1 00:00:33,322 --> 00:00:38,427 ♬~ 2 00:00:38,427 --> 00:00:40,463 (アルスラーン)はぁはぁ…。 3 00:00:40,463 --> 00:00:43,132 ペシャワール城塞まで あと少しだというのに。 4 00:00:43,132 --> 00:00:47,136 (ギーヴ)目的地に近づくほど 待ち伏せする方は容易いわけだ。 5 00:00:47,136 --> 00:00:49,572 (ダリューン) いくら 包囲網が的確であろうと! 6 00:00:49,572 --> 00:00:51,607 うわぁ~! 7 00:00:51,607 --> 00:00:54,710 (ファランギース)はっ。 待ち伏せか。 8 00:00:54,710 --> 00:00:57,980 (隊長) かかったぞ 我が隊の手柄にしろ! 9 00:00:57,980 --> 00:01:00,349 (ルシタニア兵たち)おお~!➡ 10 00:01:00,349 --> 00:01:02,451 うお~~! 11 00:01:02,451 --> 00:01:05,121 うわっ! ヒヒーン! 12 00:01:05,121 --> 00:01:07,156 アズライール! 13 00:01:07,156 --> 00:01:13,295 ♬~ 14 00:01:13,295 --> 00:01:15,898 (キシュワード) 王太子殿下を守りまいらせよ!➡ 15 00:01:15,898 --> 00:01:17,933 突撃~! 16 00:01:17,933 --> 00:01:21,137 (パルス兵たち)うお~~! 17 00:01:21,137 --> 00:01:23,272 (2人)ぐわっ! キシュワード! 18 00:01:23,272 --> 00:01:26,409 (キシュワード)アルスラーン殿下!➡ 19 00:01:26,409 --> 00:01:28,778 よくぞ ご無事で! 20 00:01:28,778 --> 00:01:31,881 ♬~ 21 00:01:31,881 --> 00:01:34,350 (キシュワード) うかつに 俺の領地に入ったこと➡ 22 00:01:34,350 --> 00:01:37,050 今 後悔するがいい! (ルシタニア兵たち)ぐわっ! 23 00:01:38,421 --> 00:01:41,021 退け! 退け~! 24 00:01:43,159 --> 00:01:45,728 (ナルサス)追う必要はない!➡ 25 00:01:45,728 --> 00:01:48,230 お主らの蛮勇を伝え聞かせ➡ 26 00:01:48,230 --> 00:01:51,130 手出しさせないようにするのが 得策だ。 27 00:01:52,435 --> 00:01:56,238 うむ。 それもそうだな。 28 00:01:56,238 --> 00:01:58,908 ナルサス! ナルサス➡ 29 00:01:58,908 --> 00:02:00,976 先に たどりついていたのか。 30 00:02:00,976 --> 00:02:03,112 キシュワードも よく来てくれた。 31 00:02:03,112 --> 00:02:06,282 はっ。 よくぞ このような辺境地へ➡ 32 00:02:06,282 --> 00:02:08,350 おいでくださいました。 33 00:02:08,350 --> 00:02:13,255 ようこそ 東方国境の要 ペシャワール城へ。 34 00:02:13,255 --> 00:02:15,655 ああ。 あっ…。 35 00:02:18,360 --> 00:02:22,860 ナルサス そこの者は? (ナルサス)あっ いえ これは…。 36 00:02:24,567 --> 00:02:27,269 (アルフリード)私は アルフリード。 37 00:02:27,269 --> 00:02:29,305 ナルサスの妻だよ。 38 00:02:29,305 --> 00:02:31,540 (ダリューン アルスラーン)なっ! (エラム)えっ!? 39 00:02:31,540 --> 00:02:48,040 ♬~ 40 00:02:52,628 --> 00:02:57,628 ♬~ 41 00:03:02,438 --> 00:03:21,056 ♬~ 42 00:03:21,056 --> 00:03:34,003 ♬~ 43 00:03:34,003 --> 00:03:40,209 ♬~ 44 00:03:40,209 --> 00:03:49,485 ♬~ 45 00:03:49,485 --> 00:03:54,657 ♬~ 46 00:03:54,657 --> 00:04:01,457 ♬~ 47 00:04:02,831 --> 00:04:08,003 ♬~ 48 00:04:08,003 --> 00:04:10,072 (ナレーション)<ペシャワール城> 49 00:04:10,072 --> 00:04:14,276 <パルス東方の国境を守る 最強の城塞> 50 00:04:14,276 --> 00:04:16,845 <アトロパテネの会戦の際➡ 51 00:04:16,845 --> 00:04:20,316 国境守備のために 出兵をしなかったことが幸いし➡ 52 00:04:20,316 --> 00:04:22,751 軍備を維持している> 53 00:04:22,751 --> 00:04:26,255 <現在 ここが パルス最後の砦➡ 54 00:04:26,255 --> 00:04:29,055 そして 最大の戦力である> 55 00:04:30,793 --> 00:04:34,697 おおっ 王子が! アルスラーン王子! 56 00:04:34,697 --> 00:04:38,434 (兵)王子! (兵)アルスラーン王子! 57 00:04:38,434 --> 00:04:40,603 (兵)アルスラーン王子! 58 00:04:40,603 --> 00:04:43,439 もう少し離れぬか。 59 00:04:43,439 --> 00:04:47,676 ナルサス 別行動になっている間 何があった? 60 00:04:47,676 --> 00:04:50,376 こんな大事なときに。 いや…。 61 00:04:51,747 --> 00:04:54,650 (ファランギース)ふ~ん。 (エラム)ナルサス様…。 62 00:04:54,650 --> 00:04:57,686 (ギーヴ) 旅は孤独だ。 策士殿とはいえ➡ 63 00:04:57,686 --> 00:05:01,657 魔が差すこともあるだろう。 こんな粗野な娘でも➡ 64 00:05:01,657 --> 00:05:05,494 乾いた大地で出会えば 恵みの花に見えるだろう。 65 00:05:05,494 --> 00:05:09,331 そうなのか? (ナルサス)ん… 弁明してくれ アルフリード。 66 00:05:09,331 --> 00:05:12,568 うん。 正式に 結婚はしてないんだ。 67 00:05:12,568 --> 00:05:14,870 だから 今は ただの情婦だけど。 68 00:05:14,870 --> 00:05:18,173 情婦だと? (エラム)ナルサス様…。 69 00:05:18,173 --> 00:05:21,076 (ナルサス) 違う! 俺は 何もしておらぬ!➡ 70 00:05:21,076 --> 00:05:24,476 襲われていたところを 救ってやっただけだ!➡ 71 00:05:25,981 --> 00:05:28,581 もういい。 襲われていた? 72 00:05:30,653 --> 00:05:33,155 あの銀仮面が現れた。 73 00:05:33,155 --> 00:05:35,224 ここに至るまでの包囲網は➡ 74 00:05:35,224 --> 00:05:38,360 あいつの策だ。 ふぅ…。 75 00:05:38,360 --> 00:05:40,596 (バフマン)王太子殿下! 76 00:05:40,596 --> 00:05:42,631 バフマン! 77 00:05:42,631 --> 00:05:45,200 (バフマン)おお~ よくぞ ご無事で。 78 00:05:45,200 --> 00:05:48,303 世話になるぞ バフマン キシュワード。 79 00:05:48,303 --> 00:05:52,074 パルスは このペシャワールから 反撃の のろしを上げる。 80 00:05:52,074 --> 00:05:54,610 みんなの力を貸してくれ! 81 00:05:54,610 --> 00:05:57,713 ほう~ これは殿下➡ 82 00:05:57,713 --> 00:06:01,513 少し見ない間に 随分と たくましくなられたようだ。 83 00:06:03,385 --> 00:06:06,488 (キシュワード) はっ。 ペシャワール城にある➡ 84 00:06:06,488 --> 00:06:09,224 騎馬2万 歩兵6万挙げて➡ 85 00:06:09,224 --> 00:06:12,728 殿下に 忠誠を誓わせていただきますぞ。 86 00:06:12,728 --> 00:06:14,728 うん。 87 00:06:23,238 --> 00:06:25,941 (サンジェ)念入りな包囲網でしたが➡ 88 00:06:25,941 --> 00:06:29,041 まんまと 取り逃がしてしまいましたなぁ。 89 00:06:31,013 --> 00:06:33,613 (ヒルメス)まだ終わったわけではない。 90 00:06:45,160 --> 00:06:49,298 (ギーヴ)ふぅ~。 割に合わんな。 91 00:06:49,298 --> 00:06:52,468 この数週間 俺ときたら なんだ。 92 00:06:52,468 --> 00:06:56,138 子供のお守りに 気を もんでいただけではないか。 93 00:06:56,138 --> 00:07:01,376 ナルサスは この道中 粗野だが なかなか美しい少女と一緒だった。 94 00:07:01,376 --> 00:07:05,447 まっ それはいい。 面白くないのは➡ 95 00:07:05,447 --> 00:07:08,550 ずっと ファランギース殿と 一緒だったのが➡ 96 00:07:08,550 --> 00:07:11,086 俺ではなく➡ 97 00:07:11,086 --> 00:07:14,123 ダリューンだったことだ。 98 00:07:14,123 --> 00:07:16,158 パキッ 99 00:07:16,158 --> 00:07:18,658 それは すまなかった ギーヴ。 100 00:07:20,162 --> 00:07:23,766 殿下! お主の気持ちを察せず➡ 101 00:07:23,766 --> 00:07:27,369 無理をさせてしまった。 あっ いや…。 102 00:07:27,369 --> 00:07:30,405 どうしたのです? こんな夜更けに。 103 00:07:30,405 --> 00:07:33,705 ここまでの道中の礼を 言いたくてな。 104 00:07:35,277 --> 00:07:37,477 本当に世話になった。 105 00:07:40,849 --> 00:07:42,918 お気になさるな。➡ 106 00:07:42,918 --> 00:07:46,622 ルシタニアのやり方は 俺も気に入らない。➡ 107 00:07:46,622 --> 00:07:52,427 連中に ひと泡 吹かせられるなら まあ そっちに付いた方がいい。 108 00:07:52,427 --> 00:07:56,431 面白いな ギーヴは。 それは どうも。 109 00:07:56,431 --> 00:08:00,569 それに さっきの話 俺は嘆いたわけじゃない。 110 00:08:00,569 --> 00:08:03,505 えっ? 美を求める旅の間には➡ 111 00:08:03,505 --> 00:08:07,442 苦難もある。 何かを追いかけ 求めるのが➡ 112 00:08:07,442 --> 00:08:10,145 人生の面白さというもの。 113 00:08:10,145 --> 00:08:12,648 決して 腐っていたわけではございません。 114 00:08:12,648 --> 00:08:14,648 あ… ああ。 115 00:08:17,219 --> 00:08:19,219 (アルフリード)ナルサス いる~? 116 00:08:21,156 --> 00:08:24,893 ん? お前か。 117 00:08:24,893 --> 00:08:27,362 ナルサス 知らない? ナルサス様なら➡ 118 00:08:27,362 --> 00:08:30,098 まだ ここの将軍たちと会議中だ。 119 00:08:30,098 --> 00:08:33,869 ふ~ん。 あの人 忙しいんだね。 120 00:08:33,869 --> 00:08:35,938 あっ そうだ。➡ 121 00:08:35,938 --> 00:08:38,907 じゃあ ナルサスのこと いろいろ教えてよ! 122 00:08:38,907 --> 00:08:41,143 あのさ…。 ん? 123 00:08:41,143 --> 00:08:44,880 ナルサス様に なれなれしく しないでくれないか。➡ 124 00:08:44,880 --> 00:08:47,850 知り合ってから 何日も たってないくせして。 125 00:08:47,850 --> 00:08:50,853 つきあいの長さと深さは 別物よ。 126 00:08:50,853 --> 00:08:52,853 そんなこと分からないの? 127 00:08:54,723 --> 00:08:57,392 ナルサス様の 好物も知らないくせに。 128 00:08:57,392 --> 00:09:00,229 私の料理を 不平を言わずに食べてくれたわ。 129 00:09:00,229 --> 00:09:03,265 それは ナルサス様が お優しいからさ。 130 00:09:03,265 --> 00:09:06,869 お前なんかの料理が 口に合うわけないだろ。 131 00:09:06,869 --> 00:09:08,937 「お前」とは何さ! 132 00:09:08,937 --> 00:09:11,740 言っとくけど 私は あんたより年上なのよ! 133 00:09:11,740 --> 00:09:13,775 (エラム)ああ~ そうですか! 134 00:09:13,775 --> 00:09:15,811 とにかく ナルサス様の邪魔をしたら➡ 135 00:09:15,811 --> 00:09:18,111 許さないからな。 何よ! 136 00:09:19,748 --> 00:09:21,748 (2人)ふん! 137 00:09:24,319 --> 00:09:27,155 ああ~! もう…➡ 138 00:09:27,155 --> 00:09:29,224 なんだよ あいつ!➡ 139 00:09:29,224 --> 00:09:33,024 ナルサスの何なんだよ! はぁ~。 140 00:09:34,463 --> 00:09:36,565 (ファランギース) お主 ナルサス卿のことを➡ 141 00:09:36,565 --> 00:09:39,635 好いておるのか? えっ? 142 00:09:39,635 --> 00:09:41,635 うん…。 143 00:09:45,941 --> 00:09:48,277 だったら いけないのかい? 144 00:09:48,277 --> 00:09:51,380 (ファランギース)もし ナルサス卿を好いておるのなら➡ 145 00:09:51,380 --> 00:09:54,483 妨げに ならぬようにすることじゃ。➡ 146 00:09:54,483 --> 00:09:57,986 あの御仁は 今のところ 一人の女よりも➡ 147 00:09:57,986 --> 00:10:01,089 一国を興すことに 夢中になっている。 148 00:10:01,089 --> 00:10:04,192 しばらくは 見守ってやるのもよかろう? 149 00:10:04,192 --> 00:10:07,296 国を興すなんて 意味のないことだよ。 150 00:10:07,296 --> 00:10:10,499 新しい貴族と奴隷が できるだけさ。 151 00:10:10,499 --> 00:10:14,937 ナルサスほど頭のいい人が そんなことに気付かないなんてね。 152 00:10:14,937 --> 00:10:16,972 そうかもしれぬ。 153 00:10:16,972 --> 00:10:19,908 だが お主のナルサスなら➡ 154 00:10:19,908 --> 00:10:23,908 それを克服するような道を 見つけるかもしれぬぞ。 155 00:10:25,180 --> 00:10:27,983 (ファランギース) そういう男だと思えばこそ➡ 156 00:10:27,983 --> 00:10:30,218 彼を 好きになったのではないのかな。 157 00:10:30,218 --> 00:10:33,588 分かったよ。 ふふっ。 158 00:10:33,588 --> 00:10:37,159 ♬~ 159 00:10:37,159 --> 00:10:39,227 キキキッ キキキッ… 160 00:10:39,227 --> 00:10:44,366 はははっ おいしいか? 今日は 私を助けてくれたからな。 161 00:10:44,366 --> 00:10:46,366 お礼だよ。 キィー 162 00:10:48,337 --> 00:10:53,037 殿下から 食事を頂戴するなど この果報者め。 163 00:10:54,409 --> 00:10:58,013 キシュワード そういえば スルーシはどうした? 164 00:10:58,013 --> 00:11:01,583 アズライールとは いつも一緒だったのに。 165 00:11:01,583 --> 00:11:04,319 そのことにございます。 166 00:11:04,319 --> 00:11:08,457 信頼できる部下と共に 王都に潜入させておりました。 167 00:11:08,457 --> 00:11:13,228 ですが ここ数日 連絡がございませぬ。 168 00:11:13,228 --> 00:11:17,099 殺されたのか? おそらく。 169 00:11:17,099 --> 00:11:20,099 キィーキィー そうか…。 170 00:11:21,770 --> 00:11:26,074 キシュワード 私は ここペシャワールから挙兵し➡ 171 00:11:26,074 --> 00:11:29,077 王都を奪還する。 はい。 172 00:11:29,077 --> 00:11:33,782 その後 先走った話かもしれぬが…➡ 173 00:11:33,782 --> 00:11:35,817 新しい国が出来たら➡ 174 00:11:35,817 --> 00:11:38,553 私は 奴隷制度を 廃止したいと思っている。 175 00:11:38,553 --> 00:11:40,553 あっ…。 176 00:13:48,116 --> 00:13:50,819 奴隷を 解放するとおっしゃいますか? 177 00:13:50,819 --> 00:13:56,024 うん。 ここまでの道中 私なりに考えたのだ。 178 00:13:56,024 --> 00:14:00,824 一時の感情だけで 奴隷を解放しても何にもならない。 179 00:14:03,865 --> 00:14:06,334 だが きちんと計画を立て➡ 180 00:14:06,334 --> 00:14:08,904 時間をかけて さまざまな条件を整え➡ 181 00:14:08,904 --> 00:14:13,004 国を挙げて それを行えば できるのではないだろうか? 182 00:14:14,609 --> 00:14:17,479 殿下のご決心 立派です。 183 00:14:17,479 --> 00:14:20,448 私個人としては異存はありません。 184 00:14:20,448 --> 00:14:23,552 ですが あえて そのようなことをなされば➡ 185 00:14:23,552 --> 00:14:28,256 おそらく 諸侯の大半は 殿下のお味方にはなりませんぞ。 186 00:14:28,256 --> 00:14:31,359 ナルサスにも そう言われた。 187 00:14:31,359 --> 00:14:34,863 だけど ルシタニア人を追い払って➡ 188 00:14:34,863 --> 00:14:38,934 パルスは 全く元どおり というわけにはいかないと思う。 189 00:14:38,934 --> 00:14:41,836 前よりも この国が よくなるのでなくては➡ 190 00:14:41,836 --> 00:14:44,372 戦う意味もない。 191 00:14:44,372 --> 00:14:47,342 もちろん 父上が どう思われるかは分からない。 192 00:14:47,342 --> 00:14:49,377 だが 私が 父上を➡ 193 00:14:49,377 --> 00:14:51,777 助けてさしあげることが できれば…。 194 00:14:53,915 --> 00:14:58,615 少しは 私の申し上げることを 聞いてくださるだろう。 195 00:15:08,396 --> 00:15:11,132 挙兵できないというのか? 196 00:15:11,132 --> 00:15:14,232 どういうことだ バフマン殿! 197 00:15:16,871 --> 00:15:19,708 (バフマン) 慌てたところで 益はない。➡ 198 00:15:19,708 --> 00:15:22,844 国王陛下の安否さえ まだ判明せぬ。➡ 199 00:15:22,844 --> 00:15:26,781 少なくとも 今年のうちに 兵を動かすのは➡ 200 00:15:26,781 --> 00:15:30,885 わしは反対じゃ。 国内の諸勢力が どう動くか➡ 201 00:15:30,885 --> 00:15:33,622 それを 見極めてからにした方がよい。 202 00:15:33,622 --> 00:15:35,757 アルスラーン殿下を陣頭に立て➡ 203 00:15:35,757 --> 00:15:39,327 パルスの王権を回復させるのは 当然のこと。 204 00:15:39,327 --> 00:15:41,396 我らが それを行ってこそ➡ 205 00:15:41,396 --> 00:15:44,599 国内の諸勢力も 動きはじめるのではありませぬか。 206 00:15:44,599 --> 00:15:47,669 バフマン殿は なぜ それを おためらいになる? 207 00:15:47,669 --> 00:15:51,172 慎重と申すより やる気がないとしか思えませぬ…。 208 00:15:51,172 --> 00:15:54,709 (ナルサス)ダリューン もう よした方がいい。 209 00:15:54,709 --> 00:15:56,878 戦場にあって 一度たりとも➡ 210 00:15:56,878 --> 00:16:00,915 敵に後れを取ったことなき バフマン殿なれど➡ 211 00:16:00,915 --> 00:16:03,084 老いとは むごいもの。➡ 212 00:16:03,084 --> 00:16:06,688 ただ安楽に 老後を送れればよいと お考えだろう。 213 00:16:06,688 --> 00:16:10,892 (バフマン)何を言うか! くちばしの黄色い ひな鳥めが!➡ 214 00:16:10,892 --> 00:16:14,296 せいぜい 頭を冷やして 考え直すのだ! 215 00:16:14,296 --> 00:16:17,966 あっ! バフマン…。 216 00:16:17,966 --> 00:16:20,635 怒っただけか。 217 00:16:20,635 --> 00:16:24,439 いや あの老人 もっと食えぬ。➡ 218 00:16:24,439 --> 00:16:29,139 怒ったふりをして 座を外し 追及されるのを避けたのだ。 219 00:16:33,381 --> 00:16:35,817 (キシュワード)ダリューン殿。 ん? 220 00:16:35,817 --> 00:16:38,753 バフマン殿のことだが…。 221 00:16:38,753 --> 00:16:42,791 実は アトロパテネの会戦の直前に➡ 222 00:16:42,791 --> 00:16:46,027 ヴァフリーズ殿からの手紙が 届けられたのだ。 223 00:16:46,027 --> 00:16:48,997 伯父が手紙を? (キシュワード)俺が知っているのは➡ 224 00:16:48,997 --> 00:16:52,901 そこまでだ。 内容は 検討もつかぬが…。➡ 225 00:16:52,901 --> 00:16:56,971 それから バフマン殿は あのように変わられてしまってな。 226 00:16:56,971 --> 00:16:59,140 会戦の直前? 227 00:16:59,140 --> 00:17:01,309 (ヴァフリーズ・回想)((ダリューン)) ((はっ)) 228 00:17:01,309 --> 00:17:06,047 (ヴァフリーズ)((アルスラーン殿下に 忠誠を誓ってくれぬか?)) 229 00:17:06,047 --> 00:17:09,818 (心の声) ≪伯父は 何を伝えていたのだ?≫ 230 00:17:09,818 --> 00:17:12,554 ナルサス卿には 見当はつかぬか? 231 00:17:12,554 --> 00:17:15,457 (ナルサス)それが分かれば 苦労はせぬよ。➡ 232 00:17:15,457 --> 00:17:17,557 俺は 千里眼ではない。 233 00:17:21,196 --> 00:17:23,231 ドン(テーブルをたたく音) 234 00:17:23,231 --> 00:17:27,736 (バフマン)知らねばよかった。 知るべきではなかった。➡ 235 00:17:27,736 --> 00:17:30,772 もし 何もかも 知らずにいられたなら➡ 236 00:17:30,772 --> 00:17:33,641 あの聡明そうな王子に 永遠の忠誠を➡ 237 00:17:33,641 --> 00:17:36,344 誓うことができたであろう。 238 00:17:36,344 --> 00:17:39,080 我が友ヴァフリーズよ➡ 239 00:17:39,080 --> 00:17:43,585 お主は このような真実を知って なお➡ 240 00:17:43,585 --> 00:17:46,254 忠義を尽くしたというのか? 241 00:17:46,254 --> 00:17:58,867 ♬~ 242 00:17:58,867 --> 00:18:02,604 ≪それにしても 奇妙な気分だ≫ 243 00:18:02,604 --> 00:18:05,707 ≪幼い頃は 自分が王子であることすら➡ 244 00:18:05,707 --> 00:18:07,707 知らなかった≫ 245 00:18:10,211 --> 00:18:14,311 ≪宮廷に呼び戻され 暮らすようになって数年≫ 246 00:18:16,584 --> 00:18:19,521 ≪自分は 今 王都を離れて➡ 247 00:18:19,521 --> 00:18:23,024 こんな辺境の城で 挙兵しようとしている≫ 248 00:18:23,024 --> 00:18:25,260 ≪だが 簡単な話じゃない≫ 249 00:18:25,260 --> 00:18:30,298 ≪確実な秘策でもなければ 王都奪還など かなわぬ望みだ≫ 250 00:18:30,298 --> 00:18:35,003 ≪それに この機に隣国だって つけいろうとしているはず≫ 251 00:18:35,003 --> 00:18:39,674 ≪父上と母上を救い出し 国を平定するなど➡ 252 00:18:39,674 --> 00:18:42,074 私にできるのだろうか…≫ 253 00:18:43,445 --> 00:18:46,245 あっ… そこにいるのは誰だ? 254 00:18:48,349 --> 00:18:51,849 (ヒルメス) 部下も連れず 不用心なことよ。 255 00:18:53,254 --> 00:18:57,392 (ヒルメス)まさか このような好機に恵まれるとはな。 256 00:18:57,392 --> 00:19:00,361 銀の仮面? 257 00:19:00,361 --> 00:19:03,231 ナルサスが言っていた ルシタニアの軍師か! 258 00:19:03,231 --> 00:19:07,435 一体 どうやって!? (ヒルメス)勝手知ったる場所よ。➡ 259 00:19:07,435 --> 00:19:11,105 私ならば いかようにでも潜入できるわ。 260 00:19:11,105 --> 00:19:13,308 ど… どういう意味だ! 261 00:19:13,308 --> 00:19:15,708 (ヒルメス)ふふふっ…。 262 00:19:17,212 --> 00:19:22,383 ア… アンドラゴラスの子 パルスの王太子アルスラーンだ! 263 00:19:22,383 --> 00:19:26,387 ふっ… 「王太子」とは僭称するものよな。 264 00:19:26,387 --> 00:19:29,491 貴様は 薄汚い簒奪者の産み落とした➡ 265 00:19:29,491 --> 00:19:32,994 惨めな 犬ころにすぎぬ身ではないか? 266 00:19:32,994 --> 00:19:35,530 そ… そちらも 名を名乗れ! 267 00:19:35,530 --> 00:19:38,633 (ヒルメス)ふふふっ… ははははっ。 268 00:19:38,633 --> 00:19:42,570 何が おかしい! (ヒルメス)おかしいとも。 269 00:19:42,570 --> 00:19:45,473 焦がれ焦がれた アンドラゴラスの小せがれが➡ 270 00:19:45,473 --> 00:19:49,277 今 目の前にいるのだ。 ただ一人でな。 271 00:19:49,277 --> 00:19:52,077 この激情を抑えきれぬよ! 272 00:19:53,414 --> 00:19:57,085 すぐに殺さぬ。 16年の辛苦➡ 273 00:19:57,085 --> 00:20:00,922 一撃で片づけるわけにはいかぬ。➡ 274 00:20:00,922 --> 00:20:05,059 まずは 貴様の右手首を 斬り落としてくれよう。➡ 275 00:20:05,059 --> 00:20:08,663 この次 会ったときは 左手首をもらう。 276 00:20:08,663 --> 00:20:14,035 それでなお 生きていたら 右の足首でも頂戴するとしようか。 277 00:20:14,035 --> 00:20:16,035 うお~~! うっ! 278 00:20:18,039 --> 00:20:23,144 アンドラゴラスの子として 生を受けたが貴様の罪。 279 00:20:23,144 --> 00:20:26,244 父を恨め! うっ… うわっ! 280 00:20:28,816 --> 00:20:31,252 (ヒルメス)楽には終わらせない! 281 00:20:31,252 --> 00:20:33,252 カキン! ぐわっ! がはっ! 282 00:20:34,889 --> 00:20:37,358 (ヒルメス)もう動けないのか。 283 00:20:37,358 --> 00:20:40,758 では 約束どおり 手首を頂こう! 284 00:20:42,163 --> 00:20:44,732 うわぁ~! うわぁ~! 285 00:20:44,732 --> 00:20:46,732 (ヒルメス)ちっ…。 あぁ…。 286 00:20:48,303 --> 00:20:51,103 うっ… よせ! あっ! 287 00:20:53,942 --> 00:20:57,078 小せがれ…。 うっ くっ…。 288 00:20:57,078 --> 00:20:59,278 火が怖いのか? 289 00:21:00,882 --> 00:21:02,917 はぁはぁ…。 あっ。 290 00:21:02,917 --> 00:21:05,186 アルスラーン殿下! 291 00:21:05,186 --> 00:21:07,255 ファランギース! (2人)くっ! 292 00:21:07,255 --> 00:21:09,757 (兵)何事だ! (兵)あいつは誰だ! 293 00:21:09,757 --> 00:21:12,760 (ヒルメス)ちっ! (ファランギース)うっ! 294 00:21:12,760 --> 00:21:15,430 ガキン! (ヒルメス)へぼ画家! 295 00:21:15,430 --> 00:21:18,666 くっ! 二度も三度も 聞き捨てならんな。 296 00:21:18,666 --> 00:21:21,866 殿下 お下がりください! くっ…。 297 00:21:24,439 --> 00:21:27,542 (キシュワード) 待て! 双刀将軍の名に懸けて➡ 298 00:21:27,542 --> 00:21:30,645 城を侵す者は この手で討ち果たす!➡ 299 00:21:30,645 --> 00:21:33,715 この男は 俺に譲ってもらおう! 300 00:21:33,715 --> 00:21:36,651 (ヒルメス)貴様~! 301 00:21:36,651 --> 00:21:38,820 うお~~! 302 00:21:38,820 --> 00:21:42,523 ♬~ 303 00:21:42,523 --> 00:21:46,027 (ヒルメス)おのれ 逆賊どもが~! 304 00:21:46,027 --> 00:21:50,164 ♬~ 305 00:21:50,164 --> 00:21:53,134 くっ…。 くぅ~! 306 00:21:53,134 --> 00:21:56,371 いま一度 問う! お主は何者だ! 307 00:21:56,371 --> 00:21:59,741 ♬~ 308 00:21:59,741 --> 00:22:03,645 俺は 先王オスロエスの子➡ 309 00:22:03,645 --> 00:22:05,680 ヒルメス! 310 00:22:05,680 --> 00:22:07,715 なっ! なっ! 311 00:22:07,715 --> 00:22:10,418 (ナルサス)はっ! 312 00:22:10,418 --> 00:22:13,018 (ファランギース)はあっ! ううっ! 313 00:22:14,455 --> 00:22:17,558 殿下! なんと甘い 愚かで あわれな➡ 314 00:22:17,558 --> 00:22:19,558 小せがれよ! 315 00:22:21,329 --> 00:22:23,329 ドスッ! 316 00:22:25,099 --> 00:22:27,999 はっ! あっ… はっ! 317 00:22:30,271 --> 00:22:34,175 バフマンか? ごほっ! 318 00:22:34,175 --> 00:22:38,246 お懐かしゅうございます ヒルメス殿下。 319 00:22:38,246 --> 00:22:40,982 ((キン キン キン)) 320 00:22:40,982 --> 00:22:44,852 (ヒルメス) ((うわっ! くっ… くそ!)) 321 00:22:44,852 --> 00:22:48,489 ♬~ 322 00:22:48,489 --> 00:22:50,558 なぜ 邪魔をした! 323 00:22:50,558 --> 00:22:54,195 我が友の願いは…➡ 324 00:22:54,195 --> 00:22:58,066 アルスラーン殿下を お守りすること…。 325 00:22:58,066 --> 00:23:01,335 ♬~ 326 00:23:01,335 --> 00:23:06,340 どうか… お退きください。➡ 327 00:23:06,340 --> 00:23:10,478 ぐおっ! ぐはっ! バフマン! 328 00:23:10,478 --> 00:23:12,978 はぁはぁ…。 329 00:23:14,415 --> 00:23:16,451 ≫殿下~! 330 00:23:16,451 --> 00:23:21,589 ♬~ 331 00:23:21,589 --> 00:23:23,889 (バフマン)殺してはならん…。 332 00:23:25,326 --> 00:23:27,326 はっ 待て! 333 00:23:29,230 --> 00:23:31,299 あのお方を殺せば➡ 334 00:23:31,299 --> 00:23:34,602 パルス王家の正当な血が 絶えてしまう。 335 00:23:34,602 --> 00:23:37,572 はっ! 何を…。 336 00:23:37,572 --> 00:23:41,309 ♬~ 337 00:23:41,309 --> 00:23:44,109 ぐはっ! バフマン! 338 00:23:46,514 --> 00:23:48,549 バフマン! 339 00:23:48,549 --> 00:23:54,155 ♬~ 340 00:23:54,155 --> 00:23:56,891 殿下…➡ 341 00:23:56,891 --> 00:23:59,591 申し訳ございません。 342 00:24:01,863 --> 00:24:06,734 私は… 友の言葉を受け止められず➡ 343 00:24:06,734 --> 00:24:08,734 おびえておりました…。 344 00:24:11,038 --> 00:24:13,808 (バフマン)アルスラーン殿下➡ 345 00:24:13,808 --> 00:24:16,444 どうか お許しを…。 346 00:24:16,444 --> 00:24:19,944 なぜだ? なぜ お主が 謝る必要がある? 347 00:24:22,550 --> 00:24:26,487 よい王とおなりくだされ…。 348 00:24:26,487 --> 00:24:32,527 ♬~ 349 00:24:32,527 --> 00:24:34,527 バフマン! 350 00:24:42,003 --> 00:24:44,539 (兵)ご報告します! (キシュワード)どうした? 351 00:24:44,539 --> 00:24:47,508 たった今 シンドゥラの軍勢数万➡ 352 00:24:47,508 --> 00:24:51,212 夜の闇に乗じて 国境を突破しつつあるとのこと! 353 00:24:51,212 --> 00:24:53,247 (キシュワード)なんだと! 354 00:24:53,247 --> 00:25:02,723 ♬~ 355 00:25:02,723 --> 00:25:06,694 (ラジェンドラ)ガーデーヴィめに 先を越されてなるものか。➡ 356 00:25:06,694 --> 00:25:10,932 シンドゥラ国の歴史に 不滅の名を刻むのは➡ 357 00:25:10,932 --> 00:25:12,932 この俺よ! 358 00:25:14,468 --> 00:25:34,222 ♬~ 359 00:25:34,222 --> 00:25:54,375 ♬~ 360 00:25:54,375 --> 00:26:07,622 ♬~ 361 00:26:07,622 --> 00:26:14,762 ♬~ 362 00:26:14,762 --> 00:26:34,348 ♬~ 363 00:26:34,348 --> 00:26:40,948 ♬~ 364 00:28:15,349 --> 00:28:17,918 <パルス暦320年 王都陥落> 365 00:28:17,918 --> 00:28:20,921 <故国奪還のため 王太子アルスラーンの➡ 366 00:28:20,921 --> 00:28:23,021 長い戦いが始まった> 367 00:28:26,594 --> 00:28:28,594 <少年は そして王となる>