1 00:00:32,912 --> 00:00:45,208 ♬~ 2 00:00:45,208 --> 00:00:47,260 戦闘用意! 3 00:00:47,260 --> 00:00:51,748 (ルシタニア兵士たち)うお~~! 4 00:00:51,748 --> 00:01:05,345 ♬~ 5 00:01:05,345 --> 00:01:07,380 (アンドラゴラス)突撃! 6 00:01:07,380 --> 00:01:09,699 (パルス兵士たち)うお~~! ヒヒーン! 7 00:01:09,699 --> 00:01:28,952 ♬~ 8 00:01:28,952 --> 00:01:31,004 ヒヒーン! 9 00:01:31,004 --> 00:01:33,940 ♬~ 10 00:01:33,940 --> 00:01:37,844 ザシュ! ザシュ! うぅ…。 11 00:01:37,844 --> 00:01:40,630 (パルス兵士たち)うお~~! 12 00:01:40,630 --> 00:01:50,924 ♬~ 13 00:01:50,924 --> 00:01:54,577 (パルス兵士たち)うお~~! 14 00:01:54,577 --> 00:01:56,613 (2人)あぁ…。 15 00:01:56,613 --> 00:02:09,459 ♬~ 16 00:02:09,459 --> 00:02:11,494 (ナレーション)<パルス暦317年> 17 00:02:11,494 --> 00:02:15,348 <友邦マルヤム国に侵攻した ルシタニア軍に対し➡ 18 00:02:15,348 --> 00:02:17,267 この日 パルスは➡ 19 00:02:17,267 --> 00:02:20,270 国王アンドラゴラス三世の 指揮の下➡ 20 00:02:20,270 --> 00:02:24,157 30万の軍勢で迎え撃ち 撃破> 21 00:02:24,157 --> 00:02:27,410 <ルシタニア兵の屍の山を 築き上げた> 22 00:02:27,410 --> 00:02:34,484 ♬~ 23 00:02:34,484 --> 00:02:46,880 ♬~ 24 00:02:46,880 --> 00:02:58,880 ♬~ 25 00:03:00,894 --> 00:03:03,429 キン! キン! 26 00:03:03,429 --> 00:03:07,033 (アルスラーン) くっ! ふっ! ほっ! えいっ! 27 00:03:07,033 --> 00:03:09,169 (ヴァフリーズ)ふんっ! わっ! とっと…。 28 00:03:09,169 --> 00:03:12,105 さあ もう一つ。 この~! 29 00:03:12,105 --> 00:03:14,507 はい 上。 はい 中。➡ 30 00:03:14,507 --> 00:03:17,811 はい 上。 はい 下。 31 00:03:17,811 --> 00:03:19,811 はい 上。 32 00:03:21,764 --> 00:03:23,764 (ヴァフリーズ)ふんっ! わあっ! ああっ! 33 00:03:25,301 --> 00:03:27,737 きゃあ! 34 00:03:27,737 --> 00:03:29,989 ひどいな ヴァフリーズ。 35 00:03:29,989 --> 00:03:33,409 そんな技を使うなんて。 ははははっ。 36 00:03:33,409 --> 00:03:36,679 この程度のものは 技とは申しませぬ。 37 00:03:36,679 --> 00:03:39,682 ただの 剣の基本動作です。 38 00:03:39,682 --> 00:03:46,189 ただし その基本を鍛えなければ 技も威力を失います。➡ 39 00:03:46,189 --> 00:03:50,589 基本をお磨きなさいませ アルスラーン殿下。 40 00:03:52,829 --> 00:03:54,898 つまらない。 41 00:03:54,898 --> 00:03:59,686 なぜ ヴァフリーズは 父上の遠征に同行しなかったのだ。 42 00:03:59,686 --> 00:04:03,006 (ヴァフリーズ)ここ 王都エクバターナの守護が➡ 43 00:04:03,006 --> 00:04:05,091 此度 私に与えられた任務です。 44 00:04:05,091 --> 00:04:09,128 西のルシタニアのみならず 東方の国々も➡ 45 00:04:09,128 --> 00:04:11,381 この都を 狙っておりますゆえ➡ 46 00:04:11,381 --> 00:04:13,716 油断はなりませぬ。 47 00:04:13,716 --> 00:04:15,768 そんなに忙しいなら➡ 48 00:04:15,768 --> 00:04:20,390 毎日 私に 剣の稽古など つけてくれなくてもよいのに。 49 00:04:20,390 --> 00:04:22,425 (ヴァフリーズ) そのような覇気のないことを➡ 50 00:04:22,425 --> 00:04:26,425 おっしゃられていては 立派な王にはなれませぬぞ。 51 00:04:29,532 --> 00:04:31,901 (ヴァフリーズ) 剣の基本ができているだけでも➡ 52 00:04:31,901 --> 00:04:34,971 立ち居振る舞いが しゃんとして見えるものです。 53 00:04:34,971 --> 00:04:38,091 それに 殿下は 初陣もまだですから➡ 54 00:04:38,091 --> 00:04:41,928 その日に備えて 剣を鍛えておきませんと。 55 00:04:41,928 --> 00:04:44,330 ふぅ~。 分かっているよ。 56 00:04:44,330 --> 00:04:46,316 分かっているけど。 57 00:04:46,316 --> 00:04:50,036 (ヴァフリーズ)分かっておられるなら きりっとなさいませ。➡ 58 00:04:50,036 --> 00:04:52,036 兵たちも待っております。 59 00:04:53,623 --> 00:05:05,151 ♬~ 60 00:05:05,151 --> 00:05:07,186 (タハミーネ)大儀である。➡ 61 00:05:07,186 --> 00:05:11,286 永遠なるパルスへの忠誠を 期待します。 62 00:05:13,076 --> 00:05:15,111 あっ…。 あっ…。 63 00:05:15,111 --> 00:05:18,114 (兵士)王妃様と アルスラーン殿下に敬礼! 64 00:05:18,114 --> 00:05:20,114 あっ…。 65 00:05:22,068 --> 00:05:24,068 母上! 66 00:05:25,605 --> 00:05:28,424 (タハミーネ)なんです? アルスラーン。 67 00:05:28,424 --> 00:05:30,476 あぁ… いえ➡ 68 00:05:30,476 --> 00:05:32,879 お待たせして 申し訳ありませんでした。 69 00:05:32,879 --> 00:05:37,350 (タハミーネ)いいえ。 毎日 剣の稽古をしているそうですね。 70 00:05:37,350 --> 00:05:41,154 はい! 父上のような 立派な王になるために➡ 71 00:05:41,154 --> 00:05:43,256 励んではいるのですが➡ 72 00:05:43,256 --> 00:05:46,442 なかなか上達いたしません。 いつも ヴァフリーズに…。 73 00:05:46,442 --> 00:05:48,478 そう。 74 00:05:48,478 --> 00:05:57,120 ♬~ 75 00:05:57,120 --> 00:06:01,420 立派な王になるとは 何なんだろうな…。 76 00:06:04,377 --> 00:06:08,281 キィーキィーキィー(タカの鳴き声) 77 00:06:08,281 --> 00:06:10,781 アズライール! スルーシ! 78 00:06:12,118 --> 00:06:15,922 ほう! こやつらが 帰って来たということは…。 79 00:06:15,922 --> 00:06:19,042 おいで! うっ… わあっ! 80 00:06:19,042 --> 00:06:21,142 殿下! はははっ。 81 00:06:22,562 --> 00:06:26,432 おかえり アズライール。 (キシュワード)殿下。➡ 82 00:06:26,432 --> 00:06:29,302 ヴァフリーズ殿も お変わりありませんか? 83 00:06:29,302 --> 00:06:31,954 キシュワード 戻ったのか。 84 00:06:31,954 --> 00:06:35,608 (キシュワード)飼い主より先に 殿下に帰還の挨拶とは➡ 85 00:06:35,608 --> 00:06:39,696 生意気なヤツらめ。 (ヴァフリーズ)ははっ なめられているな。 86 00:06:39,696 --> 00:06:41,998 (キシュワード) いえいえ 私が➡ 87 00:06:41,998 --> 00:06:44,033 なめられているのでは なく➡ 88 00:06:44,033 --> 00:06:46,235 こいつらが心の底から 殿下を➡ 89 00:06:46,235 --> 00:06:48,338 慕っているのです。➡ 90 00:06:48,338 --> 00:06:53,259 獣や鳥は 相対する人物の心を映す鏡。➡ 91 00:06:53,259 --> 00:06:57,959 殿下の心の健やかさを こやつらは分かっているのです。 92 00:06:59,349 --> 00:07:02,735 (ヴァフリーズ)遠征 ご苦労であった。 皆 無事か? 93 00:07:02,735 --> 00:07:06,572 (キシュワード) はっ。 当方の損害は軽微にて。 94 00:07:06,572 --> 00:07:09,625 友邦マルヤムに侵入した ルシタニア軍を➡ 95 00:07:09,625 --> 00:07:12,028 我がパルス軍が撃退いたしました。 96 00:07:12,028 --> 00:07:14,080 ああっ。 97 00:07:14,080 --> 00:07:16,780 (キシュワード) アンドラゴラス陛下のご帰還です。 98 00:07:18,418 --> 00:07:20,970 (国民たち)わあ~! 99 00:07:20,970 --> 00:07:29,912 ♬~ 100 00:07:29,912 --> 00:07:32,732 ≪あっ! 万騎長カーラーン様! 101 00:07:32,732 --> 00:07:35,368 ≪かっこいい! ≪カーラーン様! 102 00:07:35,368 --> 00:07:38,638 ≫あっちは 万騎長クバード様だ! 103 00:07:38,638 --> 00:07:42,008 ≫また 酒飲んでるぞ。 ≫あの人 シラフのときあんの? 104 00:07:42,008 --> 00:07:44,827 (キルス) 知ってる? あの左目の傷は➡ 105 00:07:44,827 --> 00:07:48,314 竜と戦ったとき 付いたんだって。 (ボルナー)うそつけ。 106 00:07:48,314 --> 00:07:52,235 (アシム)俺は やっぱり 双刀将軍キシュワード様だよ! 107 00:07:52,235 --> 00:07:55,304 (キルス)大きくなったら 俺も騎兵隊に入って➡ 108 00:07:55,304 --> 00:07:57,373 王様をお守りするんだ。 109 00:07:57,373 --> 00:08:00,726 (ボルナー)バ~カ。 王様が お守りなんか いるかよ。 110 00:08:00,726 --> 00:08:03,362 13歳で獅子を倒してるんだぞ。 111 00:08:03,362 --> 00:08:06,182 (キルス)はぁ~ そうだよな。 112 00:08:06,182 --> 00:08:09,552 捕虜か? ルシタニア兵だわ。 113 00:08:09,552 --> 00:08:12,572 神のために 戦うってやつでしょう? 114 00:08:12,572 --> 00:08:15,124 イアルダボート教か。 115 00:08:15,124 --> 00:08:18,795 異教徒は 赤子までも皆殺しにするんだと。 116 00:08:18,795 --> 00:08:21,314 野蛮ね。 お… おい! 117 00:08:21,314 --> 00:08:23,349 子供じゃねぇか! 118 00:08:23,349 --> 00:08:27,019 あんな子供まで 戦に出すのかい ルシタニアは。 119 00:08:27,019 --> 00:08:31,040 かわいそうに。 親は何をやってるんだろうね。 120 00:08:31,040 --> 00:08:36,012 ♬~ 121 00:08:36,012 --> 00:08:38,047 殿下。 122 00:08:38,047 --> 00:08:41,350 ♬~ 123 00:08:41,350 --> 00:08:44,954 父上 ご無事で何よりです。 124 00:08:44,954 --> 00:08:48,608 遠い地での戦で 心配しており…。 負けるはずもない。 125 00:08:48,608 --> 00:08:52,094 ♬~ 126 00:08:52,094 --> 00:08:55,481 (アンドラゴラス)ヴァフリーズ 留守中の報告をせよ。 127 00:08:55,481 --> 00:08:57,481 (ヴァフリーズ)はっ。 128 00:08:59,669 --> 00:09:04,907 (キルス)アルスラーン王子は? (アシム)う~ん 頼りないなぁ。 129 00:09:04,907 --> 00:09:07,343 (ボルナー) 俺たちが守ってやんなくちゃだな。 130 00:09:07,343 --> 00:09:09,362 (アシム)だな。 131 00:09:09,362 --> 00:09:13,662 ♬~ 132 00:09:15,268 --> 00:09:19,288 若いヤツだ。 力仕事できるヤツが欲しいんだ。 133 00:09:19,288 --> 00:09:21,958 (従者)王子 あまり このような場所に➡ 134 00:09:21,958 --> 00:09:24,627 立ち入られるのは…。 なぜ? 135 00:09:24,627 --> 00:09:27,413 せっかく ルシタニア人と 話せる機会ではないか。 136 00:09:27,413 --> 00:09:30,366 奴隷が必要なのでしたら 使いの者に。 137 00:09:30,366 --> 00:09:33,302 いや 自分で聞いてみたいのだ。 138 00:09:33,302 --> 00:09:37,023 外の国のこと 外の人間のこと。 139 00:09:37,023 --> 00:09:39,723 (部下) このやろう 言うこと聞きやがれ! 140 00:09:41,160 --> 00:09:44,664 どうしたのだ? (奴隷商人)これは アルスラーン殿下。➡ 141 00:09:44,664 --> 00:09:47,850 このような むさ苦しい所に。 142 00:09:47,850 --> 00:09:49,919 この者たちが ルシタニアの? 143 00:09:49,919 --> 00:09:53,105 (奴隷商人)はい。 こんにちは。 144 00:09:53,105 --> 00:09:56,909 できれば 少し 君たちと話がしたいんだ。 145 00:09:56,909 --> 00:09:59,195 うっ… うわっ! ちょ… ちょっと! 146 00:09:59,195 --> 00:10:01,797 (部下) こらっ! なんてことしやがる! 147 00:10:01,797 --> 00:10:05,334 大丈夫ですか? ああ…。 148 00:10:05,334 --> 00:10:07,653 (部下) てめぇらは もう奴隷なんだ!➡ 149 00:10:07,653 --> 00:10:11,040 生きていたけりゃ従え! 分かったか! 150 00:10:11,040 --> 00:10:13,075 (アシム)なんだ 子供だ。 151 00:10:13,075 --> 00:10:15,361 (キルス)なあ やっぱり やめようよ。 152 00:10:15,361 --> 00:10:19,031 (ボルナー)なんだ 今更。 お前 騎兵隊に入るんだろ?➡ 153 00:10:19,031 --> 00:10:21,484 びびってどうする。➡ 154 00:10:21,484 --> 00:10:23,853 俺たちパルス人に 逆らえないように➡ 155 00:10:23,853 --> 00:10:25,922 ガツンとやってやろう。 156 00:10:25,922 --> 00:10:27,990 ≫タッ タッ タッ(足音) 157 00:10:27,990 --> 00:10:31,190 (3人)ああっ! (アシム)お… おい! 158 00:10:32,862 --> 00:10:34,897 (従者)あんな野蛮な連中➡ 159 00:10:34,897 --> 00:10:37,950 王子の身に 何かあってからでは遅いのですよ。 160 00:10:37,950 --> 00:10:41,020 私も バカではない。 気をつけるよ。 161 00:10:41,020 --> 00:10:44,590 (アシム)うわっ! (キルス)た… 助け… ひっ! 162 00:10:44,590 --> 00:10:46,590 王子 お待ちを。 163 00:10:48,044 --> 00:10:50,844 (少年兵)うおぉ~~! 164 00:10:52,415 --> 00:10:54,784 はっ! 165 00:10:54,784 --> 00:10:56,852 ガシャン! 166 00:10:56,852 --> 00:10:59,352 お… おい。 (少年兵)来るな! 167 00:11:01,507 --> 00:11:04,126 こいつを殺すぞ。 168 00:11:04,126 --> 00:11:08,431 なあ お主 そやつを放してやってはくれぬか。 169 00:11:08,431 --> 00:11:11,384 ♬~ 170 00:11:11,384 --> 00:11:14,170 そうか だったら…。 171 00:11:14,170 --> 00:11:17,890 あっ ちょっと。 痛てっ ちょっ…。 172 00:11:17,890 --> 00:11:19,890 なんだ? おい! 173 00:11:21,310 --> 00:11:24,096 何事だ! 商品が逃げた! 174 00:11:24,096 --> 00:11:26,115 (兵士)何? ああ~ いや➡ 175 00:11:26,115 --> 00:11:28,184 逃げただけならいいんだが…。 176 00:11:28,184 --> 00:11:31,604 (子供たち)うっ うぅ~。 (キルス)王子が…。 177 00:11:31,604 --> 00:11:34,757 (アシム)俺たちを かばって…。 何!? 178 00:11:34,757 --> 00:11:36,757 (兵士)捜せ! (兵士たち)はっ! 179 00:11:39,545 --> 00:11:41,845 おいおい 何があったんだ? 180 00:11:44,467 --> 00:11:46,667 ≪(兵士)西側だ! ≪(兵士)逃がすな! 181 00:11:48,070 --> 00:11:51,674 (ダリューン)なんの騒ぎだ。 ≪ダリューン様! 182 00:11:51,674 --> 00:11:55,374 どうした? はぁはぁ アルスラーン王子が…。 183 00:11:58,147 --> 00:12:00,349 きゃあ~! (兵士)いたぞ~! 184 00:12:00,349 --> 00:12:03,285 (兵士)追え~! 痛い… 痛っ。 185 00:12:03,285 --> 00:12:05,285 わあ~! とっと…。 186 00:14:07,977 --> 00:14:11,831 187 00:14:11,831 --> 00:14:14,283 ≫(兵士)いたぞ! わあっ! とっ! うわっ! 188 00:14:14,283 --> 00:14:16,385 はぁはぁはぁ! 189 00:14:16,385 --> 00:14:21,357 ♬~ 190 00:14:21,357 --> 00:14:23,876 止まれ! うっ…。 191 00:14:23,876 --> 00:14:27,429 その方を放せ! もう逃げられんぞ! 192 00:14:27,429 --> 00:14:30,783 寄るな! 寄れば こいつの首を へし折るぞ! 193 00:14:30,783 --> 00:14:32,818 (3人)あっ…。 194 00:14:32,818 --> 00:14:36,305 死にたくなかったら走れ。 へっ? 195 00:14:36,305 --> 00:14:39,842 わっ! わあ~! 196 00:14:39,842 --> 00:14:42,311 うわっ! 197 00:14:42,311 --> 00:14:44,311 何!? 王子! 198 00:14:45,848 --> 00:14:48,884 (少年兵)来い! あれ? 199 00:14:48,884 --> 00:14:51,420 すまぬ! (少年兵)走れ のろま! 200 00:14:51,420 --> 00:14:53,772 アルスラーン王子? 201 00:14:53,772 --> 00:14:56,559 くそっ! まずいぞ➡ 202 00:14:56,559 --> 00:14:59,161 こんなことが 宮殿に伝わったら…。 203 00:14:59,161 --> 00:15:01,664 おい どっちに行った? 204 00:15:01,664 --> 00:15:04,083 よし 急げ! (兵士たち)はっ! 205 00:15:04,083 --> 00:15:09,555 ♬~ 206 00:15:09,555 --> 00:15:12,074 あれほどの人数で追ってくるとは➡ 207 00:15:12,074 --> 00:15:15,194 貴様 いいとこの坊ちゃんだな? 208 00:15:15,194 --> 00:15:18,394 人質を貴様に代えて 正解だったようだ。 209 00:15:19,748 --> 00:15:21,748 (2人)うわっ! 210 00:15:23,285 --> 00:15:25,754 (2人)ううっ! (少年兵)うわっ! 211 00:15:25,754 --> 00:15:27,790 んぐぐぐっ…。 212 00:15:27,790 --> 00:15:29,825 うわ~! はっ! 213 00:15:29,825 --> 00:15:31,877 わわわ…。 (2人)わあ~! 214 00:15:31,877 --> 00:15:33,977 ≪ドサッ! (2人)ん? 215 00:15:36,065 --> 00:15:39,018 はぁはぁはぁ…。 216 00:15:39,018 --> 00:15:41,053 大事ないか? 217 00:15:41,053 --> 00:15:43,989 すまない 助かった…。 218 00:15:43,989 --> 00:15:46,025 (2人)ん? 219 00:15:46,025 --> 00:15:48,861 ガン! うっ! 220 00:15:48,861 --> 00:15:52,898 ん? うわ~! なんだ この首の長い生き物は! 221 00:15:52,898 --> 00:15:54,950 見たことないのか? 222 00:15:54,950 --> 00:15:57,620 興行師が よく連れてくるぞ。 223 00:15:57,620 --> 00:16:01,690 この辺りにいる生き物なのか? さあ。 224 00:16:01,690 --> 00:16:04,760 「さあ」って… 使えないヤツ。➡ 225 00:16:04,760 --> 00:16:06,860 来い! い… 痛てっ! 226 00:16:10,583 --> 00:16:12,668 (少年兵)なんと豊かな国だ。➡ 227 00:16:12,668 --> 00:16:15,321 物と人が あふれ返っている。 228 00:16:15,321 --> 00:16:18,440 ここは 大陸公路の中心だからな。 229 00:16:18,440 --> 00:16:20,593 パルス人は 飢えを知らず➡ 230 00:16:20,593 --> 00:16:22,945 文化的に豊かに暮らしている。 231 00:16:22,945 --> 00:16:24,945 うっ…。 232 00:16:27,683 --> 00:16:30,683 今度は どこに? いいから上がれ! 233 00:16:36,191 --> 00:16:40,212 奴隷が多いようだが? それは そうだ。 234 00:16:40,212 --> 00:16:43,999 奴隷の多さは この国の豊かな証拠だ。 235 00:16:43,999 --> 00:16:46,885 なぜ お主は逃げるのだ? ああっ!? 236 00:16:46,885 --> 00:16:51,256 おとなしく奴隷になれば 食べるのには困らぬぞ? 237 00:16:51,256 --> 00:16:54,560 少なくとも ルシタニアより よい暮らしができるであろう…。 238 00:16:54,560 --> 00:16:57,863 なんだと!? 我が国が 貧しいというのか!? 239 00:16:57,863 --> 00:17:01,333 ああ~ いや こんな子供が 戦に出るほどだから…。 240 00:17:01,333 --> 00:17:03,919 子供ではない! もう11歳だ! 241 00:17:03,919 --> 00:17:05,955 11!? 私と一緒! 242 00:17:05,955 --> 00:17:08,173 やはり 子供ではないか! うわっ! 243 00:17:08,173 --> 00:17:11,844 この年になれば 立派な戦士だろうが! 244 00:17:11,844 --> 00:17:15,331 我らイアルダボート神に 忠誠を尽くし➡ 245 00:17:15,331 --> 00:17:17,900 異教徒を根絶やしにするのだ! 246 00:17:17,900 --> 00:17:21,570 なぜ そこまで異教徒を憎む? 247 00:17:21,570 --> 00:17:25,524 (少年兵) 我らが神は 人を平等に扱う。 248 00:17:25,524 --> 00:17:28,711 だが 貴様らはどうだ。➡ 249 00:17:28,711 --> 00:17:33,449 人の下に 人を置く。 あの奴隷制度は なんだ?➡ 250 00:17:33,449 --> 00:17:36,649 我らの神は そのようなことは許さない。 251 00:17:38,120 --> 00:17:40,923 人は皆 平等だ! 252 00:17:40,923 --> 00:17:44,793 ♬~ 253 00:17:44,793 --> 00:17:48,664 よって 我らの神の教えに従わぬ 貴様ら異教徒は➡ 254 00:17:48,664 --> 00:17:52,384 差別し 殺してもいい! 支離滅裂だ。 255 00:17:52,384 --> 00:17:54,420 貴様~! ああ いや…。 256 00:17:54,420 --> 00:17:56,472 ≫ドドドド…(足音) ん? 257 00:17:56,472 --> 00:17:59,558 (兵士)いたぞ~! うわっ! また!? 258 00:17:59,558 --> 00:18:05,080 ♬~ 259 00:18:05,080 --> 00:18:08,250 全ての人が イアルダボート神を信仰すれば➡ 260 00:18:08,250 --> 00:18:11,670 そもそも 争いなど起こらん! 分かるか!? 261 00:18:11,670 --> 00:18:15,157 ふんっ! どうせ 何も考えずに育ったのだろう?➡ 262 00:18:15,157 --> 00:18:17,192 世間知らずのお坊ちゃんめ!➡ 263 00:18:17,192 --> 00:18:19,545 親の顔が見たいわ! 264 00:18:19,545 --> 00:18:21,580 (兵士)待て! うわっ! 265 00:18:21,580 --> 00:18:24,700 ♬~ 266 00:18:24,700 --> 00:18:26,852 (女官)なんでございましょう?➡ 267 00:18:26,852 --> 00:18:29,688 下の方が 慌しいようですが。 268 00:18:29,688 --> 00:18:33,942 ♬~ 269 00:18:33,942 --> 00:18:36,345 ≫(アンドラゴラス) 戻ったぞ タハミーネ。 270 00:18:36,345 --> 00:18:41,383 ♬~ 271 00:18:41,383 --> 00:18:44,436 (アンドラゴラス) 留守の間 変わりなかったか? 272 00:18:44,436 --> 00:18:47,139 (タハミーネ) 鎧くらい お脱ぎになっては? 273 00:18:47,139 --> 00:18:52,428 ♬~ 274 00:18:52,428 --> 00:18:55,247 (アンドラゴラス) 土産だ。 よい絹が手に入った。 275 00:18:55,247 --> 00:18:58,967 (タハミーネ)そうですか。 そこに置いておいてください。 276 00:18:58,967 --> 00:19:02,087 ♬~ 277 00:19:02,087 --> 00:19:04,123 (アンドラゴラス)また来る。 278 00:19:04,123 --> 00:19:07,126 西の城壁だ! 逃がすな! 279 00:19:07,126 --> 00:19:09,126 殿下! 280 00:19:11,380 --> 00:19:13,482 早く! 痛て…。 281 00:19:13,482 --> 00:19:22,391 ♬~ 282 00:19:22,391 --> 00:19:26,095 (少年兵)寄るな! この者が どうなってもいいのか!? 283 00:19:26,095 --> 00:19:28,130 うっ…。 284 00:19:28,130 --> 00:19:31,366 ♬~ 285 00:19:31,366 --> 00:19:36,221 もはや ここまでか。 投降せよ。 無駄死にはするな。 286 00:19:36,221 --> 00:19:39,591 はぁはぁはぁ…。➡ 287 00:19:39,591 --> 00:19:42,891 くっ! えっ? わっわっ! わあ~! 288 00:19:52,437 --> 00:19:56,275 殿下! うわぁ~! 289 00:19:56,275 --> 00:19:58,494 なんだ? 290 00:19:58,494 --> 00:20:00,529 はっ! 291 00:20:00,529 --> 00:20:04,917 (どよめき) 292 00:20:04,917 --> 00:20:07,736 (2人)ぷはっ! ダリューン! 293 00:20:07,736 --> 00:20:10,038 (一同)あぁ…。 294 00:20:10,038 --> 00:20:12,038 上から落ちたのか? 295 00:20:14,426 --> 00:20:18,447 大丈夫かい? もう一人だ。 296 00:20:18,447 --> 00:20:20,782 そらっ せぇ~の。➡ 297 00:20:20,782 --> 00:20:23,068 よし。 はぁ…。 298 00:20:23,068 --> 00:20:26,004 ♬~ 299 00:20:26,004 --> 00:20:29,725 おい あいつ! ヒヒーン! 300 00:20:29,725 --> 00:20:32,845 馬泥棒! おい 待て~! 301 00:20:32,845 --> 00:20:36,231 ♬~ 302 00:20:36,231 --> 00:20:39,017 ダリューン! くっ! あんた! 303 00:20:39,017 --> 00:20:42,354 ♬~ 304 00:20:42,354 --> 00:20:44,873 ダリューン 待て! 305 00:20:44,873 --> 00:20:53,773 ♬~ 306 00:21:00,239 --> 00:21:02,457 はぁ~。 307 00:21:02,457 --> 00:21:04,457 ふぅ…。 308 00:21:06,295 --> 00:21:09,381 アルスラーン殿下 おケガは? 309 00:21:09,381 --> 00:21:12,150 ダリューン。 大丈夫だ。 310 00:21:12,150 --> 00:21:16,521 なぜ あの者を討つことを お止めになったのです? 311 00:21:16,521 --> 00:21:19,708 いや つい…。 312 00:21:19,708 --> 00:21:21,810 はぁ~。 分かりました。 313 00:21:21,810 --> 00:21:24,746 私が 討ち損じたことにしておきます。 314 00:21:24,746 --> 00:21:27,382 本当に無事でよかったねぇ。 315 00:21:27,382 --> 00:21:30,269 捕虜に捕まって 振り回されたって? 316 00:21:30,269 --> 00:21:34,269 危ねぇなぁ。 何やってんだか 王子は。 317 00:21:35,607 --> 00:21:38,427 もう少し お気をつけください。 318 00:21:38,427 --> 00:21:41,663 一歩間違えば 殺されてましたぞ。 319 00:21:41,663 --> 00:21:43,763 それを言われると…。 320 00:21:46,285 --> 00:21:50,305 (兵士)王太子殿下 捕虜の脱走の原因を作った3名を➡ 321 00:21:50,305 --> 00:21:52,357 捕らえてまいりました。 322 00:21:52,357 --> 00:21:54,957 (アシム)殿下…。 (ボルナー)申し訳ありません! 323 00:21:56,311 --> 00:22:00,148 お許しください 殿下! 罰なら 私たちに! 324 00:22:00,148 --> 00:22:03,752 子供たちには 何とぞ寛大な処置を! 325 00:22:03,752 --> 00:22:06,154 控え! こいつらのせいで➡ 326 00:22:06,154 --> 00:22:09,091 殿下のお命が 危険にさらされたのだぞ! 327 00:22:09,091 --> 00:22:12,160 よい。 放してやれ。 ならん! 示しが…。 328 00:22:12,160 --> 00:22:15,731 あっ… 殿下! 329 00:22:15,731 --> 00:22:18,400 無事なら それでよい。 330 00:22:18,400 --> 00:22:21,520 頼んだぞ。 (兵士)はっ。 331 00:22:21,520 --> 00:22:23,889 (一同)ありがとうございます! 332 00:22:23,889 --> 00:22:26,074 (アシム)俺 大きくなったら➡ 333 00:22:26,074 --> 00:22:30,012 絶対 騎兵隊に 入って 殿下にお仕えします。 334 00:22:30,012 --> 00:22:32,264 (キルス)うん。 (ボルナー)俺も。 335 00:22:32,264 --> 00:22:39,187 ♬~ 336 00:22:39,187 --> 00:22:41,740 (心の声)≪みんな 無事でいろ≫ 337 00:22:41,740 --> 00:22:43,775 ≪必ず 助けに戻るぞ≫ 338 00:22:43,775 --> 00:22:47,362 ♬~ 339 00:22:47,362 --> 00:22:49,362 馬を持ってまいります。 340 00:22:51,233 --> 00:22:55,137 ≪あの者の話は 王宮で教えられたものと違って➡ 341 00:22:55,137 --> 00:22:57,205 面白かったな≫ 342 00:22:57,205 --> 00:23:01,043 ≪囚われている 他のルシタニア人にも話を聞きたいな≫ 343 00:23:01,043 --> 00:23:03,043 ≫(部下)さっさと運べ。 あっ。 344 00:23:05,247 --> 00:23:07,847 あれは…。 お… 王子! 345 00:23:10,352 --> 00:23:13,755 おい! (奴隷商人)早くしろ! 346 00:23:13,755 --> 00:23:17,426 ん? 殿下! なぜ? 347 00:23:17,426 --> 00:23:21,126 なりません。 このような汚らわしい所に。 348 00:23:22,547 --> 00:23:25,467 殺してしまったのか? (奴隷商人)はい。➡ 349 00:23:25,467 --> 00:23:28,937 暴れて どうにもなりませんでしたので。 350 00:23:28,937 --> 00:23:32,007 ルシタニア人など 獣と同じです。 351 00:23:32,007 --> 00:23:34,343 飼いならすことはできませんよ。 352 00:23:34,343 --> 00:23:36,361 (奴隷商人)ほら 急げ! 353 00:23:36,361 --> 00:23:42,768 ♬~ 354 00:23:42,768 --> 00:23:47,522 あの者たち 素直に奴隷になっておれば➡ 355 00:23:47,522 --> 00:23:50,022 命を落とさなかったものを…。 356 00:23:51,710 --> 00:23:54,146 なぜなのだ。 357 00:23:54,146 --> 00:23:56,148 殿下…➡ 358 00:23:56,148 --> 00:23:59,601 いつか殿下が ご即位なされましたら➡ 359 00:23:59,601 --> 00:24:03,538 登用していただきたい 我が友人がおります。 360 00:24:03,538 --> 00:24:08,510 その者なら 殿下の疑問に 答えられるかもしれません。 361 00:24:08,510 --> 00:24:10,579 それは誰だ? あっ…➡ 362 00:24:10,579 --> 00:24:14,132 ああ~ いや 口が滑りました。 363 00:24:14,132 --> 00:24:16,201 そやつは ひねくれ者ゆえ➡ 364 00:24:16,201 --> 00:24:18,954 今の話は なかったことに。 365 00:24:18,954 --> 00:24:21,154 なんだ 思わせぶりな。 366 00:24:23,341 --> 00:24:28,497 まだ この先 何十年も 父上の王位は揺るがぬだろう。 367 00:24:28,497 --> 00:24:32,768 私が即位することなど まだ想像もつかぬ。 368 00:24:32,768 --> 00:24:36,788 父上がおれば 我がパルスは安泰だ。 369 00:24:36,788 --> 00:24:40,942 お主の友人とやらには しばらく会えそうにないな。 370 00:24:40,942 --> 00:24:43,442 ええ。 はははっ。 371 00:24:45,397 --> 00:24:49,885 < だが これより3年後 王都イクバターナは➡ 372 00:24:49,885 --> 00:24:53,939 炎と血煙に包まれることとなる> 373 00:24:53,939 --> 00:24:56,108 <ルシタニアの 侵略により➡ 374 00:24:56,108 --> 00:24:59,544 盟邦マルヤム王国は 滅亡> 375 00:24:59,544 --> 00:25:03,665 < その進撃は ついに パルスにも及んだ> 376 00:25:03,665 --> 00:25:07,269 <パルス暦320年 秋> 377 00:25:07,269 --> 00:25:11,523 <王太子アルスラーン 時に14歳> 378 00:25:11,523 --> 00:25:13,542 <初陣す> 379 00:25:13,542 --> 00:25:32,828 ♬~ 380 00:25:32,828 --> 00:25:52,814 ♬~ 381 00:25:52,814 --> 00:26:07,014 ♬~ 382 00:26:14,202 --> 00:26:33,905 ♬~ 383 00:26:33,905 --> 00:26:40,405 ♬~ 384 00:28:14,856 --> 00:28:17,976 <風が翻り 霧が流れた> 385 00:28:17,976 --> 00:28:21,329 <吉兆であるように アルスラーンには思えた> 386 00:28:21,329 --> 00:28:23,329 <次回…> 387 00:28:25,050 --> 00:28:27,950 <少年は そして王となる> 388 00:30:48,343 --> 00:30:51,279 沖縄を訪問した菅官房長官は今日、 389 00:30:51,279 --> 00:30:53,698 翁長知事と初めて会談したが、 390 00:30:56,501 --> 00:30:59,554 焦点のアメリカ軍普天間基地の移 設問題について