1 00:00:43,131 --> 00:00:47,252 (アルスラーン)君は… そんな まさか…。 2 00:00:47,252 --> 00:00:49,320 (エトワール)伯爵様を殺したのは➡ 3 00:00:49,320 --> 00:00:51,740 お前か? バルカシオン伯爵は➡ 4 00:00:51,740 --> 00:00:53,742 自ら命を絶たれた。 5 00:00:53,742 --> 00:00:56,694 うそだ! うお~~! 6 00:00:56,694 --> 00:00:59,147 うっ! くっ! カキン 7 00:00:59,147 --> 00:01:02,650 (エトワール) お前は 私を欺き続けたばかりか➡ 8 00:01:02,650 --> 00:01:05,587 大切な人までも奪った! 9 00:01:05,587 --> 00:01:08,087 絶対に許さない‼ 10 00:01:10,759 --> 00:01:12,759 はっ…。 11 00:01:14,863 --> 00:01:18,233 うお~~~‼ 12 00:01:18,233 --> 00:01:21,736 (ファランギース)殿下! (エトワール)うっ… くっ! 13 00:01:21,736 --> 00:01:24,839 (ファランギース)ルシタニアに 女の兵士? 待て 殺すな! 14 00:01:24,839 --> 00:01:27,876 (兵たち)はっ! (エトワール)放せ 異教徒ども!➡ 15 00:01:27,876 --> 00:01:30,078 うっ… くっ…。 16 00:01:30,078 --> 00:01:33,148 放せ!➡ 17 00:01:33,148 --> 00:01:36,148 うっ… くっ…。 18 00:01:37,452 --> 00:01:44,008 ♬~ 19 00:01:44,008 --> 00:01:47,208 (ナレーション)<聖マヌエル城を巡る 戦いは終わった> 20 00:01:48,363 --> 00:01:51,149 <城主バルカシオン伯は自害> 21 00:01:51,149 --> 00:01:55,220 <イアルダボート神に 敬虔な者の多くも 後に続き➡ 22 00:01:55,220 --> 00:02:00,008 僅かに残った傷病者のみが パルス軍に救出された> 23 00:02:00,008 --> 00:02:03,912 (イスファーン)王太子殿下の御意である。 降伏する者は助けよ➡ 24 00:02:03,912 --> 00:02:05,980 武器なき者は殺すな! 25 00:02:05,980 --> 00:02:09,701 ♬~ 26 00:02:09,701 --> 00:02:12,220 ダリューン! 27 00:02:12,220 --> 00:02:14,220 あっ… ダリューン! 28 00:02:15,507 --> 00:02:18,393 (ダリューン)うぅ… 殿下。 29 00:02:18,393 --> 00:02:20,893 はっ! ダリューン! 30 00:02:23,748 --> 00:02:26,234 大丈夫か!? 31 00:02:26,234 --> 00:02:29,621 殿下… 面目ございませぬ。 32 00:02:29,621 --> 00:02:33,141 あの銀仮面 討ち損じてしまいました。 33 00:02:33,141 --> 00:02:36,744 かまわぬ。 お主が無事なら それでよい。 34 00:02:36,744 --> 00:02:39,581 殿下も。 ああ。 35 00:02:39,581 --> 00:02:43,001 終わったぞ。 マヌエル城は落とした。 36 00:02:43,001 --> 00:02:50,158 ♬~ 37 00:02:50,158 --> 00:02:52,260 殿下の指揮の下➡ 38 00:02:52,260 --> 00:02:54,412 我々は勝ったのですね。 39 00:02:54,412 --> 00:02:57,712 ああ。 ありがとう ダリューン。 40 00:03:01,536 --> 00:03:03,605 (兵)気を抜くな!➡ 41 00:03:03,605 --> 00:03:06,824 全室 くまなく捜索しろ! (兵たち)はっ! 42 00:03:06,824 --> 00:03:09,624 (ナルサス) ひとまずは… といったところか。 43 00:03:11,095 --> 00:03:14,883 ルシタニアの生存者 僅かですが拘束したそうです。 44 00:03:14,883 --> 00:03:18,369 牢に寝床を作り 負傷者を治療してやってくれ。 45 00:03:18,369 --> 00:03:20,605 はっ。 あっ…。 46 00:03:20,605 --> 00:03:24,509 はい。 突入部隊の消息は? 47 00:03:24,509 --> 00:03:26,744 それが… まだ誰も。 48 00:03:26,744 --> 00:03:29,544 (ナルサス)そうか… ご苦労。 49 00:03:36,988 --> 00:03:38,988 (アルフリード)うわぁ~! 50 00:03:43,111 --> 00:03:45,430 (アルフリード)ぷはっ! ん? 51 00:03:45,430 --> 00:03:49,601 アルフリード。 あっ… あれ? ナルサス。 52 00:03:49,601 --> 00:03:51,953 っていうか 私 どうなったの? 53 00:03:51,953 --> 00:03:54,522 生きてる! あっ 生きてる! 54 00:03:54,522 --> 00:03:57,258 ふふふふっ。 えっ 何? 55 00:03:57,258 --> 00:03:59,928 いや… よかった。 56 00:03:59,928 --> 00:04:03,164 ♬~ 57 00:04:03,164 --> 00:04:06,234 (アルフリード) うわ~。➡ 58 00:04:06,234 --> 00:04:08,569 少しは心配した? 59 00:04:08,569 --> 00:04:11,172 (ナルサス)まさか。 ゾット族の女が➡ 60 00:04:11,172 --> 00:04:13,591 そう やすやすと 死ぬはずなかろうに。 61 00:04:13,591 --> 00:04:17,362 (アルフリード)まあ 夫より 先立つわけにはいかないしね。 62 00:04:17,362 --> 00:04:19,580 夫であると認めた覚えはないが…。 63 00:04:19,580 --> 00:04:22,283 よっと。 何ここ? 64 00:04:22,283 --> 00:04:26,187 (ナルサス)食料庫だ。 どうやら 食物の搬入口に落ちて➡ 65 00:04:26,187 --> 00:04:28,289 気絶していたようだな。 66 00:04:28,289 --> 00:04:32,460 そっか。 でも ナルサスは どうして ここに? 67 00:04:32,460 --> 00:04:36,781 私は 最初から糧食の奪取を 最優先に考えている。 68 00:04:36,781 --> 00:04:40,285 いい家の出なのに 食べ物に こだわるんだね。 69 00:04:40,285 --> 00:04:43,988 武器がなくても 知恵と素手で戦える。 70 00:04:43,988 --> 00:04:47,492 だが 食料がなくては どうにもならないだろ。 71 00:04:47,492 --> 00:04:49,694 (アルフリード)へえ~ 軍師ってのは➡ 72 00:04:49,694 --> 00:04:52,194 いろいろ 考えなきゃいけないんだね。 73 00:04:53,581 --> 00:04:55,800 すまんな ジャスワント。 74 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 (ジャスワント)子細ない。➡ 75 00:04:59,220 --> 00:05:03,391 ダリューン卿 あなたが無事でよかった。 76 00:05:03,391 --> 00:05:05,593 殿下も ひと安心のはず。 77 00:05:05,593 --> 00:05:08,613 いや 殿下は たくましくなられた。 78 00:05:08,613 --> 00:05:11,113 もう お一人でも進んでいける。 79 00:05:14,168 --> 00:05:19,424 それにしても あなたほどの人に こんな手傷を負わせるとは➡ 80 00:05:19,424 --> 00:05:23,244 その銀仮面の男 侮れませんね。 81 00:05:23,244 --> 00:05:28,216 ヤツの闇は計り知れぬ。 不気味な男だ。 82 00:05:28,216 --> 00:05:30,201 (キシュワード)かの黒衣の騎士が➡ 83 00:05:30,201 --> 00:05:34,105 随分と弱気なことだ。 (ジャスワント)キシュワード殿。 84 00:05:34,105 --> 00:05:38,643 ヤツの気まぐれがなければ 俺は討たれていた。 85 00:05:38,643 --> 00:05:42,797 (キシュワード)なぜ ヤツは とどめを刺していかなかったのだ? 86 00:05:42,797 --> 00:05:45,733 弄んでいるつもりなのだろう。 87 00:05:45,733 --> 00:05:49,337 辛勝は ヤツの望むところではないようだ。 88 00:05:49,337 --> 00:05:52,190 こしゃくなヤツめ。 (キシュワード)おいおい。 89 00:05:52,190 --> 00:05:54,892 もう大丈夫だ。 こんな傷➡ 90 00:05:54,892 --> 00:05:57,528 殿下のお気持ちを思えば なんともない。 91 00:05:57,528 --> 00:05:59,528 (2人)ふっ。 92 00:06:01,716 --> 00:06:05,353 (クバード)んっ んっ… ぷは~! 93 00:06:05,353 --> 00:06:09,874 いや~ ひと仕事終わったあとの 麦酒は うまい。 94 00:06:09,874 --> 00:06:13,378 お主 万騎長であったか。 95 00:06:13,378 --> 00:06:16,798 一応な。 なるほど。 96 00:06:16,798 --> 00:06:20,485 万騎長にも さまざまなお人がいるものじゃ。 97 00:06:20,485 --> 00:06:24,885 (クバード)ははっ。 さあ もう一杯。 (ファランギース)頂こう。 98 00:06:31,145 --> 00:06:33,264 ガチャ(ドアの開閉音) 99 00:06:33,264 --> 00:06:35,264 ここは よい。 (兵)はっ。 100 00:06:37,802 --> 00:06:40,605 あっ… 貴様! 101 00:06:40,605 --> 00:06:43,958 一人だけ こんな所にしてしまって すまない。 102 00:06:43,958 --> 00:06:46,058 お主が暴れるからだぞ。 103 00:06:47,962 --> 00:06:52,033 伯爵様が自害したのは 本当なのだな? 104 00:06:52,033 --> 00:06:54,502 従者たちの言ったとおりだ。 105 00:06:54,502 --> 00:06:59,357 ♬~ 106 00:06:59,357 --> 00:07:03,157 バルカシオン伯爵様は 立派な方だった。 107 00:07:04,612 --> 00:07:08,216 ああ。 彼が この戦いを終わらせた。 108 00:07:08,216 --> 00:07:11,319 (エトワール) 本来 戦いなど向いてない➡ 109 00:07:11,319 --> 00:07:13,419 お優しい方なのだ。 110 00:07:16,691 --> 00:07:20,461 ペシャワールで出会ったのが 本当の君だったのだな。 111 00:07:20,461 --> 00:07:23,965 違う! 私は バルカシオン伯爵に仕える騎士➡ 112 00:07:23,965 --> 00:07:25,965 エトワールだ! 113 00:07:28,703 --> 00:07:31,923 おなか すいているだろう? シチューを持ってきたから。 114 00:07:31,923 --> 00:07:35,376 なっ! 異教徒の施しなど 受けられるか! 115 00:07:35,376 --> 00:07:37,762 もともと ここにあった 君たちのものだ。 116 00:07:37,762 --> 00:07:39,931 うるさい! グゥ~(おなかの音) 117 00:07:39,931 --> 00:07:42,834 うっ…。 ふっ。 118 00:07:42,834 --> 00:07:45,036 こう考えたらどうだろう? 119 00:07:45,036 --> 00:07:48,356 これは 君にとって敵の食べ物だ。 120 00:07:48,356 --> 00:07:51,959 なら これを君が食べれば 敵の食料が減り➡ 121 00:07:51,959 --> 00:07:54,479 敵に損害を与えることになる。 122 00:07:54,479 --> 00:07:56,864 これは 立派な武勲じゃないかな? 123 00:07:56,864 --> 00:07:59,750 ばかばかしい。 そんな詭弁に誰が…。 124 00:07:59,750 --> 00:08:02,787 ああ。 だが少なくとも 我が軍にとって➡ 125 00:08:02,787 --> 00:08:04,787 いいことはないのは本当だ。 126 00:08:06,841 --> 00:08:10,341 確かに お前たちの得にはならないな。 127 00:08:12,129 --> 00:08:14,129 パンも どうぞ。 128 00:08:18,753 --> 00:08:21,122 よければ聞かせてくれないか? 129 00:08:21,122 --> 00:08:24,575 なぜ 君は 騎士になろうと思ったのだ? 130 00:08:24,575 --> 00:08:26,575 ん? 131 00:08:29,997 --> 00:08:33,401 (エトワール) 私の本名は エステルというが➡ 132 00:08:33,401 --> 00:08:35,937 その名は捨てた。 なぜ? 133 00:08:35,937 --> 00:08:37,937 エステルとは女の名だ! 134 00:08:39,924 --> 00:08:43,244 私は 騎士の家に 養子として もらわれた。 135 00:08:43,244 --> 00:08:46,063 その家には 跡継ぎがいなくてな。 136 00:08:46,063 --> 00:08:49,450 だから 私が騎士となると決めたのだ。 137 00:08:49,450 --> 00:08:51,469 それで 男になろうと…。 138 00:08:51,469 --> 00:08:54,755 (エトワール)そうだ。 私が男なら なんの問題もない。 139 00:08:54,755 --> 00:09:00,328 ♬~ 140 00:09:00,328 --> 00:09:03,264 思い出すな! あのときのことは忘れろ! 141 00:09:03,264 --> 00:09:07,168 いいな!? あっ… そうか 残念だ。 142 00:09:07,168 --> 00:09:09,568 なんだと!? ああ いや…。 143 00:09:11,339 --> 00:09:14,225 もう少し お前たちの食料を 減らしてやりたい。 144 00:09:14,225 --> 00:09:18,262 あっ おかわりだね。 他のものなら あるから。 145 00:09:18,262 --> 00:09:24,252 ♬~ 146 00:09:24,252 --> 00:09:27,338 パルスの アルスラーン王子というヤツは➡ 147 00:09:27,338 --> 00:09:31,108 2本のねじ曲がった角が 生えていると聞いていた。 148 00:09:31,108 --> 00:09:33,427 あぁ…。 149 00:09:33,427 --> 00:09:36,480 よもや 貴様のような 坊ちゃんだったとはな。 150 00:09:36,480 --> 00:09:40,534 大人になったら 角が生えてくるかもしれない。 151 00:09:40,534 --> 00:09:43,988 ははっ。 変わっているな お前は。 152 00:09:43,988 --> 00:09:48,609 時々 そう言われる。 自分では よく分からないが。 153 00:09:48,609 --> 00:09:53,748 王が王らしくせぬから パルスは 都を奪われる目に遭うのだ。 154 00:09:53,748 --> 00:09:56,200 王らしく…。 155 00:09:56,200 --> 00:10:01,005 なあ このような戦を 避ける方法はないのだろうか? 156 00:10:01,005 --> 00:10:03,874 はあ? 無理な話だ。➡ 157 00:10:03,874 --> 00:10:07,094 お前たちが 偶像や邪神を敬うのをやめ➡ 158 00:10:07,094 --> 00:10:11,515 真の神を崇めぬかぎり 我らは戦い続ける。 159 00:10:11,515 --> 00:10:16,454 だから 異教徒は 皆殺しにしてもよい… か。 160 00:10:16,454 --> 00:10:18,873 そうだ。 161 00:10:18,873 --> 00:10:22,226 私には とてもそう思えない。 なんだと! 162 00:10:22,226 --> 00:10:24,929 考え方が違っても 共に暮らすやり方も➡ 163 00:10:24,929 --> 00:10:28,329 あるのではないだろうか? そんなもの あるはずない! 164 00:10:30,818 --> 00:10:32,787 それは…。 165 00:10:32,787 --> 00:10:36,724 君から受け取ったこれを 今日まで何度も読んだ。 166 00:10:36,724 --> 00:10:41,479 これは 君たちにとっては すばらしい教えだと思う。 167 00:10:41,479 --> 00:10:44,965 でも 今のルシタニアの権力者たちは➡ 168 00:10:44,965 --> 00:10:47,601 この教えを 利用しているだけなのではないか。 169 00:10:47,601 --> 00:10:51,539 な… 何を! 自分たちの欲望と野心のために➡ 170 00:10:51,539 --> 00:10:55,309 神の名を利用して 君たちに殺戮をさせている。 171 00:10:55,309 --> 00:10:58,309 異教徒だからといって 殺す必要はない。 172 00:10:59,747 --> 00:11:02,817 (エトワール)黙れ! 黙れ 黙れ…。 173 00:11:02,817 --> 00:11:05,119 なぜ そんなことを言うんだ…。➡ 174 00:11:05,119 --> 00:11:08,119 出ていけ! お前と話すことはない! 175 00:11:10,458 --> 00:11:13,361 (エトワール)うっ うぅ…。 176 00:11:13,361 --> 00:11:17,548 ごめんよ。 偉そうに 君を責めるつもりはなかった。 177 00:11:17,548 --> 00:11:23,804 ♬~ 178 00:11:23,804 --> 00:11:25,856 エトワール➡ 179 00:11:25,856 --> 00:11:29,610 君は イアルダボート教の 祈りの言葉を唱えられるか? 180 00:11:29,610 --> 00:11:31,595 当たり前だ。 181 00:11:31,595 --> 00:11:36,217 だったら 明日 死者に祈りをささげてくれないか。 182 00:11:36,217 --> 00:11:39,837 ルシタニアの死者には ルシタニアの祈りが必要だろう。 183 00:11:39,837 --> 00:11:41,956 ≫ガチャ バタン(ドアの開閉音) 184 00:11:41,956 --> 00:11:46,110 ♬~ 185 00:11:46,110 --> 00:11:48,279 (エトワール)おい! 私は…。 186 00:11:48,279 --> 00:11:50,279 ギィ… 187 00:11:52,867 --> 00:11:56,003 あの坊ちゃん… わざとか。 188 00:11:56,003 --> 00:12:15,239 ♬~ 189 00:12:15,239 --> 00:12:32,139 ♬~ 190 00:12:32,139 --> 00:12:35,309 なんだ? ルシタニアの兵士じゃないか。 191 00:12:35,309 --> 00:12:44,001 ♬~ 192 00:12:44,001 --> 00:12:46,220 (エトワール)生きていたか。 (エラム)あっ…。 193 00:12:46,220 --> 00:12:58,532 ♬~ 194 00:12:58,532 --> 00:13:02,520 共に戦った同胞たちよ➡ 195 00:13:02,520 --> 00:13:07,208 イアルダボートの 聖なる信徒たちよ➡ 196 00:13:07,208 --> 00:13:12,229 汝らは 神のもとに祝福される。➡ 197 00:13:12,229 --> 00:13:15,629 魂よ 安らかなれ。 198 00:15:23,377 --> 00:15:25,796 (ルシタニア兵)聖マヌエル城は陥落。➡ 199 00:15:25,796 --> 00:15:29,950 城主バルカシオン伯以下 城内の者は ほとんど戦死。➡ 200 00:15:29,950 --> 00:15:31,885 アルスラーン率いるパルス軍は➡ 201 00:15:31,885 --> 00:15:35,539 近日中にも エクバターナに向けて 出立するものと思われます。 202 00:15:35,539 --> 00:15:38,539 ドン! (ギスカール)なんということだ…。➡ 203 00:15:40,427 --> 00:15:44,214 魂よ 安らかなれ。➡ 204 00:15:44,214 --> 00:15:47,952 銀仮面は どうした!? 大きな口を たたきおって! 205 00:15:47,952 --> 00:15:50,452 (兵)それが…。 ≫(ヒルメス)ここにいる! 206 00:15:52,122 --> 00:15:54,725 (ヒルメス)ふっ。 207 00:15:54,725 --> 00:15:59,313 貴様! よくも おめおめと帰還できたものだな! 208 00:15:59,313 --> 00:16:01,532 聖マヌエル城とやらは➡ 209 00:16:01,532 --> 00:16:05,586 イアルダボート神のご加護に 恵まれなかったのだろう。 210 00:16:05,586 --> 00:16:08,222 軽々しく神の御名を口にするな! 211 00:16:08,222 --> 00:16:12,426 此度の失態 どう償うつもりだ? 212 00:16:12,426 --> 00:16:16,814 失態? ふふふふっ。 213 00:16:16,814 --> 00:16:19,566 何が おかしい? 214 00:16:19,566 --> 00:16:22,653 はははははっ! こやつをひっ捕らえよ! 215 00:16:22,653 --> 00:16:24,938 (兵たち)くぅ~! 216 00:16:24,938 --> 00:16:27,124 (兵)うわっ! (兵)ぐわっ! 217 00:16:27,124 --> 00:16:29,124 (兵)うわ~! 218 00:16:30,411 --> 00:16:33,580 キン! うっ! 219 00:16:33,580 --> 00:16:36,166 血迷ったか? 220 00:16:36,166 --> 00:16:40,037 (ヒルメス)人払いをしてやったまでだ。 221 00:16:40,037 --> 00:16:45,159 我が名は ヒルメス。 父の名は オスロエスという。 222 00:16:45,159 --> 00:16:48,245 パルスの先王オスロエス…。 223 00:16:48,245 --> 00:16:51,699 父を殺した簒奪者 アンドラゴラスと➡ 224 00:16:51,699 --> 00:16:55,335 その小せがれに 思い知らせる必要がある。 225 00:16:55,335 --> 00:16:57,755 パルスの正統な王は➡ 226 00:16:57,755 --> 00:17:01,975 この俺 ヒルメスだということをな。 227 00:17:01,975 --> 00:17:04,995 (ギスカール)はっ…。 貴様➡ 228 00:17:04,995 --> 00:17:08,582 はなから 我が国を利用するために…。 229 00:17:08,582 --> 00:17:11,885 なぜ 素性を明かす気になった? 230 00:17:11,885 --> 00:17:15,322 (ヒルメス)お前の 真に望むものはなんだ? 231 00:17:15,322 --> 00:17:17,658 パルスではないだろう。➡ 232 00:17:17,658 --> 00:17:22,162 我らの利害は いまだ一致しているはず。 233 00:17:22,162 --> 00:17:26,083 なるほど そういうことか。 234 00:17:26,083 --> 00:17:30,337 よかろう。 パルスの玉座は お主のものだ。 235 00:17:30,337 --> 00:17:35,793 ♬~ 236 00:17:35,793 --> 00:17:40,180 ヒルメス 私を ルシタニアの王にできるか? 237 00:17:40,180 --> 00:17:43,280 お望みとあらば 陛下。 238 00:17:44,935 --> 00:17:47,035 もう こっちのは運び終えたぞ。 239 00:17:53,327 --> 00:17:55,829 なんだか もったいないねぇ。 240 00:17:55,829 --> 00:17:59,767 残念ながら ここに残していける兵力はない。➡ 241 00:17:59,767 --> 00:18:04,555 空いた城を 盗賊が根城にしては 後々 困ることになるのだ。 242 00:18:04,555 --> 00:18:06,555 ふ~ん。 243 00:18:07,991 --> 00:18:11,528 (アルフリード)ねえ ルシタニアの人たちは どうなるの? 244 00:18:11,528 --> 00:18:13,664 まさか 放り出したり…。 245 00:18:13,664 --> 00:18:16,867 (ナルサス)ふむ… 食料も限られているゆえ➡ 246 00:18:16,867 --> 00:18:19,367 悩ましい問題ではあるが…➡ 247 00:18:20,788 --> 00:18:23,988 すでに 殿下は お決めになっているようだ。 248 00:18:27,244 --> 00:18:44,495 ♬~ 249 00:18:44,495 --> 00:18:47,447 (エトワール)大丈夫か? ありがとう。 250 00:18:47,447 --> 00:18:49,847 (エトワール)礼など いらぬ。 安静にな。 251 00:18:51,385 --> 00:18:53,337 (ルシタニア兵)いってぇ! (エトワール)おっと。➡ 252 00:18:53,337 --> 00:18:55,772 落ち着け。 ゆっくりやるから。 253 00:18:55,772 --> 00:18:57,808 (ルシタニア兵)あ痛ててて! (エトワール)動くな!➡ 254 00:18:57,808 --> 00:19:01,108 また 傷口が開くぞ。 じっとしていろ。 255 00:19:03,764 --> 00:19:05,983 男なら辛抱しろ。 いっ! 256 00:19:05,983 --> 00:19:08,335 大丈夫だ。 私が 必ず➡ 257 00:19:08,335 --> 00:19:11,488 皆を故郷に送り届けてやるからな。 258 00:19:11,488 --> 00:19:13,957 よし! 259 00:19:13,957 --> 00:19:16,910 えっ? (エラム)不器用なヤツ。➡ 260 00:19:16,910 --> 00:19:20,013 本当に剣しか扱えないんだな。 261 00:19:20,013 --> 00:19:23,650 (エトワール)なんだと!? (エラム)貸せ。 教えてやる。➡ 262 00:19:23,650 --> 00:19:26,537 自分から 負傷者たちの世話をさせろって➡ 263 00:19:26,537 --> 00:19:29,506 殿下に頼んで ついてきたんだろう?➡ 264 00:19:29,506 --> 00:19:33,177 だったら 足手まといになるなよ。 265 00:19:33,177 --> 00:19:35,946 よし。 おお…。 266 00:19:35,946 --> 00:19:39,446 ♬~ 267 00:19:43,153 --> 00:19:46,206 ≫(エトワール)大丈夫か? 疲れただろう。 268 00:19:46,206 --> 00:19:50,506 平気よ これくらい。 今 水をくんでくる。 269 00:19:52,813 --> 00:19:57,885 あの娘 少し変わっているな。 娘なのか?➡ 270 00:19:57,885 --> 00:20:00,337 なかなか健気ではないか。 271 00:20:00,337 --> 00:20:02,337 そうだな。 272 00:20:05,525 --> 00:20:09,346 (ファランギース) 精が出るな ルシタニアの少女よ。 273 00:20:09,346 --> 00:20:11,546 あまり 女扱いするな。 274 00:20:13,383 --> 00:20:15,383 慣れぬ。 275 00:20:17,921 --> 00:20:21,675 お主は 進んで あいつに仕えていると言ったな。 276 00:20:21,675 --> 00:20:23,877 うむ。 なぜ 皆➡ 277 00:20:23,877 --> 00:20:28,649 あのような青二才の王太子に 忠実に仕えておるのだ? 278 00:20:28,649 --> 00:20:32,149 玉座には それ自身の意思はない。 279 00:20:33,570 --> 00:20:36,006 私は こう考えている。 280 00:20:36,006 --> 00:20:39,977 座る者によって それは 正義の椅子にもなるし➡ 281 00:20:39,977 --> 00:20:42,496 悪逆の席にもなる。➡ 282 00:20:42,496 --> 00:20:45,916 神ならぬ人間が 政を行う以上➡ 283 00:20:45,916 --> 00:20:48,218 完璧であることもないが➡ 284 00:20:48,218 --> 00:20:51,405 それに近づこうとする努力を 怠れば➡ 285 00:20:51,405 --> 00:20:53,790 誰も止める者がいないままに➡ 286 00:20:53,790 --> 00:20:57,290 王は 悪への坂を 転げ落ちるであろう。 287 00:20:59,429 --> 00:21:03,767 王太子殿下は いつも努力しておられる。 288 00:21:03,767 --> 00:21:08,972 そのことが仕える者の目には 明らかなだけなのだ。➡ 289 00:21:08,972 --> 00:21:14,761 掛けがえのないお方と思うゆえに 皆 喜んで仕えておるのじゃ。 290 00:21:14,761 --> 00:21:17,130 お主は どうじゃ? ふん! 291 00:21:17,130 --> 00:21:20,550 私は お前たちの動きを 見張っているだけだ。➡ 292 00:21:20,550 --> 00:21:23,203 せいぜい 気をつけろ。 293 00:21:23,203 --> 00:21:26,740 (アルフリード) 何あれ? 憎ったらしい子だねぇ。 294 00:21:26,740 --> 00:21:28,775 そうもパルスが嫌いなら➡ 295 00:21:28,775 --> 00:21:30,975 ついてくることなんか ないのにさ。 296 00:21:38,385 --> 00:21:40,385 (エトワール)もう出来るぞ。 297 00:21:41,922 --> 00:21:44,775 ん? あっ…。 298 00:21:44,775 --> 00:21:46,727 (エトワール)貴様! なんだ!? 299 00:21:46,727 --> 00:21:49,227 この経典を 君に返そうと思って。 300 00:21:52,449 --> 00:21:54,685 (エトワール)来い! うわっ! 痛てて…。 301 00:21:54,685 --> 00:21:58,805 あっ… ああっ! 王太子のくせに不用心だぞ。 302 00:21:58,805 --> 00:22:01,658 そうか? いつも こんな感じだが。 303 00:22:01,658 --> 00:22:04,227 何なんだ この軍は。 304 00:22:04,227 --> 00:22:06,780 大切なものを ありがとう。 305 00:22:06,780 --> 00:22:09,116 返す必要はない。 306 00:22:09,116 --> 00:22:11,785 私が お前を 改宗させてやるのだから。 307 00:22:11,785 --> 00:22:14,137 それはないと思うが。 308 00:22:14,137 --> 00:22:18,425 用事は それだけか? ああ… 手伝えることはあるか? 309 00:22:18,425 --> 00:22:22,429 王位継承者だというなら もっと偉そうにしていろ! 310 00:22:22,429 --> 00:22:24,429 ふん! あっ…。 311 00:22:31,755 --> 00:22:36,293 おぎゃあ~ おぎゃあ~ おぎゃあ~ おぎゃあ~! 312 00:22:36,293 --> 00:22:40,280 (一同)わあ~! (ファランギース)おお 元気な男の子じゃ。 313 00:22:40,280 --> 00:22:42,616 おぎゃあ~ おぎゃあ~! 314 00:22:42,616 --> 00:22:44,616 ふっ。 315 00:22:47,037 --> 00:22:51,708 エトワール様。 (エトワール)なんだ? どこか痛いか? 316 00:22:51,708 --> 00:22:55,008 抱いてあげて。 わ… 私が? 317 00:22:57,497 --> 00:23:00,450 うぅ… おぎゃあ~! うわっ! 318 00:23:00,450 --> 00:23:02,436 見ちゃいられないね。 319 00:23:02,436 --> 00:23:04,771 赤ん坊は こう抱くんだよ。 320 00:23:04,771 --> 00:23:08,558 よ~し よ~し もう大丈夫だよ。 なるほど。 321 00:23:08,558 --> 00:23:10,560 ほら。 おう…。 322 00:23:10,560 --> 00:23:13,814 (アルフリード)いい子だねぇ きっと立派な盗賊になるよ。 323 00:23:13,814 --> 00:23:17,467 (エトワール)とんでもない! この子は ルシタニアの騎士になるのだ! 324 00:23:17,467 --> 00:23:21,471 ♬~ 325 00:23:21,471 --> 00:23:23,540 あっ…。 326 00:23:23,540 --> 00:23:30,730 ♬~ 327 00:23:30,730 --> 00:23:33,800 (ファランギース) どのような神を信じるのであれ➡ 328 00:23:33,800 --> 00:23:38,672 人々の慈しみが この子の道を照らしますように。 329 00:23:38,672 --> 00:23:50,300 ♬~ 330 00:23:50,300 --> 00:23:53,370 ははっ。 はははっ。 331 00:23:53,370 --> 00:24:02,679 ♬~ 332 00:24:02,679 --> 00:24:05,699 随分と長い旅を してきた感じがする。 333 00:24:05,699 --> 00:24:09,336 ええ。 あの日 二人で始めた戦でした。 334 00:24:09,336 --> 00:24:11,938 (ナルサス)ダリューンよ 思い出に浸るには➡ 335 00:24:11,938 --> 00:24:16,109 まだ随分と早い。 気を抜く暇はないぞ。 336 00:24:16,109 --> 00:24:20,547 バカを言え。 俺の体は 常に気合いで みなぎっている。 337 00:24:20,547 --> 00:24:25,602 殿下 やはり こやつには 戦うこと以外 ないようですな。 338 00:24:25,602 --> 00:24:28,438 なんだと! そういうお前こそ➡ 339 00:24:28,438 --> 00:24:31,708 戦で策を巡らす以外 何もできないではないか! 340 00:24:31,708 --> 00:24:35,095 (ナルサス)私は 生まれついての芸術家なのだ。 341 00:24:35,095 --> 00:24:37,881 あれの どこがだ! はははっ。 342 00:24:37,881 --> 00:24:42,152 (ギーヴ)「耳ある者よ 聞けよかし➡ 343 00:24:42,152 --> 00:24:45,852 美き国パルスの物語を➡ 344 00:24:47,224 --> 00:24:51,061 心ある者よ 思いおこし➡ 345 00:24:51,061 --> 00:24:54,461 解放王アルスラーンの御代を」。 346 00:24:58,084 --> 00:25:02,289 (ギーヴ) 見つけてやろうか 殿下のために➡ 347 00:25:02,289 --> 00:25:05,489 王位継承の証しとやらを。 348 00:25:08,728 --> 00:25:11,028 行くぞ エクバターナ! 349 00:25:14,184 --> 00:25:17,437 <パルス暦321年5月> 350 00:25:17,437 --> 00:25:21,374 <王太子アルスラーン 時に15歳> 351 00:25:21,374 --> 00:25:24,394 <少年は そして王となる> 352 00:25:24,394 --> 00:25:30,050 ♬~ 353 00:25:30,050 --> 00:25:37,641 ♬ 僕ら 取り返せるかな 354 00:25:37,641 --> 00:25:40,176 ♬ 色つきの空 355 00:25:40,176 --> 00:25:45,282 ♬ 埃まみれの夢 舞い上げて 356 00:25:45,282 --> 00:25:49,853 ♬ 拳を握ったなら 357 00:25:49,853 --> 00:25:53,139 ♬ いま走れ 走れ 358 00:25:53,139 --> 00:25:55,625 ♬ 旋風になって 359 00:25:55,625 --> 00:26:00,030 ♬劣等 絶望 一切 吹き飛ばしていく 360 00:26:00,030 --> 00:26:04,901 ♬ 追いかけなきゃ 最後の扉 361 00:26:04,901 --> 00:26:08,054 ♬ 何度 散ったって 大逆転 362 00:26:08,054 --> 00:26:10,674 ♬ この声が 嗄れたって 363 00:26:10,674 --> 00:26:14,794 ♬ 祈りの歌 届けたいよ 364 00:26:14,794 --> 00:26:17,180 ♬ 足りない 僕らで 365 00:26:17,180 --> 00:26:20,183 ♬ 信じてた 世界を 366 00:26:20,183 --> 00:26:22,752 ♬ 奪うまで 367 00:26:22,752 --> 00:26:24,854 ♬ まだまだ まだまだ 368 00:26:24,854 --> 00:26:27,791 ♬ 負けられない 369 00:26:27,791 --> 00:26:30,110 ♬ 僕らは渦の中 370 00:26:30,110 --> 00:26:32,228 ♬ まだまだまだ 371 00:26:32,228 --> 00:26:35,382 ♬ くたばれない 372 00:26:35,382 --> 00:26:39,619 ♬~ 373 00:26:39,619 --> 00:26:42,919 ♬~ 374 00:28:22,989 --> 00:28:30,989 375 00:30:50,954 --> 00:30:53,890 死者・行方不明者が63人に上った 376 00:30:54,240 --> 00:30:56,826 御嶽山の噴火から今日で1年がた ち、 377 00:30:56,826 --> 00:30:59,145 ふもとの長野県王滝村では