1 00:00:33,213 --> 00:00:36,750 ♬~ 2 00:00:36,750 --> 00:00:39,936 (ルシタニア兵)おい 貴様! タハミーネは どこにおる? 3 00:00:39,936 --> 00:00:43,006 た… 助け…。 ん? はあ?➡ 4 00:00:43,006 --> 00:00:45,675 何言ってるか分からんな! ドスッ! 5 00:00:45,675 --> 00:00:48,245 通路の死体を片づけろ!➡ 6 00:00:48,245 --> 00:00:51,848 ルシタニア国王 イノケンティス七世陛下の➡ 7 00:00:51,848 --> 00:00:53,848 ご入城であるぞ! 8 00:00:58,121 --> 00:01:03,226 ♬~ 9 00:01:03,226 --> 00:01:05,996 (イノケンティス)ふあぁ~。 10 00:01:05,996 --> 00:01:18,196 ♬~ 11 00:01:19,442 --> 00:01:21,511 (イノケンティス)臭い。 12 00:01:21,511 --> 00:01:38,011 ♬~ 13 00:01:42,632 --> 00:01:47,532 ♬~ 14 00:01:52,342 --> 00:02:10,960 ♬~ 15 00:02:10,960 --> 00:02:23,940 ♬~ 16 00:02:23,940 --> 00:02:30,146 ♬~ 17 00:02:30,146 --> 00:02:39,456 ♬~ 18 00:02:39,456 --> 00:02:44,561 ♬~ 19 00:02:44,561 --> 00:02:51,561 ♬~ 20 00:02:52,869 --> 00:02:57,374 ♬~ 21 00:02:57,374 --> 00:02:59,542 (ルシタニア兵) 神官も役人も 全て殺せ! 22 00:02:59,542 --> 00:03:01,578 (従者)うわ~! ザシュ! 23 00:03:01,578 --> 00:03:03,613 (ルシタニア兵) 王妃が まだ見つかってない!➡ 24 00:03:03,613 --> 00:03:05,613 捜し出せ! (ルシタニア兵たち)はっ! 25 00:03:07,717 --> 00:03:10,220 (ルシタニア兵)いたか!? (ルシタニア兵) まだ発見できません! 26 00:03:10,220 --> 00:03:12,789 (アルザング) ここまでは予定どおり。 27 00:03:12,789 --> 00:03:15,892 (銀仮面) ああ。 餌を与えられた豚は➡ 28 00:03:15,892 --> 00:03:18,695 よく踊るものだな。 29 00:03:18,695 --> 00:03:21,698 今の勝利をおごるがよい➡ 30 00:03:21,698 --> 00:03:24,267 ルシタニアの蛮人どもが。 31 00:03:24,267 --> 00:03:30,867 ♬~ 32 00:03:32,675 --> 00:03:36,446 (モンフェラート)銀仮面の男が 王妃タハミーネを捕らえたそうだ。 33 00:03:36,446 --> 00:03:38,481 (ボードワン)ほう 大手柄だな。➡ 34 00:03:38,481 --> 00:03:42,218 やはり あの男 心から 我がルシタニアに➡ 35 00:03:42,218 --> 00:03:45,522 尽くしているのだろうか。 (モンフェラート)どうかな。 36 00:03:45,522 --> 00:03:49,159 どうにも あの仮面の下の目が不気味で➡ 37 00:03:49,159 --> 00:03:52,162 俺は好かんよ。 ≪ギィー(扉の開閉音) 38 00:03:52,162 --> 00:03:54,362 ん? (モンフェラート)来たぞ。 39 00:03:58,435 --> 00:04:01,171 あれが タハミーネか。 40 00:04:01,171 --> 00:04:05,942 初めは バダフシャーン公国宰相の 婚約者であったそうだ。➡ 41 00:04:05,942 --> 00:04:09,679 それを 主君のカユーマルス公が奪った。 42 00:04:09,679 --> 00:04:13,316 (ボードワン) 臣下の婚約者を 主君が… か。 43 00:04:13,316 --> 00:04:15,418 国が乱れるゆえんだ。 44 00:04:15,418 --> 00:04:18,288 あわれな宰相は 自殺。➡ 45 00:04:18,288 --> 00:04:20,790 その後 タハミーネを奪った主君も➡ 46 00:04:20,790 --> 00:04:26,129 パルスの前王オスロエスの 侵攻に恐怖し 身投げ。➡ 47 00:04:26,129 --> 00:04:30,133 その後 オスロエスと その弟アンドラゴラスは➡ 48 00:04:30,133 --> 00:04:33,002 あの女を取り合って 仲たがい。➡ 49 00:04:33,002 --> 00:04:36,072 オスロエスは 病死ということになっているが➡ 50 00:04:36,072 --> 00:04:39,375 その実は アンドラゴラスが暗殺して➡ 51 00:04:39,375 --> 00:04:44,347 王位も タハミーネも 手に入れたという話だ。 52 00:04:44,347 --> 00:04:49,018 (ボードワン)関わった男を ことごとく不幸にする女。➡ 53 00:04:49,018 --> 00:04:51,154 不気味な妖か。 54 00:04:51,154 --> 00:04:55,058 (モンフェラート) だが その妖力も今日までだ。 55 00:04:55,058 --> 00:04:57,694 (イノケンティス)ふあぁ~。 56 00:04:57,694 --> 00:05:01,731 陛下が 異教徒に 手心を加えることはない。➡ 57 00:05:01,731 --> 00:05:05,401 あの女 どのような死が与えられるのか。 58 00:05:05,401 --> 00:05:07,437 ん? 59 00:05:07,437 --> 00:05:15,037 ♬~ 60 00:05:16,746 --> 00:05:18,948 ん? 61 00:05:18,948 --> 00:05:20,984 んん~➡ 62 00:05:20,984 --> 00:05:24,784 ぽっ。 (一同)あぁ…。 63 00:05:27,924 --> 00:05:29,959 (将校)ギスカール様!➡ 64 00:05:29,959 --> 00:05:32,862 ギスカール様は いずこに おわしますか!? 65 00:05:32,862 --> 00:05:34,898 あっ ギスカール様! 66 00:05:34,898 --> 00:05:38,701 (ギスカール)騒々しい。 何事だ? (将校)はぁはぁ…➡ 67 00:05:38,701 --> 00:05:42,839 陛下が む む… 無理難題をおっしゃって➡ 68 00:05:42,839 --> 00:05:47,477 皆 困っています。 (ギスカール)兄者が? またか。➡ 69 00:05:47,477 --> 00:05:49,646 どうせ ろくでもないことであろう? 70 00:05:49,646 --> 00:05:52,749 (将校)ギスカール様から 説得していただけませぬか? 71 00:05:52,749 --> 00:05:55,552 (ギスカール)やらねばならぬことで いっぱいなんだ。➡ 72 00:05:55,552 --> 00:05:58,421 各隊 武器装備の確認をしておけ!➡ 73 00:05:58,421 --> 00:06:01,624 いつ パルスの残党どもが来るか 分からんぞ!➡ 74 00:06:01,624 --> 00:06:04,394 で なんだ? 陛下が➡ 75 00:06:04,394 --> 00:06:07,063 タハミーネを妃にすると言って 聞かないのです! 76 00:06:07,063 --> 00:06:09,963 パキッ (ギスカール)あぁん? 77 00:06:11,668 --> 00:06:15,972 (将校)おお~! パルスの富は 聞きしに勝りますな。 78 00:06:15,972 --> 00:06:18,872 (イノケンティス)うむ これは見事だ。 79 00:06:20,977 --> 00:06:23,046 (ギスカール)兄者! 80 00:06:23,046 --> 00:06:26,082 (イノケンティス) ん? なんじゃ? ギスカール。 81 00:06:26,082 --> 00:06:29,886 パルスの王妃を めとりたいとか。 82 00:06:29,886 --> 00:06:32,989 うん 皆が反対するのじゃ。 83 00:06:32,989 --> 00:06:35,558 お主 なんとか説得してくれ。 84 00:06:35,558 --> 00:06:38,661 はぁ~ 兄者…。 85 00:06:38,661 --> 00:06:43,600 あの女に関わった男どもの 無残な末路をお知りですか? 86 00:06:43,600 --> 00:06:45,635 あまりに不吉ですぞ。 87 00:06:45,635 --> 00:06:49,405 その男どもは 全て異教徒ではないか。 88 00:06:49,405 --> 00:06:52,108 うむ… あるいは 神が➡ 89 00:06:52,108 --> 00:06:55,144 彼女に 試練を授けたもうたのかもしれぬ。 90 00:06:55,144 --> 00:06:58,715 なっ…。 敬虔なるイアルダボート教徒の➡ 91 00:06:58,715 --> 00:07:02,852 妻になることこそ 彼女の運命かもしれぬ。 92 00:07:02,852 --> 00:07:04,921 (ギスカール)兄者…。 93 00:07:04,921 --> 00:07:06,990 (イノケンティス)その方ら➡ 94 00:07:06,990 --> 00:07:10,860 此度の勝利は 神のお力によるものじゃ。➡ 95 00:07:10,860 --> 00:07:15,198 全て 神にささげるゆえ 決して手を付けてはならぬ。 96 00:07:15,198 --> 00:07:17,433 (将校)はっ… ははっ。 97 00:07:17,433 --> 00:07:21,604 この宝物庫の管理は 全て ボダン大司祭に任せる。 98 00:07:21,604 --> 00:07:25,041 なんですと!? 神への信仰こそが➡ 99 00:07:25,041 --> 00:07:27,310 我ら信徒の務めよ。 100 00:07:27,310 --> 00:07:31,047 あぁ~あ 疲れた。 ではな。 101 00:07:31,047 --> 00:07:33,082 (ギスカール)兄者! 102 00:07:33,082 --> 00:07:36,482 (イノケンティス)砂糖水が飲みたい。 ははっ。 今すぐ。 103 00:07:38,221 --> 00:07:40,821 ボダンに全てだと!? くっ! 104 00:07:43,559 --> 00:07:46,095 (ギスカール) 兄者に あの女との子なんぞ➡ 105 00:07:46,095 --> 00:07:48,095 できたらと考えるだけで…➡ 106 00:07:49,699 --> 00:07:51,734 胃が ねじ切れるわ! 107 00:07:51,734 --> 00:07:53,770 ≪そのようにはなりませぬ。 108 00:07:53,770 --> 00:07:57,507 ≪コツコツ…(足音) お主か。 109 00:07:57,507 --> 00:08:00,009 今日まで 兵を率い➡ 110 00:08:00,009 --> 00:08:04,113 ルシタニアを 勝利に導いた者は誰か➡ 111 00:08:04,113 --> 00:08:07,583 真に王の器たる人物が誰か➡ 112 00:08:07,583 --> 00:08:12,183 それは 臣下の誰もが知るところ。 んん…。 113 00:08:14,223 --> 00:08:18,227 (銀仮面)だが 物事には 機というものがございます。 114 00:08:18,227 --> 00:08:23,127 今は耐えられよ 王弟殿下。 (ギスカール)そうだな。 115 00:08:25,301 --> 00:08:28,771 (ギスカール)そういえば アトロパテネの会戦の折は➡ 116 00:08:28,771 --> 00:08:32,371 お主の策に助けられた。 (銀仮面)恐れ入ります。 117 00:08:33,743 --> 00:08:35,778 (ギスカール)しかし あの霧➡ 118 00:08:35,778 --> 00:08:39,878 魔導士の業によるものだと うわさする者もいるが? 119 00:08:41,150 --> 00:08:45,121 イアルダボート神の ご加護にございますよ。 120 00:08:45,121 --> 00:08:51,921 ♬~ 121 00:08:53,362 --> 00:08:59,068 (ざわめき) 122 00:08:59,068 --> 00:09:01,104 (ルシタニア兵)邪魔だ! ドカッ! 123 00:09:01,104 --> 00:09:03,139 ひぃ~! 124 00:09:03,139 --> 00:09:06,242 (ルシタニア兵)もらうぞ。 (商人)は… はい いくらでも。 125 00:09:06,242 --> 00:09:09,545 (ルシタニア兵たち)ははははっ。 126 00:09:09,545 --> 00:09:13,483 (動物使い) ルシタニア兵め… 調子に乗りやがって。 127 00:09:13,483 --> 00:09:17,186 少しでも ヤツらの機嫌を損ねると 殺されるぞ。 128 00:09:17,186 --> 00:09:20,356 はっ… 商売にならねぇ。 ん?➡ 129 00:09:20,356 --> 00:09:22,825 パルス兵だ。 どうして? 130 00:09:22,825 --> 00:09:26,963 (動物使い)ああ… あれは 裏切り者のカーラーン隊だろ。➡ 131 00:09:26,963 --> 00:09:30,099 アトロパテネで 敵に寝返った卑怯者だ。 132 00:09:30,099 --> 00:09:33,369 ♬~ 133 00:09:33,369 --> 00:09:37,206 (エトワール)ありがとう。 ん?➡ 134 00:09:37,206 --> 00:09:39,206 あれは…。➡ 135 00:09:40,476 --> 00:09:42,912 おい。 あっ はい! 136 00:09:42,912 --> 00:09:45,848 なんでしょうか? うちらは 見せ物小屋なので➡ 137 00:09:45,848 --> 00:09:49,919 差し上げるものは何も…。 (エトワール)そうではない。 お主ら➡ 138 00:09:49,919 --> 00:09:52,755 昔から ここにおる者だな? はい。 139 00:09:52,755 --> 00:09:54,824 (エトワール)ルシタニア人の奴隷を 知らないか? 140 00:09:54,824 --> 00:09:57,727 はあ? (2人)ん? 141 00:09:57,727 --> 00:10:01,564 (エトワール)3年前 ここに 連れてこられ 奴隷にされた➡ 142 00:10:01,564 --> 00:10:03,664 ルシタニア兵を捜している。 143 00:12:08,925 --> 00:12:11,827 (カーラーン)あれほど 心して当たれと 言ったではないか!➡ 144 00:12:11,827 --> 00:12:14,997 役立たずどもめが! 申し訳ありません! 145 00:12:14,997 --> 00:12:17,033 (カーラーン)下がれ! (部下たち)はっ。 146 00:12:17,033 --> 00:12:20,303 ♬~ 147 00:12:20,303 --> 00:12:23,906 (銀仮面)ナルサスとやらに 手玉に取られたようだな。 148 00:12:23,906 --> 00:12:27,977 手ぬるいのではないか? (カーラーン)誠に不甲斐ないことで。 149 00:12:27,977 --> 00:12:32,248 お主のことだ 手抜かりのあろうはずがない。 150 00:12:32,248 --> 00:12:34,717 引き続き 期待しておるぞ➡ 151 00:12:34,717 --> 00:12:37,219 大将軍カーラーン。 はっ。➡ 152 00:12:37,219 --> 00:12:41,424 ギスカール公爵に 兵を動かす許可を 頂いてまいります。 153 00:12:41,424 --> 00:12:47,530 ♬~ 154 00:12:47,530 --> 00:12:50,399 裏切り者が でかい面をしおって。 155 00:12:50,399 --> 00:12:53,235 改宗も済ませぬ 被征服民が➡ 156 00:12:53,235 --> 00:12:56,539 いつの間に 我が軍に 参画するようになったのやら。 157 00:12:56,539 --> 00:12:58,574 命懸けで戦うより➡ 158 00:12:58,574 --> 00:13:01,711 味方を売った方が 出世への近道らしい。 159 00:13:01,711 --> 00:13:05,111 (将軍たち)ははははっ。 160 00:13:08,584 --> 00:13:11,053 (エトワール) ルシタニア人の奴隷を知らぬか? 161 00:13:11,053 --> 00:13:14,153 3年前 奴隷商に売られた者たちだ。 162 00:13:15,691 --> 00:13:18,991 (エトワール)人を捜している。 誰か知っている者はおらぬか? 163 00:13:22,932 --> 00:13:27,232 (エトワール)すまぬ… 必ず助けに戻る などと言っておきながら。 164 00:13:32,408 --> 00:13:35,711 (エトワール・心の声) ≪あの世間知らずの小僧➡ 165 00:13:35,711 --> 00:13:38,814 いいところの 坊ちゃんのようだったな。➡ 166 00:13:38,814 --> 00:13:41,684 奴隷を たくさん 使っているのだろうか≫ 167 00:13:41,684 --> 00:13:44,787 ≪はっ。 あやつに聞けば何か…。➡ 168 00:13:44,787 --> 00:13:49,959 いや あんな まぬけは とっくに我が軍に殺されているか≫ 169 00:13:49,959 --> 00:13:52,459 ≪パカパカパカ…(馬の足音) はっ。 170 00:13:54,563 --> 00:13:57,233 (兵)邪魔だ! 道を開けよ! 171 00:13:57,233 --> 00:14:01,037 ♬~ 172 00:14:01,037 --> 00:14:03,939 (町民)また戦争かい? (町民)ありゃ カーラーン様じゃないか。 173 00:14:03,939 --> 00:14:06,139 (町民)もう 「様」じゃないよ。 (町民)しっ! 174 00:14:10,579 --> 00:14:13,582 ん? ふっ…。➡ 175 00:14:13,582 --> 00:14:17,553 おい そこの娘 そんなに 兵士が珍しいか? 176 00:14:17,553 --> 00:14:21,424 あっ… いえ この隊列は 何事かと思いまして。 177 00:14:21,424 --> 00:14:24,927 (兵)ああ~ これは 逃げた王子を捕まえに行くんだ。 178 00:14:24,927 --> 00:14:27,563 王子が どこにいるか 分かったのですか? 179 00:14:27,563 --> 00:14:31,333 (兵)さあな。 ただ ヤツらも必死なのさ。➡ 180 00:14:31,333 --> 00:14:35,237 長年 仕えた主を裏切って 我らに付いたんだ。➡ 181 00:14:35,237 --> 00:14:38,040 王子が生き残ってちゃ まずいんだろ。 182 00:14:38,040 --> 00:14:40,509 うわさでは アンドラゴラス王も➡ 183 00:14:40,509 --> 00:14:45,147 行方不明なのですってね。 ああ そのようだ。➡ 184 00:14:45,147 --> 00:14:47,950 そうだな… まっ 細かいことは➡ 185 00:14:47,950 --> 00:14:51,720 こちらで話そうではないか。 なんですか? やめてください! 186 00:14:51,720 --> 00:14:54,824 (兵)二人っきりで教えてやるよ。 お許しください!➡ 187 00:14:54,824 --> 00:14:57,493 私は イアルダボート教に 改宗いたしました! 188 00:14:57,493 --> 00:15:00,729 そうか そうか。 では なおのこと 奥で仲よくしよう。 189 00:15:00,729 --> 00:15:03,132 やめて! (エトワール)おい 貴様! 190 00:15:03,132 --> 00:15:05,367 ちっ…。➡ 191 00:15:05,367 --> 00:15:07,403 おい! 192 00:15:07,403 --> 00:15:10,003 その娘を放… せ。 193 00:15:15,444 --> 00:15:18,247 ガキン ガキン ガキン! 194 00:15:18,247 --> 00:15:21,317 貴様 ただの町娘ではないな? 195 00:15:21,317 --> 00:15:24,420 そちらも ぼんくらな ルシタニア兵ではないようだ。 196 00:15:24,420 --> 00:15:26,489 ルシタニア国軍将軍➡ 197 00:15:26,489 --> 00:15:30,359 バルカシオン伯爵に仕える 見習い騎士エトワールだ。➡ 198 00:15:30,359 --> 00:15:33,162 娘 名を名乗れ! あいにく 名乗るほどの名前は➡ 199 00:15:33,162 --> 00:15:36,162 持ち合わせておりませぬゆえ。 卑怯者! 200 00:15:37,766 --> 00:15:40,803 捕まえ…。 201 00:15:40,803 --> 00:15:42,838 男!? 202 00:15:42,838 --> 00:15:44,838 ドカッ! うわっ! 203 00:15:46,342 --> 00:15:48,410 (どよめき) 204 00:15:48,410 --> 00:15:50,479 おい ルシタニア兵だ。 (エトワール)この…。 205 00:15:50,479 --> 00:15:52,515 (奴隷)ルシタニア兵? 206 00:15:52,515 --> 00:15:55,551 ♬~ 207 00:15:55,551 --> 00:15:57,987 ん? 奴隷か。 下がっておれ。 208 00:15:57,987 --> 00:16:00,689 (奴隷)いつだ? はっ…。 209 00:16:00,689 --> 00:16:03,826 いつになったら 俺たちを 自由民にしてくれるんだ! 210 00:16:03,826 --> 00:16:06,662 中から 城門を開けるのを 手伝ったんだぞ! 211 00:16:06,662 --> 00:16:09,565 協力したら 解放してくれるって約束だろう! 212 00:16:09,565 --> 00:16:11,634 (エトワール)待て…。 あんたらを信じて➡ 213 00:16:11,634 --> 00:16:15,638 俺は 主を殺したんだぞ! なのに 何もしてもらえてない!➡ 214 00:16:15,638 --> 00:16:19,338 このままじゃ 飢え死にだ! (エトワール)あっ 待て! 215 00:16:20,876 --> 00:16:23,512 (エトワール)この! (奴隷)俺たちは自由民だ! 216 00:16:23,512 --> 00:16:25,548 (奴隷)金をくれ! (奴隷)土地をくれ! 217 00:16:25,548 --> 00:16:28,048 (奴隷)早く! (奴隷)なんだよ なんか言えよ! 218 00:16:30,920 --> 00:16:34,857 (エラム)王都は 完全に ルシタニアに 落とされておりました。 219 00:16:34,857 --> 00:16:38,928 (アルスラーン)父上は!? (エラム)兵士も町の者も➡ 220 00:16:38,928 --> 00:16:42,398 王が どこにいるのか 知らぬようでした。 221 00:16:42,398 --> 00:16:45,067 はぁ… そうか。 222 00:16:45,067 --> 00:16:48,003 (エラム)それから カーラーンが 殿下を捕らえようと➡ 223 00:16:48,003 --> 00:16:50,239 兵を率いて 城を出ました。➡ 224 00:16:50,239 --> 00:16:53,209 1000騎以上はいましたね。 何? 225 00:16:53,209 --> 00:16:57,313 私を捕らえるために いささか大げさではないか? 226 00:16:57,313 --> 00:17:00,516 (ナルサス)彼らは 我々の数を知りませんからな。 227 00:17:00,516 --> 00:17:03,719 それに殿下は 歩く大義名分。 228 00:17:03,719 --> 00:17:06,121 あなたを陣頭に押し立てれば➡ 229 00:17:06,121 --> 00:17:10,059 ルシタニアに 抵抗する勢力を 糾合できます。 230 00:17:10,059 --> 00:17:14,196 (エラム)ルシタニアにとっては 甚だ まずいことですね。 231 00:17:14,196 --> 00:17:17,166 だが 私の隠れている場所を➡ 232 00:17:17,166 --> 00:17:20,302 どうやって 見つけ出すつもりなのだろう? 233 00:17:20,302 --> 00:17:22,504 (ナルサス)私が カーラーンで➡ 234 00:17:22,504 --> 00:17:26,108 一刻も早く 殿下を捕らえようと思ったら➡ 235 00:17:26,108 --> 00:17:29,878 まず どこか適当な村を襲って➡ 236 00:17:29,878 --> 00:17:32,982 焼きます。 村を焼く? 237 00:17:32,982 --> 00:17:35,651 (ナルサス)その先は いくつか方法があります。➡ 238 00:17:35,651 --> 00:17:38,687 村を焼き 村人を殺し それを布告して➡ 239 00:17:38,687 --> 00:17:42,458 殿下を脅迫するのが まず一つ。➡ 240 00:17:42,458 --> 00:17:44,493 殿下が出頭しないかぎり➡ 241 00:17:44,493 --> 00:17:47,993 次々と村を焼き 罪なき者を殺します。➡ 242 00:17:49,398 --> 00:17:52,501 他にも いろいろありますが…。 ま… 待て! 243 00:17:52,501 --> 00:17:56,272 カーラーンが そこまでするだろうか? あれでも 彼は武人だ。 244 00:17:56,272 --> 00:18:00,142 (ナルサス)王と国を売った 模範的な武人ですな。 245 00:18:00,142 --> 00:18:13,055 ♬~ 246 00:18:13,055 --> 00:18:15,291 ナルサス。 247 00:18:15,291 --> 00:18:19,228 カーラーンが どこの村を襲うか分かるか? 248 00:18:19,228 --> 00:18:22,031 (ナルサス)分かりますとも。 どうやって? 249 00:18:22,031 --> 00:18:24,633 彼の部隊が 案内してくれます。 250 00:18:24,633 --> 00:18:27,469 後ろに付けばよろしい。➡ 251 00:18:27,469 --> 00:18:29,469 そうなさいますか? 252 00:18:32,374 --> 00:18:34,774 すぐに出る! 鞍の用意を! 253 00:18:38,380 --> 00:18:42,351 (ダリューン)ナルサス カーラーンは 単純な男ではない。 254 00:18:42,351 --> 00:18:46,188 白昼 あからさまに隊を組んで 王都を出るなど…。 255 00:18:46,188 --> 00:18:48,724 (ナルサス)殿下を誘い出す罠か? 256 00:18:48,724 --> 00:18:52,424 ありえることだな。 そう思うなら なぜ お止めせぬ。 257 00:18:53,896 --> 00:18:57,433 (ナルサス)ダリューンよ 俺は 結構 あの王子の器量に➡ 258 00:18:57,433 --> 00:18:59,501 期待しているのだ。 259 00:18:59,501 --> 00:19:02,604 どのみち カーラーンの口からでなくては➡ 260 00:19:02,604 --> 00:19:05,841 裏面の事情も知りようもない。 261 00:19:05,841 --> 00:19:08,610 獅子の子を捕らえるためだ。➡ 262 00:19:08,610 --> 00:19:12,715 獅子の巣に入り込むのも 時に やむをえぬだろうよ。 263 00:19:12,715 --> 00:19:17,386 ふっ…。 お前 殿下が 村を救いに行かぬときは➡ 264 00:19:17,386 --> 00:19:20,489 君主たる者の 資格なしと見なして➡ 265 00:19:20,489 --> 00:19:23,025 見放すつもりだったのではないか? 266 00:19:23,025 --> 00:19:25,194 ふっ…。 267 00:19:25,194 --> 00:19:28,397 ダリューン ナルサス 早く出よう。 268 00:19:28,397 --> 00:19:32,067 こうしている間にも 村が襲われているかもしれない! 269 00:19:32,067 --> 00:19:34,167 (2人)ふっ。 270 00:19:38,273 --> 00:19:40,973 (ギーヴ)よっと! ルシタニア兵か。 271 00:19:46,548 --> 00:19:51,120 (ギーヴ)≪余計な争いは しない方がいい。 ん?➡ 272 00:19:51,120 --> 00:19:55,257 うわさどおり 辺りの村は かなり やられているな≫ 273 00:19:55,257 --> 00:19:58,157 ≪まっ 俺には関係ないがね≫ 274 00:20:01,463 --> 00:20:03,463 (ギーヴ)ん? 275 00:20:17,513 --> 00:20:20,182 (ギーヴ)うん! めったにいない よい女だ! 276 00:20:20,182 --> 00:20:24,386 若い分 うそつき王妃を上回るな。 っと いかん。➡ 277 00:20:24,386 --> 00:20:27,489 この先には 先ほどのルシタニア兵が。➡ 278 00:20:27,489 --> 00:20:30,459 あのご婦人が襲われてしまう。➡ 279 00:20:30,459 --> 00:20:33,328 そこを 俺が助ける。 280 00:20:33,328 --> 00:20:36,999 当然ながら 俺には 感謝敬愛の念を抱く。 281 00:20:36,999 --> 00:20:40,903 そして 何か お礼をしなくてはと 考えるだろう。 282 00:20:40,903 --> 00:20:43,739 そうなるだろう。 そうなるといい。 283 00:20:43,739 --> 00:20:45,808 そうなるべきだ! ヒヒーン!(馬の鳴き声) 284 00:20:45,808 --> 00:20:47,808 (ギーヴ)よし 追いかける! 285 00:20:49,945 --> 00:20:54,082 (兵)女! 一人で どこへ行くつもりだ? 286 00:20:54,082 --> 00:20:57,786 (兵)俺たちが 戦勝ルシタニアの兵だと 知っての態度か? 287 00:20:57,786 --> 00:21:00,489 (ギーヴ)おお~ 幸運の女神アシよ! 288 00:21:00,489 --> 00:21:04,626 あなたの信徒のうちで 最も容姿端麗な この美丈夫に➡ 289 00:21:04,626 --> 00:21:07,896 早速 ご加護をたれたもうたか。 290 00:21:07,896 --> 00:21:10,232 ま… 待て 女! 291 00:21:10,232 --> 00:21:13,335 ♬~ 292 00:21:13,335 --> 00:21:15,437 ドスッ! ぐおっ!➡ 293 00:21:15,437 --> 00:21:17,840 ぐはっ…。 貴様! 294 00:21:17,840 --> 00:21:20,676 ♬~ 295 00:21:20,676 --> 00:21:23,111 待て! ぐわっ! 296 00:21:23,111 --> 00:21:25,180 お… おい 冗談! 297 00:21:25,180 --> 00:21:28,750 このままでは 恩を売る機会が なくなってしまう! 298 00:21:28,750 --> 00:21:32,888 ♬~ 299 00:21:32,888 --> 00:21:35,657 ぐわっ! うわっ! 300 00:21:35,657 --> 00:21:37,657 なんだ!? (ギーヴ)てやっ! 301 00:21:38,927 --> 00:21:42,364 んんっ! ヒヒーン! 302 00:21:42,364 --> 00:21:45,868 (ギーヴ)逃げるか 賢明だな。 303 00:21:45,868 --> 00:21:48,370 危ういところでしたな ご婦人。 304 00:21:48,370 --> 00:21:51,770 このギーヴが たまたま通りかからなかったら…。 305 00:21:54,042 --> 00:21:56,512 この状況で シカト? 306 00:21:56,512 --> 00:21:58,812 お待ちあれ そこのご婦人! 307 00:22:00,382 --> 00:22:02,382 そこの美人! 308 00:22:06,588 --> 00:22:09,691 (ギーヴ)そこの絶世の美女! 309 00:22:09,691 --> 00:22:11,760 (ファランギース)私を呼んだか?➡ 310 00:22:11,760 --> 00:22:14,229 ただの美女というならともかく➡ 311 00:22:14,229 --> 00:22:17,529 絶世の美女といえば そうはおらぬゆえ。 312 00:22:19,401 --> 00:22:21,503 (ギーヴ) いや~ あなたの美しさに加え➡ 313 00:22:21,503 --> 00:22:25,607 武芸の冴え。 誠に感服いたしました。 314 00:22:25,607 --> 00:22:29,745 我が名は ギーヴ。 住む家もなき 旅の楽士ながら➡ 315 00:22:29,745 --> 00:22:33,315 美をめでる心は 王侯貴族にも勝るものと➡ 316 00:22:33,315 --> 00:22:37,452 うぬぼれている。 今 乏しい詩心を奮って➡ 317 00:22:37,452 --> 00:22:40,756 あなたを賛美する詩を 作ったところだ。 318 00:22:40,756 --> 00:22:44,693 「その姿は 糸杉のごとく すらりと伸び➡ 319 00:22:44,693 --> 00:22:47,563 黒き髪は 夜空の一部を切り取り➡ 320 00:22:47,563 --> 00:22:49,598 瞳は エメラルドをしのぎ」…。 321 00:22:49,598 --> 00:22:53,798 お主 吟遊詩人としては 独創性に欠けるな。 322 00:22:55,604 --> 00:23:00,442 まあ 詩人としては 確かに未熟でござるが…。➡ 323 00:23:00,442 --> 00:23:03,545 重ねて言うが 美と正義を愛する心は➡ 324 00:23:03,545 --> 00:23:06,648 古の大詩人にも劣らぬつもりだ。➡ 325 00:23:06,648 --> 00:23:09,751 だからこそ 都合よく あなたをお救いできた。 326 00:23:09,751 --> 00:23:12,387 (ファランギース)都合よく? お救い? 327 00:23:12,387 --> 00:23:16,091 よろしければ 名を聞かせてはもらえないか? 328 00:23:16,091 --> 00:23:18,894 (ファランギース) 私の名は ファランギース。 329 00:23:18,894 --> 00:23:22,598 フゼスターン地方の ミスラ神殿に仕える者じゃ。 330 00:23:22,598 --> 00:23:26,501 使者として王都エクバターナに 遣わされてな。 331 00:23:26,501 --> 00:23:30,539 ほう ミスラ神! 俺は アシ女神に次ぐ尊敬を➡ 332 00:23:30,539 --> 00:23:33,642 ミスラ神に対して お払い申し上げている。 333 00:23:33,642 --> 00:23:36,511 ファランギース殿とは ただならぬ因縁…➡ 334 00:23:36,511 --> 00:23:40,649 いや 運命と言っても…。 だが 王都は すでに落ちたという。 335 00:23:40,649 --> 00:23:43,285 すごすご帰るわけにもいかず➡ 336 00:23:43,285 --> 00:23:47,189 ともかく 今夜の宿を と思っているうちに➡ 337 00:23:47,189 --> 00:23:50,726 ルシタニアの犬どもに 出会ってしもうたのじゃ。➡ 338 00:23:50,726 --> 00:23:55,564 道々 見てきたが ヤツらの蛮行は 誠に むごいものであった。 339 00:23:55,564 --> 00:23:58,567 おお~ それは 俺も見てきたところだ。 340 00:23:58,567 --> 00:24:00,736 ヤツら 神に仕えると言いながら➡ 341 00:24:00,736 --> 00:24:04,139 慈悲慈愛の心を 全く持ち合わせておらん。 342 00:24:04,139 --> 00:24:06,274 パルス人の中にも➡ 343 00:24:06,274 --> 00:24:10,112 どさくさに紛れて 神殿の財をかすめ取り➡ 344 00:24:10,112 --> 00:24:12,848 王都を捨てる輩がいるとか。 345 00:24:12,848 --> 00:24:15,951 このファランギース 神に仕える身として➡ 346 00:24:15,951 --> 00:24:18,587 誠に嘆かわしく思う。 347 00:24:18,587 --> 00:24:21,556 ふん…。 で➡ 348 00:24:21,556 --> 00:24:24,256 どのような御用が おありだったのかな? 349 00:24:25,627 --> 00:24:29,431 王太子アルスラーン殿下のもとへ➡ 350 00:24:29,431 --> 00:24:31,531 参ろうとしておったのじゃ。 351 00:24:33,168 --> 00:24:36,738 (村人たち)うわぁ~! 352 00:24:36,738 --> 00:24:42,377 ♬~ 353 00:24:42,377 --> 00:24:45,480 (村人)お許しください! (村人)私どもは 何も知りません➡ 354 00:24:45,480 --> 00:24:47,616 本当です! なぜ パルスの兵が➡ 355 00:24:47,616 --> 00:24:51,116 パルス人を襲うのですか! 何があったのですか! 356 00:24:52,721 --> 00:24:54,856 焼き殺せ。 (村人たち)ああっ! 357 00:24:54,856 --> 00:24:56,992 (カーラーン)ただし 男たちだけだ。 やめろ~! 358 00:24:56,992 --> 00:25:01,163 お待ちください! 私たちは 本当に 何も知らないのです! 359 00:25:01,163 --> 00:25:03,832 ならば 近隣に触れ回れ。➡ 360 00:25:03,832 --> 00:25:06,535 アルスラーンと その一党をかくまえば➡ 361 00:25:06,535 --> 00:25:09,738 女子供も 皆殺しにするとな! 362 00:25:09,738 --> 00:25:12,838 ザシュ! ザシュ! ザシュ! (村人たち)うわぁ~! 363 00:25:14,509 --> 00:25:34,162 ♬~ 364 00:25:34,162 --> 00:25:54,182 ♬~ 365 00:25:54,182 --> 00:26:07,496 ♬~ 366 00:26:07,496 --> 00:26:14,569 ♬~ 367 00:26:14,569 --> 00:26:34,156 ♬~ 368 00:26:34,156 --> 00:26:40,756 ♬~ 369 00:28:15,590 --> 00:28:17,692 (ナレーション)<カーラーンの声には➡ 370 00:28:17,692 --> 00:28:21,892 単なる嘲弄と呼ぶには 陰惨すぎる響きがあった> 371 00:28:25,734 --> 00:28:28,434 <少年は そして王となる>