1 00:00:01,210 --> 00:00:04,750 ♬~ 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,930 (ルシタニア兵)おい 貴様! タハミーネは どこにおる? 3 00:00:07,930 --> 00:00:11,000 た… 助け…。 ん? はあ?➡ 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,670 何言ってるか分からんな! ドスッ! 5 00:00:13,670 --> 00:00:16,240 通路の死体を片づけろ!➡ 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,840 ルシタニア国王 イノケンティス七世陛下の➡ 7 00:00:19,840 --> 00:00:21,840 ご入城であるぞ! 8 00:00:26,120 --> 00:00:31,220 ♬~ 9 00:00:31,220 --> 00:00:33,990 (イノケンティス)ふあぁ~。 10 00:00:33,990 --> 00:00:46,190 ♬~ 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,510 (イノケンティス)臭い。 12 00:00:49,510 --> 00:01:06,010 ♬~ 13 00:01:10,630 --> 00:01:15,530 ♬~ 14 00:01:20,340 --> 00:02:19,560 ♬~ 15 00:02:20,860 --> 00:02:25,370 ♬~ 16 00:02:25,370 --> 00:02:27,540 (ルシタニア兵) 神官も役人も 全て殺せ! 17 00:02:27,540 --> 00:02:29,570 (従者)うわ~! ザシュ! 18 00:02:29,570 --> 00:02:31,610 (ルシタニア兵) 王妃が まだ見つかってない!➡ 19 00:02:31,610 --> 00:02:33,610 捜し出せ! (ルシタニア兵たち)はっ! 20 00:02:35,710 --> 00:02:38,220 (ルシタニア兵)いたか!? (ルシタニア兵) まだ発見できません! 21 00:02:38,220 --> 00:02:40,780 (アルザング) ここまでは予定どおり。 22 00:02:40,780 --> 00:02:43,890 (銀仮面) ああ。 餌を与えられた豚は➡ 23 00:02:43,890 --> 00:02:46,690 よく踊るものだな。 24 00:02:46,690 --> 00:02:49,690 今の勝利をおごるがよい➡ 25 00:02:49,690 --> 00:02:52,260 ルシタニアの蛮人どもが。 26 00:02:52,260 --> 00:02:58,860 ♬~ 27 00:03:00,670 --> 00:03:04,440 (モンフェラート)銀仮面の男が 王妃タハミーネを捕らえたそうだ。 28 00:03:04,440 --> 00:03:06,480 (ボードワン)ほう 大手柄だな。➡ 29 00:03:06,480 --> 00:03:10,210 やはり あの男 心から 我がルシタニアに➡ 30 00:03:10,210 --> 00:03:13,520 尽くしているのだろうか。 (モンフェラート)どうかな。 31 00:03:13,520 --> 00:03:17,150 どうにも あの仮面の下の目が不気味で➡ 32 00:03:17,150 --> 00:03:20,160 俺は好かんよ。 ≪ギィー(扉の開閉音) 33 00:03:20,160 --> 00:03:22,360 ん? (モンフェラート)来たぞ。 34 00:03:26,430 --> 00:03:29,170 あれが タハミーネか。 35 00:03:29,170 --> 00:03:33,940 初めは バダフシャーン公国宰相の 婚約者であったそうだ。➡ 36 00:03:33,940 --> 00:03:37,670 それを 主君のカユーマルス公が奪った。 37 00:03:37,670 --> 00:03:41,310 (ボードワン) 臣下の婚約者を 主君が… か。 38 00:03:41,310 --> 00:03:43,410 国が乱れるゆえんだ。 39 00:03:43,410 --> 00:03:46,280 あわれな宰相は 自殺。➡ 40 00:03:46,280 --> 00:03:48,790 その後 タハミーネを奪った主君も➡ 41 00:03:48,790 --> 00:03:54,120 パルスの前王オスロエスの 侵攻に恐怖し 身投げ。➡ 42 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 その後 オスロエスと その弟アンドラゴラスは➡ 43 00:03:58,130 --> 00:04:01,000 あの女を取り合って 仲たがい。➡ 44 00:04:01,000 --> 00:04:04,070 オスロエスは 病死ということになっているが➡ 45 00:04:04,070 --> 00:04:07,370 その実は アンドラゴラスが暗殺して➡ 46 00:04:07,370 --> 00:04:12,340 王位も タハミーネも 手に入れたという話だ。 47 00:04:12,340 --> 00:04:17,010 (ボードワン)関わった男を ことごとく不幸にする女。➡ 48 00:04:17,010 --> 00:04:19,150 不気味な妖か。 49 00:04:19,150 --> 00:04:23,050 (モンフェラート) だが その妖力も今日までだ。 50 00:04:23,050 --> 00:04:25,690 (イノケンティス)ふあぁ~。 51 00:04:25,690 --> 00:04:29,730 陛下が 異教徒に 手心を加えることはない。➡ 52 00:04:29,730 --> 00:04:33,400 あの女 どのような死が与えられるのか。 53 00:04:33,400 --> 00:04:35,430 ん? 54 00:04:35,430 --> 00:04:43,030 ♬~ 55 00:04:44,740 --> 00:04:46,940 ん? 56 00:04:46,940 --> 00:04:48,980 んん~➡ 57 00:04:48,980 --> 00:04:52,780 ぽっ。 (一同)あぁ…。 58 00:04:55,920 --> 00:04:57,950 (将校)ギスカール様!➡ 59 00:04:57,950 --> 00:05:00,860 ギスカール様は いずこに おわしますか!? 60 00:05:00,860 --> 00:05:02,890 あっ ギスカール様! 61 00:05:02,890 --> 00:05:06,700 (ギスカール)騒々しい。 何事だ? (将校)はぁはぁ…➡ 62 00:05:06,700 --> 00:05:10,830 陛下が む む… 無理難題をおっしゃって➡ 63 00:05:10,830 --> 00:05:15,470 皆 困っています。 (ギスカール)兄者が? またか。➡ 64 00:05:15,470 --> 00:05:17,640 どうせ ろくでもないことであろう? 65 00:05:17,640 --> 00:05:20,740 (将校)ギスカール様から 説得していただけませぬか? 66 00:05:20,740 --> 00:05:23,550 (ギスカール)やらねばならぬことで いっぱいなんだ。➡ 67 00:05:23,550 --> 00:05:26,420 各隊 武器装備の確認をしておけ!➡ 68 00:05:26,420 --> 00:05:29,620 いつ パルスの残党どもが来るか 分からんぞ!➡ 69 00:05:29,620 --> 00:05:32,390 で なんだ? 陛下が➡ 70 00:05:32,390 --> 00:05:35,060 タハミーネを妃にすると言って 聞かないのです! 71 00:05:35,060 --> 00:05:37,960 パキッ (ギスカール)あぁん? 72 00:05:39,660 --> 00:05:43,970 (将校)おお~! パルスの富は 聞きしに勝りますな。 73 00:05:43,970 --> 00:05:46,870 (イノケンティス)うむ これは見事だ。 74 00:05:48,970 --> 00:05:51,040 (ギスカール)兄者! 75 00:05:51,040 --> 00:05:54,080 (イノケンティス) ん? なんじゃ? ギスカール。 76 00:05:54,080 --> 00:05:57,880 パルスの王妃を めとりたいとか。 77 00:05:57,880 --> 00:06:00,980 うん 皆が反対するのじゃ。 78 00:06:00,980 --> 00:06:03,550 お主 なんとか説得してくれ。 79 00:06:03,550 --> 00:06:06,660 はぁ~ 兄者…。 80 00:06:06,660 --> 00:06:11,600 あの女に関わった男どもの 無残な末路をお知りですか? 81 00:06:11,600 --> 00:06:13,630 あまりに不吉ですぞ。 82 00:06:13,630 --> 00:06:17,400 その男どもは 全て異教徒ではないか。 83 00:06:17,400 --> 00:06:20,100 うむ… あるいは 神が➡ 84 00:06:20,100 --> 00:06:23,140 彼女に 試練を授けたもうたのかもしれぬ。 85 00:06:23,140 --> 00:06:26,710 なっ…。 敬虔なるイアルダボート教徒の➡ 86 00:06:26,710 --> 00:06:30,850 妻になることこそ 彼女の運命かもしれぬ。 87 00:06:30,850 --> 00:06:32,920 (ギスカール)兄者…。 88 00:06:32,920 --> 00:06:34,990 (イノケンティス)その方ら➡ 89 00:06:34,990 --> 00:06:38,860 此度の勝利は 神のお力によるものじゃ。➡ 90 00:06:38,860 --> 00:06:43,190 全て 神にささげるゆえ 決して手を付けてはならぬ。 91 00:06:43,190 --> 00:06:45,430 (将校)はっ… ははっ。 92 00:06:45,430 --> 00:06:49,600 この宝物庫の管理は 全て ボダン大司祭に任せる。 93 00:06:49,600 --> 00:06:53,040 なんですと!? 神への信仰こそが➡ 94 00:06:53,040 --> 00:06:55,310 我ら信徒の務めよ。 95 00:06:55,310 --> 00:06:59,040 あぁ~あ 疲れた。 ではな。 96 00:06:59,040 --> 00:07:01,080 (ギスカール)兄者! 97 00:07:01,080 --> 00:07:04,480 (イノケンティス)砂糖水が飲みたい。 ははっ。 今すぐ。 98 00:07:06,220 --> 00:07:08,820 ボダンに全てだと!? くっ! 99 00:07:11,550 --> 00:07:14,090 (ギスカール) 兄者に あの女との子なんぞ➡ 100 00:07:14,090 --> 00:07:16,090 できたらと考えるだけで…➡ 101 00:07:17,690 --> 00:07:19,730 胃が ねじ切れるわ! 102 00:07:19,730 --> 00:07:21,770 ≪そのようにはなりませぬ。 103 00:07:21,770 --> 00:07:25,500 ≪コツコツ…(足音) お主か。 104 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 今日まで 兵を率い➡ 105 00:07:28,000 --> 00:07:32,110 ルシタニアを 勝利に導いた者は誰か➡ 106 00:07:32,110 --> 00:07:35,580 真に王の器たる人物が誰か➡ 107 00:07:35,580 --> 00:07:40,180 それは 臣下の誰もが知るところ。 んん…。 108 00:07:42,220 --> 00:07:46,220 (銀仮面)だが 物事には 機というものがございます。 109 00:07:46,220 --> 00:07:51,120 今は耐えられよ 王弟殿下。 (ギスカール)そうだな。 110 00:07:53,300 --> 00:07:56,770 (ギスカール)そういえば アトロパテネの会戦の折は➡ 111 00:07:56,770 --> 00:08:00,370 お主の策に助けられた。 (銀仮面)恐れ入ります。 112 00:08:01,740 --> 00:08:03,770 (ギスカール)しかし あの霧➡ 113 00:08:03,770 --> 00:08:07,870 魔導士の業によるものだと うわさする者もいるが? 114 00:08:09,150 --> 00:08:13,120 イアルダボート神の ご加護にございますよ。 115 00:08:13,120 --> 00:08:19,920 ♬~ 116 00:08:21,360 --> 00:08:27,060 (ざわめき) 117 00:08:27,060 --> 00:08:29,100 (ルシタニア兵)邪魔だ! ドカッ! 118 00:08:29,100 --> 00:08:31,130 ひぃ~! 119 00:08:31,130 --> 00:08:34,240 (ルシタニア兵)もらうぞ。 (商人)は… はい いくらでも。 120 00:08:34,240 --> 00:08:37,540 (ルシタニア兵たち)ははははっ。 121 00:08:37,540 --> 00:08:41,480 (動物使い) ルシタニア兵め… 調子に乗りやがって。 122 00:08:41,480 --> 00:08:45,180 少しでも ヤツらの機嫌を損ねると 殺されるぞ。 123 00:08:45,180 --> 00:08:48,350 はっ… 商売にならねぇ。 ん?➡ 124 00:08:48,350 --> 00:08:50,820 パルス兵だ。 どうして? 125 00:08:50,820 --> 00:08:54,960 (動物使い)ああ… あれは 裏切り者のカーラーン隊だろ。➡ 126 00:08:54,960 --> 00:08:58,090 アトロパテネで 敵に寝返った卑怯者だ。 127 00:08:58,090 --> 00:09:01,360 ♬~ 128 00:09:01,360 --> 00:09:05,200 (エトワール)ありがとう。 ん?➡ 129 00:09:05,200 --> 00:09:07,200 あれは…。➡ 130 00:09:08,470 --> 00:09:10,910 おい。 あっ はい! 131 00:09:10,910 --> 00:09:13,840 なんでしょうか? うちらは 見せ物小屋なので➡ 132 00:09:13,840 --> 00:09:17,910 差し上げるものは何も…。 (エトワール)そうではない。 お主ら➡ 133 00:09:17,910 --> 00:09:20,750 昔から ここにおる者だな? はい。 134 00:09:20,750 --> 00:09:22,820 (エトワール)ルシタニア人の奴隷を 知らないか? 135 00:09:22,820 --> 00:09:25,720 はあ? (2人)ん? 136 00:09:25,720 --> 00:09:29,560 (エトワール)3年前 ここに 連れてこられ 奴隷にされた➡ 137 00:09:29,560 --> 00:09:31,660 ルシタニア兵を捜している。 138 00:11:36,920 --> 00:11:39,820 (カーラーン)あれほど 心して当たれと 言ったではないか!➡ 139 00:11:39,820 --> 00:11:42,990 役立たずどもめが! 申し訳ありません! 140 00:11:42,990 --> 00:11:45,030 (カーラーン)下がれ! (部下たち)はっ。 141 00:11:45,030 --> 00:11:48,300 ♬~ 142 00:11:48,300 --> 00:11:51,900 (銀仮面)ナルサスとやらに 手玉に取られたようだな。 143 00:11:51,900 --> 00:11:55,970 手ぬるいのではないか? (カーラーン)誠に不甲斐ないことで。 144 00:11:55,970 --> 00:12:00,240 お主のことだ 手抜かりのあろうはずがない。 145 00:12:00,240 --> 00:12:02,710 引き続き 期待しておるぞ➡ 146 00:12:02,710 --> 00:12:05,210 大将軍カーラーン。 はっ。➡ 147 00:12:05,210 --> 00:12:09,420 ギスカール公爵に 兵を動かす許可を 頂いてまいります。 148 00:12:09,420 --> 00:12:15,530 ♬~ 149 00:12:15,530 --> 00:12:18,390 裏切り者が でかい面をしおって。 150 00:12:18,390 --> 00:12:21,230 改宗も済ませぬ 被征服民が➡ 151 00:12:21,230 --> 00:12:24,530 いつの間に 我が軍に 参画するようになったのやら。 152 00:12:24,530 --> 00:12:26,570 命懸けで戦うより➡ 153 00:12:26,570 --> 00:12:29,710 味方を売った方が 出世への近道らしい。 154 00:12:29,710 --> 00:12:33,110 (将軍たち)ははははっ。 155 00:12:36,580 --> 00:12:39,050 (エトワール) ルシタニア人の奴隷を知らぬか? 156 00:12:39,050 --> 00:12:42,150 3年前 奴隷商に売られた者たちだ。 157 00:12:43,690 --> 00:12:46,990 (エトワール)人を捜している。 誰か知っている者はおらぬか? 158 00:12:50,930 --> 00:12:55,230 (エトワール)すまぬ… 必ず助けに戻る などと言っておきながら。 159 00:13:00,400 --> 00:13:03,710 (エトワール・心の声) ≪あの世間知らずの小僧➡ 160 00:13:03,710 --> 00:13:06,810 いいところの 坊ちゃんのようだったな。➡ 161 00:13:06,810 --> 00:13:09,680 奴隷を たくさん 使っているのだろうか≫ 162 00:13:09,680 --> 00:13:12,780 ≪はっ。 あやつに聞けば何か…。➡ 163 00:13:12,780 --> 00:13:17,950 いや あんな まぬけは とっくに我が軍に殺されているか≫ 164 00:13:17,950 --> 00:13:20,450 ≪パカパカパカ…(馬の足音) はっ。 165 00:13:22,560 --> 00:13:25,230 (兵)邪魔だ! 道を開けよ! 166 00:13:25,230 --> 00:13:29,030 ♬~ 167 00:13:29,030 --> 00:13:31,930 (町民)また戦争かい? (町民)ありゃ カーラーン様じゃないか。 168 00:13:31,930 --> 00:13:34,130 (町民)もう 「様」じゃないよ。 (町民)しっ! 169 00:13:38,570 --> 00:13:41,580 ん? ふっ…。➡ 170 00:13:41,580 --> 00:13:45,550 おい そこの娘 そんなに 兵士が珍しいか? 171 00:13:45,550 --> 00:13:49,420 あっ… いえ この隊列は 何事かと思いまして。 172 00:13:49,420 --> 00:13:52,920 (兵)ああ~ これは 逃げた王子を捕まえに行くんだ。 173 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 王子が どこにいるか 分かったのですか? 174 00:13:55,560 --> 00:13:59,330 (兵)さあな。 ただ ヤツらも必死なのさ。➡ 175 00:13:59,330 --> 00:14:03,230 長年 仕えた主を裏切って 我らに付いたんだ。➡ 176 00:14:03,230 --> 00:14:06,040 王子が生き残ってちゃ まずいんだろ。 177 00:14:06,040 --> 00:14:08,500 うわさでは アンドラゴラス王も➡ 178 00:14:08,500 --> 00:14:13,140 行方不明なのですってね。 ああ そのようだ。➡ 179 00:14:13,140 --> 00:14:15,950 そうだな… まっ 細かいことは➡ 180 00:14:15,950 --> 00:14:19,720 こちらで話そうではないか。 なんですか? やめてください! 181 00:14:19,720 --> 00:14:22,820 (兵)二人っきりで教えてやるよ。 お許しください!➡ 182 00:14:22,820 --> 00:14:25,490 私は イアルダボート教に 改宗いたしました! 183 00:14:25,490 --> 00:14:28,720 そうか そうか。 では なおのこと 奥で仲よくしよう。 184 00:14:28,720 --> 00:14:31,130 やめて! (エトワール)おい 貴様! 185 00:14:31,130 --> 00:14:33,360 ちっ…。➡ 186 00:14:33,360 --> 00:14:35,400 おい! 187 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 その娘を放… せ。 188 00:14:43,440 --> 00:14:46,240 ガキン ガキン ガキン! 189 00:14:46,240 --> 00:14:49,310 貴様 ただの町娘ではないな? 190 00:14:49,310 --> 00:14:52,420 そちらも ぼんくらな ルシタニア兵ではないようだ。 191 00:14:52,420 --> 00:14:54,480 ルシタニア国軍将軍➡ 192 00:14:54,480 --> 00:14:58,350 バルカシオン伯爵に仕える 見習い騎士エトワールだ。➡ 193 00:14:58,350 --> 00:15:01,160 娘 名を名乗れ! あいにく 名乗るほどの名前は➡ 194 00:15:01,160 --> 00:15:04,160 持ち合わせておりませぬゆえ。 卑怯者! 195 00:15:05,760 --> 00:15:08,800 捕まえ…。 196 00:15:08,800 --> 00:15:10,830 男!? 197 00:15:10,830 --> 00:15:12,830 ドカッ! うわっ! 198 00:15:14,340 --> 00:15:16,410 (どよめき) 199 00:15:16,410 --> 00:15:18,470 おい ルシタニア兵だ。 (エトワール)この…。 200 00:15:18,470 --> 00:15:20,510 (奴隷)ルシタニア兵? 201 00:15:20,510 --> 00:15:23,550 ♬~ 202 00:15:23,550 --> 00:15:25,980 ん? 奴隷か。 下がっておれ。 203 00:15:25,980 --> 00:15:28,680 (奴隷)いつだ? はっ…。 204 00:15:28,680 --> 00:15:31,820 いつになったら 俺たちを 自由民にしてくれるんだ! 205 00:15:31,820 --> 00:15:34,660 中から 城門を開けるのを 手伝ったんだぞ! 206 00:15:34,660 --> 00:15:37,560 協力したら 解放してくれるって約束だろう! 207 00:15:37,560 --> 00:15:39,630 (エトワール)待て…。 あんたらを信じて➡ 208 00:15:39,630 --> 00:15:43,630 俺は 主を殺したんだぞ! なのに 何もしてもらえてない!➡ 209 00:15:43,630 --> 00:15:47,330 このままじゃ 飢え死にだ! (エトワール)あっ 待て! 210 00:15:48,870 --> 00:15:51,510 (エトワール)この! (奴隷)俺たちは自由民だ! 211 00:15:51,510 --> 00:15:53,540 (奴隷)金をくれ! (奴隷)土地をくれ! 212 00:15:53,540 --> 00:15:56,040 (奴隷)早く! (奴隷)なんだよ なんか言えよ! 213 00:15:58,920 --> 00:16:02,850 (エラム)王都は 完全に ルシタニアに 落とされておりました。 214 00:16:02,850 --> 00:16:06,920 (アルスラーン)父上は!? (エラム)兵士も町の者も➡ 215 00:16:06,920 --> 00:16:10,390 王が どこにいるのか 知らぬようでした。 216 00:16:10,390 --> 00:16:13,060 はぁ… そうか。 217 00:16:13,060 --> 00:16:16,000 (エラム)それから カーラーンが 殿下を捕らえようと➡ 218 00:16:16,000 --> 00:16:18,230 兵を率いて 城を出ました。➡ 219 00:16:18,230 --> 00:16:21,200 1000騎以上はいましたね。 何? 220 00:16:21,200 --> 00:16:25,310 私を捕らえるために いささか大げさではないか? 221 00:16:25,310 --> 00:16:28,510 (ナルサス)彼らは 我々の数を知りませんからな。 222 00:16:28,510 --> 00:16:31,710 それに殿下は 歩く大義名分。 223 00:16:31,710 --> 00:16:34,120 あなたを陣頭に押し立てれば➡ 224 00:16:34,120 --> 00:16:38,050 ルシタニアに 抵抗する勢力を 糾合できます。 225 00:16:38,050 --> 00:16:42,190 (エラム)ルシタニアにとっては 甚だ まずいことですね。 226 00:16:42,190 --> 00:16:45,160 だが 私の隠れている場所を➡ 227 00:16:45,160 --> 00:16:48,300 どうやって 見つけ出すつもりなのだろう? 228 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 (ナルサス)私が カーラーンで➡ 229 00:16:50,500 --> 00:16:54,100 一刻も早く 殿下を捕らえようと思ったら➡ 230 00:16:54,100 --> 00:16:57,870 まず どこか適当な村を襲って➡ 231 00:16:57,870 --> 00:17:00,980 焼きます。 村を焼く? 232 00:17:00,980 --> 00:17:03,650 (ナルサス)その先は いくつか方法があります。➡ 233 00:17:03,650 --> 00:17:06,680 村を焼き 村人を殺し それを布告して➡ 234 00:17:06,680 --> 00:17:10,450 殿下を脅迫するのが まず一つ。➡ 235 00:17:10,450 --> 00:17:12,490 殿下が出頭しないかぎり➡ 236 00:17:12,490 --> 00:17:15,990 次々と村を焼き 罪なき者を殺します。➡ 237 00:17:17,390 --> 00:17:20,500 他にも いろいろありますが…。 ま… 待て! 238 00:17:20,500 --> 00:17:24,270 カーラーンが そこまでするだろうか? あれでも 彼は武人だ。 239 00:17:24,270 --> 00:17:28,140 (ナルサス)王と国を売った 模範的な武人ですな。 240 00:17:28,140 --> 00:17:41,050 ♬~ 241 00:17:41,050 --> 00:17:43,290 ナルサス。 242 00:17:43,290 --> 00:17:47,220 カーラーンが どこの村を襲うか分かるか? 243 00:17:47,220 --> 00:17:50,030 (ナルサス)分かりますとも。 どうやって? 244 00:17:50,030 --> 00:17:52,630 彼の部隊が 案内してくれます。 245 00:17:52,630 --> 00:17:55,460 後ろに付けばよろしい。➡ 246 00:17:55,460 --> 00:17:57,460 そうなさいますか? 247 00:18:00,370 --> 00:18:02,770 すぐに出る! 鞍の用意を! 248 00:18:06,380 --> 00:18:10,350 (ダリューン)ナルサス カーラーンは 単純な男ではない。 249 00:18:10,350 --> 00:18:14,180 白昼 あからさまに隊を組んで 王都を出るなど…。 250 00:18:14,180 --> 00:18:16,720 (ナルサス)殿下を誘い出す罠か? 251 00:18:16,720 --> 00:18:20,420 ありえることだな。 そう思うなら なぜ お止めせぬ。 252 00:18:21,890 --> 00:18:25,430 (ナルサス)ダリューンよ 俺は 結構 あの王子の器量に➡ 253 00:18:25,430 --> 00:18:27,500 期待しているのだ。 254 00:18:27,500 --> 00:18:30,600 どのみち カーラーンの口からでなくては➡ 255 00:18:30,600 --> 00:18:33,840 裏面の事情も知りようもない。 256 00:18:33,840 --> 00:18:36,610 獅子の子を捕らえるためだ。➡ 257 00:18:36,610 --> 00:18:40,710 獅子の巣に入り込むのも 時に やむをえぬだろうよ。 258 00:18:40,710 --> 00:18:45,380 ふっ…。 お前 殿下が 村を救いに行かぬときは➡ 259 00:18:45,380 --> 00:18:48,480 君主たる者の 資格なしと見なして➡ 260 00:18:48,480 --> 00:18:51,020 見放すつもりだったのではないか? 261 00:18:51,020 --> 00:18:53,190 ふっ…。 262 00:18:53,190 --> 00:18:56,390 ダリューン ナルサス 早く出よう。 263 00:18:56,390 --> 00:19:00,060 こうしている間にも 村が襲われているかもしれない! 264 00:19:00,060 --> 00:19:02,160 (2人)ふっ。 265 00:19:06,270 --> 00:19:08,970 (ギーヴ)よっと! ルシタニア兵か。 266 00:19:14,540 --> 00:19:19,120 (ギーヴ)≪余計な争いは しない方がいい。 ん?➡ 267 00:19:19,120 --> 00:19:23,250 うわさどおり 辺りの村は かなり やられているな≫ 268 00:19:23,250 --> 00:19:26,150 ≪まっ 俺には関係ないがね≫ 269 00:19:29,460 --> 00:19:31,460 (ギーヴ)ん? 270 00:19:45,510 --> 00:19:48,180 (ギーヴ)うん! めったにいない よい女だ! 271 00:19:48,180 --> 00:19:52,380 若い分 うそつき王妃を上回るな。 っと いかん。➡ 272 00:19:52,380 --> 00:19:55,480 この先には 先ほどのルシタニア兵が。➡ 273 00:19:55,480 --> 00:19:58,450 あのご婦人が襲われてしまう。➡ 274 00:19:58,450 --> 00:20:01,320 そこを 俺が助ける。 275 00:20:01,320 --> 00:20:04,990 当然ながら 俺には 感謝敬愛の念を抱く。 276 00:20:04,990 --> 00:20:08,900 そして 何か お礼をしなくてはと 考えるだろう。 277 00:20:08,900 --> 00:20:11,730 そうなるだろう。 そうなるといい。 278 00:20:11,730 --> 00:20:13,800 そうなるべきだ! ヒヒーン!(馬の鳴き声) 279 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 (ギーヴ)よし 追いかける! 280 00:20:17,940 --> 00:20:22,080 (兵)女! 一人で どこへ行くつもりだ? 281 00:20:22,080 --> 00:20:25,780 (兵)俺たちが 戦勝ルシタニアの兵だと 知っての態度か? 282 00:20:25,780 --> 00:20:28,480 (ギーヴ)おお~ 幸運の女神アシよ! 283 00:20:28,480 --> 00:20:32,620 あなたの信徒のうちで 最も容姿端麗な この美丈夫に➡ 284 00:20:32,620 --> 00:20:35,890 早速 ご加護をたれたもうたか。 285 00:20:35,890 --> 00:20:38,230 ま… 待て 女! 286 00:20:38,230 --> 00:20:41,330 ♬~ 287 00:20:41,330 --> 00:20:43,430 ドスッ! ぐおっ!➡ 288 00:20:43,430 --> 00:20:45,840 ぐはっ…。 貴様! 289 00:20:45,840 --> 00:20:48,670 ♬~ 290 00:20:48,670 --> 00:20:51,110 待て! ぐわっ! 291 00:20:51,110 --> 00:20:53,180 お… おい 冗談! 292 00:20:53,180 --> 00:20:56,750 このままでは 恩を売る機会が なくなってしまう! 293 00:20:56,750 --> 00:21:00,880 ♬~ 294 00:21:00,880 --> 00:21:03,650 ぐわっ! うわっ! 295 00:21:03,650 --> 00:21:05,650 なんだ!? (ギーヴ)てやっ! 296 00:21:06,920 --> 00:21:10,360 んんっ! ヒヒーン! 297 00:21:10,360 --> 00:21:13,860 (ギーヴ)逃げるか 賢明だな。 298 00:21:13,860 --> 00:21:16,370 危ういところでしたな ご婦人。 299 00:21:16,370 --> 00:21:19,770 このギーヴが たまたま通りかからなかったら…。 300 00:21:22,040 --> 00:21:24,510 この状況で シカト? 301 00:21:24,510 --> 00:21:26,810 お待ちあれ そこのご婦人! 302 00:21:28,380 --> 00:21:30,380 そこの美人! 303 00:21:34,580 --> 00:21:37,690 (ギーヴ)そこの絶世の美女! 304 00:21:37,690 --> 00:21:39,760 (ファランギース)私を呼んだか?➡ 305 00:21:39,760 --> 00:21:42,220 ただの美女というならともかく➡ 306 00:21:42,220 --> 00:21:45,520 絶世の美女といえば そうはおらぬゆえ。 307 00:21:47,400 --> 00:21:49,500 (ギーヴ) いや~ あなたの美しさに加え➡ 308 00:21:49,500 --> 00:21:53,600 武芸の冴え。 誠に感服いたしました。 309 00:21:53,600 --> 00:21:57,740 我が名は ギーヴ。 住む家もなき 旅の楽士ながら➡ 310 00:21:57,740 --> 00:22:01,310 美をめでる心は 王侯貴族にも勝るものと➡ 311 00:22:01,310 --> 00:22:05,450 うぬぼれている。 今 乏しい詩心を奮って➡ 312 00:22:05,450 --> 00:22:08,750 あなたを賛美する詩を 作ったところだ。 313 00:22:08,750 --> 00:22:12,690 「その姿は 糸杉のごとく すらりと伸び➡ 314 00:22:12,690 --> 00:22:15,560 黒き髪は 夜空の一部を切り取り➡ 315 00:22:15,560 --> 00:22:17,590 瞳は エメラルドをしのぎ」…。 316 00:22:17,590 --> 00:22:21,790 お主 吟遊詩人としては 独創性に欠けるな。 317 00:22:23,600 --> 00:22:28,440 まあ 詩人としては 確かに未熟でござるが…。➡ 318 00:22:28,440 --> 00:22:31,540 重ねて言うが 美と正義を愛する心は➡ 319 00:22:31,540 --> 00:22:34,640 古の大詩人にも劣らぬつもりだ。➡ 320 00:22:34,640 --> 00:22:37,750 だからこそ 都合よく あなたをお救いできた。 321 00:22:37,750 --> 00:22:40,380 (ファランギース)都合よく? お救い? 322 00:22:40,380 --> 00:22:44,090 よろしければ 名を聞かせてはもらえないか? 323 00:22:44,090 --> 00:22:46,890 (ファランギース) 私の名は ファランギース。 324 00:22:46,890 --> 00:22:50,590 フゼスターン地方の ミスラ神殿に仕える者じゃ。 325 00:22:50,590 --> 00:22:54,500 使者として王都エクバターナに 遣わされてな。 326 00:22:54,500 --> 00:22:58,530 ほう ミスラ神! 俺は アシ女神に次ぐ尊敬を➡ 327 00:22:58,530 --> 00:23:01,640 ミスラ神に対して お払い申し上げている。 328 00:23:01,640 --> 00:23:04,510 ファランギース殿とは ただならぬ因縁…➡ 329 00:23:04,510 --> 00:23:08,640 いや 運命と言っても…。 だが 王都は すでに落ちたという。 330 00:23:08,640 --> 00:23:11,280 すごすご帰るわけにもいかず➡ 331 00:23:11,280 --> 00:23:15,180 ともかく 今夜の宿を と思っているうちに➡ 332 00:23:15,180 --> 00:23:18,720 ルシタニアの犬どもに 出会ってしもうたのじゃ。➡ 333 00:23:18,720 --> 00:23:23,560 道々 見てきたが ヤツらの蛮行は 誠に むごいものであった。 334 00:23:23,560 --> 00:23:26,560 おお~ それは 俺も見てきたところだ。 335 00:23:26,560 --> 00:23:28,730 ヤツら 神に仕えると言いながら➡ 336 00:23:28,730 --> 00:23:32,130 慈悲慈愛の心を 全く持ち合わせておらん。 337 00:23:32,130 --> 00:23:34,270 パルス人の中にも➡ 338 00:23:34,270 --> 00:23:38,110 どさくさに紛れて 神殿の財をかすめ取り➡ 339 00:23:38,110 --> 00:23:40,840 王都を捨てる輩がいるとか。 340 00:23:40,840 --> 00:23:43,950 このファランギース 神に仕える身として➡ 341 00:23:43,950 --> 00:23:46,580 誠に嘆かわしく思う。 342 00:23:46,580 --> 00:23:49,550 ふん…。 で➡ 343 00:23:49,550 --> 00:23:52,250 どのような御用が おありだったのかな? 344 00:23:53,620 --> 00:23:57,430 王太子アルスラーン殿下のもとへ➡ 345 00:23:57,430 --> 00:23:59,530 参ろうとしておったのじゃ。 346 00:24:01,160 --> 00:24:04,730 (村人たち)うわぁ~! 347 00:24:04,730 --> 00:24:10,370 ♬~ 348 00:24:10,370 --> 00:24:13,480 (村人)お許しください! (村人)私どもは 何も知りません➡ 349 00:24:13,480 --> 00:24:15,610 本当です! なぜ パルスの兵が➡ 350 00:24:15,610 --> 00:24:19,110 パルス人を襲うのですか! 何があったのですか! 351 00:24:20,720 --> 00:24:22,850 焼き殺せ。 (村人たち)ああっ! 352 00:24:22,850 --> 00:24:24,990 (カーラーン)ただし 男たちだけだ。 やめろ~! 353 00:24:24,990 --> 00:24:29,160 お待ちください! 私たちは 本当に 何も知らないのです! 354 00:24:29,160 --> 00:24:31,830 ならば 近隣に触れ回れ。➡ 355 00:24:31,830 --> 00:24:34,530 アルスラーンと その一党をかくまえば➡ 356 00:24:34,530 --> 00:24:37,730 女子供も 皆殺しにするとな! 357 00:24:37,730 --> 00:24:40,830 ザシュ! ザシュ! ザシュ! (村人たち)うわぁ~! 358 00:24:42,500 --> 00:26:08,750 ♬~ 359 00:27:43,590 --> 00:27:45,690 (ナレーション)<カーラーンの声には➡ 360 00:27:45,690 --> 00:27:49,890 単なる嘲弄と呼ぶには 陰惨すぎる響きがあった> 361 00:27:53,730 --> 00:27:56,430 <少年は そして王となる>