 00:07:55,403 ♬~ 124 00:07:55,403 --> 00:07:57,455 (モニカ・英語で) 125 00:07:57,455 --> 00:08:09,167 ♬~ 126 00:08:09,167 --> 00:08:12,153 Come join us! あははっ!➡ 127 00:08:12,153 --> 00:08:14,456 あははっ! ふふふっ。 128 00:08:14,456 --> 00:08:17,456 Wao! あははっ! 129 00:08:21,329 --> 00:08:25,016 (フリオ)ダァ~! オオ~! ダァ~! 130 00:08:25,016 --> 00:08:28,219 (長谷川)おお~ おお~ おお~ おお~! おお~。➡ 131 00:08:28,219 --> 00:08:30,238 あっ おお~! 132 00:08:30,238 --> 00:08:38,696 ♬~ 133 00:08:38,696 --> 00:08:40,796 (新井)ひと息 入れませんか。 134 00:08:43,785 --> 00:08:47,989 (神崎)海運業は 我が国の 国民生活や経済活動を支える➡ 135 00:08:47,989 --> 00:08:52,193 基幹的輸送インフラとして 極めて 重要な役割を担っています。 136 00:08:52,193 --> 00:08:56,114 こうした 社会的使命を背負う重責こそが➡ 137 00:08:56,114 --> 00:08:59,417 私にとって 日々の仕事のやりがいや➡ 138 00:08:59,417 --> 00:09:03,755 手応えになっています。 どうぞ。 139 00:09:03,755 --> 00:09:06,391 いただきます。 140 00:09:06,391 --> 00:09:09,594 チョッサーの さび止め作業 見させてもらいましたが➡ 141 00:09:09,594 --> 00:09:14,165 実に 丁寧ですね。 ありがとうございます。 142 00:09:14,165 --> 00:09:18,636 鉄で出来ている船は 海という悪環境のなかで➡ 143 00:09:18,636 --> 00:09:21,306 日々 さびと戦ってます。 だから➡ 144 00:09:21,306 --> 00:09:24,726 船を長持ちさせるためには 日頃からのメンテナンスは➡ 145 00:09:24,726 --> 00:09:27,929 大切だと 航海士になって 最初に乗った船のチョッサーに➡ 146 00:09:27,929 --> 00:09:30,465 教えていただきました。 147 00:09:30,465 --> 00:09:32,884 おっしゃるとおりです。 148 00:09:32,884 --> 00:09:36,988 船も そして 乗員たちにも➡ 149 00:09:36,988 --> 00:09:39,088 メンテナンスは大切です。➡ 150 00:09:41,659 --> 00:09:45,613 お客様から預かった大切な荷物を 安全に届けるため➡ 151 00:09:45,613 --> 00:09:51,002 アンピトリテ号の乗員たちは 日々 戦ってます。 152 00:09:51,002 --> 00:09:54,889 だから 彼らへのメンテナンスも 忘れてはなりません。 153 00:09:54,889 --> 00:09:59,394 ♬~ 154 00:09:59,394 --> 00:10:04,299 船は 一等航海士で決まると言われます。 155 00:10:04,299 --> 00:10:07,185 あなたが チョッサーになった アンピトリテ号も➡ 156 00:10:07,185 --> 00:10:09,985 きっと すばらしい船になると 信じています。 157 00:10:11,589 --> 00:10:15,789 はい。 ご期待に応えられるよう 最善を尽くします。 158 00:10:22,650 --> 00:10:25,303 (珠子)燕さ~ん。 何? 159 00:10:25,303 --> 00:10:28,423 (珠子) この前 飲み会で隣にいた彼と➡ 160 00:10:28,423 --> 00:10:30,541 そのあと どうなりました? 161 00:10:30,541 --> 00:10:34,145 「今度 食事に誘っていい?」って メールもらっちゃった。 162 00:10:34,145 --> 00:10:37,198 えっ!? よかったじゃないですか! 163 00:10:37,198 --> 00:10:40,818 それで いつ行くんですか? もう行ったとか? 164 00:10:40,818 --> 00:10:43,755 ううん。 メール待ってるんだけど➡ 165 00:10:43,755 --> 00:10:46,124 まだ来てない。 166 00:10:46,124 --> 00:10:48,459 バン! (珠子)そんな受け身じゃ➡ 167 00:10:48,459 --> 00:10:51,045 ダメですよ! こっちから 日にち決めて➡ 168 00:10:51,045 --> 00:10:53,648 どんどん 積極的にいくべきです! 169 00:10:53,648 --> 00:10:56,434 そうかな? 170 00:10:56,434 --> 00:10:59,370 そうなの? そうなの! 171 00:10:59,370 --> 00:11:03,170 (舘山)Thank you for calling. Have a nice day. Goodbye. 172 00:11:05,727 --> 00:11:09,647 お疲れさまです! 石川燕 ただいま戻りました! 173 00:11:09,647 --> 00:11:13,484 (舘山)石川君 ここは 船の上じゃないんだから➡ 174 00:11:13,484 --> 00:11:16,387 そんな大きな声じゃなくても 聞こえるよ。 175 00:11:16,387 --> 00:11:19,507 すみませ~ん…。 176 00:11:19,507 --> 00:11:23,761 (舘山)海への未練は断ち切って そろそろ 陸に慣れた方がいい。 177 00:11:23,761 --> 00:11:25,980 別に 未練ってわけじゃ…。 178 00:11:25,980 --> 00:11:29,484 (舘山)いいね。 はい。 179 00:11:29,484 --> 00:11:31,986 (妙子) あっ ついさっき 燕ちゃんに➡ 180 00:11:31,986 --> 00:11:35,907 安全靴メーカーの 安斎さんから電話があって➡ 181 00:11:35,907 --> 00:11:38,710 「おかげさまで エレベーターの不具合を➡ 182 00:11:38,710 --> 00:11:42,880 早く発見することができました。 ありがとうございました」。 183 00:11:42,880 --> 00:11:46,050 どういうこと? 安全靴を 見に行ったんじゃなかった? 184 00:11:46,050 --> 00:11:50,722 はい。 帰りのエレベーターで モーターの音が気になったので➡ 185 00:11:50,722 --> 00:11:52,991 調べるように伝えたんです。 (妙子)ははっ。 186 00:11:52,991 --> 00:11:56,210 音を聞いただけで分かるなんて 前世は コウモリだったの? 187 00:11:56,210 --> 00:11:59,810 違います。 ふふっ。 188 00:12:12,093 --> 00:12:21,586 ♬~ 189 00:12:21,586 --> 00:12:33,081 ♬~ 190 00:12:33,081 --> 00:12:35,081 (メッセージ送信音) 191 00:12:37,118 --> 00:12:39,118 (メッセージ受信音) 192 00:12:42,557 --> 00:12:49,557 ♬~ 193 00:14:52,386 --> 00:14:54,338 (店員)Here you are. Thank you. 194 00:14:54,338 --> 00:14:58,238 うわぁ おいしそう~。 いただきま~す。 195 00:14:59,810 --> 00:15:03,464 坂本先輩は どうして 航海士になろうと思ったんですか? 196 00:15:03,464 --> 00:15:07,919 ヨットマンだった父の影響で 小さい頃から 海や船が大好きで➡ 197 00:15:07,919 --> 00:15:10,605 そのまま 商船大学にいって 現在に至る。 198 00:15:10,605 --> 00:15:13,157 あっ それ…。 199 00:15:13,157 --> 00:15:17,411 どうかした? あっ いえ… ああ~っと➡ 200 00:15:17,411 --> 00:15:20,231 好きなことを仕事にできて 幸せだなぁって。 201 00:15:20,231 --> 00:15:22,917 う~ん どうかな。 202 00:15:22,917 --> 00:15:27,154 好きなことを仕事にするって 嫌いになるって言うけど➡ 203 00:15:27,154 --> 00:15:29,840 今は それが分かる気がする。 204 00:15:29,840 --> 00:15:32,894 海や船が嫌いになったんですか? ううん。 205 00:15:32,894 --> 00:15:35,580 けど 最近 自分に 船の仕事が向いてるか➡ 206 00:15:35,580 --> 00:15:38,580 分からないときがある。 ああ…。 207 00:15:40,518 --> 00:15:43,037 ねえ 一緒に 写真撮ろう。 写真? 208 00:15:43,037 --> 00:15:46,107 うん。 日本に戻ったら 次 いつ 一緒に仕事ができるか➡ 209 00:15:46,107 --> 00:15:48,509 分かんないからさ。 記念に。 (如月)記念…。 210 00:15:48,509 --> 00:15:51,128 うん。 いくよ! 211 00:15:51,128 --> 00:15:54,048 はい チーズ。 カシャ! 212 00:15:54,048 --> 00:15:57,752 撮れた~! あ… あの…➡ 213 00:15:57,752 --> 00:16:00,555 僕も撮っていいですか? うん。 いいよ! 214 00:16:00,555 --> 00:16:03,958 ♬~ 215 00:16:03,958 --> 00:16:07,011 いきます… はい チーズ。 216 00:16:07,011 --> 00:16:09,547 カシャ! 217 00:16:09,547 --> 00:16:11,449 ありがとうございます。 うん。 218 00:16:11,449 --> 00:16:14,585 ♬~ 219 00:16:14,585 --> 00:16:16,585 はははっ。 ふふふっ。 220 00:16:19,173 --> 00:16:22,209 晴海先輩 どこ行ってたんですか? 221 00:16:22,209 --> 00:16:25,096 (晴海)真鈴 キラ。➡ 222 00:16:25,096 --> 00:16:29,050 俺 船には戻らねぇから。 223 00:16:29,050 --> 00:16:31,185 (2人)えっ? 224 00:16:31,185 --> 00:16:36,007 (晴海) 俺 モニカと新しい人生を送るわ。 225 00:16:36,007 --> 00:16:38,292 モニカ? 226 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 (晴海)ああっ! 227 00:16:43,431 --> 00:16:47,852 (晴海)俺も モニカも お互いに 目が合った瞬間に➡ 228 00:16:47,852 --> 00:16:50,621 恋に落ちた。 俺たちは 前世から いや➡ 229 00:16:50,621 --> 00:16:54,859 前前前世から 恋人だったに違いない。 あははっ! 230 00:16:54,859 --> 00:16:56,961 何 バカなこと言ってるんですか! 231 00:16:56,961 --> 00:16:59,163 船降りるなんて 冗談は よしこちゃんですよ! 232 00:16:59,163 --> 00:17:02,900 (晴海)冗談じゃナイチンゲール! 俺は マジでマジなの! 233 00:17:02,900 --> 00:17:06,504 如月君 君からも なんか言ってあげて! 234 00:17:06,504 --> 00:17:11,158 (如月)は… はい。 晴海先輩は 女性と接する機会がなさすぎて➡ 235 00:17:11,158 --> 00:17:13,744 まともな判断が できなくなってるんだと思います。 236 00:17:13,744 --> 00:17:17,298 (晴海)キラ君 君は おとなしい顔をして➡ 237 00:17:17,298 --> 00:17:19,834 とてもきついことを言っているよ。 238 00:17:19,834 --> 00:17:22,269 晴海先輩! 239 00:17:22,269 --> 00:17:24,855 これ飲んで 目を覚ましてください。 240 00:17:24,855 --> 00:17:27,491 (晴海) バッカだな。 こんなん飲んでも➡ 241 00:17:27,491 --> 00:17:31,579 俺のモニカに対する熱い思いに 火がつくだけだぜ!➡ 242 00:17:31,579 --> 00:17:33,679 いいの?➡ 243 00:17:35,016 --> 00:17:37,818 ぶぅ~っ! ぷっ! (モニカ)Hi! Harumi. 244 00:17:37,818 --> 00:17:40,488 (晴海)ゴホゴホッ…。 (モニカ)Are you OK? 245 00:17:40,488 --> 00:17:43,858 (晴海)ああ~ オーケー オーケー。 OK? Take care. 246 00:17:43,858 --> 00:17:46,458 ああ… ははっ…。 See you later. 247 00:17:49,213 --> 00:17:51,282 (晴海)かわいい… ふふっ。 248 00:17:51,282 --> 00:17:54,251 ♬~ 249 00:17:54,251 --> 00:17:57,438 後悔しても知りませんよ! 250 00:17:57,438 --> 00:18:00,638 自分 ずっと航海してきたんで 大丈夫です! 251 00:18:03,394 --> 00:18:05,363 (如月)どうしたんですか? モニカに➡ 252 00:18:05,363 --> 00:18:07,732 晴海先輩のこと どう思ってるか 聞いてくる! 253 00:18:07,732 --> 00:18:09,583 (如月・晴海)えっ? 254 00:18:09,583 --> 00:18:15,406 ♬~ 255 00:18:15,406 --> 00:18:18,542 モニカは どこだ? 256 00:18:18,542 --> 00:18:20,561 ああ! 257 00:18:20,561 --> 00:18:22,561 (モニカ)You're so cool. 258 00:18:23,948 --> 00:18:27,518 モニカ発見! 別の男の人にも 色目を使っているもよう。 259 00:18:27,518 --> 00:18:29,518 オーバー。 260 00:18:31,622 --> 00:18:33,691 (モニカ)You're amazing, Narumi. 261 00:18:33,691 --> 00:18:35,691 パン! 262 00:18:37,995 --> 00:18:39,995 なるみ? 263 00:18:41,999 --> 00:18:44,318 うわ~! (新太)ああっ! 264 00:18:44,318 --> 00:18:47,518 あ… あ… 新太君!? (新太)真鈴!? 265 00:18:49,724 --> 00:18:53,310 (モニカ)Narumi, Catch you later. 266 00:18:53,310 --> 00:18:59,884 ♬~ 267 00:18:59,884 --> 00:19:05,423 なんか 今… とってもデレデレしてましたよね。 268 00:19:05,423 --> 00:19:09,844 いやいやいや めちゃくちゃフレンドリーな店員で➡ 269 00:19:09,844 --> 00:19:13,714 参ってたよ。 ふ~ん。 270 00:19:13,714 --> 00:19:17,918 ♬~ 271 00:19:17,918 --> 00:19:20,421 (新太) 目が合った瞬間 俺とモニカは➡ 272 00:19:20,421 --> 00:19:23,841 前世でも 恋人同士かもって 錯覚してしまって…。 273 00:19:23,841 --> 00:19:26,143 (晴海)えっ? 俺 前前前世。 ちょっと待って 君も? 274 00:19:26,143 --> 00:19:28,262 (新太)俺は 前世。 (晴海)俺 前前前世。 275 00:19:28,262 --> 00:19:30,581 (如月)どちらでも…。 晴海先輩 新太君➡ 276 00:19:30,581 --> 00:19:33,818 目を覚ましてください。 見てくださいよ。 277 00:19:33,818 --> 00:19:35,870 (晴海)ええっ? 278 00:19:35,870 --> 00:19:37,872 ふふふっ。 279 00:19:37,872 --> 00:19:40,724 Really? Oh my god. 280 00:19:40,724 --> 00:19:43,761 ♬~ 281 00:19:43,761 --> 00:19:45,880 (如月)マーライオン…。 282 00:19:45,880 --> 00:19:48,466 まあ ここに残るって決めたなら しょうがない。 283 00:19:48,466 --> 00:19:51,666 晴海先輩 頑張ってくださいね! (晴海)ちょっと待て。➡ 284 00:19:53,571 --> 00:19:57,424 もう 船に戻る時間だ。 キラ 行くぞ。 285 00:19:57,424 --> 00:19:59,443 (如月)あっ はい。 (晴海)君も また会おう。 286 00:19:59,443 --> 00:20:02,480 ああ。 (晴海)元気でな。 行くぞ。 287 00:20:02,480 --> 00:20:04,480 (如月)はい。 288 00:20:07,268 --> 00:20:09,687 新太君も しっかりしないとダメだよ! 289 00:20:09,687 --> 00:20:11,922 はい 反省してます。 290 00:20:11,922 --> 00:20:14,558 だから このことは 妻には ないしょに…。 291 00:20:14,558 --> 00:20:17,611 それなら だいじょうぶい! 292 00:20:17,611 --> 00:20:20,648 恩に着ます! じゃあ 新太君➡ 293 00:20:20,648 --> 00:20:23,851 また 世界のどこかでね! (新太)ああ。➡ 294 00:20:23,851 --> 00:20:25,986 またな。 うん。 295 00:20:25,986 --> 00:20:33,277 ♬~ 296 00:20:33,277 --> 00:20:35,262 (メッセージ受信音) 297 00:20:35,262 --> 00:20:41,735 ♬~ 298 00:20:41,735 --> 00:20:43,735 ぶっ! 299 00:22:46,810 --> 00:22:51,115 いや~ やっぱり 船の上はいいね~。 300 00:22:51,115 --> 00:22:54,818 よく言いますね。 調子いいんだから。 301 00:22:54,818 --> 00:22:57,588 (晴海)えっ 何 何 何? 何? だって➡ 302 00:22:57,588 --> 00:23:01,642 「俺は 船には戻らねぇ。 モニカと新しい人生を送る」➡ 303 00:23:01,642 --> 00:23:04,712 とか言ってたくせに! (晴海)違ぇよ! 違ぇよ!➡ 304 00:23:04,712 --> 00:23:08,148 船が 俺を 呼んでたんだよ!➡ 305 00:23:08,148 --> 00:23:11,168 まったく困っちゃうよなぁ! はははっ。➡ 306 00:23:11,168 --> 00:23:14,822 これからも この晴海先輩についてこい!➡ 307 00:23:14,822 --> 00:23:16,822 行くぞ。➡ 308 00:23:18,876 --> 00:23:20,876 ただいま帰還しました。 309 00:23:25,666 --> 00:23:28,585 サードオフィサー シーメンズ・クラブはどうだった? 310 00:23:28,585 --> 00:23:32,473 えっ? あっ? 今までの航海を 振り返ることができて➡ 311 00:23:32,473 --> 00:23:35,175 有意義な時間になったと思います。 312 00:23:35,175 --> 00:23:38,145 そうか。 それはよかった。 313 00:23:38,145 --> 00:23:41,515 まだ 航海とは言っても 1週間ほどだが➡ 314 00:23:41,515 --> 00:23:43,517 さぞかし いろいろ反省すべきことも➡ 315 00:23:43,517 --> 00:23:45,517 あったことだろうな。 316 00:23:48,155 --> 00:23:51,675 (神崎)今から2時間後に出港する。 各自 準備を。 317 00:23:51,675 --> 00:23:53,944 (晴海・如月)はい。 318 00:23:53,944 --> 00:23:55,846 (クルー)Mr.Kanzaki. 319 00:23:55,846 --> 00:23:57,846 (英語で) 320 00:23:59,767 --> 00:24:03,654 ♬~ 321 00:24:03,654 --> 00:24:07,691 ♬~(店内BGM) 322 00:24:07,691 --> 00:24:18,235 ♬~ 323 00:24:18,235 --> 00:24:21,422 あの… 前から聞きたかったんですけど➡ 324 00:24:21,422 --> 00:24:23,440 ペット探偵のお仕事で➡ 325 00:24:23,440 --> 00:24:28,095 いなくなった犬とか猫を捜すとき どうやって捜すんですか? 326 00:24:28,095 --> 00:24:32,099 (真野)いなくなった場所や 飼い主の家の近所を捜します。➡ 327 00:24:32,099 --> 00:24:36,320 そのあと 捜す範囲を 徐々に広げていくんですけど➡ 328 00:24:36,320 --> 00:24:38,472 意外に 家の庭先とか➡ 329 00:24:38,472 --> 00:24:40,324 家の中に隠れてることも 多いんです。 330 00:24:40,324 --> 00:24:44,244 ああ そうなんだ。 (真野)ペットがいなくなると➡ 331 00:24:44,244 --> 00:24:46,513 遠くに行ってしまったように 思うんですけど➡ 332 00:24:46,513 --> 00:24:49,283 実際は すぐ近くで 見つけてもらえるのを➡ 333 00:24:49,283 --> 00:24:53,683 待ってるんです。 飼い主の愛情を確かめるみたいに。 334 00:24:56,006 --> 00:24:58,225 ははっ。 335 00:24:58,225 --> 00:25:04,698 ♬~ 336 00:25:04,698 --> 00:25:06,900 真野さん。 337 00:25:06,900 --> 00:25:11,121 あの… もし 結婚とかしたら➡ 338 00:25:11,121 --> 00:25:15,109 相手には 仕事を辞めて 家庭に入ってほしいとか➡ 339 00:25:15,109 --> 00:25:17,509 思います? えっ? 340 00:25:19,997 --> 00:25:25,886 いや 相手が 仕事続けたいなら 続けてほしいです。 341 00:25:25,886 --> 00:25:30,124 例えば 相手の仕事が 地方出張とかあって➡ 342 00:25:30,124 --> 00:25:33,227 家にいないときがあるのは 平気ですか? 343 00:25:33,227 --> 00:25:36,413 う~ん さみしくなるかもしれないけど➡ 344 00:25:36,413 --> 00:25:39,183 我慢するかな。 じゃあ 例えば➡ 345 00:25:39,183 --> 00:25:43,470 地方出張だけじゃなくて 海外出張とかだったら どうです? 346 00:25:43,470 --> 00:25:47,341 いや 海外か…➡ 347 00:25:47,341 --> 00:25:49,626 お土産 買ってきてもらえるなら。 買ってきます! 348 00:25:49,626 --> 00:25:53,580 はははっ。 あっ…。 349 00:25:53,580 --> 00:25:55,699 (真野) もしかして 海外出張とかある➡ 350 00:25:55,699 --> 00:26:00,370 お仕事なんですか? ああ… たまに? 351 00:26:00,370 --> 00:26:02,606 (真野)ええ~ いいな~。➡ 352 00:26:02,606 --> 00:26:05,976 えっ やっぱり 1週間くらいあるんですか? 353 00:26:05,976 --> 00:26:08,862 もうちょっと… 長いかな。 354 00:26:08,862 --> 00:26:11,298 (真野)1週間以上も? 355 00:26:11,298 --> 00:26:17,020 んん~。 まあ ん? う~ん…。 356 00:26:17,020 --> 00:26:19,022 (マナーモード) あっ。 357 00:26:19,022 --> 00:26:24,811 (マナーモード) 358 00:26:24,811 --> 00:26:27,911 ごめんなさい。 すぐ戻ります。 359 00:26:35,155 --> 00:26:37,674 はい 石川です…。 360 00:26:37,674 --> 00:26:39,774 えっ 今から会社にですか? 361 00:26:41,094 --> 00:26:43,397 えっ 長谷川さんが!? 362 00:26:43,397 --> 00:26:46,397 (英語で) 363 00:27:03,367 --> 00:27:05,602 Thank you. 364 00:27:05,602 --> 00:27:07,504 (舘山) すでに 現地の病院に運ばれ➡ 365 00:27:07,504 --> 00:27:10,958 第2腰椎骨折で 全治2か月と診断された。 366 00:27:10,958 --> 00:27:12,910 全治2か月も!? 367 00:27:12,910 --> 00:27:16,964 そういうわけで 急遽 代わりを 船に送らなければならない。 368 00:27:16,964 --> 00:27:20,067 そうですね。 次に 船に戻るとしたら➡ 369 00:27:20,067 --> 00:27:22,067 順番では…。 370 00:27:23,687 --> 00:27:26,823 石川君 行く気はあるか? 371 00:27:26,823 --> 00:27:30,010 えっ 私ですか!? 行っていいんですか? 372 00:27:30,010 --> 00:27:32,129 ただし セカンドエンジニアとしてだ。 373 00:27:32,129 --> 00:27:34,129 やれそうか? 374 00:27:38,669 --> 00:27:40,537 やります! 375 00:27:40,537 --> 00:27:46,226 ♬~ 376 00:27:46,226 --> 00:27:48,545 ごめんなさい。 急に 船に…。 377 00:27:48,545 --> 00:27:51,965 船? あっ… とにかく➡ 378 00:27:51,965 --> 00:27:55,269 急に 用事が出来たので 行かなきゃいけないんです。 379 00:27:55,269 --> 00:27:57,304 ほんと ごめんなさい! 380 00:27:57,304 --> 00:28:05,929 ♬~ 381 00:28:05,929 --> 00:28:16,640 ♬~ 382 00:28:16,640 --> 00:28:19,776 操練に使うシナリオを任せたい。 か… 書きます! 383 00:28:19,776 --> 00:28:22,279 よろしくお願いします。 (2人)アイ アイ サー! 384 00:28:22,279 --> 00:28:26,116 でも 今日も この海のどこかで 海賊に狙われる船は存在する。 385 00:28:26,116 --> 00:28:28,735 バンバンバンバン! ブリッジが発砲されました! 386 00:28:28,735 --> 00:28:30,735 アンピトリテ号は シージャックされた。 387 00:30:33,226 --> 00:30:35,226 世界 くらべてみたら 388 00:30:42,319 --> 00:30:45,819 今日も ご機嫌な外国人たちに 集まってもらってま~す 389 00:30:50,527 --> 00:30:53,046 すごい元気だな~ 390 00:30:53,046 --> 00:30:57,746 そして初登場になります オードリー 春日さんでーす