1 00:00:03,837 --> 00:00:06,297 (ナレーション) エクバターナへの潜入を果たし― 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,757 アンドラゴラス王と― 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,926 タハミーネ王妃の 生存の感触を得た― 4 00:00:10,510 --> 00:00:16,182 ナルサスとダリューンは 再び アルスラーン王子の元へ戻った 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,020 (アルスラーン)いずれにしても 我々は少数すぎる 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 どうやって 味方を増やせばいい? 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 (ナルサス) それには 殿下が将来― 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,486 “今までの国政において 条理に合わぬことをなくす”と― 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,447 パルスの民に お示しになるのです 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 王位の正統は血にあらず― 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,704 政事の正しさによってのみ 保証されるのですから 12 00:00:37,829 --> 00:00:41,249 (アルスラーン)それもそうだが もっと直接的な策略があれば… 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,502 失礼ながら 王者たる者は― 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,589 策略や武勇を 誇るべきではありません 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,674 それは 臣下たる者の役目です 16 00:00:49,799 --> 00:00:52,510 あ… はぁ 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,305 (ナルサス)まずは 殿下の目指されるものを― 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 明らかになさいませ (アルスラーン)え? 19 00:00:57,974 --> 00:01:01,895 それが かなうように 我らは努力させていただきます 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,481 よろしく頼む 21 00:01:05,440 --> 00:01:10,445 ♪~ 22 00:02:29,941 --> 00:02:34,946 ~♪ 23 00:02:43,037 --> 00:02:47,458 (ルシタニア兵たちの雄たけび) 24 00:02:47,959 --> 00:02:49,168 (ギーヴ)追っ手の数は? 25 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 (ナルサス) 500騎といったところか 26 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 (ギーヴ)ちと多いな 27 00:02:52,505 --> 00:02:55,925 (ギーヴ)400騎までなら 俺1人でもどうにかなるが… 28 00:02:56,050 --> 00:02:58,344 (ナルサス)フン (ファランギース)ナルサス卿! 29 00:02:58,469 --> 00:03:00,972 ギーヴのたわ言など 相手になさらぬことじゃ 30 00:03:01,848 --> 00:03:05,977 もうすぐ ダリューン殿が戻ります 殿下 しばしご辛抱ください 31 00:03:06,394 --> 00:03:07,353 ああ 32 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 (ルシタニア兵たち)うっ 33 00:03:16,821 --> 00:03:18,281 (ルシタニア兵)ああっ! 34 00:03:19,866 --> 00:03:21,075 (ギーヴ)お見事! 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,577 (ルシタニア兵)うわっ! (ルシタニア兵)ぐわっ! 36 00:03:22,911 --> 00:03:24,329 (ルシタニア兵)ええい! ふっ 37 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 (アルスラーン)あっ! 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 精霊(ジン)が申しております (アルスラーン)あ? 39 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 “我らは 風を味方に付けた”と 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 (ルシタニア兵)うわー! (ルシタニア兵)ぐあ 41 00:03:42,597 --> 00:03:43,848 (ダリューン)殿下! (アルスラーン)あっ! 42 00:03:44,432 --> 00:03:45,350 ダリューン! 43 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 (ダリューン)こちらへ! (アルスラーン)分かった 44 00:03:51,522 --> 00:03:52,357 (ダリューン)あそこへ 45 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 (アルスラーン)くっ… 46 00:03:57,946 --> 00:04:00,448 (角笛の音) 47 00:04:00,573 --> 00:04:01,574 (ルシタニア兵)何だ? 48 00:04:01,699 --> 00:04:03,284 (ルシタニア兵)この笛は… 49 00:04:08,122 --> 00:04:11,584 (ルシタニア兵たちの叫び声) 50 00:04:12,168 --> 00:04:15,588 (ルシタニア兵)まずい 引け! 引け! あー! 51 00:04:18,174 --> 00:04:18,716 (パルス兵たちの歓声) 52 00:04:18,716 --> 00:04:21,427 (パルス兵たちの歓声) 53 00:04:18,716 --> 00:04:21,427 (パルス兵)よっしゃ! (パルス兵)やったぜ! 54 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 (パルス兵たちの歓声) 55 00:04:36,067 --> 00:04:36,985 あっ 56 00:04:40,446 --> 00:04:42,323 (アルスラーン)奴隷が多いな 57 00:04:45,576 --> 00:04:49,497 (ホディール)アルスラーン殿下 よくぞ思い起こしてくださいました 58 00:04:50,081 --> 00:04:53,251 (ホディール) このホディール 感謝に堪えません 59 00:04:54,210 --> 00:04:57,839 いや お礼を言わなければ ならないのは 私の方だ 60 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 先ほどの援軍 感謝する 61 00:05:00,091 --> 00:05:02,427 (ホディール) もったいのうございます 殿下 62 00:05:02,552 --> 00:05:05,805 私といたしましては アトロパテネの敗北を知り― 63 00:05:05,930 --> 00:05:10,393 国王陛下と王太子殿下の ご安否を気遣っておりました 64 00:05:10,852 --> 00:05:13,604 ですが 私1人の力をもってしては― 65 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 ルシタニアの大軍に 復しゅう戦を挑むすべもなく― 66 00:05:18,067 --> 00:05:21,154 ただ 心を痛めるだけでございました 67 00:05:21,529 --> 00:05:25,658 しかし 本日 ダリューン殿が 我が居城に見えられ― 68 00:05:25,783 --> 00:05:29,787 私の殿下への忠誠を示す機会を 与えてくださったこと― 69 00:05:30,204 --> 00:05:32,957 誠に うれしいかぎりです 70 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 この カシャーン城塞に いらしたからには― 71 00:05:35,168 --> 00:05:37,420 もう ご心配はありません 72 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 まずは ごゆるりと おくつろぎください 73 00:05:40,715 --> 00:05:44,260 何か お好みのものがあれば すぐに作らせますぞ 74 00:05:44,385 --> 00:05:45,303 ああ… 75 00:05:46,471 --> 00:05:50,808 (ホディール)我が城の自慢は 各地から集めた食材による料理です 76 00:05:51,350 --> 00:05:53,770 (アルスラーン)奴隷が 随分たくさん いるようだが 77 00:05:53,895 --> 00:05:58,816 (ホディール)ええ 奴隷の割合は エクバターナ以上です ハハハ… 78 00:06:00,026 --> 00:06:02,820 ファランギース殿 あの男のこと どう思う? 79 00:06:03,488 --> 00:06:07,784 よく しゃべる男じゃ 舌に油でも塗っているのであろう 80 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 誠 “語るに落ちる”とは よく言ったものだ 81 00:06:12,121 --> 00:06:13,790 誰かのようにな (ホディール)いやあ 殿下に― 82 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 褒めていただけるとは― 83 00:06:15,416 --> 00:06:18,461 誠に うれしいかぎりです (アルスラーン)アハハ… 84 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 時に 殿下 (アルスラーン)うう… 85 00:06:20,213 --> 00:06:22,632 私には娘がおります (アルスラーン)ん? 86 00:06:22,757 --> 00:06:24,092 (ホディール)年は13 87 00:06:24,217 --> 00:06:27,261 父親の私から見ましても 十分に美しく― 88 00:06:27,386 --> 00:06:30,431 また 利発であるように思われます 89 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 もし 殿下のおそばに 仕えさせていただけるなら― 90 00:06:33,810 --> 00:06:37,396 娘にとっても これ以上の幸福はございません 91 00:06:37,522 --> 00:06:38,356 え? え? 92 00:06:38,689 --> 00:06:40,733 ああー ヘッ 93 00:06:41,859 --> 00:06:45,404 それで 憎きルシタニア兵に 一矢 報いるため― 94 00:06:45,530 --> 00:06:47,907 どうなさるおつもりですか? 95 00:06:48,116 --> 00:06:49,242 我々は― 96 00:06:49,367 --> 00:06:52,870 今も苦しんでいる王都の民たちを 救わなければならない 97 00:06:53,830 --> 00:06:56,582 私は 自らの志と誠を示し― 98 00:06:56,707 --> 00:06:59,418 少しでも多くの援軍を 集めるつもりでいる 99 00:06:59,544 --> 00:07:00,378 おお… 100 00:07:00,962 --> 00:07:05,883 そのため 今までのパルスの政事で 条理に合わぬ悪政を正すつもりだ 101 00:07:07,218 --> 00:07:10,138 まず 奴隷を解放しようと思う 102 00:07:13,850 --> 00:07:17,645 なるほど それが 殿下のお考えですか 103 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 さすがですな 104 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 ああ 賛同してもらえるだろうか? 105 00:07:22,233 --> 00:07:23,985 もちろんですとも 106 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 さすがは殿下 革新的なお考えをお持ちだ 107 00:07:28,114 --> 00:07:31,033 アハハハハ… 108 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 (臣下) では 殿下は こちらのお部屋へ 109 00:07:40,251 --> 00:07:43,671 ファランギース殿は そちらへ 後の方は あちらへ 110 00:07:43,796 --> 00:07:44,672 (ダリューン)待て! 111 00:07:44,797 --> 00:07:47,550 (ダリューン)私は殿下のおそばを 離れるわけにはいかぬ 112 00:07:47,675 --> 00:07:49,260 (臣下) そう おっしゃられても― 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 この部屋には 夜具が1つしかございません 114 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 床で休むことも いとわぬ 115 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 (臣下)ですが… 116 00:07:55,057 --> 00:07:57,768 ダリューン ここは… (ダリューン)あ… 117 00:07:58,936 --> 00:07:59,937 しかたあるまい 118 00:08:00,563 --> 00:08:03,774 殿下 何かありましたら すぐ お知らせください 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 分かった 120 00:08:16,412 --> 00:08:17,538 ん! 121 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 あ… 122 00:08:23,503 --> 00:08:25,213 (ノック) (アルスラーン)ん! 123 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 殿下 折り入って お話が 124 00:08:30,593 --> 00:08:31,636 (アルスラーン)ん 125 00:08:33,387 --> 00:08:36,349 (ダリューン)あの男は 何をたくらんでいるのだ? 126 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 (ナルサス)ホディール卿の狙いは 娘を新王の きさきとし― 127 00:08:40,228 --> 00:08:42,939 外戚として 権勢を振るうことのようだな 128 00:08:43,564 --> 00:08:46,567 …と彼の本心が 分かったからには― 129 00:08:46,692 --> 00:08:49,278 放任しておいて よいものではあるまいな 130 00:08:49,403 --> 00:08:52,323 (ナルサス)あえて 殿下を我々と引き離した 131 00:08:53,157 --> 00:08:55,117 それを今更 言うか! 132 00:08:55,243 --> 00:08:58,079 俺は殿下の部屋の前で 寝てもいいと思っていたのだぞ 133 00:08:58,829 --> 00:09:02,083 ホディールの思惑に 乗ってやったのだ 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 (ホディール)では 殿下― 135 00:09:07,338 --> 00:09:11,092 私が申し上げたことを どうか 熟考なさいますよう 136 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 ああ 分かった 137 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 ん! 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,359 あっ… ん! 139 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 (ダリューン) ここの戦力を考えると― 140 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 できれば 今 敵に回したくはないが 141 00:09:36,617 --> 00:09:41,414 (ナルサス)しかし やつが こちらを 敵に回したいと思っているなら… 142 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 (ギーヴ)ん… 143 00:09:56,596 --> 00:09:57,471 うわっ! あっ! 144 00:09:57,597 --> 00:09:58,514 (3人)あっ! 145 00:09:58,889 --> 00:10:00,182 痛(いて)て 146 00:10:00,308 --> 00:10:01,559 (ギーヴ)殿下… 147 00:10:01,684 --> 00:10:03,060 いやあ 148 00:10:03,728 --> 00:10:05,646 (ダリューン) バルコニーを渡るなど 149 00:10:06,022 --> 00:10:07,148 あ… ハハ… 150 00:10:07,773 --> 00:10:10,151 そんな危険なまねをされるとは 151 00:10:10,276 --> 00:10:12,278 衛兵がいたので しかたなく… 152 00:10:12,570 --> 00:10:16,782 万が一 足を滑らせるようなことが あったら どうされるんです? 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,159 過保護 154 00:10:20,119 --> 00:10:22,913 (ナルサス)それで ホディールは 何と言ってきたのですか? 155 00:10:23,414 --> 00:10:26,083 (アルスラーン) 私に2つの条件を出したのだ 156 00:10:26,417 --> 00:10:30,129 1つは “自分の娘を 私の きさきとすること” 157 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 (ギーヴ)フッ (アルスラーン)もう1つは― 158 00:10:32,048 --> 00:10:35,801 “奴隷を解放する”などという パルスの伝統を打ち砕くような― 159 00:10:35,926 --> 00:10:38,679 過激な改革は慎むようにと 進言された 160 00:10:38,804 --> 00:10:41,015 (エラム)うっ (ナルサス)それで 殿下は― 161 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 どうお答えになりましたか? 162 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 “すぐには 返答できない” 163 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 “明日中に返事する”と 言っておいた 164 00:10:47,647 --> 00:10:48,689 それで いいか? 165 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 よろしいでしょう 166 00:10:49,940 --> 00:10:53,653 はぁ 全く 彼は何を考えているのか? 167 00:10:54,320 --> 00:10:57,114 私は その娘とやらに 会ってもいないのに 168 00:10:57,239 --> 00:10:58,366 (一同)ん? 169 00:10:58,991 --> 00:11:02,453 フッ 恐らく今夜のうちに― 170 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 ホディール卿は 行動を起こすでしょう 171 00:11:05,706 --> 00:11:08,334 殿下は すぐにでも出発できるご用意を 172 00:11:08,459 --> 00:11:11,003 後のことは 私どもが片づけます 173 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 分かった 174 00:11:12,338 --> 00:11:14,465 (ナルサス)ギーヴは 殿下を部屋に送り届けて― 175 00:11:14,590 --> 00:11:16,300 ファランギースに伝言を頼めるか? 176 00:11:16,425 --> 00:11:18,052 んー 承った 177 00:11:18,803 --> 00:11:21,555 それと エラム やってもらいたいことがある 178 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 (エラム)はい 179 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 精霊が ざわついておるな 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,534 (ギーヴ)フン! フフフ… 181 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 精霊が“窓から足を出せ”と ささやいておる 182 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 (ギーヴ)待て待て待て ファランギース殿 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,124 (ファランギース)何用じゃ? 184 00:11:48,249 --> 00:11:50,751 (ギーヴ)軍師殿からの伝言だ おおっ 185 00:11:50,876 --> 00:11:53,337 (ファランギース)ならば ドアから入ってくればよかろう 186 00:11:53,462 --> 00:11:57,425 (ギーヴ)窓から色男が 入ってきた方が趣があるだろう 187 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 どうやら その伝言は― 188 00:12:00,010 --> 00:12:03,347 精霊が騒いでおるのと 関係あるようじゃのう 189 00:12:17,611 --> 00:12:21,115 (ヴァフリーズ) アルスラーン殿下に 忠誠を誓ってくれぬか? 190 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 (カーラーン) 正統の王が即位なされる 191 00:12:24,702 --> 00:12:27,246 (ダリューン)正統の王だと? 192 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 (ナルサス) ダリューン どうかしたか? 193 00:12:34,128 --> 00:12:37,173 (ダリューン)ナルサス 1つ お主に意見を聞きたい 194 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 アルスラーン殿下が― 195 00:12:39,800 --> 00:12:42,761 先王 オスロエス五世の 遺児であるということは― 196 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 あるまいな? 197 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 (ナルサス)それは 俺も考えないではなかった 198 00:12:46,724 --> 00:12:51,687 だが 殿下のご誕生時期から考えて その可能性はない 199 00:12:57,651 --> 00:13:00,863 (エラム)ナルサス様 ご指示どおりにしてまいりました 200 00:13:00,988 --> 00:13:02,323 (ナルサス)ご苦労だったな 201 00:13:02,448 --> 00:13:04,450 それから これが天井裏に 202 00:13:07,119 --> 00:13:09,079 (嗅ぐ音) (ナルサス)フッ 203 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 こざかしいホディールめに ふさわしい小細工だ 204 00:13:15,544 --> 00:13:20,299 我々を眠らせて その間に殿下を 懐柔するつもりであったのだろう 205 00:13:20,633 --> 00:13:23,844 これで 遠慮の必要がなくなったわけだ 206 00:13:24,678 --> 00:13:27,056 何やら 外が騒がしくなってきたぜ 207 00:13:27,932 --> 00:13:31,393 よし では こちらも始めよう 208 00:13:34,980 --> 00:13:39,985 (兵士たちの足音) 209 00:13:47,785 --> 00:13:49,537 (ノック) (ホディール)殿下 210 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 アルスラーン殿下 211 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 (アルスラーン)何事だ? 212 00:13:55,251 --> 00:13:57,044 お休みのところ… おっ!? 213 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 何だ? (ホディール)あ… 214 00:14:02,299 --> 00:14:03,926 あ… あれは? 215 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 殿下 216 00:14:05,844 --> 00:14:08,681 ダリューン ナルサス その他 殿下のおそばにあって― 217 00:14:08,806 --> 00:14:13,143 殿下の害となる者どもを これから排除いたします 218 00:14:13,269 --> 00:14:17,022 殿下のご許可を頂きたく存じます 219 00:14:17,314 --> 00:14:20,067 彼らは 私に よく尽くしてくれている 220 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 それを排除する理由は何か? 221 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 彼らは いずれ かん臣となり― 222 00:14:24,947 --> 00:14:28,742 後日 殿下と祖国に 害をなすことは明白です 223 00:14:28,868 --> 00:14:30,160 何をバカな! 224 00:14:30,286 --> 00:14:32,746 (ホディール) 全ては 王太子殿下の御ためです 225 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 あの ナルサスなる者― 226 00:14:35,457 --> 00:14:39,628 何故 お父上のご不興を 被ったと思い示すか? 227 00:14:39,753 --> 00:14:43,966 “奴隷制度を廃止する”とか “神殿の資産を没収する”とか― 228 00:14:44,091 --> 00:14:47,595 “貴族と自由民に 同じ法を適用する”とか― 229 00:14:47,720 --> 00:14:50,180 過激なことを主張したからです 230 00:14:50,306 --> 00:14:52,391 それは 考えあってのことであろう 231 00:14:52,516 --> 00:14:57,146 考え? よもや あのような者に 国政を欲しいままにされたら― 232 00:14:57,271 --> 00:15:00,608 パルスは ルシタニアに滅ぼされるよりも― 233 00:15:00,733 --> 00:15:03,152 なお 悪うございます 234 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 つまり お主は― 235 00:15:05,112 --> 00:15:08,449 私に ナルサスやダリューンを 捨てろというのだな? 236 00:15:08,616 --> 00:15:10,409 いかにも 237 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 (アルスラーン)では 聞くが― 238 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 ダリューンやナルサスを 私が捨てて― 239 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 お主を選んだとして― 240 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 今度は お主を捨てる日が来ないと なぜ言いきれる? 241 00:15:20,085 --> 00:15:20,920 おおっ 242 00:15:21,045 --> 00:15:23,172 (アルスラーン) ナルサスの悪口をお主は言い立てる 243 00:15:23,839 --> 00:15:27,384 だけど ナルサスは 私に 一夜の宿を与えておいて― 244 00:15:27,509 --> 00:15:29,053 だまし討ちなど しなかったぞ! 245 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 ああ… 246 00:15:31,680 --> 00:15:33,307 ダリューン! ナルサス! ギーヴ! 247 00:15:34,016 --> 00:15:37,019 ファランギース! エラム! すぐに城をたつ! 248 00:15:37,144 --> 00:15:39,688 (ドアが開く音) (兵士たちのどよめき) 249 00:15:39,813 --> 00:15:42,191 ご命令をお待ちしておりました 250 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 (ホディール)何!? 251 00:15:44,818 --> 00:15:46,070 バカな… 252 00:15:46,487 --> 00:15:48,072 世話になった (ホディール)ああっ 253 00:15:48,489 --> 00:15:49,448 フン 254 00:15:50,157 --> 00:15:53,452 このような場所に 長居は無用と存じます 255 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 いい女も いそうにないしな 256 00:15:57,331 --> 00:16:00,376 ええい… うう… 257 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 (ホディール) 殿下! お待ちくだされ 258 00:16:08,092 --> 00:16:11,428 無用な疑いを招いたのは 我が身の不徳 259 00:16:11,553 --> 00:16:13,222 もはや お止めは いたしません 260 00:16:13,764 --> 00:16:18,644 せめて 殿下のご乗馬のくつわを 我が部下に取らせましょう 261 00:16:20,896 --> 00:16:22,231 (兵士たち)うわあ… 262 00:16:24,274 --> 00:16:27,861 王太子殿下に近づくに 短剣を隠し持つとは― 263 00:16:27,987 --> 00:16:29,238 何の謂(いい) あってのことか? 264 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 うう… もはや これまでか! 265 00:16:32,574 --> 00:16:37,246 (兵士たちの雄たけび) 266 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 控えよ! 267 00:16:40,040 --> 00:16:41,625 (兵士たちのどよめき) 268 00:16:41,750 --> 00:16:45,004 おとなしく出ていかせた方が お主らのためだぞ 269 00:16:45,295 --> 00:16:46,755 (兵士)ダ… ダリューン 270 00:16:47,172 --> 00:16:49,008 (ホディール)ええい 弓せん兵! 271 00:16:51,218 --> 00:16:52,136 くっ 272 00:16:54,096 --> 00:16:58,434 (兵士たち)ああっ (兵士たちのどよめき) 273 00:16:58,559 --> 00:17:00,519 よくやった (エラム)フッ 274 00:17:00,978 --> 00:17:03,439 こ… この こうかつなキツネめ! 275 00:17:03,564 --> 00:17:05,274 (ナルサス) さて カシャーンのご城主 276 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 こちらには 数少ないが― 277 00:17:07,568 --> 00:17:10,112 弓矢もあれば 射手もいる (ホディール)うう… 278 00:17:10,237 --> 00:17:12,114 (ナルサス)賢明なお主のことだ 279 00:17:12,239 --> 00:17:14,783 城門を開いて 我らを送り出すという考えに― 280 00:17:15,325 --> 00:17:17,745 ご賛同いただけると思うが 281 00:17:20,289 --> 00:17:22,791 (ホディール) このままでは 私は逆賊だ 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,002 そうなって たまるか! 283 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 (兵士たちの笑い声) 284 00:17:30,049 --> 00:17:31,759 王太子を捕らえよ! 285 00:17:32,051 --> 00:17:35,304 (兵士たちの雄たけび) (ダリューンの雄たけび) 286 00:17:35,679 --> 00:17:40,184 (兵士たちのうめき声) 287 00:17:43,062 --> 00:17:45,606 (兵士)おらー! (兵士)うっ ああ… 288 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 (兵士)うっ ああ… 289 00:17:47,941 --> 00:17:49,234 (兵士)くそ! ああ… 290 00:17:50,360 --> 00:17:51,403 (兵士)うわっ 291 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 (兵士)何!? (兵士)どこだ? 292 00:17:53,655 --> 00:17:54,823 (兵士)暗くて見えん 293 00:17:54,948 --> 00:17:57,534 (兵士たちのうめき声) 294 00:17:57,659 --> 00:17:59,244 (兵士)くそ うわあ! 295 00:18:01,288 --> 00:18:03,540 (兵士たちのうめき声) (ホディール)ああっ! 296 00:18:03,665 --> 00:18:04,666 ええい! 297 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 ホディール! 298 00:18:11,298 --> 00:18:14,051 問罪天使の前に まかり出て… (ホディール)うう… 299 00:18:14,176 --> 00:18:16,303 (ダリューン) 生前の罪を告白するがいい 300 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 “自分は 裏切ってはならぬ者を―” 301 00:18:19,515 --> 00:18:20,390 (ホディール) ええい! うわあ! 302 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 (ホディール) ええい! うわあ! 303 00:18:20,390 --> 00:18:22,309 “全て裏切りました”とな 304 00:18:22,893 --> 00:18:27,523 (ダリューン)ん! (ホディール)うわあ! 305 00:18:27,648 --> 00:18:29,191 (倒れる音) 306 00:18:31,026 --> 00:18:34,321 (兵士たちのどよめき) 307 00:18:34,780 --> 00:18:39,785 お前たちの主君は死んだ これ以上 死者のために戦うのか? 308 00:18:39,910 --> 00:18:44,915 (兵士たちのどよめき) 309 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 (アルスラーン)あっ 310 00:18:57,386 --> 00:19:00,514 (エラム) 殿下 何をなさるおつもりです? 311 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 (奴隷たち)ああ… 312 00:19:06,186 --> 00:19:09,731 さあ 行くがいい お前たちは もう自由なのだから 313 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 (奴隷たちのどよめき) 314 00:19:12,901 --> 00:19:15,737 お前たちは 奴隷から解放されたのだ 315 00:19:16,572 --> 00:19:18,866 (奴隷)ホディール様が そうおっしゃったのですか? 316 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 うっ ホディールは死んだ だから… 317 00:19:22,703 --> 00:19:24,079 (奴隷たちのどよめき) 318 00:19:24,204 --> 00:19:25,539 (奴隷)あんたが殺したのか? 319 00:19:25,664 --> 00:19:27,249 私の仲間が… 320 00:19:27,374 --> 00:19:28,333 (奴隷)何だと? 321 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 (奴隷)ご主人様の敵(かたき)だ! 322 00:19:30,586 --> 00:19:32,254 私は… うわっ! 323 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 (いななき) 324 00:19:34,006 --> 00:19:35,966 (奴隷たち)ああっ 325 00:19:36,091 --> 00:19:37,467 やめろ! 326 00:19:38,343 --> 00:19:39,720 殿下! (奴隷)待て! 327 00:19:39,845 --> 00:19:42,806 (奴隷たちの雄たけび) 328 00:19:42,931 --> 00:19:46,268 (アルスラーン)あっ… (奴隷たちの怒る声) 329 00:19:46,768 --> 00:19:49,605 (アルスラーン)あっ ああ… 330 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 (ナルサス)先ほどの 奴隷たちのことをお考えですか? 331 00:20:00,490 --> 00:20:01,491 (アルスラーン)ああ… 332 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 なぜ あの者たちは あれほど怒ったのであろうか? 333 00:20:05,621 --> 00:20:08,790 (ナルサス)恐らく ホディールは 奴隷たちにとっては― 334 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 あれでも いい主人だったのでしょう 335 00:20:12,044 --> 00:20:16,256 ナルサス お主は こうなることが 分かっていたのか? 336 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 はい 337 00:20:18,300 --> 00:20:20,052 (アルスラーン) なぜ 教えてくれなかったのだ? 338 00:20:20,761 --> 00:20:22,804 (ナルサス) 先に そう申し上げても― 339 00:20:22,930 --> 00:20:25,557 殿下は 納得なさらなかったでしょう 340 00:20:25,682 --> 00:20:26,600 世の中― 341 00:20:26,725 --> 00:20:29,561 経験せねば分からないことも あると思いましたので 342 00:20:30,979 --> 00:20:33,565 それは お主自身のことなのか? 343 00:20:33,774 --> 00:20:34,816 はい 344 00:20:35,817 --> 00:20:38,987 5年前 亡くなった父の跡を継いだとき― 345 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 私は 奴隷を解放しました 346 00:20:42,157 --> 00:20:44,576 その後 王都に移っていたのですが― 347 00:20:44,826 --> 00:20:50,332 しばらくして 故郷に戻りますと 奴隷たちが舞い戻っていたのです 348 00:20:50,749 --> 00:20:51,583 なぜだ? 349 00:20:52,042 --> 00:20:54,419 (ナルサス)寛大な主人の下に 奴隷であることは― 350 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 ある意味 最も楽な生き方なのです 351 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 (アルスラーン) だけど お主は信念に基づいて― 352 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 正義を行ったのではないのか? 353 00:21:03,553 --> 00:21:08,558 正義とは 太陽ではなく 星のようなものかもしれません 354 00:21:08,976 --> 00:21:13,855 星は 天空に限りなくありますし 互いに光を打ち消し合います 355 00:21:14,356 --> 00:21:15,732 あ… 356 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 (ナルサス)殿下 357 00:21:17,734 --> 00:21:21,488 何にしても 私の申し上げることに 左右なされますな 358 00:21:22,739 --> 00:21:25,617 殿下は 大道を歩もうとしておられる 359 00:21:26,118 --> 00:21:29,037 是非 その道をお進みください 360 00:21:31,999 --> 00:21:34,167 (アルスラーン) この頼もしい5人が― 361 00:21:34,293 --> 00:21:37,504 いつまで こうやって自分に ついてきてくれるのだろうか? 362 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 彼らが愛想を尽かさないうちに― 363 00:21:41,216 --> 00:21:44,261 自分は立派な君主に ならなければならない 364 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 それで 夜が明けましたら― 365 00:21:48,807 --> 00:21:50,642 いずれの方角へ おいでになりますか? 366 00:21:51,727 --> 00:21:55,022 (アルスラーン)東へ… ペシャワールへ向かう 367 00:21:58,525 --> 00:22:03,530 ♪~ 368 00:23:22,901 --> 00:23:27,906 ~♪ 369 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 (バフマン)うん… 370 00:23:42,504 --> 00:23:43,880 ヴァフリーズ殿 371 00:23:45,257 --> 00:23:49,052 なぜ こんな とんでもなく重い置き土産を― 372 00:23:49,177 --> 00:23:52,722 わしのような無能者に 残していかれたのじゃ? 373 00:23:55,725 --> 00:23:59,521 英雄王カイ・ホスロー以来 続いたパルス王家も― 374 00:23:59,646 --> 00:24:03,400 まかり間違えば ここで 終わってしまうかもしれぬ 375 00:24:04,442 --> 00:24:09,114 先々王 ゴタルゼス様の盛んな み代に死んでおいた方が― 376 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ましだったわい 377 00:24:14,161 --> 00:24:15,912 (ナレーション) ギーヴは ぼやいた 378 00:24:16,037 --> 00:24:17,581 6人が3組に分かれるなら― 379 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 彼は むしろ ファランギースと 行動を共にするつもりだった 380 00:24:22,669 --> 00:24:23,670 次回… 381 00:24:25,422 --> 00:24:27,966 少年は そして王となる