1 00:03:18,858 --> 00:03:21,911 すみません 次は必ず。 2 00:03:21,911 --> 00:03:24,463 うるさいハチだ…。 3 00:03:24,463 --> 00:03:28,567 私を撃ったのは そいつじゃない。 メガネの女だ! 4 00:03:28,567 --> 00:03:32,421 あいつは ビッグママの手先だ。 すべて あいつが仕組んだことだ。 5 00:03:32,421 --> 00:03:34,974 お前らに 殺し合いをさせるようにな。 6 00:03:34,974 --> 00:03:36,974 不愉快 極まりない。 7 00:03:39,311 --> 00:03:43,111 血だ… 血の雨が降るぞ! 8 00:03:49,071 --> 00:03:53,425 (ビッグママ) 打つ手 打つ手 すべてが失敗。 9 00:03:53,425 --> 00:03:58,013 ここまで恥をかかされたのは 生まれて初めてだよ。 10 00:03:58,013 --> 00:03:59,932 (メガネ)申し訳ございません。 11 00:03:59,932 --> 00:04:05,154 もしかしたら お前よりも あのハチどものほうが→ 12 00:04:05,154 --> 00:04:09,254 よっぽど 役に立つかもしれないねえ。 13 00:04:11,427 --> 00:04:16,465 キンセンカ。 この花言葉知ってる? 14 00:04:16,465 --> 00:04:18,434 いえ。 15 00:04:18,434 --> 00:04:22,234 悲しい お別れ。 16 00:04:24,790 --> 00:04:26,759 会ってみたくなったよ。 17 00:04:26,759 --> 00:04:30,259 アシナガっていう連中に。 18 00:04:37,970 --> 00:04:40,906 (ピータン)じゃあ 今までの全部 ビッグママの仕業だったってこと? 19 00:04:40,906 --> 00:04:43,592 (スパンキー)そう。 女衒の王子もドM男も→ 20 00:04:43,592 --> 00:04:45,744 全部 裏でビッグママが絡んでた。 21 00:04:45,744 --> 00:04:47,746 (エンジェル)じゃあ あのお尻ダンスも? 22 00:04:47,746 --> 00:04:49,782 (スパンキー)間違いない。 23 00:04:49,782 --> 00:04:52,668 (ポイズン)もう! 思い出しただけでムカついてきた。 24 00:04:52,668 --> 00:04:54,570 ちょっと 待って… じゃあ 私の財布から→ 25 00:04:54,570 --> 00:04:56,572 680円なくなったのも ビッグママの仕業…。 26 00:04:56,572 --> 00:04:59,441 それ 絶対違う。 でも ビッグママのせいで→ 27 00:04:59,441 --> 00:05:03,796 シスターに殺されかけたピストルが いちばん頭にきてるでしょ? 28 00:05:03,796 --> 00:05:05,748 ピストル? 29 00:05:05,748 --> 00:05:09,752 どうしたの ボーッとして。 30 00:05:09,752 --> 00:05:13,822 (ピストル)鐘のこと考えてて。 鐘? 31 00:05:13,822 --> 00:05:17,242 (鐘の音) 32 00:05:17,242 --> 00:05:19,295 あの鐘が どうした? 33 00:05:19,295 --> 00:05:25,618 父が死んだ時 あの鐘の音が聞こえてたから。 34 00:05:25,618 --> 00:05:29,118 (鐘の音) 35 00:05:33,942 --> 00:05:37,096 <カーオスタウン 犯罪が多発し→ 36 00:05:37,096 --> 00:05:40,249 警察ですら見放した 無法地帯。 37 00:05:40,249 --> 00:05:44,687 ここに 長い脚を持つ 美しき女殺し屋がいる。 38 00:05:44,687 --> 00:05:46,687 その名は アシナガ> 39 00:06:54,740 --> 00:06:56,792 あ~。 40 00:06:56,792 --> 00:07:00,679 (ドアが開く音) 41 00:07:00,679 --> 00:07:04,279 あの… 営業 まだなんですけど。 42 00:07:18,530 --> 00:07:21,830 距離が… 近い。 43 00:07:26,238 --> 00:07:28,474 (JK)隠してんじゃねえぞ オラ! 44 00:07:28,474 --> 00:07:30,809 (保安官)だから 居場所なんて 知らんと言ってるだろう。 45 00:07:30,809 --> 00:07:33,228 とぼけんな! 私はな→ 46 00:07:33,228 --> 00:07:37,416 あのメガネに 嫁入り前の体 傷モンにされたんだぞ! 47 00:07:37,416 --> 00:07:40,919 お前 嫁にいくつもりだったのか? 当たり前だろ! 48 00:07:40,919 --> 00:07:45,290 森の小さな教会で 純白のドレスを…。 49 00:07:45,290 --> 00:07:48,660 そこまで聞いてない…。 50 00:07:48,660 --> 00:07:51,830 とにかく やつの後ろには ビッグママがいる。 51 00:07:51,830 --> 00:07:55,130 逆らったら 今度こそ殺されるぞ。 52 00:07:57,102 --> 00:08:01,202 (シスター)そんなに怖いなら 隠れて お祈りでもしてな。 53 00:08:05,661 --> 00:08:09,661 てめえの このバッジは… 飾りか!? 54 00:08:25,080 --> 00:08:27,499 何か ご注文でしょうか? 55 00:08:27,499 --> 00:08:29,568 注文。 56 00:08:29,568 --> 00:08:34,273 そうねえ…。 57 00:08:34,273 --> 00:08:38,076 じゃあ この子と この子。 58 00:08:38,076 --> 00:08:43,081 いや… うち そういうのは やってないんで。 59 00:08:43,081 --> 00:08:46,618 2人とも 口開けてごらん。 60 00:08:46,618 --> 00:08:49,404 え? あ~ん。 61 00:08:49,404 --> 00:08:51,456 (2人)あ~ん。 62 00:08:51,456 --> 00:08:54,409 もっと大きく。 63 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 あ~ん。 64 00:08:56,995 --> 00:09:00,295 (2人)あ~ん。 65 00:09:03,752 --> 00:09:06,421 それ ニトログリセリン爆弾。 66 00:09:06,421 --> 00:09:09,842 ちょっとでも動いたら 中の液体が ボン! 67 00:09:09,842 --> 00:09:13,442 きれいなお顔が グチャグチャよ。 68 00:12:19,147 --> 00:12:23,147 あんた この銃のこと 知ってるだろう。 69 00:12:25,153 --> 00:12:27,255 ((やっぱりな)) 70 00:12:27,255 --> 00:12:30,555 それが 人にものを聞く態度か? 71 00:12:34,179 --> 00:12:36,179 教えて。 72 00:12:38,400 --> 00:12:41,503 忘れたくても 忘れるはずがねえ。 73 00:12:41,503 --> 00:12:45,503 その銃で 俺は何度も命を救われた。 74 00:12:47,409 --> 00:12:50,479 そいつは 親父さんの銃だろ。 75 00:12:50,479 --> 00:12:53,081 どうして 父のこと…。 76 00:12:53,081 --> 00:12:57,181 俺は あの人の部下だった。 77 00:13:02,324 --> 00:13:07,124 街のために命をかける デカの鑑みたいな人だったよ。 78 00:13:09,097 --> 00:13:16,421 若い頃 俺も憧れてな 何度もコンビを組ませてもらった。 79 00:13:16,421 --> 00:13:21,576 ただ 親父さんを目障りに思う 連中も少なくなかった。 80 00:13:21,576 --> 00:13:26,481 そしてある日 消されたんだ。 81 00:13:26,481 --> 00:13:28,981 まるで 見せしめみたいに。 82 00:13:31,787 --> 00:13:36,675 親父さんが亡くなってから 警察は一気に腐りはじめた。 83 00:13:36,675 --> 00:13:39,294 そして 俺も諦めた。 84 00:13:39,294 --> 00:13:43,598 この街で正義を貫いたって 無駄だってな。 85 00:13:43,598 --> 00:13:46,398 いったい誰が父を? 86 00:13:50,005 --> 00:13:53,592 ビッグママだ。 87 00:13:53,592 --> 00:13:55,692 ビッグママ。 88 00:13:58,497 --> 00:14:03,497 それ ちょっとの振動でも 反応しちゃうからね。 89 00:14:09,491 --> 00:14:13,461 まさかこいつ ビッグママ? 90 00:14:13,461 --> 00:14:18,233 こいつが? はじめまして ビッチども。 91 00:14:18,233 --> 00:14:21,987 何の用? 私にたてつく女たちが→ 92 00:14:21,987 --> 00:14:26,287 どんな顔をしているのか見たくて。 93 00:14:28,593 --> 00:14:33,248 あんた 体にもっと ボリュームつけないと→ 94 00:14:33,248 --> 00:14:36,301 男が喜ばないわよ。 95 00:14:36,301 --> 00:14:40,801 お肉食べなさい お肉。 96 00:14:43,742 --> 00:14:50,315 あら こっちは 全然成熟してないわね。 97 00:14:50,315 --> 00:14:53,315 動くなって言ったよね。 98 00:15:01,560 --> 00:15:06,815 まぁ この子くわえるの上手。 99 00:15:06,815 --> 00:15:09,115 ふしだら。 100 00:15:15,423 --> 00:15:19,628 憎しみに満ちた目。 ゾクゾクする。 101 00:15:19,628 --> 00:15:26,251 恐怖 憎悪 嫉妬 欲望。 102 00:15:26,251 --> 00:15:30,972 私はむき出しになった人間の 本性を見るのが大好きなの。 103 00:15:30,972 --> 00:15:37,596 私のことが憎いなら いつでも私を殺しにおいで。 104 00:15:37,596 --> 00:15:43,396 ただし 死ぬよりつらい思いを することになるけどね。 105 00:15:45,437 --> 00:15:48,940 じゃあね。 アデュー。 106 00:15:48,940 --> 00:15:51,040 あっ あっ…。 107 00:16:03,788 --> 00:16:05,907 何なの これ!? 108 00:16:05,907 --> 00:16:34,419 ♪♪~ 109 00:16:34,419 --> 00:16:38,857 どうして父が ビッグママに? 110 00:16:38,857 --> 00:16:42,427 親父さんは あの女を ずっと追っていた。 111 00:16:42,427 --> 00:16:45,263 そして あと一歩まで追い詰めた。 112 00:16:45,263 --> 00:16:48,767 だから消されたんだ。 113 00:16:48,767 --> 00:16:52,070 先輩の娘さんまで死なせたくない。 114 00:16:52,070 --> 00:16:55,924 どうして そこまで復讐にこだわるんだ。 115 00:16:55,924 --> 00:16:59,527 父を殺したのは→ 116 00:16:59,527 --> 00:17:02,027 私だから。 117 00:17:08,953 --> 00:17:13,425 ((パパ。 (鐘の音) 118 00:17:13,425 --> 00:17:18,663 [スピーカ]お嬢ちゃん お前に 父親を助けるチャンスをあげる。 119 00:17:18,663 --> 00:17:22,963 [スピーカ]そこにある父親の銃を 手に取りなさい。 120 00:17:25,920 --> 00:17:29,140 パパの銃。 121 00:17:29,140 --> 00:17:31,109 [スピーカ]弾は1発だけ。 122 00:17:31,109 --> 00:17:36,109 [スピーカ]それでロープを撃ち抜けば 父親を助けられる。 123 00:17:43,505 --> 00:17:46,805 私が パパを助ける。 124 00:17:52,280 --> 00:17:54,380 (銃声) 125 00:18:01,406 --> 00:18:04,409 [スピーカ]おやおや 失敗したのかい? 126 00:18:04,409 --> 00:18:09,914 [スピーカ]言っとくが 父親を殺したのは私じゃない。 127 00:18:09,914 --> 00:18:14,469 [スピーカ]お前だよ。 フフフ…。 128 00:18:14,469 --> 00:18:19,758 いや~!)) 129 00:18:19,758 --> 00:18:23,128 あの日 私は誓った。 130 00:18:23,128 --> 00:18:29,401 父の仇を見つけて 必ず殺す。 131 00:18:29,401 --> 00:18:34,672 父の残した… この銃で。 132 00:18:34,672 --> 00:19:27,172 ♪♪~ 133 00:19:32,931 --> 00:19:34,966 どこ行くの? 134 00:19:34,966 --> 00:19:38,102 ビッグママのところ。 135 00:19:38,102 --> 00:19:41,902 あいつが 父の仇だった。 136 00:19:43,992 --> 00:19:45,910 私たちも行く。 137 00:19:45,910 --> 00:19:47,912 これは 私1人の問題だから。 138 00:19:47,912 --> 00:19:50,815 いや 違う。 139 00:19:50,815 --> 00:19:55,420 こんな屈辱 許せないでしょ。 140 00:19:55,420 --> 00:19:57,472 (スパンキー)あんたのためじゃない。 141 00:19:57,472 --> 00:20:03,261 うちらの誇りのために あいつを殺る。 142 00:20:03,261 --> 00:20:06,080 (タンソク)お前ら 本気か。 143 00:20:06,080 --> 00:20:08,816 タンソク 止めても無駄だから。 144 00:20:08,816 --> 00:20:10,916 (タンソク)ああ 止めねえ。 145 00:20:13,254 --> 00:20:17,125 ピストルに父親 殺させるなんて そんな極悪非道なこと→ 146 00:20:17,125 --> 00:20:21,563 いくらビッグママでも ぜってえ許さねえ。 147 00:20:21,563 --> 00:20:26,834 こんな日が来ると思って ビッグママのアジトは 調べておいた。 148 00:20:26,834 --> 00:20:30,834 お前ら… 生きて帰ってこい。 149 00:20:32,924 --> 00:20:34,959 俺は ここで祈ってるから。 150 00:20:34,959 --> 00:20:37,595 自分は 行かないの? 行くわけないでしょ 超怖いよ。 151 00:20:37,595 --> 00:20:39,695 (トンソク)私がいるよ。 152 00:20:43,318 --> 00:20:45,318 (トンソク)ハッ! 153 00:20:50,925 --> 00:20:52,925 ハッ! 154 00:20:55,997 --> 00:20:57,997 ハッ! 155 00:20:59,951 --> 00:21:03,238 足手まといになるから→ 156 00:21:03,238 --> 00:21:05,273 やめとこう。 157 00:21:05,273 --> 00:21:08,073 はい ちょっと吐いてきます。 158 00:21:17,819 --> 00:21:20,421 じゃあ みんな…。 159 00:21:20,421 --> 00:21:23,021 狩りに行こうか。 160 00:21:27,512 --> 00:21:37,405 ♪♪~ 161 00:21:37,405 --> 00:21:42,126 (タンソク)的はカーオスタウンの女ボス ビッグママ。 本名 不明。 162 00:21:42,126 --> 00:21:44,596 報酬は 0。 163 00:21:44,596 --> 00:22:11,896 ♪♪~ 164 00:22:18,513 --> 00:22:21,513 どこに行く? 165 00:22:28,489 --> 00:22:30,942 ビッグママへの逮捕状だ。 166 00:22:30,942 --> 00:22:36,442 殺人 窃盗 銃刀法違反から バイクのノーヘルまで 100件以上ある。 167 00:22:38,916 --> 00:22:43,121 殺されたいんだ あんた。 168 00:22:43,121 --> 00:22:53,731 ♪♪~ 169 00:22:53,731 --> 00:22:57,802 ずいぶん雰囲気変わったなぁ メガネ。 170 00:22:57,802 --> 00:23:00,772 俺は前のほうが好きだったぜ。 171 00:23:00,772 --> 00:23:05,372 あんたと一緒にいて 死ぬほど退屈だった。 172 00:23:07,495 --> 00:23:11,595 今からでも遅くない ビッグママなんて捨てろ。 173 00:23:13,918 --> 00:23:16,988 私には ママのそば以外→ 174 00:23:16,988 --> 00:23:19,157 行く場所なんてない! 175 00:23:19,157 --> 00:23:35,457 ♪♪~ 176 00:23:39,444 --> 00:23:44,148 死ぬほど退屈だって言ったな? 177 00:23:44,148 --> 00:23:47,948 俺は 死ぬほど楽しかったぜ。 178 00:23:49,921 --> 00:23:53,558 ((俺は パイより 脚にしか興味がねえんだ。 179 00:23:53,558 --> 00:23:55,576 保安官 Mですか? うん ちょっとMよりだけど→ 180 00:23:55,576 --> 00:23:57,795 プレイは至ってノーマル… って 何言わせるんだ! 181 00:23:57,795 --> 00:24:00,681 胸の大きさ どれくらいだ? Cに限りなく近いBです。 182 00:24:00,681 --> 00:24:02,567 お前のじゃない。 犯人わかってるなら→ 183 00:24:02,567 --> 00:24:04,569 捕まえましょうよ。 証拠が タランチュラ。 184 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 タランチュラって…。 なんか お前 最近→ 185 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 俺に似てきたな。 えっ?)) 186 00:24:08,656 --> 00:24:26,756 ♪♪~ 187 00:24:36,934 --> 00:24:39,934 やつらが向かってます。 188 00:24:50,515 --> 00:24:54,315 なぁ メガネ。 189 00:24:57,421 --> 00:25:03,411 この事件の名前 どうする? 190 00:25:03,411 --> 00:25:06,280 名前? 191 00:25:06,280 --> 00:25:19,080 そうだな… 色白保安官… 殺人事件なんて… どうだ? 192 00:28:29,734 --> 00:28:34,472 保安官? 保安官! 193 00:28:34,472 --> 00:28:36,472 保安官…。 194 00:28:49,503 --> 00:28:55,003 バッジ… 飾りじゃなかったんだね。 195 00:29:02,433 --> 00:29:07,088 おい ビッグママの言うとおり うまそうな脚の女たちが来たぞ。 196 00:29:07,088 --> 00:29:13,110 殺すなよ。 捕まえて あの脚 たっぷりかわいがってやる。 197 00:29:13,110 --> 00:29:15,429 そんなに脚が好きなの? 198 00:29:15,429 --> 00:29:20,418 だったら たっぷり 味わわせてあげる。 199 00:29:20,418 --> 00:29:51,766 ♪♪~ 200 00:29:51,766 --> 00:29:56,866 (足音) 201 00:30:07,665 --> 00:30:10,665 あんたたちの首を狩って…。 202 00:30:13,437 --> 00:30:15,437 ママに届ける。 203 00:30:17,408 --> 00:30:20,094 こいつは うちらが食い止める。 204 00:30:20,094 --> 00:30:23,094 あんたは きっちり 仇とってきな。 205 00:30:48,072 --> 00:30:53,043 いいさ! ハチが 1匹 迷い込んだだけだ。 206 00:30:53,043 --> 00:30:56,143 あんたが ビッグママ? 207 00:31:00,818 --> 00:31:04,118 噂の拳銃使いの お出ましかい。 208 00:31:06,407 --> 00:31:11,061 10年前 この街で 刑事をしていた父は死んだ。 209 00:31:11,061 --> 00:31:13,764 あんたの仕業。 210 00:31:13,764 --> 00:31:17,264 さぁ 覚えてないねぇ。 211 00:31:23,407 --> 00:31:26,393 これは 父の銃。 212 00:31:26,393 --> 00:31:31,115 あんたが 私に父を撃たせた銃。 213 00:31:31,115 --> 00:31:34,735 お前ら 出ておいき。 214 00:31:34,735 --> 00:31:38,489 しかし! 出ておいき! 215 00:31:38,489 --> 00:31:40,489 おい。 216 00:31:45,246 --> 00:31:51,135 そう あの刑事の娘か。 217 00:31:51,135 --> 00:31:53,954 あいつのことは よく覚えている。 218 00:31:53,954 --> 00:31:57,074 いろいろ てこずらせてくれたからねぇ。 219 00:31:57,074 --> 00:31:59,293 やっぱり。 220 00:31:59,293 --> 00:32:03,697 お嬢ちゃん よくお聞き。 221 00:32:03,697 --> 00:32:08,269 私は今まで 数え切れないほどの 人間を殺してきた。 222 00:32:08,269 --> 00:32:15,276 ただ 殺したやつの名前 命乞いの言葉 憎しみの顔。 223 00:32:15,276 --> 00:32:17,628 すべて 心に焼き付けてる。 224 00:32:17,628 --> 00:32:24,802 でも あんたの父親の 苦しんだ顔だけは→ 225 00:32:24,802 --> 00:32:27,087 記憶に残ってないねぇ。 226 00:32:27,087 --> 00:32:29,990 だったら→ 227 00:32:29,990 --> 00:32:33,590 この銃で思い出させてやる。 228 00:32:35,579 --> 00:32:38,816 絶対に外さない。 229 00:32:38,816 --> 00:32:42,616 あのときみたいに 外したりしない。 230 00:32:44,571 --> 00:32:46,740 ((いや~っ!)) 231 00:32:46,740 --> 00:32:50,678 二度と あんな過ちは しない。 232 00:32:50,678 --> 00:32:56,678 そのために 何もかも捨てて 銃の腕を磨いてきた。 233 00:33:00,004 --> 00:33:03,304 そんなに私が憎いかい? 234 00:33:07,428 --> 00:33:11,332 あのとき 私は絶望した。 235 00:33:11,332 --> 00:33:13,432 その場で 舌を噛み切ろうと 思ったほど。 236 00:33:15,736 --> 00:33:19,590 憎しみに満ちた いい目だ。 237 00:33:19,590 --> 00:33:24,812 よっぽど 父親を愛してたんだね。 238 00:33:24,812 --> 00:33:27,912 うらやましい。 239 00:33:44,081 --> 00:33:48,452 あんたじゃないのか…。 240 00:33:48,452 --> 00:33:50,421 どうして。 241 00:33:50,421 --> 00:33:53,221 今 母親の顔をしてた。 242 00:33:55,492 --> 00:33:58,092 私が 母親…。 243 00:34:29,410 --> 00:34:31,462 待ちな。 244 00:34:31,462 --> 00:34:37,418 教えてやろう 父親の仇を。 245 00:34:37,418 --> 00:34:39,903 知ってるの? 246 00:34:39,903 --> 00:34:43,474 そいつは あんたの近くにいる。 247 00:34:43,474 --> 00:34:46,410 誰? 248 00:34:46,410 --> 00:34:50,130 そいつは…。 249 00:34:50,130 --> 00:34:52,430 (銃声) 250 00:37:46,456 --> 00:37:50,110 ママ! 251 00:37:50,110 --> 00:37:53,710 ママ! ママ! 252 00:38:03,156 --> 00:38:05,756 貴様! 253 00:38:08,395 --> 00:38:11,131 違う…。 254 00:38:11,131 --> 00:38:15,118 撃ったのは その子じゃない。 255 00:38:15,118 --> 00:38:18,618 撃ったのは…。 256 00:38:31,451 --> 00:38:36,757 ママ ママ…。 257 00:38:36,757 --> 00:38:39,357 ママ! 258 00:38:51,471 --> 00:38:56,471 いったい誰が ママを殺したんだ。 259 00:40:42,499 --> 00:40:44,499 (礼治)KID? 260 00:40:46,453 --> 00:40:48,455 木戸か。 261 00:40:48,455 --> 00:40:51,291 [モニタ]インターネットサービスを数多く提供し→ 262 00:40:51,291 --> 00:40:54,444 急成長を遂げた M.A.R.S.社の共同代表→ 263 00:40:54,444 --> 00:40:57,931 木戸明信氏が インターネット上で集められた→