1 00:00:32,824 --> 00:00:36,795 ♬~ 2 00:00:36,795 --> 00:00:39,398 (アルスラーン)歩兵隊は ルッハームとシャガード➡ 3 00:00:39,398 --> 00:00:43,852 騎兵隊は ダリューン 別動隊は キシュワードが率いる。 4 00:00:43,852 --> 00:00:48,190 短期決戦には 城内への騎兵隊の突撃は不可欠だ。 5 00:00:48,190 --> 00:00:51,410 そのために まずは城壁の侵略。 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,563 問題は その間の敵軍の行動だが…。 7 00:00:54,563 --> 00:00:56,798 (ナルサス)あらゆる状況は➡ 8 00:00:56,798 --> 00:01:00,652 私の頭の中に 想定済みでございます。➡ 9 00:01:00,652 --> 00:01:02,971 最も厄介な状況は➡ 10 00:01:02,971 --> 00:01:06,959 敵軍が 数に 物を言わせてきた場合ですが➡ 11 00:01:06,959 --> 00:01:10,178 策は抜かりありません。 ダリューン。 12 00:01:10,178 --> 00:01:12,378 (ダリューン)ああ 分かっている。 13 00:01:14,082 --> 00:01:17,102 頼んだぞ。 お任せください。 14 00:01:17,102 --> 00:01:20,522 必ずや 殿下に吉報をお持ちします。 15 00:01:20,522 --> 00:01:25,422 ♬~ 16 00:01:31,617 --> 00:01:34,169 戦いが始まってしまえば➡ 17 00:01:34,169 --> 00:01:37,255 あとは 皆に任せるしかない。 18 00:01:37,255 --> 00:01:39,791 私にも 何かできることがあれば…。 19 00:01:39,791 --> 00:01:42,277 (ナルサス)殿下は この軍の御旗。 20 00:01:42,277 --> 00:01:46,477 後方にて戦果を待つことも 指揮官の務めです。 21 00:02:01,947 --> 00:02:07,736 ♬~ 22 00:02:07,736 --> 00:02:11,523 (ヒルメス)勇敢なる ルシタニアの戦士たちよ➡ 23 00:02:11,523 --> 00:02:14,559 私は イノケンティス陛下の勅命により➡ 24 00:02:14,559 --> 00:02:18,680 連合軍10万の指揮を 仰せつかった。➡ 25 00:02:18,680 --> 00:02:24,670 よいか 神聖なる 聖マヌエル城における この一戦➡ 26 00:02:24,670 --> 00:02:28,970 我らは 必ず 勝利を手にせねばならない! 27 00:02:30,942 --> 00:02:49,961 ♬~ 28 00:02:49,961 --> 00:03:09,881 ♬~ 29 00:03:09,881 --> 00:03:12,250 ♬~ 30 00:03:12,250 --> 00:03:22,260 ♬~ 31 00:03:22,260 --> 00:03:40,061 ♬~ 32 00:03:40,061 --> 00:03:55,861 ♬~ 33 00:03:55,861 --> 00:03:59,861 ♬~ 34 00:04:01,116 --> 00:04:05,854 ♬~ 35 00:04:05,854 --> 00:04:11,276 (ヒルメス)地上のあらゆるものが 本来 ルシタニアのものだ。 36 00:04:11,276 --> 00:04:16,681 それを理解しないパルス軍こそ 略奪者に他ならん。 37 00:04:16,681 --> 00:04:18,767 正義は 我らにある! 38 00:04:18,767 --> 00:04:20,852 (一同)おお~! 39 00:04:20,852 --> 00:04:23,388 (ヒルメス) パルスは 我ら 神の信徒から➡ 40 00:04:23,388 --> 00:04:27,793 略奪しようとする悪魔だ! (一同)そうだ! 41 00:04:27,793 --> 00:04:30,162 (ヒルメス)異教徒どもを滅ぼせ! 42 00:04:30,162 --> 00:04:33,648 (一同)おお~! 43 00:04:33,648 --> 00:04:38,253 我が軍の兵は10万。 敵よりも勝っている。 44 00:04:38,253 --> 00:04:43,692 指揮を執るのは アトロパテネにて パルスを敗北せしめた この私だ。 45 00:04:43,692 --> 00:04:48,046 私に従うがいい。 勝利を約束してやろう! 46 00:04:48,046 --> 00:04:51,166 (一同)おお~! 47 00:04:51,166 --> 00:04:55,153 ♬~ 48 00:04:55,153 --> 00:04:57,322 (ヒルメス)ふっ。 49 00:04:57,322 --> 00:05:09,384 ♬~ 50 00:05:09,384 --> 00:05:13,171 (ルッハーム) 攻城車 破城槌 前へ! 51 00:05:13,171 --> 00:05:25,567 ♬~ 52 00:05:25,567 --> 00:05:27,702 うわっ! うおっ…。 53 00:05:27,702 --> 00:05:34,326 ♬~ 54 00:05:34,326 --> 00:05:37,546 (シャガード)あれは… サーム殿。 55 00:05:37,546 --> 00:05:40,599 どうして? そんな…。 56 00:05:40,599 --> 00:05:43,818 栄光ある万騎長が➡ 57 00:05:43,818 --> 00:05:46,705 ルシタニアの手先に 身を落とすとは。 58 00:05:46,705 --> 00:05:53,805 ♬~ 59 00:05:55,747 --> 00:05:59,647 ≪パサッ… ≪コツコツコツ(足音) 60 00:06:01,253 --> 00:06:04,706 (エラム)報告いたします。 聖マヌエル城の城壁は➡ 61 00:06:04,706 --> 00:06:06,791 いまだ破れる気配なし。➡ 62 00:06:06,791 --> 00:06:10,562 加えて 兵士の一部に 動揺が起こっています。 63 00:06:10,562 --> 00:06:13,262 (ナルサス)サーム殿がいるからか? (エラム)はい。 64 00:06:14,566 --> 00:06:16,585 万騎長として名高く➡ 65 00:06:16,585 --> 00:06:20,755 城塞の守りにおいて 右に出る者なしといわれる男だ。 66 00:06:20,755 --> 00:06:23,041 兵たちの動揺も しかたない。 67 00:06:23,041 --> 00:06:25,126 殿下…。 68 00:06:25,126 --> 00:06:27,228 大丈夫だ エラム。 サームが➡ 69 00:06:27,228 --> 00:06:30,599 従兄弟殿のもとにいるのは 分かっていたこと。 70 00:06:30,599 --> 00:06:32,734 それでも戦わねばならぬ。 71 00:06:32,734 --> 00:06:35,234 私自身が選んだ道だから。 72 00:06:36,755 --> 00:06:39,991 (ルシタニア兵たち)うお~~! 73 00:06:39,991 --> 00:06:52,754 ♬~ 74 00:06:52,754 --> 00:06:54,773 (エトワール)失礼いたします。 75 00:06:54,773 --> 00:06:58,543 (バルカシオン)エトワールか。 76 00:06:58,543 --> 00:07:01,413 (エトワール)伯爵様 この度の戦➡ 77 00:07:01,413 --> 00:07:04,532 私も 兵たちの前線に立って 戦おうと思います。 78 00:07:04,532 --> 00:07:07,335 待ちなさい。 お前を危険にさらすことは…。 79 00:07:07,335 --> 00:07:09,671 (エトワール)敵は異教徒です! この世に➡ 80 00:07:09,671 --> 00:07:12,007 正しき イアルダボートの教えを広め➡ 81 00:07:12,007 --> 00:07:15,910 そのために 異教徒と戦うのが 我らルシタニア騎士の役目。 82 00:07:15,910 --> 00:07:19,810 我が身の危険など いといませぬ! この身が どうなろうと! 83 00:07:21,733 --> 00:07:24,586 そのようなことを 言うものではない。 84 00:07:24,586 --> 00:07:27,455 たとえ 伯爵様のお許しが頂けなくとも➡ 85 00:07:27,455 --> 00:07:29,891 私は 戦いに参加いたします。 86 00:07:29,891 --> 00:07:34,179 思い上がりに聞こえましたら お詫び申し上げます。➡ 87 00:07:34,179 --> 00:07:37,983 それほどまでに 異教徒との戦いを 望んでおりますこと➡ 88 00:07:37,983 --> 00:07:39,985 お察しください。 89 00:07:39,985 --> 00:07:46,024 ♬~ 90 00:07:46,024 --> 00:07:48,024 んん…。 91 00:07:49,961 --> 00:07:52,931 (エトワール・心の声)≪なぜ伯爵様は お分かりにならない≫ 92 00:07:52,931 --> 00:07:55,734 ≪異教徒の王を 滅ぼせる好機なのだ➡ 93 00:07:55,734 --> 00:07:57,834 この身を犠牲にしても≫ 94 00:08:07,095 --> 00:08:11,483 (アルフリード)はぁ~あ 私も 前線で戦いたかったなぁ。 95 00:08:11,483 --> 00:08:14,235 (ファランギース) ふふっ。 のう アルフリードよ。 96 00:08:14,235 --> 00:08:17,489 何? お主 ゾット族じゃったな。 97 00:08:17,489 --> 00:08:20,442 そうだよ。 それが どうかした? 98 00:08:20,442 --> 00:08:24,262 ゾット族は 本来 パルス王宮の権威に縛られぬ➡ 99 00:08:24,262 --> 00:08:29,584 遊牧の民。 だが お主は ずっと 共に戦ってくれておる。 100 00:08:29,584 --> 00:08:33,584 まあね。 銀仮面は おやじの敵だし…。 101 00:08:35,306 --> 00:08:38,877 それに 私 殿下のお役に立ちたいしね! 102 00:08:38,877 --> 00:08:41,396 ナルサス卿のためにかな? うん! 103 00:08:41,396 --> 00:08:43,665 でも それだけじゃなくて➡ 104 00:08:43,665 --> 00:08:46,501 アルスラーン殿下は 何か すごいことを➡ 105 00:08:46,501 --> 00:08:48,601 やってくれそうな気がするんだ。 106 00:08:50,905 --> 00:08:55,510 (アルフリード)なんたって 私のナルサスが あんなに気にかけてるんだもの。 107 00:08:55,510 --> 00:08:58,046 ファランギースも そう思うでしょ? 108 00:08:58,046 --> 00:09:00,181 そうじゃな。➡ 109 00:09:00,181 --> 00:09:03,051 王都の奪還 復興➡ 110 00:09:03,051 --> 00:09:05,286 そして 国の改革。➡ 111 00:09:05,286 --> 00:09:09,507 まだ14歳でしかない殿下には 重すぎる任務じゃ。 112 00:09:09,507 --> 00:09:13,895 だが 殿下なら それができると感じさせてくれる。 113 00:09:13,895 --> 00:09:15,895 (アルフリード)うん。 114 00:09:17,415 --> 00:09:21,586 (ファランギース)あのお方ならば パルスを望ましの王土に➡ 115 00:09:21,586 --> 00:09:24,486 変えることができるやもしれん。 116 00:09:26,057 --> 00:09:28,126 (パルス兵たち)うお~~! 117 00:09:28,126 --> 00:09:31,396 ♬~ 118 00:09:31,396 --> 00:09:33,496 ドーン! 119 00:09:34,766 --> 00:09:36,868 (パルス兵たち)うお~~! 120 00:09:36,868 --> 00:09:38,903 ドォーン! 121 00:09:38,903 --> 00:09:45,510 ♬~ 122 00:09:45,510 --> 00:09:48,346 ドスッ うわっ! 123 00:09:48,346 --> 00:09:51,432 (ナレーション)<攻城開始から数刻> 124 00:09:51,432 --> 00:09:54,752 <パルス兵たちに 疲労が見えはじめた頃➡ 125 00:09:54,752 --> 00:09:57,172 戦況が大きく動いた> 126 00:09:57,172 --> 00:10:01,109 ♬~ 127 00:10:01,109 --> 00:10:03,478 (パルス兵)門が! (パルス兵)なんで!? 128 00:10:03,478 --> 00:10:05,580 (パルス兵)とにかく攻め込め! 129 00:10:05,580 --> 00:10:11,736 ♬~ 130 00:10:11,736 --> 00:10:16,307 (ザンデ)おらぁ~! (ルシタニア兵たち)うお~~! 131 00:10:16,307 --> 00:10:19,661 (パルス兵たち)あぁ…。 (ザンデ)まどろっこしいわ! 132 00:10:19,661 --> 00:10:21,896 (パルス兵)うわっ! ふん! 133 00:10:21,896 --> 00:10:24,833 ヒルメス殿下! アルスラーンの首➡ 134 00:10:24,833 --> 00:10:27,752 このザンデが 持ち帰ってみせますぞ! 135 00:10:27,752 --> 00:10:32,807 ♬~ 136 00:10:32,807 --> 00:10:35,743 (ジャスワント)ダリューン卿 敵騎兵隊が出たようだ。 137 00:10:35,743 --> 00:10:37,795 おお。 138 00:10:37,795 --> 00:10:41,766 我が軍に勝利を! 突撃! 139 00:10:41,766 --> 00:10:45,103 (パルス兵たち)うお~~! 140 00:10:45,103 --> 00:10:52,293 ♬~ 141 00:10:52,293 --> 00:10:54,412 うお~~! ザシュ! 142 00:10:54,412 --> 00:10:56,664 はあっ! でやっ! ぐわっ! 143 00:10:56,664 --> 00:10:58,664 ふん! ううっ…。 144 00:11:00,084 --> 00:11:02,384 (イスファーン) 我らパルス騎兵の力を知れ! 145 00:11:04,389 --> 00:11:06,257 はあっ! ぐわっ! 146 00:11:06,257 --> 00:11:08,257 うお~! ぐわっ! 147 00:11:09,811 --> 00:11:11,811 (トゥース)はあっ! うおっ…。 148 00:11:13,965 --> 00:11:16,165 うわ~! うっ! 149 00:11:17,585 --> 00:11:19,585 (ザラーヴァント)でやっ! うぅ…。 150 00:11:21,623 --> 00:11:24,223 (ザラーヴァント) はあ~! ふん! はあっ! 151 00:11:25,627 --> 00:11:28,279 はあ~~! なっ! 152 00:11:28,279 --> 00:11:30,815 ザシュ! ぐわっ! 153 00:11:30,815 --> 00:11:32,834 あっ…。 154 00:11:32,834 --> 00:11:38,339 ♬~ 155 00:11:38,339 --> 00:11:42,577 (ジャスワント)お前は パルスの一軍を 率いる将だ。 死ぬな。 156 00:11:42,577 --> 00:11:45,413 ふっ… お前の助けなど なくとも。 157 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 (ルシタニア兵たち)うお~! ぐわっ! 158 00:11:47,665 --> 00:11:56,324 ♬~ 159 00:11:56,324 --> 00:12:00,962 単純なぶつかり合いでは 数で劣る我が軍が不利だ。 160 00:12:00,962 --> 00:12:04,262 キシュワードたちの方が うまくいっていればよいが。 161 00:12:06,684 --> 00:12:10,584 コツコツ コツコツ… 162 00:12:17,845 --> 00:12:20,048 (サーム)やはり 来たか。 163 00:12:20,048 --> 00:12:24,135 (キシュワード)サーム殿。 パルス兵…。 164 00:12:24,135 --> 00:12:28,906 (サーム)水路から城内に侵入し 内から門を開ける。➡ 165 00:12:28,906 --> 00:12:31,009 そのつもりだったのだろうが。 166 00:12:31,009 --> 00:12:33,745 (2人)うお~! 167 00:12:33,745 --> 00:12:35,745 ザシュ! (2人)うっ…。 168 00:12:37,282 --> 00:12:39,734 双刀将軍キシュワードの首➡ 169 00:12:39,734 --> 00:12:42,553 貴様らごときに取られるほど 安くはない! 170 00:12:42,553 --> 00:12:45,006 (サームの兵)一斉にかかれ! (サームの兵たち)ぐわっ! 171 00:12:45,006 --> 00:12:47,475 (サームの兵)ぐはっ! 俺たちも行くぞ! 172 00:12:47,475 --> 00:12:50,028 (キシュワードの兵たち)おお~! 173 00:12:50,028 --> 00:12:52,528 うお~! うお~! 174 00:12:54,415 --> 00:12:56,415 (キシュワード)はあ~! (サーム)はあっ! 175 00:12:57,952 --> 00:13:01,205 くっ…。 サーム殿➡ 176 00:13:01,205 --> 00:13:03,908 パルスの誇り高き騎士たる あなたが➡ 177 00:13:03,908 --> 00:13:07,228 何故 アルスラーン殿下の王道を 阻もうとする! 178 00:13:07,228 --> 00:13:09,347 (サーム)ヒルメス様のためだ。 179 00:13:09,347 --> 00:13:12,247 俺くらいは あの方と共にあらねば。 180 00:13:13,568 --> 00:13:16,704 (キシュワード)ヒルメス王子が 何をしたか分かっているのか! 181 00:13:16,704 --> 00:13:18,906 王都に攻め入り 滅ぼしたのだぞ! 182 00:13:18,906 --> 00:13:21,759 分かっている! (キシュワード)ならば! 183 00:13:21,759 --> 00:13:25,079 今は 怒りと復讐心に 取りつかれているが➡ 184 00:13:25,079 --> 00:13:27,031 いずれ それも覚めよう。 185 00:13:27,031 --> 00:13:30,985 その後は 必ずや よき王として あの方は パルスを導ける! 186 00:13:30,985 --> 00:13:34,989 王位に取りつかれ 自国の民を苦しめた者を➡ 187 00:13:34,989 --> 00:13:37,389 誰が 王と認めようか‼ 188 00:13:43,548 --> 00:13:47,568 (ルシタニア兵)兵の数など 我が軍の騎兵隊が優勢かと。➡ 189 00:13:47,568 --> 00:13:51,456 また 水路の守りには サーム様が向かっています。 190 00:13:51,456 --> 00:13:54,156 (ヒルメス)分かった。 下がれ。 はっ。 191 00:13:56,577 --> 00:14:00,398 (ヒルメス)ザンデめ 勝手なまねを。➡ 192 00:14:00,398 --> 00:14:02,550 アルスラーン…➡ 193 00:14:02,550 --> 00:14:07,522 今日まで 俺が味わってきた 屈辱 辛酸➡ 194 00:14:07,522 --> 00:14:11,376 必ずや 貴様にも 同じものを味わわせてやる。 195 00:14:11,376 --> 00:14:20,976 ♬~ 196 00:16:25,076 --> 00:16:27,979 (パルス兵たち)うお~~! (ルシタニア兵たち)うお~~! 197 00:16:27,979 --> 00:16:32,550 ♬~ 198 00:16:32,550 --> 00:16:34,769 蛮族どもが! (ルシタニア兵)ぐわっ! 199 00:16:34,769 --> 00:16:36,769 神の栄光あれ! (パルス兵)ぐはっ! 200 00:16:38,873 --> 00:16:41,893 (ルシタニア兵) 逃がすな! 神の名の下に! 201 00:16:41,893 --> 00:16:43,893 ザシュ! ぐわっ! 202 00:16:45,329 --> 00:16:48,399 (クバード) お前らの神の名なんざ 知らねぇよ。 203 00:16:48,399 --> 00:16:50,351 てやっ! ううっ! 204 00:16:50,351 --> 00:16:53,854 う… うわ~! ぐわっ! 205 00:16:53,854 --> 00:16:57,024 あ… あぁ…。 206 00:16:57,024 --> 00:16:59,160 苦戦しているようだな。 207 00:16:59,160 --> 00:17:03,447 ♬~ 208 00:17:03,447 --> 00:17:05,766 くっ! くっ…。 209 00:17:05,766 --> 00:17:09,287 悔い改め イアルダボート教に改宗せよ! 210 00:17:09,287 --> 00:17:12,456 そうすれば 争いなど…。 ふざけるな! 211 00:17:12,456 --> 00:17:14,458 くっ! (パルス兵)ぐはっ…。 212 00:17:14,458 --> 00:17:19,497 ♬~ 213 00:17:19,497 --> 00:17:21,666 あ… あぁ…。 214 00:17:21,666 --> 00:17:30,341 ♬~ 215 00:17:30,341 --> 00:17:32,441 (2人)でや~! 216 00:17:34,061 --> 00:17:36,597 くたばれ! 狂信者が! 217 00:17:36,597 --> 00:17:38,733 なぜ 理解できんのだ! 218 00:17:38,733 --> 00:17:40,818 ぐわっ! うわっ! 219 00:17:40,818 --> 00:17:43,818 (パルス兵たち)うお~~! なっ! 220 00:17:45,823 --> 00:17:48,823 キン! キン! (エトワール)うわっ! 221 00:17:55,099 --> 00:17:57,099 (エトワール)くっ…。 222 00:18:01,489 --> 00:18:03,489 はっ。 223 00:18:06,027 --> 00:18:09,997 あいつは… あのときの!➡ 224 00:18:09,997 --> 00:18:11,997 なぜ あんな所に? 225 00:18:13,501 --> 00:18:15,501 はっ。 226 00:18:19,724 --> 00:18:23,694 ♬~ 227 00:18:23,694 --> 00:18:25,746 (ザンデ)ふん! でやっ!➡ 228 00:18:25,746 --> 00:18:27,746 はあ~~! (パルス兵)ぐわっ! 229 00:18:29,567 --> 00:18:32,737 絶対に食い止めろ! 殿下をお守りせよ! 230 00:18:32,737 --> 00:18:36,407 (ザンデ)どけ~! うお~! 231 00:18:36,407 --> 00:18:38,407 くっ…。 誰か止めろ! 232 00:18:41,228 --> 00:18:43,528 敵の本陣は 目の前だ! 233 00:18:46,617 --> 00:18:49,020 あったぞ。 突っ込め~‼ 234 00:18:49,020 --> 00:18:51,656 (ルシタニア兵たち)うお~~! (ザンデ)うお~! 235 00:18:51,656 --> 00:18:55,042 ♬~ 236 00:18:55,042 --> 00:18:58,612 (ザンデ)うお~! アルスラーン➡ 237 00:18:58,612 --> 00:19:01,499 その首 もらった~!➡ 238 00:19:01,499 --> 00:19:03,499 はあ~‼ 239 00:19:05,219 --> 00:19:07,321 なっ! 240 00:19:07,321 --> 00:19:11,108 ♬~ 241 00:19:11,108 --> 00:19:13,361 誰もいません! 242 00:19:13,361 --> 00:19:15,680 なんだと!? ≪(パルス兵)退避~! 243 00:19:15,680 --> 00:19:20,785 ♬~ 244 00:19:20,785 --> 00:19:23,237 (ルシタニア兵たち)うわ~! 245 00:19:23,237 --> 00:19:26,524 ♬~ 246 00:19:26,524 --> 00:19:29,910 くっ! うお~! 謀ったな!➡ 247 00:19:29,910 --> 00:19:32,380 この本陣は見せかけか! 248 00:19:32,380 --> 00:19:36,917 ♬~ 249 00:19:36,917 --> 00:19:39,637 (ナルサス)殿下 以前 お話しした➡ 250 00:19:39,637 --> 00:19:43,557 戦法の第一歩を 覚えていらっしゃいますか? 251 00:19:43,557 --> 00:19:47,078 もちろんだ。 自分たちの望む場所に➡ 252 00:19:47,078 --> 00:19:51,031 敵の兵力を集中させる… だろう? 253 00:19:51,031 --> 00:19:53,768 ふふっ。 254 00:19:53,768 --> 00:19:58,239 ≪くっ! 一度 退却し 態勢を立て直して…≫ 255 00:19:58,239 --> 00:20:00,091 ん? 256 00:20:00,091 --> 00:20:03,511 ♬~ 257 00:20:03,511 --> 00:20:06,680 ペシャワール近くで 戦って以来だな。 258 00:20:06,680 --> 00:20:10,701 ダリューン! ふん! 259 00:20:10,701 --> 00:20:15,401 あの崖から落ちても死なぬとは 頑丈なヤツめ。 260 00:20:17,191 --> 00:20:20,027 降伏しろ。 今度は しとめるぞ。 261 00:20:20,027 --> 00:20:23,427 (ザンデ) それは 俺のセリフだ! はあ~! 262 00:20:24,799 --> 00:20:27,468 ガキーン! でや~! ぬぅ~! 263 00:20:27,468 --> 00:20:30,671 くぅ~! くっ…。 264 00:20:30,671 --> 00:20:34,125 お前は 俺が殺さねばならぬ! 265 00:20:34,125 --> 00:20:36,460 父 カーラーンのために! 266 00:20:36,460 --> 00:20:38,312 くっ! うおっ! 267 00:20:38,312 --> 00:20:41,949 父上は 正統の王への忠誠心ゆえに➡ 268 00:20:41,949 --> 00:20:45,252 ルシタニアに膝を屈する 辛酸をなめた!➡ 269 00:20:45,252 --> 00:20:49,340 その屈辱と汚名を負ったまま お前に殺されたのだ!➡ 270 00:20:49,340 --> 00:20:51,959 だが ヒルメス様が パルスの王となったとき➡ 271 00:20:51,959 --> 00:20:54,178 父上の汚名は すすがれる! 272 00:20:54,178 --> 00:20:57,878 我らこそが 真の忠臣だと証明されよう! 273 00:20:59,300 --> 00:21:03,771 てや~! はあっ! はあ~! 274 00:21:03,771 --> 00:21:06,607 (サーム) さすが 周辺諸国から恐れられ➡ 275 00:21:06,607 --> 00:21:10,077 東方国境に この者ありといわれた騎士だ。➡ 276 00:21:10,077 --> 00:21:14,064 お主を 敵に回したくはなかったがな。 277 00:21:14,064 --> 00:21:18,385 俺も パルスの王都を 長く守ってきた あなたと➡ 278 00:21:18,385 --> 00:21:21,622 このような形で 戦いたくはなかった。 279 00:21:21,622 --> 00:21:26,710 (サーム)しかたあるまい。 我々は 道を異にしてしまった。 280 00:21:26,710 --> 00:21:28,729 一国に 二王なし。 281 00:21:28,729 --> 00:21:32,266 残酷であろうと それが千古の鉄則。 282 00:21:32,266 --> 00:21:36,153 しかり! 故に我らは➡ 283 00:21:36,153 --> 00:21:39,440 ただ 己の信じるもののために 戦うのみ! 284 00:21:39,440 --> 00:21:42,827 (サーム)あっ! (サームの兵)サーム様! 285 00:21:42,827 --> 00:21:45,496 お守りしろ! 286 00:21:45,496 --> 00:21:47,548 ここだ! 287 00:21:47,548 --> 00:21:52,653 ♬~ 288 00:21:52,653 --> 00:21:56,553 くっ。 うっ うぅ…。 289 00:21:59,710 --> 00:22:04,610 父上の悲願 ヒルメス様の戴冠を 邪魔はさせん! 290 00:22:07,151 --> 00:22:10,387 似ているな。 俺も お前も➡ 291 00:22:10,387 --> 00:22:13,073 そして カーラーン殿も➡ 292 00:22:13,073 --> 00:22:17,561 ただ 信じる主のために 戦うことしかできぬ男だ。 293 00:22:17,561 --> 00:22:20,030 お前が 父を語るな! 294 00:22:20,030 --> 00:22:25,035 カーラーン殿とは 何度も 共に戦場に出たことがあった。 295 00:22:25,035 --> 00:22:27,435 尊敬に値する騎士だった。 296 00:22:30,741 --> 00:22:35,296 父の汚名をすすぐため ヒルメス様の王道のため➡ 297 00:22:35,296 --> 00:22:37,548 お前は 俺が討ち取る! 298 00:22:37,548 --> 00:22:42,353 その意気や良し。 仕える主が違っていなければ➡ 299 00:22:42,353 --> 00:22:45,072 存外 お前とは 気が合っていたやもしれん。 300 00:22:45,072 --> 00:22:48,208 ふん…。 おらぁ~~!➡ 301 00:22:48,208 --> 00:22:51,061 でや~! はあっ! 302 00:22:51,061 --> 00:22:53,161 はあ~! ふん! 303 00:22:57,818 --> 00:22:59,818 うっ…。 304 00:23:02,373 --> 00:23:05,173 うっ! がはっ… うぅ…。 305 00:23:15,703 --> 00:23:17,703 はっ。 キン! 306 00:23:19,223 --> 00:23:21,809 お前は…。 307 00:23:21,809 --> 00:23:26,330 (サンジェ)お前たちには まだまだ 血を流してもらわねばならん。➡ 308 00:23:26,330 --> 00:23:28,532 ふふっ。 309 00:23:28,532 --> 00:23:30,532 なっ…。 310 00:23:33,020 --> 00:23:35,020 消えた。 311 00:23:40,344 --> 00:23:44,098 敵は うまく 偽の陣地に 誘い込まれたようだな。 312 00:23:44,098 --> 00:23:46,667 ああ。 これで 我らが優勢に…。 313 00:23:46,667 --> 00:23:48,802 ≪タッタッタッ(足音) (2人)はっ! 314 00:23:48,802 --> 00:23:51,705 (エラム)偽の陣地に誘い込まれた ルシタニア兵は➡ 315 00:23:51,705 --> 00:23:54,942 ほぼ壊滅したもようです。 うむ。 316 00:23:54,942 --> 00:23:58,362 (ナルサス)これで 敵戦力を 削ることができました。➡ 317 00:23:58,362 --> 00:24:01,332 残る問題は 城門ですが…。 ≪(パルス兵)やめろ! 318 00:24:01,332 --> 00:24:03,500 なんだ? ≪(パルス兵)行かせるな! 319 00:24:03,500 --> 00:24:06,553 (ナルサス)エラム 殿下を。 ルシタニア兵か。 320 00:24:06,553 --> 00:24:09,553 ≪(パルス兵)ぐわっ! ≪(エトワール)そこか アルスラーン! 321 00:24:12,076 --> 00:24:14,076 殿下! はっ! 322 00:24:15,829 --> 00:24:18,499 お主は…。 323 00:24:18,499 --> 00:24:22,099 なぜだ? なぜ お前が ここにいる? 324 00:24:23,937 --> 00:24:26,890 お… お前のような小僧の首は いらん。➡ 325 00:24:26,890 --> 00:24:29,927 隠れ潜む卑怯者 アルスラーン王子は どこだ!? 326 00:24:29,927 --> 00:24:35,215 ♬~ 327 00:24:35,215 --> 00:24:37,915 はっ… どういうことだ? 328 00:24:39,820 --> 00:24:41,820 (エトワール)まさか…。 329 00:24:44,174 --> 00:24:46,174 (パルス兵たち)あっ! 330 00:24:49,079 --> 00:24:51,079 (エトワール)はっ…。 331 00:24:54,351 --> 00:24:57,751 私が アルスラーンだ。 332 00:24:59,289 --> 00:25:09,189 ♬~ 333 00:25:19,159 --> 00:25:32,840 ♬~ 334 00:25:32,840 --> 00:25:40,013 ♬~ 335 00:25:40,013 --> 00:25:57,598 ♬~ 336 00:25:57,598 --> 00:26:02,098 ♬~ 337 00:26:06,373 --> 00:26:09,693 ♬~ 338 00:26:09,693 --> 00:26:22,589 ♬~ 339 00:26:22,589 --> 00:26:27,789 ♬~ 340 00:28:00,020 --> 00:28:02,589 <突撃! 彼らは突進した> 341 00:28:02,589 --> 00:28:06,009 <槍を水平に構え 剣や戦斧を振りかざし➡ 342 00:28:06,009 --> 00:28:08,409 石畳に 馬蹄を轟かせて> 343 00:28:10,547 --> 00:28:13,147 <少年は そして王となる> 344 00:28:21,858 --> 00:28:30,858