1 00:00:00,910 --> 00:00:13,200 ♬~ 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,260 戦闘用意! 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,740 (ルシタニア兵士たち)うお~~! 4 00:00:19,740 --> 00:00:33,340 ♬~ 5 00:00:33,340 --> 00:00:35,380 (アンドラゴラス)突撃! 6 00:00:35,380 --> 00:00:37,690 (パルス兵士たち)うお~~! ヒヒーン! 7 00:00:37,690 --> 00:00:56,950 ♬~ 8 00:00:56,950 --> 00:00:59,000 ヒヒーン! 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,940 ♬~ 10 00:01:01,940 --> 00:01:05,840 ザシュ! ザシュ! うぅ…。 11 00:01:05,840 --> 00:01:08,630 (パルス兵士たち)うお~~! 12 00:01:08,630 --> 00:01:18,920 ♬~ 13 00:01:18,920 --> 00:01:22,570 (パルス兵士たち)うお~~! 14 00:01:22,570 --> 00:01:24,610 (2人)あぁ…。 15 00:01:24,610 --> 00:01:37,450 ♬~ 16 00:01:37,450 --> 00:01:39,490 (ナレーション)<パルス暦317年> 17 00:01:39,490 --> 00:01:43,340 <友邦マルヤム国に侵攻した ルシタニア軍に対し➡ 18 00:01:43,340 --> 00:01:45,260 この日 パルスは➡ 19 00:01:45,260 --> 00:01:48,270 国王アンドラゴラス三世の 指揮の下➡ 20 00:01:48,270 --> 00:01:52,150 30万の軍勢で迎え撃ち 撃破> 21 00:01:52,150 --> 00:01:55,410 <ルシタニア兵の屍の山を 築き上げた> 22 00:01:55,410 --> 00:02:26,880 ♬~ 23 00:02:28,890 --> 00:02:31,420 キン! キン! 24 00:02:31,420 --> 00:02:35,030 (アルスラーン) くっ! ふっ! ほっ! えいっ! 25 00:02:35,030 --> 00:02:37,160 (ヴァフリーズ)ふんっ! わっ! とっと…。 26 00:02:37,160 --> 00:02:40,100 さあ もう一つ。 この~! 27 00:02:40,100 --> 00:02:42,500 はい 上。 はい 中。➡ 28 00:02:42,500 --> 00:02:45,810 はい 上。 はい 下。 29 00:02:45,810 --> 00:02:47,810 はい 上。 30 00:02:49,760 --> 00:02:51,760 (ヴァフリーズ)ふんっ! わあっ! ああっ! 31 00:02:53,300 --> 00:02:55,730 きゃあ! 32 00:02:55,730 --> 00:02:57,980 ひどいな ヴァフリーズ。 33 00:02:57,980 --> 00:03:01,400 そんな技を使うなんて。 ははははっ。 34 00:03:01,400 --> 00:03:04,670 この程度のものは 技とは申しませぬ。 35 00:03:04,670 --> 00:03:07,680 ただの 剣の基本動作です。 36 00:03:07,680 --> 00:03:14,180 ただし その基本を鍛えなければ 技も威力を失います。➡ 37 00:03:14,180 --> 00:03:18,580 基本をお磨きなさいませ アルスラーン殿下。 38 00:03:20,820 --> 00:03:22,890 つまらない。 39 00:03:22,890 --> 00:03:27,680 なぜ ヴァフリーズは 父上の遠征に同行しなかったのだ。 40 00:03:27,680 --> 00:03:31,000 (ヴァフリーズ)ここ 王都エクバターナの守護が➡ 41 00:03:31,000 --> 00:03:33,090 此度 私に与えられた任務です。 42 00:03:33,090 --> 00:03:37,120 西のルシタニアのみならず 東方の国々も➡ 43 00:03:37,120 --> 00:03:39,380 この都を 狙っておりますゆえ➡ 44 00:03:39,380 --> 00:03:41,710 油断はなりませぬ。 45 00:03:41,710 --> 00:03:43,760 そんなに忙しいなら➡ 46 00:03:43,760 --> 00:03:48,390 毎日 私に 剣の稽古など つけてくれなくてもよいのに。 47 00:03:48,390 --> 00:03:50,420 (ヴァフリーズ) そのような覇気のないことを➡ 48 00:03:50,420 --> 00:03:54,420 おっしゃられていては 立派な王にはなれませぬぞ。 49 00:03:57,530 --> 00:03:59,900 (ヴァフリーズ) 剣の基本ができているだけでも➡ 50 00:03:59,900 --> 00:04:02,970 立ち居振る舞いが しゃんとして見えるものです。 51 00:04:02,970 --> 00:04:06,090 それに 殿下は 初陣もまだですから➡ 52 00:04:06,090 --> 00:04:09,920 その日に備えて 剣を鍛えておきませんと。 53 00:04:09,920 --> 00:04:12,330 ふぅ~。 分かっているよ。 54 00:04:12,330 --> 00:04:14,310 分かっているけど。 55 00:04:14,310 --> 00:04:18,030 (ヴァフリーズ)分かっておられるなら きりっとなさいませ。➡ 56 00:04:18,030 --> 00:04:20,030 兵たちも待っております。 57 00:04:21,620 --> 00:04:33,150 ♬~ 58 00:04:33,150 --> 00:04:35,180 (タハミーネ)大儀である。➡ 59 00:04:35,180 --> 00:04:39,280 永遠なるパルスへの忠誠を 期待します。 60 00:04:41,070 --> 00:04:43,110 あっ…。 あっ…。 61 00:04:43,110 --> 00:04:46,110 (兵士)王妃様と アルスラーン殿下に敬礼! 62 00:04:46,110 --> 00:04:48,110 あっ…。 63 00:04:50,060 --> 00:04:52,060 母上! 64 00:04:53,600 --> 00:04:56,420 (タハミーネ)なんです? アルスラーン。 65 00:04:56,420 --> 00:04:58,470 あぁ… いえ➡ 66 00:04:58,470 --> 00:05:00,870 お待たせして 申し訳ありませんでした。 67 00:05:00,870 --> 00:05:05,350 (タハミーネ)いいえ。 毎日 剣の稽古をしているそうですね。 68 00:05:05,350 --> 00:05:09,150 はい! 父上のような 立派な王になるために➡ 69 00:05:09,150 --> 00:05:11,250 励んではいるのですが➡ 70 00:05:11,250 --> 00:05:14,440 なかなか上達いたしません。 いつも ヴァフリーズに…。 71 00:05:14,440 --> 00:05:16,470 そう。 72 00:05:16,470 --> 00:05:25,120 ♬~ 73 00:05:25,120 --> 00:05:29,420 立派な王になるとは 何なんだろうな…。 74 00:05:32,370 --> 00:05:36,280 キィーキィーキィー(タカの鳴き声) 75 00:05:36,280 --> 00:05:38,780 アズライール! スルーシ! 76 00:05:40,110 --> 00:05:43,920 ほう! こやつらが 帰って来たということは…。 77 00:05:43,920 --> 00:05:47,040 おいで! うっ… わあっ! 78 00:05:47,040 --> 00:05:49,140 殿下! はははっ。 79 00:05:50,560 --> 00:05:54,430 おかえり アズライール。 (キシュワード)殿下。➡ 80 00:05:54,430 --> 00:05:57,300 ヴァフリーズ殿も お変わりありませんか? 81 00:05:57,300 --> 00:05:59,950 キシュワード 戻ったのか。 82 00:05:59,950 --> 00:06:03,600 (キシュワード)飼い主より先に 殿下に帰還の挨拶とは➡ 83 00:06:03,600 --> 00:06:07,690 生意気なヤツらめ。 (ヴァフリーズ)ははっ なめられているな。 84 00:06:07,690 --> 00:06:09,990 (キシュワード) いえいえ 私が➡ 85 00:06:09,990 --> 00:06:12,030 なめられているのでは なく➡ 86 00:06:12,030 --> 00:06:14,230 こいつらが心の底から 殿下を➡ 87 00:06:14,230 --> 00:06:16,330 慕っているのです。➡ 88 00:06:16,330 --> 00:06:21,250 獣や鳥は 相対する人物の心を映す鏡。➡ 89 00:06:21,250 --> 00:06:25,950 殿下の心の健やかさを こやつらは分かっているのです。 90 00:06:27,340 --> 00:06:30,730 (ヴァフリーズ)遠征 ご苦労であった。 皆 無事か? 91 00:06:30,730 --> 00:06:34,570 (キシュワード) はっ。 当方の損害は軽微にて。 92 00:06:34,570 --> 00:06:37,620 友邦マルヤムに侵入した ルシタニア軍を➡ 93 00:06:37,620 --> 00:06:40,020 我がパルス軍が撃退いたしました。 94 00:06:40,020 --> 00:06:42,080 ああっ。 95 00:06:42,080 --> 00:06:44,780 (キシュワード) アンドラゴラス陛下のご帰還です。 96 00:06:46,410 --> 00:06:48,970 (国民たち)わあ~! 97 00:06:48,970 --> 00:06:57,910 ♬~ 98 00:06:57,910 --> 00:07:00,730 ≪あっ! 万騎長カーラーン様! 99 00:07:00,730 --> 00:07:03,360 ≪かっこいい! ≪カーラーン様! 100 00:07:03,360 --> 00:07:06,630 ≫あっちは 万騎長クバード様だ! 101 00:07:06,630 --> 00:07:10,000 ≫また 酒飲んでるぞ。 ≫あの人 シラフのときあんの? 102 00:07:10,000 --> 00:07:12,820 (キルス) 知ってる? あの左目の傷は➡ 103 00:07:12,820 --> 00:07:16,310 竜と戦ったとき 付いたんだって。 (ボルナー)うそつけ。 104 00:07:16,310 --> 00:07:20,230 (アシム)俺は やっぱり 双刀将軍キシュワード様だよ! 105 00:07:20,230 --> 00:07:23,300 (キルス)大きくなったら 俺も騎兵隊に入って➡ 106 00:07:23,300 --> 00:07:25,370 王様をお守りするんだ。 107 00:07:25,370 --> 00:07:28,720 (ボルナー)バ~カ。 王様が お守りなんか いるかよ。 108 00:07:28,720 --> 00:07:31,360 13歳で獅子を倒してるんだぞ。 109 00:07:31,360 --> 00:07:34,180 (キルス)はぁ~ そうだよな。 110 00:07:34,180 --> 00:07:37,550 捕虜か? ルシタニア兵だわ。 111 00:07:37,550 --> 00:07:40,570 神のために 戦うってやつでしょう? 112 00:07:40,570 --> 00:07:43,120 イアルダボート教か。 113 00:07:43,120 --> 00:07:46,790 異教徒は 赤子までも皆殺しにするんだと。 114 00:07:46,790 --> 00:07:49,310 野蛮ね。 お… おい! 115 00:07:49,310 --> 00:07:51,340 子供じゃねぇか! 116 00:07:51,340 --> 00:07:55,010 あんな子供まで 戦に出すのかい ルシタニアは。 117 00:07:55,010 --> 00:07:59,040 かわいそうに。 親は何をやってるんだろうね。 118 00:07:59,040 --> 00:08:04,010 ♬~ 119 00:08:04,010 --> 00:08:06,040 殿下。 120 00:08:06,040 --> 00:08:09,350 ♬~ 121 00:08:09,350 --> 00:08:12,950 父上 ご無事で何よりです。 122 00:08:12,950 --> 00:08:16,600 遠い地での戦で 心配しており…。 負けるはずもない。 123 00:08:16,600 --> 00:08:20,090 ♬~ 124 00:08:20,090 --> 00:08:23,480 (アンドラゴラス)ヴァフリーズ 留守中の報告をせよ。 125 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 (ヴァフリーズ)はっ。 126 00:08:27,660 --> 00:08:32,900 (キルス)アルスラーン王子は? (アシム)う~ん 頼りないなぁ。 127 00:08:32,900 --> 00:08:35,340 (ボルナー) 俺たちが守ってやんなくちゃだな。 128 00:08:35,340 --> 00:08:37,360 (アシム)だな。 129 00:08:37,360 --> 00:08:41,660 ♬~ 130 00:08:43,260 --> 00:08:47,280 若いヤツだ。 力仕事できるヤツが欲しいんだ。 131 00:08:47,280 --> 00:08:49,950 (従者)王子 あまり このような場所に➡ 132 00:08:49,950 --> 00:08:52,620 立ち入られるのは…。 なぜ? 133 00:08:52,620 --> 00:08:55,410 せっかく ルシタニア人と 話せる機会ではないか。 134 00:08:55,410 --> 00:08:58,360 奴隷が必要なのでしたら 使いの者に。 135 00:08:58,360 --> 00:09:01,300 いや 自分で聞いてみたいのだ。 136 00:09:01,300 --> 00:09:05,020 外の国のこと 外の人間のこと。 137 00:09:05,020 --> 00:09:07,720 (部下) このやろう 言うこと聞きやがれ! 138 00:09:09,160 --> 00:09:12,660 どうしたのだ? (奴隷商人)これは アルスラーン殿下。➡ 139 00:09:12,660 --> 00:09:15,850 このような むさ苦しい所に。 140 00:09:15,850 --> 00:09:17,910 この者たちが ルシタニアの? 141 00:09:17,910 --> 00:09:21,100 (奴隷商人)はい。 こんにちは。 142 00:09:21,100 --> 00:09:24,900 できれば 少し 君たちと話がしたいんだ。 143 00:09:24,900 --> 00:09:27,190 うっ… うわっ! ちょ… ちょっと! 144 00:09:27,190 --> 00:09:29,790 (部下) こらっ! なんてことしやがる! 145 00:09:29,790 --> 00:09:33,330 大丈夫ですか? ああ…。 146 00:09:33,330 --> 00:09:35,650 (部下) てめぇらは もう奴隷なんだ!➡ 147 00:09:35,650 --> 00:09:39,040 生きていたけりゃ従え! 分かったか! 148 00:09:39,040 --> 00:09:41,070 (アシム)なんだ 子供だ。 149 00:09:41,070 --> 00:09:43,360 (キルス)なあ やっぱり やめようよ。 150 00:09:43,360 --> 00:09:47,030 (ボルナー)なんだ 今更。 お前 騎兵隊に入るんだろ?➡ 151 00:09:47,030 --> 00:09:49,480 びびってどうする。➡ 152 00:09:49,480 --> 00:09:51,850 俺たちパルス人に 逆らえないように➡ 153 00:09:51,850 --> 00:09:53,920 ガツンとやってやろう。 154 00:09:53,920 --> 00:09:55,990 ≫タッ タッ タッ(足音) 155 00:09:55,990 --> 00:09:59,190 (3人)ああっ! (アシム)お… おい! 156 00:10:00,860 --> 00:10:02,890 (従者)あんな野蛮な連中➡ 157 00:10:02,890 --> 00:10:05,950 王子の身に 何かあってからでは遅いのですよ。 158 00:10:05,950 --> 00:10:09,020 私も バカではない。 気をつけるよ。 159 00:10:09,020 --> 00:10:12,590 (アシム)うわっ! (キルス)た… 助け… ひっ! 160 00:10:12,590 --> 00:10:14,590 王子 お待ちを。 161 00:10:16,040 --> 00:10:18,840 (少年兵)うおぉ~~! 162 00:10:20,410 --> 00:10:22,780 はっ! 163 00:10:22,780 --> 00:10:24,850 ガシャン! 164 00:10:24,850 --> 00:10:27,350 お… おい。 (少年兵)来るな! 165 00:10:29,500 --> 00:10:32,120 こいつを殺すぞ。 166 00:10:32,120 --> 00:10:36,430 なあ お主 そやつを放してやってはくれぬか。 167 00:10:36,430 --> 00:10:39,380 ♬~ 168 00:10:39,380 --> 00:10:42,170 そうか だったら…。 169 00:10:42,170 --> 00:10:45,890 あっ ちょっと。 痛てっ ちょっ…。 170 00:10:45,890 --> 00:10:47,890 なんだ? おい! 171 00:10:49,310 --> 00:10:52,090 何事だ! 商品が逃げた! 172 00:10:52,090 --> 00:10:54,110 (兵士)何? ああ~ いや➡ 173 00:10:54,110 --> 00:10:56,180 逃げただけならいいんだが…。 174 00:10:56,180 --> 00:10:59,600 (子供たち)うっ うぅ~。 (キルス)王子が…。 175 00:10:59,600 --> 00:11:02,750 (アシム)俺たちを かばって…。 何!? 176 00:11:02,750 --> 00:11:04,750 (兵士)捜せ! (兵士たち)はっ! 177 00:11:07,540 --> 00:11:09,840 おいおい 何があったんだ? 178 00:11:12,460 --> 00:11:14,660 ≪(兵士)西側だ! ≪(兵士)逃がすな! 179 00:11:16,070 --> 00:11:19,670 (ダリューン)なんの騒ぎだ。 ≪ダリューン様! 180 00:11:19,670 --> 00:11:23,370 どうした? はぁはぁ アルスラーン王子が…。 181 00:11:26,140 --> 00:11:28,340 きゃあ~! (兵士)いたぞ~! 182 00:11:28,340 --> 00:11:31,280 (兵士)追え~! 痛い… 痛っ。 183 00:11:31,280 --> 00:11:33,280 わあ~! とっと…。 184 00:13:39,830 --> 00:13:42,280 ≫(兵士)いたぞ! わあっ! とっ! うわっ! 185 00:13:42,280 --> 00:13:44,380 はぁはぁはぁ! 186 00:13:44,380 --> 00:13:49,350 ♬~ 187 00:13:49,350 --> 00:13:51,870 止まれ! うっ…。 188 00:13:51,870 --> 00:13:55,420 その方を放せ! もう逃げられんぞ! 189 00:13:55,420 --> 00:13:58,780 寄るな! 寄れば こいつの首を へし折るぞ! 190 00:13:58,780 --> 00:14:00,810 (3人)あっ…。 191 00:14:00,810 --> 00:14:04,300 死にたくなかったら走れ。 へっ? 192 00:14:04,300 --> 00:14:07,840 わっ! わあ~! 193 00:14:07,840 --> 00:14:10,310 うわっ! 194 00:14:10,310 --> 00:14:12,310 何!? 王子! 195 00:14:13,840 --> 00:14:16,880 (少年兵)来い! あれ? 196 00:14:16,880 --> 00:14:19,420 すまぬ! (少年兵)走れ のろま! 197 00:14:19,420 --> 00:14:21,770 アルスラーン王子? 198 00:14:21,770 --> 00:14:24,550 くそっ! まずいぞ➡ 199 00:14:24,550 --> 00:14:27,160 こんなことが 宮殿に伝わったら…。 200 00:14:27,160 --> 00:14:29,660 おい どっちに行った? 201 00:14:29,660 --> 00:14:32,080 よし 急げ! (兵士たち)はっ! 202 00:14:32,080 --> 00:14:37,550 ♬~ 203 00:14:37,550 --> 00:14:40,070 あれほどの人数で追ってくるとは➡ 204 00:14:40,070 --> 00:14:43,190 貴様 いいとこの坊ちゃんだな? 205 00:14:43,190 --> 00:14:46,390 人質を貴様に代えて 正解だったようだ。 206 00:14:47,740 --> 00:14:49,740 (2人)うわっ! 207 00:14:51,280 --> 00:14:53,750 (2人)ううっ! (少年兵)うわっ! 208 00:14:53,750 --> 00:14:55,790 んぐぐぐっ…。 209 00:14:55,790 --> 00:14:57,820 うわ~! はっ! 210 00:14:57,820 --> 00:14:59,870 わわわ…。 (2人)わあ~! 211 00:14:59,870 --> 00:15:01,970 ≪ドサッ! (2人)ん? 212 00:15:04,060 --> 00:15:07,010 はぁはぁはぁ…。 213 00:15:07,010 --> 00:15:09,050 大事ないか? 214 00:15:09,050 --> 00:15:11,980 すまない 助かった…。 215 00:15:11,980 --> 00:15:14,020 (2人)ん? 216 00:15:14,020 --> 00:15:16,860 ガン! うっ! 217 00:15:16,860 --> 00:15:20,890 ん? うわ~! なんだ この首の長い生き物は! 218 00:15:20,890 --> 00:15:22,950 見たことないのか? 219 00:15:22,950 --> 00:15:25,620 興行師が よく連れてくるぞ。 220 00:15:25,620 --> 00:15:29,690 この辺りにいる生き物なのか? さあ。 221 00:15:29,690 --> 00:15:32,760 「さあ」って… 使えないヤツ。➡ 222 00:15:32,760 --> 00:15:34,860 来い! い… 痛てっ! 223 00:15:38,580 --> 00:15:40,660 (少年兵)なんと豊かな国だ。➡ 224 00:15:40,660 --> 00:15:43,320 物と人が あふれ返っている。 225 00:15:43,320 --> 00:15:46,440 ここは 大陸公路の中心だからな。 226 00:15:46,440 --> 00:15:48,590 パルス人は 飢えを知らず➡ 227 00:15:48,590 --> 00:15:50,940 文化的に豊かに暮らしている。 228 00:15:50,940 --> 00:15:52,940 うっ…。 229 00:15:55,680 --> 00:15:58,680 今度は どこに? いいから上がれ! 230 00:16:04,190 --> 00:16:08,210 奴隷が多いようだが? それは そうだ。 231 00:16:08,210 --> 00:16:11,990 奴隷の多さは この国の豊かな証拠だ。 232 00:16:11,990 --> 00:16:14,880 なぜ お主は逃げるのだ? ああっ!? 233 00:16:14,880 --> 00:16:19,250 おとなしく奴隷になれば 食べるのには困らぬぞ? 234 00:16:19,250 --> 00:16:22,560 少なくとも ルシタニアより よい暮らしができるであろう…。 235 00:16:22,560 --> 00:16:25,860 なんだと!? 我が国が 貧しいというのか!? 236 00:16:25,860 --> 00:16:29,330 ああ~ いや こんな子供が 戦に出るほどだから…。 237 00:16:29,330 --> 00:16:31,910 子供ではない! もう11歳だ! 238 00:16:31,910 --> 00:16:33,950 11!? 私と一緒! 239 00:16:33,950 --> 00:16:36,170 やはり 子供ではないか! うわっ! 240 00:16:36,170 --> 00:16:39,840 この年になれば 立派な戦士だろうが! 241 00:16:39,840 --> 00:16:43,330 我らイアルダボート神に 忠誠を尽くし➡ 242 00:16:43,330 --> 00:16:45,900 異教徒を根絶やしにするのだ! 243 00:16:45,900 --> 00:16:49,570 なぜ そこまで異教徒を憎む? 244 00:16:49,570 --> 00:16:53,520 (少年兵) 我らが神は 人を平等に扱う。 245 00:16:53,520 --> 00:16:56,710 だが 貴様らはどうだ。➡ 246 00:16:56,710 --> 00:17:01,440 人の下に 人を置く。 あの奴隷制度は なんだ?➡ 247 00:17:01,440 --> 00:17:04,640 我らの神は そのようなことは許さない。 248 00:17:06,120 --> 00:17:08,920 人は皆 平等だ! 249 00:17:08,920 --> 00:17:12,790 ♬~ 250 00:17:12,790 --> 00:17:16,660 よって 我らの神の教えに従わぬ 貴様ら異教徒は➡ 251 00:17:16,660 --> 00:17:20,380 差別し 殺してもいい! 支離滅裂だ。 252 00:17:20,380 --> 00:17:22,420 貴様~! ああ いや…。 253 00:17:22,420 --> 00:17:24,470 ≫ドドドド…(足音) ん? 254 00:17:24,470 --> 00:17:27,550 (兵士)いたぞ~! うわっ! また!? 255 00:17:27,550 --> 00:17:33,080 ♬~ 256 00:17:33,080 --> 00:17:36,250 全ての人が イアルダボート神を信仰すれば➡ 257 00:17:36,250 --> 00:17:39,670 そもそも 争いなど起こらん! 分かるか!? 258 00:17:39,670 --> 00:17:43,150 ふんっ! どうせ 何も考えずに育ったのだろう?➡ 259 00:17:43,150 --> 00:17:45,190 世間知らずのお坊ちゃんめ!➡ 260 00:17:45,190 --> 00:17:47,540 親の顔が見たいわ! 261 00:17:47,540 --> 00:17:49,580 (兵士)待て! うわっ! 262 00:17:49,580 --> 00:17:52,700 ♬~ 263 00:17:52,700 --> 00:17:54,850 (女官)なんでございましょう?➡ 264 00:17:54,850 --> 00:17:57,680 下の方が 慌しいようですが。 265 00:17:57,680 --> 00:18:01,940 ♬~ 266 00:18:01,940 --> 00:18:04,340 ≫(アンドラゴラス) 戻ったぞ タハミーネ。 267 00:18:04,340 --> 00:18:09,380 ♬~ 268 00:18:09,380 --> 00:18:12,430 (アンドラゴラス) 留守の間 変わりなかったか? 269 00:18:12,430 --> 00:18:15,130 (タハミーネ) 鎧くらい お脱ぎになっては? 270 00:18:15,130 --> 00:18:20,420 ♬~ 271 00:18:20,420 --> 00:18:23,240 (アンドラゴラス) 土産だ。 よい絹が手に入った。 272 00:18:23,240 --> 00:18:26,960 (タハミーネ)そうですか。 そこに置いておいてください。 273 00:18:26,960 --> 00:18:30,080 ♬~ 274 00:18:30,080 --> 00:18:32,120 (アンドラゴラス)また来る。 275 00:18:32,120 --> 00:18:35,120 西の城壁だ! 逃がすな! 276 00:18:35,120 --> 00:18:37,120 殿下! 277 00:18:39,380 --> 00:18:41,480 早く! 痛て…。 278 00:18:41,480 --> 00:18:50,390 ♬~ 279 00:18:50,390 --> 00:18:54,090 (少年兵)寄るな! この者が どうなってもいいのか!? 280 00:18:54,090 --> 00:18:56,130 うっ…。 281 00:18:56,130 --> 00:18:59,360 ♬~ 282 00:18:59,360 --> 00:19:04,220 もはや ここまでか。 投降せよ。 無駄死にはするな。 283 00:19:04,220 --> 00:19:07,590 はぁはぁはぁ…。➡ 284 00:19:07,590 --> 00:19:10,890 くっ! えっ? わっわっ! わあ~! 285 00:19:20,430 --> 00:19:24,270 殿下! うわぁ~! 286 00:19:24,270 --> 00:19:26,490 なんだ? 287 00:19:26,490 --> 00:19:28,520 はっ! 288 00:19:28,520 --> 00:19:32,910 (どよめき) 289 00:19:32,910 --> 00:19:35,730 (2人)ぷはっ! ダリューン! 290 00:19:35,730 --> 00:19:38,030 (一同)あぁ…。 291 00:19:38,030 --> 00:19:40,030 上から落ちたのか? 292 00:19:42,420 --> 00:19:46,440 大丈夫かい? もう一人だ。 293 00:19:46,440 --> 00:19:48,780 そらっ せぇ~の。➡ 294 00:19:48,780 --> 00:19:51,060 よし。 はぁ…。 295 00:19:51,060 --> 00:19:54,000 ♬~ 296 00:19:54,000 --> 00:19:57,720 おい あいつ! ヒヒーン! 297 00:19:57,720 --> 00:20:00,840 馬泥棒! おい 待て~! 298 00:20:00,840 --> 00:20:04,230 ♬~ 299 00:20:04,230 --> 00:20:07,010 ダリューン! くっ! あんた! 300 00:20:07,010 --> 00:20:10,350 ♬~ 301 00:20:10,350 --> 00:20:12,870 ダリューン 待て! 302 00:20:12,870 --> 00:20:21,770 ♬~ 303 00:20:28,230 --> 00:20:30,450 はぁ~。 304 00:20:30,450 --> 00:20:32,450 ふぅ…。 305 00:20:34,290 --> 00:20:37,380 アルスラーン殿下 おケガは? 306 00:20:37,380 --> 00:20:40,150 ダリューン。 大丈夫だ。 307 00:20:40,150 --> 00:20:44,520 なぜ あの者を討つことを お止めになったのです? 308 00:20:44,520 --> 00:20:47,700 いや つい…。 309 00:20:47,700 --> 00:20:49,810 はぁ~。 分かりました。 310 00:20:49,810 --> 00:20:52,740 私が 討ち損じたことにしておきます。 311 00:20:52,740 --> 00:20:55,380 本当に無事でよかったねぇ。 312 00:20:55,380 --> 00:20:58,260 捕虜に捕まって 振り回されたって? 313 00:20:58,260 --> 00:21:02,260 危ねぇなぁ。 何やってんだか 王子は。 314 00:21:03,600 --> 00:21:06,420 もう少し お気をつけください。 315 00:21:06,420 --> 00:21:09,660 一歩間違えば 殺されてましたぞ。 316 00:21:09,660 --> 00:21:11,760 それを言われると…。 317 00:21:14,280 --> 00:21:18,300 (兵士)王太子殿下 捕虜の脱走の原因を作った3名を➡ 318 00:21:18,300 --> 00:21:20,350 捕らえてまいりました。 319 00:21:20,350 --> 00:21:22,950 (アシム)殿下…。 (ボルナー)申し訳ありません! 320 00:21:24,310 --> 00:21:28,140 お許しください 殿下! 罰なら 私たちに! 321 00:21:28,140 --> 00:21:31,750 子供たちには 何とぞ寛大な処置を! 322 00:21:31,750 --> 00:21:34,150 控え! こいつらのせいで➡ 323 00:21:34,150 --> 00:21:37,090 殿下のお命が 危険にさらされたのだぞ! 324 00:21:37,090 --> 00:21:40,160 よい。 放してやれ。 ならん! 示しが…。 325 00:21:40,160 --> 00:21:43,730 あっ… 殿下! 326 00:21:43,730 --> 00:21:46,400 無事なら それでよい。 327 00:21:46,400 --> 00:21:49,520 頼んだぞ。 (兵士)はっ。 328 00:21:49,520 --> 00:21:51,880 (一同)ありがとうございます! 329 00:21:51,880 --> 00:21:54,070 (アシム)俺 大きくなったら➡ 330 00:21:54,070 --> 00:21:58,010 絶対 騎兵隊に 入って 殿下にお仕えします。 331 00:21:58,010 --> 00:22:00,260 (キルス)うん。 (ボルナー)俺も。 332 00:22:00,260 --> 00:22:07,180 ♬~ 333 00:22:07,180 --> 00:22:09,740 (心の声)≪みんな 無事でいろ≫ 334 00:22:09,740 --> 00:22:11,770 ≪必ず 助けに戻るぞ≫ 335 00:22:11,770 --> 00:22:15,360 ♬~ 336 00:22:15,360 --> 00:22:17,360 馬を持ってまいります。 337 00:22:19,230 --> 00:22:23,130 ≪あの者の話は 王宮で教えられたものと違って➡ 338 00:22:23,130 --> 00:22:25,200 面白かったな≫ 339 00:22:25,200 --> 00:22:29,040 ≪囚われている 他のルシタニア人にも話を聞きたいな≫ 340 00:22:29,040 --> 00:22:31,040 ≫(部下)さっさと運べ。 あっ。 341 00:22:33,240 --> 00:22:35,840 あれは…。 お… 王子! 342 00:22:38,350 --> 00:22:41,750 おい! (奴隷商人)早くしろ! 343 00:22:41,750 --> 00:22:45,420 ん? 殿下! なぜ? 344 00:22:45,420 --> 00:22:49,120 なりません。 このような汚らわしい所に。 345 00:22:50,540 --> 00:22:53,460 殺してしまったのか? (奴隷商人)はい。➡ 346 00:22:53,460 --> 00:22:56,930 暴れて どうにもなりませんでしたので。 347 00:22:56,930 --> 00:23:00,000 ルシタニア人など 獣と同じです。 348 00:23:00,000 --> 00:23:02,340 飼いならすことはできませんよ。 349 00:23:02,340 --> 00:23:04,360 (奴隷商人)ほら 急げ! 350 00:23:04,360 --> 00:23:10,760 ♬~ 351 00:23:10,760 --> 00:23:15,520 あの者たち 素直に奴隷になっておれば➡ 352 00:23:15,520 --> 00:23:18,020 命を落とさなかったものを…。 353 00:23:19,710 --> 00:23:22,140 なぜなのだ。 354 00:23:22,140 --> 00:23:24,140 殿下…➡ 355 00:23:24,140 --> 00:23:27,600 いつか殿下が ご即位なされましたら➡ 356 00:23:27,600 --> 00:23:31,530 登用していただきたい 我が友人がおります。 357 00:23:31,530 --> 00:23:36,510 その者なら 殿下の疑問に 答えられるかもしれません。 358 00:23:36,510 --> 00:23:38,570 それは誰だ? あっ…➡ 359 00:23:38,570 --> 00:23:42,130 ああ~ いや 口が滑りました。 360 00:23:42,130 --> 00:23:44,200 そやつは ひねくれ者ゆえ➡ 361 00:23:44,200 --> 00:23:46,950 今の話は なかったことに。 362 00:23:46,950 --> 00:23:49,150 なんだ 思わせぶりな。 363 00:23:51,340 --> 00:23:56,490 まだ この先 何十年も 父上の王位は揺るがぬだろう。 364 00:23:56,490 --> 00:24:00,760 私が即位することなど まだ想像もつかぬ。 365 00:24:00,760 --> 00:24:04,780 父上がおれば 我がパルスは安泰だ。 366 00:24:04,780 --> 00:24:08,940 お主の友人とやらには しばらく会えそうにないな。 367 00:24:08,940 --> 00:24:11,440 ええ。 はははっ。 368 00:24:13,390 --> 00:24:17,880 < だが これより3年後 王都イクバターナは➡ 369 00:24:17,880 --> 00:24:21,930 炎と血煙に包まれることとなる> 370 00:24:21,930 --> 00:24:24,100 <ルシタニアの 侵略により➡ 371 00:24:24,100 --> 00:24:27,540 盟邦マルヤム王国は 滅亡> 372 00:24:27,540 --> 00:24:31,660 < その進撃は ついに パルスにも及んだ> 373 00:24:31,660 --> 00:24:35,260 <パルス暦320年 秋> 374 00:24:35,260 --> 00:24:39,520 <王太子アルスラーン 時に14歳> 375 00:24:39,520 --> 00:24:41,540 <初陣す> 376 00:24:41,540 --> 00:25:35,010 ♬~ 377 00:25:42,200 --> 00:26:08,400 ♬~ 378 00:27:42,850 --> 00:27:45,970 <風が翻り 霧が流れた> 379 00:27:45,970 --> 00:27:49,320 <吉兆であるように アルスラーンには思えた> 380 00:27:49,320 --> 00:27:51,320 <次回…> 381 00:27:53,050 --> 00:27:55,950 <少年は そして王となる> 382 00:30:16,340 --> 00:30:19,270 沖縄を訪問した菅官房長官は今日、 383 00:30:19,270 --> 00:30:21,690 翁長知事と初めて会談したが、 384 00:30:24,500 --> 00:30:27,550 焦点のアメリカ軍普天間基地の移 設問題について