1 00:00:37,205 --> 00:00:39,190 (臣下)王弟陛下➡ 2 00:00:39,190 --> 00:00:41,776 聖職者どもによる 勝手な異教徒狩りが➡ 3 00:00:41,776 --> 00:00:44,428 後を絶ちません。 (ギスカール)またか。 4 00:00:44,428 --> 00:00:47,899 いざとなったら 武力を使ってでも やめさせろ。 5 00:00:47,899 --> 00:00:49,934 (臣下)しかし ボダン様が…。 6 00:00:49,934 --> 00:00:52,303 小国にすぎなかった我が国が➡ 7 00:00:52,303 --> 00:00:55,723 マルヤムとパルスを落としたのは 神の力か? 8 00:00:55,723 --> 00:00:59,126 いえ。 ひとえに ギスカール様のお力です。 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,326 ならば 私を信じろ。 10 00:01:04,282 --> 00:01:07,018 (ボダン)今 この場で お決めいただきたい。➡ 11 00:01:07,018 --> 00:01:10,521 この度は 異教徒1万の命を神にささげ…。 12 00:01:10,521 --> 00:01:13,157 (イノケンティス) う~ん しかし…。 (ボダン)しかしではない! 13 00:01:13,157 --> 00:01:16,928 うぅ…。 (ボダン)何を ためらっておるのです。 14 00:01:16,928 --> 00:01:20,631 いいですか…。 (ギスカール)いたずらに 民の反感を買うまねは➡ 15 00:01:20,631 --> 00:01:23,718 やめていただきたい。 (ボダン)ん? 16 00:01:23,718 --> 00:01:27,355 パルスと隣国の民が 一斉に反旗を翻せば➡ 17 00:01:27,355 --> 00:01:30,174 我らの立場とて 危うくなるのです。 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,343 ふぅ~。 んん…。➡ 19 00:01:32,343 --> 00:01:36,280 異教徒が反旗を翻す? よいではないか。➡ 20 00:01:36,280 --> 00:01:41,335 そのときは 我が軍30万が 異教徒どもを殺し尽くそう。 21 00:01:41,335 --> 00:01:47,458 この戦は 地上の問題であって 天上の栄光とは関わりないこと。➡ 22 00:01:47,458 --> 00:01:50,578 大司祭殿が かかずらうことではありませぬ。 23 00:01:50,578 --> 00:01:52,530 何? あまり➡ 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,349 職分を超えたことをなさると➡ 25 00:01:55,349 --> 00:01:59,120 天上の栄光をも 失うことになりますぞ。 26 00:01:59,120 --> 00:02:01,155 (ボダン)否! ん? 27 00:02:01,155 --> 00:02:06,143 (ボダン)今や この聖戦は 天上の栄光にも関わることじゃ! 28 00:02:06,143 --> 00:02:11,465 故に 我が忠実な 神の下僕たちも呼び寄せて➡ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,001 兵力に加えることにした。 30 00:02:14,001 --> 00:02:27,315 ♬~ 31 00:02:27,315 --> 00:02:29,934 な… なんだ あれ? 32 00:02:29,934 --> 00:02:31,852 ヤツらの神に仕える➡ 33 00:02:31,852 --> 00:02:34,452 聖なる戦士様だとよ。 34 00:02:36,707 --> 00:02:40,578 (ナレーション) <パルス暦320年12月> 35 00:02:40,578 --> 00:02:45,533 <大司祭直属聖騎士団 エクバターナへ入城> 36 00:02:45,533 --> 00:02:48,933 <王都を覆う闇は 一層深まっていく> 37 00:02:50,237 --> 00:03:05,837 ♬~ 38 00:03:10,424 --> 00:03:15,424 ♬~ 39 00:03:20,351 --> 00:03:38,936 ♬~ 40 00:03:38,936 --> 00:03:51,832 ♬~ 41 00:03:51,832 --> 00:03:57,938 ♬~ 42 00:03:57,938 --> 00:04:07,298 ♬~ 43 00:04:07,298 --> 00:04:12,436 ♬~ 44 00:04:12,436 --> 00:04:19,336 ♬~ 45 00:04:20,795 --> 00:04:39,880 ♬~ 46 00:04:39,880 --> 00:04:42,680 (サーム・回想)((な… 何者…)) 47 00:04:44,251 --> 00:04:47,254 (サーム・心の声) ≪なぜ 俺は生かされたのだ≫ 48 00:04:47,254 --> 00:04:49,254 ≪コツコツ(足音) はっ…。 49 00:04:52,493 --> 00:04:54,493 (サーム)貴様は…。 50 00:04:55,846 --> 00:04:58,632 (ヒルメス) ひざまずいて 挨拶をせぬか。 51 00:04:58,632 --> 00:05:00,835 俺は パルスの騎士だ。 52 00:05:00,835 --> 00:05:04,655 ひざまずく相手は ただ一人 国王あるのみ! 53 00:05:04,655 --> 00:05:10,227 (ヒルメス)ふっ…。 ならば 俺には お前を従わせる資格がある。 54 00:05:10,227 --> 00:05:17,384 ♬~ 55 00:05:17,384 --> 00:05:19,384 あなたは…。 56 00:05:21,188 --> 00:05:24,975 (ヒルメス) 俺は 先代パルス国王の嫡子。➡ 57 00:05:24,975 --> 00:05:29,346 俺こそが パルスの正統の王だ。 58 00:05:29,346 --> 00:05:32,716 16年前 火事で亡くなったはずでは…。 59 00:05:32,716 --> 00:05:35,369 うっ…。 はぁ はぁ…。 60 00:05:35,369 --> 00:05:37,822 (ヒルメス)よく考えることだ。 61 00:05:37,822 --> 00:05:41,375 お前の真の主は 誰なのか。 (サーム)あっ…。 62 00:05:41,375 --> 00:05:46,313 ♬~ 63 00:05:46,313 --> 00:05:49,683 <王都が あまたの思惑で揺れている頃➡ 64 00:05:49,683 --> 00:05:53,637 アルスラーン一行は 敵の伏兵を避けつつ➡ 65 00:05:53,637 --> 00:05:57,937 パルス最大兵力を残す ペシャワールを目指していた> 66 00:06:08,619 --> 00:06:13,757 (ナルサス)((正義とは 太陽ではなく 星のようなものかもしれません。➡ 67 00:06:13,757 --> 00:06:16,577 星は 天空に限りなくありますし➡ 68 00:06:16,577 --> 00:06:19,780 互いに 光を打ち消し合います。➡ 69 00:06:19,780 --> 00:06:25,286 殿下… 殿下は 大道を歩もうとしておられる。➡ 70 00:06:25,286 --> 00:06:28,956 ぜひ その道をお進みください)) 71 00:06:28,956 --> 00:06:32,593 (アルスラーン)≪考えなしの革命では 意味がない≫ 72 00:06:32,593 --> 00:06:36,046 ≪誠によき君主とは? 大道とは?≫ 73 00:06:36,046 --> 00:06:40,751 (エラム)殿下 あまり急ぎ過ぎると 馬が疲れてしまいます。 74 00:06:40,751 --> 00:06:44,572 まだ 先は長うございます。 うん。 75 00:06:44,572 --> 00:06:46,740 なあ。 ん? 76 00:06:46,740 --> 00:06:49,009 エラムは 将来 どのような道を➡ 77 00:06:49,009 --> 00:06:51,595 歩みたいと思っている? えっ? 78 00:06:51,595 --> 00:06:54,899 宰相になって 国をよくしたいとか➡ 79 00:06:54,899 --> 00:06:58,402 軍の指揮者や 立派な戦士になりたいとか。 80 00:06:58,402 --> 00:07:00,387 (エラム)私の将来は➡ 81 00:07:00,387 --> 00:07:03,240 ナルサス様が決めてくださいます。 82 00:07:03,240 --> 00:07:05,376 それまでは ナルサス様のもとで➡ 83 00:07:05,376 --> 00:07:10,130 勉学に励むのみです。 そうか。 84 00:07:10,130 --> 00:07:13,751 私も もっと勉強しなくてはな。 いい王になど…。 85 00:07:13,751 --> 00:07:17,187 殿下は よき王になられます。 えっ? 86 00:07:17,187 --> 00:07:20,687 ナルサス様やダリューン様が ついておられるのですから。 87 00:07:22,276 --> 00:07:25,863 そうだな。 私には 皆がついている。 88 00:07:25,863 --> 00:07:27,998 エラムにも 随分 助けてもらっている。 89 00:07:27,998 --> 00:07:30,517 ありがとう。 あっ…。 私は➡ 90 00:07:30,517 --> 00:07:33,587 従者として 当然のことをしているだけです。 91 00:07:33,587 --> 00:07:35,973 殿下が お気になさることではありません。 92 00:07:35,973 --> 00:07:38,173 あっ しかし…。 あっ。 93 00:07:41,478 --> 00:07:45,115 (ギーヴ)妙な王子様だな。 ほう。 94 00:07:45,115 --> 00:07:49,987 エラムは 殿下にとっては 臣下である あんたの更に従者だ。 95 00:07:49,987 --> 00:07:52,356 なんで 気にかけるんだか。 96 00:07:52,356 --> 00:07:56,927 ふっ。 確かに 王族らしくないな 殿下は。 97 00:07:56,927 --> 00:07:59,129 ふん…。 98 00:07:59,129 --> 00:08:01,632 俺が知ってる王族ってのは➡ 99 00:08:01,632 --> 00:08:07,232 臣下や民が どうなろうと関係ない ってヤツらばかりだったけどな。 100 00:08:10,357 --> 00:08:24,672 ♬~ 101 00:08:24,672 --> 00:08:26,640 (ヒルメス)くっ…。 102 00:08:26,640 --> 00:08:32,796 ♬~ 103 00:08:32,796 --> 00:08:36,166 (ヒルメス)((はぁはぁ はぁはぁ…)) 104 00:08:36,166 --> 00:08:39,853 ♬~ 105 00:08:39,853 --> 00:08:44,308 (ヒルメス)((お父様! 今日の狩りで ついに獅子を倒してやりました!)) 106 00:08:44,308 --> 00:08:46,844 ((これで 私も獅子狩人です!)) 107 00:08:46,844 --> 00:08:50,597 (オスロエス) ((おお… さすがだな ヒルメス。➡ 108 00:08:50,597 --> 00:08:53,517 予は よい後継者を持った)) 109 00:08:53,517 --> 00:08:57,838 ♬~ 110 00:08:57,838 --> 00:09:01,692 (オスロエス)((いずれ お前は パルス随一の勇者となろう)) 111 00:09:01,692 --> 00:09:05,512 ((お父様)) (オスロエス)((はははっ)) 112 00:09:05,512 --> 00:09:09,833 (ヒルメス)その夜 父は アンドラゴラスに殺され➡ 113 00:09:09,833 --> 00:09:11,833 俺もまた…。 114 00:09:13,153 --> 00:09:15,355 ((はっ!)) ((ヒルメス様のお部屋から 火が!)) 115 00:09:15,355 --> 00:09:18,108 ((ヒルメス様! ヒルメス様!)) ((うわぁ~!)) 116 00:09:18,108 --> 00:09:20,127 ((早く!)) ((ヒルメス様は どこ!?)) 117 00:09:20,127 --> 00:09:24,127 ((お助けしろ!)) ((あっ あぁ…)) 118 00:09:26,717 --> 00:09:28,902 ((うわぁ~!)) 119 00:09:28,902 --> 00:09:30,902 パリン! 120 00:09:32,306 --> 00:09:35,142 (ヒルメス) アンドラゴラスは捕らえた。➡ 121 00:09:35,142 --> 00:09:39,797 あとは アルスラーンのみ。 ヤツを殺せば➡ 122 00:09:39,797 --> 00:09:42,683 王位は あるべき者へと還る。 123 00:09:42,683 --> 00:09:45,102 (侍女)失礼いたします。 あの…➡ 124 00:09:45,102 --> 00:09:47,137 はっ! 125 00:09:47,137 --> 00:09:50,337 (ヒルメス)恐ろしいか? い… いえ。 126 00:09:52,743 --> 00:09:55,679 はっ…。 (ヒルメス)どうした?➡ 127 00:09:55,679 --> 00:09:58,232 それほど恐ろしいか? 128 00:09:58,232 --> 00:10:00,701 そ… そのようなことは…。 129 00:10:00,701 --> 00:10:04,288 も… 申し訳ございません 旦那様。 130 00:10:04,288 --> 00:10:06,288 お許しを…。 131 00:10:08,759 --> 00:10:11,779 (ヒルメス)ふっ。 用件を言え。 132 00:10:11,779 --> 00:10:15,966 お… お客様が いらっしゃっています。 133 00:10:15,966 --> 00:10:18,902 客? 134 00:10:18,902 --> 00:10:21,522 (ザンデ)ザンデと申します。 135 00:10:21,522 --> 00:10:25,943 初めて御意を得ます。 亡き父カーラーンに代わり➡ 136 00:10:25,943 --> 00:10:29,229 殿下に お仕えするため 参上いたしました。 137 00:10:29,229 --> 00:10:31,231 カーラーンの子か。 138 00:10:31,231 --> 00:10:35,302 お前の父は よく尽くしてくれた。 礼を言う。 139 00:10:35,302 --> 00:10:38,388 もったいないお言葉 痛み入ります。 140 00:10:38,388 --> 00:10:40,388 (ヒルメス)顔を上げよ。 はっ。 141 00:10:41,708 --> 00:10:44,745 このザンデ 必ずや 逆賊アルスラーンと➡ 142 00:10:44,745 --> 00:10:46,814 父の敵ダリューンの首を➡ 143 00:10:46,814 --> 00:10:50,317 殿下の 御前に並べてご覧に入れます。 144 00:10:50,317 --> 00:10:52,669 お前が ダリューンに勝つと? 145 00:10:52,669 --> 00:10:56,140 はい。 (ヒルメス)ふっ…。 146 00:10:56,140 --> 00:11:01,028 では ザンデよ お前に復讐と手柄の機会をやろう。 147 00:11:01,028 --> 00:11:05,048 (ザンデ)ははっ。 アンドラゴラスの小せがれの動きは➡ 148 00:11:05,048 --> 00:11:07,548 俺の手の内にある。 149 00:11:13,273 --> 00:11:17,373 (ファランギース)精霊どもよ 鎮まれ。 ハディード ハディード。 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,789 ≪ガサガサ… あっ。 どうしたのだ? 151 00:11:28,789 --> 00:11:32,009 (ファランギース)どうも 精霊どもの 機嫌が悪うございます。➡ 152 00:11:32,009 --> 00:11:34,909 血を欲する者どもが 近くにいるようです。 153 00:11:36,246 --> 00:11:38,916 (ダリューン)追っ手か? 追いつかれたか。 154 00:11:38,916 --> 00:11:42,616 伏兵のせいで 何度も迂回を強いられたからな。 155 00:11:43,887 --> 00:11:47,387 (ギーヴ)まったく… 落ち着かん旅だ。 あっ。 156 00:11:51,795 --> 00:11:56,366 ファランギース殿と一緒であることが 唯一の救いだな。 157 00:11:56,366 --> 00:12:00,470 わしは お主と一緒であることが 唯一の不幸じゃがな。 158 00:12:00,470 --> 00:12:05,075 ファランギース殿! 神に仕える神官ともあろう者が➡ 159 00:12:05,075 --> 00:12:08,412 本心を偽ってはなりませぬぞ? 160 00:12:08,412 --> 00:12:11,682 たわ言を 言うておるときではないようじゃ。 161 00:12:11,682 --> 00:12:16,303 ♬~ 162 00:12:16,303 --> 00:12:18,803 (兵)捜せ! 近くにいるはずだ! 163 00:12:21,091 --> 00:12:23,691 はぁ はぁ…。 164 00:12:26,380 --> 00:12:29,866 殿下 先にお行きください。 えっ? 165 00:12:29,866 --> 00:12:31,966 ここは引き受けます。 でも…。 166 00:12:33,353 --> 00:12:36,423 ダリューン! (ナルサス)殿下! 167 00:12:36,423 --> 00:12:40,544 ダリューンならば 大丈夫です。 我々は先に。 168 00:12:40,544 --> 00:12:43,163 あっ…。 169 00:12:43,163 --> 00:12:45,449 分かった。 170 00:12:45,449 --> 00:12:47,449 (ナルサス)ふっ! カキン! 171 00:12:49,119 --> 00:12:53,573 殿下の護衛を最優先にし 森を一気に突っ切れ! 172 00:12:53,573 --> 00:12:55,559 はい! はいよ。 173 00:12:55,559 --> 00:13:02,159 ♬~ 174 00:15:06,907 --> 00:15:14,815 ♬~ 175 00:15:14,815 --> 00:15:16,983 はぁ はぁ。 176 00:15:16,983 --> 00:15:26,476 ♬~ 177 00:15:26,476 --> 00:15:28,945 あぁ…。 178 00:15:28,945 --> 00:15:31,745 あっ! ナルサスとファランギースは? 179 00:15:33,683 --> 00:15:35,836 (ギーヴ) はぐれてしまったようですね。 180 00:15:35,836 --> 00:15:37,704 あぁ…。 んん…。 181 00:15:37,704 --> 00:15:40,674 ♬~ 182 00:15:40,674 --> 00:15:45,862 進みましょう 殿下。 必ず ペシャワールで合流できます。 183 00:15:45,862 --> 00:15:48,662 そうだな。 (エラム)行きましょう。 184 00:15:51,001 --> 00:15:53,901 ≪無事でいてくれ みんな≫ 185 00:15:55,472 --> 00:15:57,457 ドン!(槍が刺さる音) ぐおっ! 186 00:15:57,457 --> 00:16:03,396 ♬~ 187 00:16:03,396 --> 00:16:07,296 ≪殿下 すぐに 合流いたしますゆえ ご無事で≫ 188 00:16:10,454 --> 00:16:12,389 カキン! はあっ! 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,025 (兵)うおっ! (兵)ぐおっ! 190 00:16:15,025 --> 00:16:17,310 もらった~! 191 00:16:17,310 --> 00:16:19,179 ドスッ ぐわっ…。 192 00:16:19,179 --> 00:16:22,999 ♬~ 193 00:16:22,999 --> 00:16:25,068 ファランギース殿! 一人で➡ 194 00:16:25,068 --> 00:16:29,005 多勢を相手にするのは苦しかろう。 助太刀いたす。 195 00:16:29,005 --> 00:16:31,208 (兵たち)うお~~! 196 00:16:31,208 --> 00:16:33,827 ヒヒーン! はっ! 197 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 (2人)うお~~! 198 00:16:35,829 --> 00:16:37,898 ガキン! ぐわっ…。 199 00:16:37,898 --> 00:16:39,916 はあっ! うわ~! 200 00:16:39,916 --> 00:16:41,968 ぐわ~! がっ…。 201 00:16:41,968 --> 00:16:47,908 ♬~ 202 00:16:47,908 --> 00:16:50,293 お… 女だ! 女を狙…。 203 00:16:50,293 --> 00:16:52,293 (兵たち)あぁ…。 204 00:16:53,797 --> 00:16:55,749 あさましい。 205 00:16:55,749 --> 00:16:58,418 つ… 強すぎる。 ひ… ひぃ~! 206 00:16:58,418 --> 00:17:01,438 ♬~ 207 00:17:01,438 --> 00:17:04,038 うわっ! ぐわっ! 208 00:17:06,476 --> 00:17:09,176 はっ…。 (ザンデ)なんたるざまか! 209 00:17:11,097 --> 00:17:13,767 (ザンデ)この ふぬけどもが!➡ 210 00:17:13,767 --> 00:17:16,567 どけ! (兵たち)うわぁ~! 211 00:17:18,838 --> 00:17:20,824 (ザンデ)ダリューン! 212 00:17:20,824 --> 00:17:23,894 貴様に殺された 父カーラーンの無念➡ 213 00:17:23,894 --> 00:17:25,894 このザンデが晴らす! 214 00:17:27,214 --> 00:17:29,266 カーラーンの? 215 00:17:29,266 --> 00:17:31,284 (ザンデ)はあっ! ヒヒーン! 216 00:17:31,284 --> 00:17:34,354 ♬~ 217 00:17:34,354 --> 00:17:37,457 邪魔をするな 女‼➡ 218 00:17:37,457 --> 00:17:40,844 でやっ! (ファランギース)はっ…。 うっ! 219 00:17:40,844 --> 00:17:43,196 (ザンデ)おら~! ガキン! 220 00:17:43,196 --> 00:17:46,516 (ザンデ)はあっ! うお~! ガキン! 221 00:17:46,516 --> 00:17:49,469 (ザンデ)うお~! ガン! 222 00:17:49,469 --> 00:17:52,138 (ザンデ)ぐっ… ぬ… ぬぅ…。 223 00:17:52,138 --> 00:17:54,174 ぬっ!➡ 224 00:17:54,174 --> 00:17:58,245 ぐおぉ~~‼ 225 00:17:58,245 --> 00:18:01,545 なっ! (ザンデ)ぐおぉ~~‼ 226 00:18:04,017 --> 00:18:06,036 ≪なんという力だ≫ 227 00:18:06,036 --> 00:18:08,355 はっ! でやっ! 228 00:18:08,355 --> 00:18:11,491 ♬~ 229 00:18:11,491 --> 00:18:13,476 死ね! 230 00:18:13,476 --> 00:18:15,695 ヒヒーン… (ザンデ)うおっ! 231 00:18:15,695 --> 00:18:19,082 ♬~ 232 00:18:19,082 --> 00:18:21,134 先ほどの礼じゃ。 233 00:18:21,134 --> 00:18:23,653 うお~~‼ 234 00:18:23,653 --> 00:18:27,340 ♬~ 235 00:18:27,340 --> 00:18:29,476 でや~! ガキン! 236 00:18:29,476 --> 00:18:31,528 (ザンデ)くっ… ぐわっ! 237 00:18:31,528 --> 00:18:34,931 ♬~ 238 00:18:34,931 --> 00:18:37,050 (ザンデ)くっ…。 239 00:18:37,050 --> 00:18:39,219 (兵たち)うお~~! 240 00:18:39,219 --> 00:18:42,505 ♬~ 241 00:18:42,505 --> 00:18:45,025 (ファランギース)ダリューン卿! おう! 242 00:18:45,025 --> 00:18:47,994 待て~! (ザンデ)くっ…。➡ 243 00:18:47,994 --> 00:18:49,994 くそっ! 244 00:18:56,636 --> 00:19:00,674 ダリューン卿 お主 あの大男を殺すこと➡ 245 00:19:00,674 --> 00:19:03,543 躊躇したな。 うむ…。 246 00:19:03,543 --> 00:19:07,497 落馬した者を 追い打ちで殺したことはなくてな。 247 00:19:07,497 --> 00:19:09,582 甘いのう お主。 248 00:19:09,582 --> 00:19:11,582 俺も そう思う。 249 00:19:13,086 --> 00:19:16,806 キン キン キン…(剣を交える音) 250 00:19:16,806 --> 00:19:20,777 ♬~ 251 00:19:20,777 --> 00:19:23,113 うお~! まったく…➡ 252 00:19:23,113 --> 00:19:26,099 ファランギース殿と離れ 王太子なんぞのために➡ 253 00:19:26,099 --> 00:19:28,201 戦わねばならんとは…➡ 254 00:19:28,201 --> 00:19:30,904 な! うおっ。 255 00:19:30,904 --> 00:19:33,004 がはっ! 256 00:19:35,575 --> 00:19:38,578 今の言葉 不敬ですよ ギーヴ様。 257 00:19:38,578 --> 00:19:43,366 ふっ…。 俺は どうにも うそがつけないたちでね。 258 00:19:43,366 --> 00:19:45,418 くっ! うっ! 259 00:19:45,418 --> 00:19:47,418 やあ~! ぐおっ…。 260 00:19:49,556 --> 00:19:52,142 はぁ はぁ はぁ…。 261 00:19:52,142 --> 00:19:55,879 (エラム)殿下 敵は歩兵が多い。 振り切りましょう! 262 00:19:55,879 --> 00:19:57,879 分かった! 263 00:19:59,249 --> 00:20:02,102 (エラム)しんがりは 私が! 264 00:20:02,102 --> 00:20:05,121 (隊長)矢を放て~! 265 00:20:05,121 --> 00:20:07,157 カキン カキン 266 00:20:07,157 --> 00:20:09,857 ヒヒーン! (エラム)うっ… うわっ! ああっ! 267 00:20:11,294 --> 00:20:13,294 あっ… エラム! 268 00:20:14,698 --> 00:20:16,798 お行きください 殿下! 269 00:20:18,585 --> 00:20:21,187 殿下‼ はっ…。 270 00:20:21,187 --> 00:20:25,108 くっ! ああっ…。 なっ! 271 00:20:25,108 --> 00:20:29,129 なんで助けに行く? あんた 王族だろう? 272 00:20:29,129 --> 00:20:31,231 キン! 273 00:20:31,231 --> 00:20:33,731 (エラム)うっ…。 死ね~! 274 00:20:37,370 --> 00:20:40,070 あっ…。 ん? 275 00:20:42,375 --> 00:20:44,375 やあ~! ぐわぁ~! 276 00:20:47,947 --> 00:20:50,049 殿下 なぜ戻って…。 277 00:20:50,049 --> 00:20:52,049 当然ではないか! 278 00:20:53,653 --> 00:20:56,553 当然? (2人)はっ! 279 00:21:01,694 --> 00:21:03,694 なるほどね。 280 00:21:07,016 --> 00:21:09,016 (ギーヴ)よっ! 281 00:21:10,670 --> 00:21:12,839 き… 金貨だ! 282 00:21:12,839 --> 00:21:14,839 もう一丁! 283 00:21:16,292 --> 00:21:19,212 (兵たち)わあ~! 俺のだ! 284 00:21:19,212 --> 00:21:22,112 (ギーヴ)今のうちに! どけどけどけ! 285 00:21:24,400 --> 00:21:28,555 ♬~ 286 00:21:28,555 --> 00:21:32,759 (隊長)こら 何しておる! 追え! (兵たち)はっ! 287 00:21:32,759 --> 00:21:43,186 ♬~ 288 00:21:43,186 --> 00:21:46,756 ヒヒーン! はっ! これは…。 289 00:21:46,756 --> 00:21:50,193 ♬~ 290 00:21:50,193 --> 00:21:52,245 行き止まり。 えっ…。 291 00:21:52,245 --> 00:21:56,015 ♬~ 292 00:21:56,015 --> 00:21:59,385 ここでやるしかないか。 (エラム)殿下…。 293 00:21:59,385 --> 00:22:07,377 ♬~ 294 00:22:07,377 --> 00:22:10,780 (隊長) ヤツら どこへ行った? 捜せ! 295 00:22:10,780 --> 00:22:13,880 ≪バシャン バシャン バシャン(水の音) 296 00:22:16,135 --> 00:22:18,738 (隊長)川を下るつもりか!?➡ 297 00:22:18,738 --> 00:22:21,838 下流へ行って ヤツらを捜せ! (兵たち)はっ! 298 00:22:23,309 --> 00:22:25,909 しかし この高さを? 299 00:22:27,714 --> 00:22:29,883 ぐおっ…。 300 00:22:29,883 --> 00:22:36,055 ♬~ 301 00:22:36,055 --> 00:22:38,291 飛び降りるわけないだろ。 302 00:22:38,291 --> 00:22:40,291 (2人)ふぅ…。 303 00:22:45,148 --> 00:22:48,685 先ほどの戦いでは 申し訳ありませんでした。➡ 304 00:22:48,685 --> 00:22:51,337 殿下を お守りせねばならない 立場なのに➡ 305 00:22:51,337 --> 00:22:54,557 殿下に助けられ… これでは逆です。 306 00:22:54,557 --> 00:22:58,628 エラム 友達を助けるのに 逆も何もない。 307 00:22:58,628 --> 00:23:01,364 あっ… 友達? 308 00:23:01,364 --> 00:23:03,716 私は 解放奴隷の子です。 309 00:23:03,716 --> 00:23:06,516 殿下と私では 身分が違いすぎます。 310 00:23:08,087 --> 00:23:13,059 身分などと言うなら 私は 誰一人 友達ができなくなる。 311 00:23:13,059 --> 00:23:15,178 エラムは 私のことが嫌いか? 312 00:23:15,178 --> 00:23:18,164 あっ いえ そのようなことは…。 313 00:23:18,164 --> 00:23:21,267 それなら 私と➡ 314 00:23:21,267 --> 00:23:23,319 友達になってはくれまいか? 315 00:23:23,319 --> 00:23:25,355 あっ…。 316 00:23:25,355 --> 00:23:29,776 ♬~ 317 00:23:29,776 --> 00:23:31,776 ヒヒーン! 318 00:23:33,146 --> 00:23:37,216 い… いずれにしても 殿下に助けていただいたご恩は➡ 319 00:23:37,216 --> 00:23:39,235 きっと お返ししますから。 320 00:23:39,235 --> 00:23:48,328 ♬~ 321 00:23:48,328 --> 00:23:50,964 ≫ギーヴ。 ん? はい。 322 00:23:50,964 --> 00:23:53,566 先ほどは すまなかった。 えっ? 323 00:23:53,566 --> 00:23:58,705 ギーヴは お金が大好きなのに 私のために捨てさせてしまった。 324 00:23:58,705 --> 00:24:01,341 あっ…。 この見返りは 必ず。 325 00:24:01,341 --> 00:24:04,577 い… いやいや 大真面目に謝られても。 326 00:24:04,577 --> 00:24:06,713 あ… ああ~➡ 327 00:24:06,713 --> 00:24:09,699 ところで 殿下は幼い頃➡ 328 00:24:09,699 --> 00:24:12,085 王宮の外に いたのではありませんか? 329 00:24:12,085 --> 00:24:16,185 あっ なぜ 分かった? なんとなく… です。 330 00:24:17,407 --> 00:24:21,227 うむ。 私は 乳母夫婦が事故で亡くなるまで➡ 331 00:24:21,227 --> 00:24:24,063 王宮の外で暮らしていたのだ。 332 00:24:24,063 --> 00:24:29,235 そのときは 自由民の子たちと 何も変わらない生活をしていてな。 333 00:24:29,235 --> 00:24:34,457 街の家塾に通い 他の子供たちと 遊んだりもしたんだ。 334 00:24:34,457 --> 00:24:37,744 ふっ… なるほど。 だから 殿下は➡ 335 00:24:37,744 --> 00:24:41,047 普通の王族と 違うのかもしれませんね。 336 00:24:41,047 --> 00:24:43,650 「違う」? ええ。 337 00:24:43,650 --> 00:24:45,785 そうだろうか? 338 00:24:45,785 --> 00:24:49,238 ナルサスが 殿下に入れ込む理由が 分かりますよ。 339 00:24:49,238 --> 00:24:51,374 あなたが 王になったとき➡ 340 00:24:51,374 --> 00:24:54,210 どのような国が出来るのか 楽しみです。 341 00:24:54,210 --> 00:24:56,210 なっ? あっ…。 342 00:24:57,613 --> 00:24:59,613 ありがとう。 343 00:25:02,218 --> 00:25:04,921 進もう ペシャワールへ。 344 00:25:04,921 --> 00:25:12,221 ♬~ 345 00:25:14,330 --> 00:25:34,167 ♬~ 346 00:25:34,167 --> 00:25:54,087 ♬~ 347 00:25:54,087 --> 00:26:07,550 ♬~ 348 00:26:07,550 --> 00:26:14,490 ♬~ 349 00:26:14,490 --> 00:26:34,060 ♬~ 350 00:26:34,060 --> 00:26:40,660 ♬~ 351 00:28:15,261 --> 00:28:17,430 <ダリューンとファランギースは 結果として➡ 352 00:28:17,430 --> 00:28:20,650 最も厚い包囲網を 突破することになった> 353 00:28:20,650 --> 00:28:23,350 < それは大いなる災厄であった> 354 00:28:26,289 --> 00:28:28,389 <少年は そして王となる>