1 00:00:48,982 --> 00:00:52,152 (レオン)レオーネ やめろ! 今は こんな ことしてる場合じゃねえんだ! 2 00:00:52,152 --> 00:00:54,154 (レオーネ)こんなことですって!? 3 00:00:54,154 --> 00:00:57,157 私には これ以上重要なことなんてない! 4 00:00:59,493 --> 00:01:01,495 なるほど 成長してるな。 5 00:01:01,495 --> 00:01:03,497 逃がさない! 6 00:01:06,166 --> 00:01:08,502 (リーゼロッテ)レオーネ! あっ!? 7 00:01:08,502 --> 00:01:10,504 (システィア)動くな。 8 00:01:10,504 --> 00:01:12,839 (黒仮面の男)手出しは 控えていただけまいか? 9 00:01:12,839 --> 00:01:17,010 アールシア家のご息女に傷をつけるのは こちらの本意ではない。 10 00:01:17,010 --> 00:01:19,346 いくら お父様が宰相とはいえ→ 11 00:01:19,346 --> 00:01:24,017 騎士アカデミーの一生徒でしかない 私の素性まで把握している…。 12 00:01:24,017 --> 00:01:28,522 血鉄鎖旅団とは いったい なんなのです…? 13 00:03:13,160 --> 00:03:15,829 お父様も お母様も もういない! 14 00:03:15,829 --> 00:03:21,001 だけど 残されたアールメンの人たちの ためにも 私は…! 15 00:03:21,001 --> 00:03:23,837 お兄様を許しません! 16 00:03:23,837 --> 00:03:26,673 そのアールメンの街が なくなっちまったら→ 17 00:03:26,673 --> 00:03:29,176 なんにもならねえだろうが! 18 00:03:31,178 --> 00:03:33,680 (黒仮面の男)王宮は ハイランドの教主連側との→ 19 00:03:33,680 --> 00:03:35,849 関係改善のために→ 20 00:03:35,849 --> 00:03:38,518 地上の領地を 差し出すことを決めた…。 21 00:03:38,518 --> 00:03:40,520 アールメンを。 22 00:03:40,520 --> 00:03:42,856 どうして そんなことになりますの!? 23 00:03:42,856 --> 00:03:45,525 (黒仮面の男)氷漬けのプリズマーを 監視するという役目を→ 24 00:03:45,525 --> 00:03:47,627 終えた土地だ。 25 00:03:47,627 --> 00:03:50,630 差し出しても 惜しくはないというところか。 26 00:03:50,630 --> 00:03:52,632 そういう問題じゃないわ! 27 00:03:52,632 --> 00:03:55,969 そこに なんの正義があるというのです!? 28 00:03:55,969 --> 00:03:58,305 怒りをぶつけるならば→ 29 00:03:58,305 --> 00:04:01,475 ハイランドに領民を売り渡してまで こびを売ろうとする→ 30 00:04:01,475 --> 00:04:04,144 お前たちの愚かな王にぶつけろ。 31 00:04:04,144 --> 00:04:06,813 (黒仮面の男)ハイラル・メナスの 引き渡しは4日後→ 32 00:04:06,813 --> 00:04:10,984 ハイランド側の使者が 船でやって来る。 えっ? 33 00:04:10,984 --> 00:04:14,154 我々はそこを襲撃し 使者を討つ。 34 00:04:14,154 --> 00:04:18,158 敵は 地上を食い物にしようとする ハイランダーのみ。 35 00:04:18,158 --> 00:04:20,660 襲撃計画をわざわざ明かすとは→ 36 00:04:20,660 --> 00:04:23,997 いったい 何をたくらんでいるのです!? 37 00:04:23,997 --> 00:04:26,500 (黒仮面の男)君たちも 何か事を起こすなら→ 38 00:04:26,500 --> 00:04:30,003 我々に乗じ せいぜい利用するのだな。 39 00:04:30,003 --> 00:04:32,839 その際には 計画の邪魔をせぬように。 40 00:04:32,839 --> 00:04:35,675 私たちが信用するとでも!? 41 00:04:35,675 --> 00:04:38,011 (黒仮面の男)それは 君たちの自由だ。 42 00:04:38,011 --> 00:04:41,114 では 失礼する。 お兄様! 43 00:04:43,183 --> 00:04:46,853 でも 私は… どんな理由があったとしても! 44 00:04:46,853 --> 00:04:49,956 お前はお前の考えを貫けばいい。 45 00:04:49,956 --> 00:04:52,793 誰にも止められやしねえさ。 46 00:04:52,793 --> 00:04:55,462 ただ… 成長したな。 47 00:04:55,462 --> 00:04:59,633 俺は なんにもしてやれねえが うれしかったぜ。 48 00:04:59,633 --> 00:05:02,335 そのまま頑張りな。 49 00:05:06,473 --> 00:05:09,142 レオーネ…。 50 00:05:09,142 --> 00:05:13,647 帰って みんなに このことを伝えなくちゃ…。 51 00:05:13,647 --> 00:05:16,483 (ミリエラ)つまり このまま 手をこまねいていると→ 52 00:05:16,483 --> 00:05:19,486 リップルさんは ハイランドに連れ去られると…。 53 00:05:19,486 --> 00:05:22,322 (ラフィニア)しかも アールメンの街も一緒に! 54 00:05:22,322 --> 00:05:25,158 そんなの 絶対におかしいわ! 55 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 (シルヴァ)ああ なんとかしなければ。 56 00:05:27,994 --> 00:05:30,497 でも いったい どうすれば…。 57 00:05:30,497 --> 00:05:33,667 (イングリス)私に策があるのですが。 58 00:05:33,667 --> 00:05:38,338 なるほど~ 確かに それなら。 59 00:05:38,338 --> 00:05:40,340 ですが 無謀すぎます。 60 00:05:40,340 --> 00:05:44,678 クリスが言いだすことって 無謀とか むちゃだったことしかないし。 61 00:05:44,678 --> 00:05:48,114 そうよね。 同感です。 62 00:05:48,114 --> 00:05:52,819 アッハハハ… ある意味信頼されてるね イングリスちゃん。 63 00:05:54,788 --> 00:05:57,624 では イングリスさんの案で いきましょう。 64 00:05:57,624 --> 00:06:00,126 まずは 私が動きますね~。 65 00:06:05,465 --> 00:06:07,634 なんですか これは…。 66 00:06:07,634 --> 00:06:11,137 何って メイド服じゃないですか~。 67 00:06:11,137 --> 00:06:17,143 お二人には お給仕のバイトとして 王宮に潜入してもらいますね~。 68 00:06:17,143 --> 00:06:19,980 メイド服 いいね! うん! 69 00:06:19,980 --> 00:06:24,317 校長先生 もう少し まともな 潜入方法はなかったのですか? 70 00:06:24,317 --> 00:06:27,821 お二人のかわいらしさを 最大限に生かした→ 71 00:06:27,821 --> 00:06:32,158 ナイスなアイデアだと 思ったんですけど~。 72 00:06:32,158 --> 00:06:34,661 大丈夫ですよ シルヴァ先輩! 73 00:06:34,661 --> 00:06:39,165 襲撃に来た血鉄鎖旅団は 返り討ちにしてみせます。 74 00:06:39,165 --> 00:06:44,671 国王陛下とハイランドの使者を 守りつつだ。 それを忘れるな。 75 00:06:44,671 --> 00:06:47,774 (2人)は~い! まったく…。 76 00:06:47,774 --> 00:06:51,444 (イングリス)リップルさんの引き渡しは どうなりましたか? 77 00:06:51,444 --> 00:06:55,615 王宮での式典直後 ということになりました。 78 00:06:55,615 --> 00:06:58,118 もう少し後ろに 引き延ばしたかったが→ 79 00:06:58,118 --> 00:07:00,453 近衛騎士団側も折れなくてな。 80 00:07:00,453 --> 00:07:03,623 でも 初めは 「今すぐに引き渡せ~!」→ 81 00:07:03,623 --> 00:07:06,626 と言ってましたし 大勝利です。 82 00:07:06,626 --> 00:07:09,462 これも シルヴァさんのおかげですね~。 83 00:07:09,462 --> 00:07:11,798 兄が近衛騎士団にいてな。 84 00:07:11,798 --> 00:07:15,635 身内に頼るのはどうかと思ったが 背に腹は代えられん。 85 00:07:15,635 --> 00:07:19,639 近衛騎士団が王宮で 警護に当たっている隙をついて→ 86 00:07:19,639 --> 00:07:23,310 私とシルヴァさんのマナを リップルさんに吸わせ→ 87 00:07:23,310 --> 00:07:25,812 魔石獣を出しきってしまいます。 88 00:07:25,812 --> 00:07:27,814 (ラフィニア)そうすれば リップルさんを→ 89 00:07:27,814 --> 00:07:30,984 ハイランドに連れ帰っちゃう理由は なくなりますもんね! 90 00:07:30,984 --> 00:07:33,320 ちょっと荒っぽい作戦ですが。 91 00:07:33,320 --> 00:07:35,488 ちょっとどころか だいぶだ。 92 00:07:35,488 --> 00:07:38,491 とはいえ やるしかない。 93 00:07:38,491 --> 00:07:41,594 リップル様のためにも 頼むぞ 二人とも。 94 00:07:43,830 --> 00:07:46,833 な… なんだ? シルヴァ先輩って→ 95 00:07:46,833 --> 00:07:49,602 リップルさんのこと好きなんですか? 96 00:07:49,602 --> 00:07:52,105 バッ! バカなことを言うな! 97 00:07:52,105 --> 00:07:54,441 あら あら~。 98 00:07:54,441 --> 00:07:57,110 ごまかさなくて いいのに~。 99 00:07:57,110 --> 00:07:59,112 そういうことではない! 100 00:07:59,112 --> 00:08:01,114 ハイラル・メナスをつかまえて そんな無礼な! 101 00:08:01,114 --> 00:08:04,451 確かに 大いに尊敬してはいるが…。 102 00:08:04,451 --> 00:08:06,786 尊敬 ですか? 103 00:08:06,786 --> 00:08:10,123 幼い頃 命を救われたんだ。 104 00:08:10,123 --> 00:08:13,960 突然 降りだしたプリズムフロウによって 現れた魔石獣に→ 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,796 僕と友人は襲われた。 106 00:08:16,796 --> 00:08:22,302 二人で必死に逃げたが 彼は最後に僕をかばって…。 107 00:08:22,302 --> 00:08:27,307 僕が弱いせいで 無印者である彼を…。 108 00:08:27,307 --> 00:08:32,112 もう ダメかと思った そのとき リップル様に助けられた。 109 00:08:38,151 --> 00:08:41,821 そして 泣いている僕を抱きしめて おっしゃった。 110 00:08:41,821 --> 00:08:45,825 ((強くなって。 君を守ってくれた 友達のためにも。 111 00:08:45,825 --> 00:08:51,931 そして 何十倍 何百倍もの人を 守れるように…)) 112 00:08:51,931 --> 00:08:55,435 その言葉があったから 今の僕がある。 113 00:08:55,435 --> 00:08:58,938 人を守れるぐらい 強くなることを目指し→ 114 00:08:58,938 --> 00:09:01,441 修練を重ねてきたんだ。 115 00:09:01,441 --> 00:09:04,277 《イングリス:先輩は 無印者を 嫌っていたのではなく→ 116 00:09:04,277 --> 00:09:06,946 危険から遠ざけ いざとなれば→ 117 00:09:06,946 --> 00:09:09,783 自分の身をていして 守ろうとしていたのか》 118 00:09:09,783 --> 00:09:14,954 ごめんなさい… つらい話を思い出させてしまって。 119 00:09:14,954 --> 00:09:17,624 昔のことだ 気にするな。 120 00:09:17,624 --> 00:09:21,461 ひょっとして シルヴァ先輩が 銃のアーティファクトを使うのも? 121 00:09:21,461 --> 00:09:27,634 ああ そのほうが リップル様と 戦いやすいだろうという判断だ。 122 00:09:27,634 --> 00:09:31,805 すてきな話ですね! きっと リップルさんも喜びます! 123 00:09:31,805 --> 00:09:36,643 リップルさん シルヴァさんのことは 覚えてたんですけど。 124 00:09:36,643 --> 00:09:41,815 おつらそうな顔をしていた。 なぜかは わからないが…。 125 00:09:41,815 --> 00:09:46,152 いや たぶん 僕が半人前で 頼りないからだろうな。 126 00:09:46,152 --> 00:09:48,421 そんなこと。 なんにせよ→ 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,590 今は作戦に集中すべきだ。 128 00:09:50,590 --> 00:09:54,260 リップル様には まだ この国にいていただきたい。 129 00:09:54,260 --> 00:09:57,764 はい! そのためにも 明日は頑張らなきゃですね。 130 00:09:57,764 --> 00:10:01,101 こちらは任せてください シルヴァ先輩。 131 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 ああ こちらも 全力を尽くそう。 132 00:10:03,937 --> 00:10:07,774 いえいえ~! 私も そちらに合流して戦いたいので→ 133 00:10:07,774 --> 00:10:09,776 ほどほどにお願いします。 134 00:10:11,778 --> 00:10:14,481 どれだけ戦いたいんだ? 君は。 135 00:10:17,951 --> 00:10:21,788 (調理師)新入りちゃんたち! 次は こっちを頼むぜ! 136 00:10:21,788 --> 00:10:23,790 (イングリス/ラフィニア)は~い! 137 00:10:23,790 --> 00:10:25,792 (ラフィニア)おいしそう~。 138 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 (イングリス)王宮の料理は やっぱ違うね~。 139 00:10:28,128 --> 00:10:31,297 ラニ 食べ過ぎ エビがないよ。 140 00:10:31,297 --> 00:10:35,802 クリスこそ お肉 何切れ食べるのよ。 141 00:10:35,802 --> 00:10:40,306 (イングリス)私は バレないように まんべんなく食べてるから。 142 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 でも もったいないわよねぇ。 143 00:10:42,475 --> 00:10:44,978 結局 この料理も 血鉄鎖旅団のせいで→ 144 00:10:44,978 --> 00:10:47,780 フイになっちゃう…。 し~。 145 00:10:51,651 --> 00:10:53,820 襲撃のことは 誰にもないしょ。 146 00:10:53,820 --> 00:10:58,658 変にしゃべって 内通していると 勘違いされるのも困るし。 147 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 とかいって 結局→ 148 00:11:00,660 --> 00:11:04,497 戦う相手が減らないように してるだけじゃないの? 149 00:11:04,497 --> 00:11:08,168 そうだよ? クリス…。 150 00:11:08,168 --> 00:11:11,871 まあいいわ。 そのときまでは お仕事しなきゃ。 151 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 ⚟おお 国王陛下のお出ましだ。 152 00:11:17,343 --> 00:11:21,181 ⚟カーリアス陛下…! ⚟国王陛下 バンザ~イ! 153 00:11:21,181 --> 00:11:25,518 ⚟陛下! ⚟カーリアス陛下! 154 00:11:25,518 --> 00:11:28,855 国王陛下って 特級印を持ってるんだね。 155 00:11:28,855 --> 00:11:32,358 きっと強いから 守るのも楽よね~。 156 00:11:32,358 --> 00:11:34,694 そうとは限らないよ。 157 00:11:34,694 --> 00:11:37,864 《国王という責務を 真面目にやっていれば→ 158 00:11:37,864 --> 00:11:40,199 鍛錬の時間は取れない。 159 00:11:40,199 --> 00:11:43,036 私がそうだった》 160 00:11:43,036 --> 00:11:47,640 (国王)今日 ハイランドの使者を お招きできることを幸いに思う。 161 00:11:47,640 --> 00:11:51,477 新たなるハイラル・メナスを 派遣する約束をいただき→ 162 00:11:51,477 --> 00:11:54,981 我が国の未来は ますます栄えるだろう。 163 00:11:54,981 --> 00:11:57,817 アールメンの話は どうなったの? 164 00:11:57,817 --> 00:12:00,486 領地を渡さなくて よくなったとか? 165 00:12:00,486 --> 00:12:03,823 いや こういうとき 成果だけ言って→ 166 00:12:03,823 --> 00:12:05,992 悪いことは言わないのが 普通だから。 167 00:12:05,992 --> 00:12:08,328 なんか ずるいわ。 168 00:12:08,328 --> 00:12:11,331 (国王)では 使者をお招きしよう。 169 00:12:11,331 --> 00:12:15,835 皆 失礼のないようにな。 (騎士たち)はっ。 170 00:12:20,173 --> 00:12:22,675 わっ なんだか かわいい子ね~。 171 00:12:22,675 --> 00:12:26,179 瞳も髪もきれいな色…。 そうだね。 172 00:12:26,179 --> 00:12:30,850 紹介しよう。 ハイランドの使者 イーベル様だ。 173 00:12:30,850 --> 00:12:34,687 まだ お若いが 大将軍であらせられる。 174 00:12:34,687 --> 00:12:36,689 ⚟おお そのようなお方が。 175 00:12:36,689 --> 00:12:40,360 ⚟では 普通の特使よりも 位が上ということか。 176 00:12:40,360 --> 00:12:45,865 (イーベル)地上に遣わされる特使など 単なる外交役の小間使いだ。 177 00:12:45,865 --> 00:12:48,801 教主猊下の軍をお預かりする アークロードたる…。 178 00:12:48,801 --> 00:12:52,472 前言撤回! かわいくないわ。 そうだね~。 179 00:12:52,472 --> 00:12:55,975 ⚟すばらしい! ⚟お目にかかれて光栄です! 180 00:12:55,975 --> 00:12:58,311 なんか 嫌な感じね。 181 00:12:58,311 --> 00:13:01,314 あんなこと言う子どもを みんなでちやほやして…。 182 00:13:01,314 --> 00:13:03,316 そうだね~。 183 00:13:03,316 --> 00:13:06,319 ちょっと 真面目に聞きなさいよ クリス! 184 00:13:06,319 --> 00:13:12,325 フッフフフフフフ…。 ハハハハハハ! これは滑稽だ! 185 00:13:12,325 --> 00:13:15,662 不良品のハイラル・メナスを 交換する代償に→ 186 00:13:15,662 --> 00:13:18,164 街を召し上げられるんだぞ! 187 00:13:18,164 --> 00:13:21,834 同胞の命と財産を むざむざ奪われるのに→ 188 00:13:21,834 --> 00:13:24,671 僕に尻尾を振って こびを売るなんてね→ 189 00:13:24,671 --> 00:13:27,006 どうかしてる! 190 00:13:27,006 --> 00:13:30,176 悔しいけど あの子の言うとおりかも。 191 00:13:30,176 --> 00:13:32,178 そうだね~。 192 00:13:32,178 --> 00:13:36,683 ま 僕としては愚民相手のほうが 仕事が楽で助かる。 193 00:13:36,683 --> 00:13:40,520 ありがとう 愚かでいてくれて…。 194 00:13:40,520 --> 00:13:45,358 ハハハハハハハ! 礼には及びませぬ イーベル殿。 195 00:13:45,358 --> 00:13:48,961 我々が愚かであるのは まことにそのとおり。 196 00:13:48,961 --> 00:13:51,464 王たる私がそうなのですからな。 197 00:13:51,464 --> 00:13:54,967 ですから 今後とも ご指導 ごべんたつのほど→ 198 00:13:54,967 --> 00:13:57,303 よろしくお願いいたします。 199 00:13:57,303 --> 00:14:01,474 (来賓たち)お… お願いいたします…。 200 00:14:01,474 --> 00:14:04,811 こんなの見たくない 情けないわよ…。 201 00:14:04,811 --> 00:14:07,647 そう? でも ちょっと おもしろいよ。 202 00:14:07,647 --> 00:14:10,650 《イングリス:普通なら怒るところで この反応→ 203 00:14:10,650 --> 00:14:14,487 これができるのは 人の心を持っていないか→ 204 00:14:14,487 --> 00:14:17,490 よほどの信念があるかだが…》 205 00:14:17,490 --> 00:14:21,327 なかなか おもしろい愚か者だね 君は…。 206 00:14:21,327 --> 00:14:23,329 (悲鳴) 207 00:14:23,329 --> 00:14:25,665 ⚟魔石獣!? 208 00:14:25,665 --> 00:14:27,834 来たわね! 209 00:14:27,834 --> 00:14:31,037 やるわよ クリス! って あれ? 210 00:14:36,843 --> 00:14:38,845 なっ!? 211 00:14:38,845 --> 00:14:40,847 ふん…。 212 00:14:40,847 --> 00:14:44,183 は~あ! 213 00:14:44,183 --> 00:14:46,352 な… なんだ あの子は…。 214 00:14:46,352 --> 00:14:50,289 メイドですので 会場の清掃を担当いたします。 215 00:14:50,289 --> 00:14:52,492 ラニ あとはお願…。 216 00:14:54,794 --> 00:14:56,796 今のはいったい…? 217 00:14:56,796 --> 00:14:59,799 《今までに見たことがない 攻撃だけど…》 218 00:14:59,799 --> 00:15:03,302 (騎士A)出入り口を封鎖! 窓からの侵入にも備えろ! 219 00:15:03,302 --> 00:15:06,305 国王陛下と使者殿をお守りしろ! 220 00:15:06,305 --> 00:15:08,307 (騎士たち)はっ! 221 00:15:10,309 --> 00:15:12,612 フン うっとうしいね。 222 00:15:14,647 --> 00:15:17,150 天ちゅう~! 223 00:15:19,652 --> 00:15:22,155 うう…! 動かない…! 224 00:15:22,155 --> 00:15:24,824 は… 離せ…! させません。 225 00:15:24,824 --> 00:15:28,161 地上を食い物にするハイランダーは 排除せねばならん! 226 00:15:28,161 --> 00:15:30,496 やっぱり 血鉄鎖旅団の…。 227 00:15:30,496 --> 00:15:33,332 (イーベル)おい君 余計なお世話だ。 228 00:15:33,332 --> 00:15:36,669 こんな雑魚で 僕がどうにかなると思ったか? 229 00:15:36,669 --> 00:15:38,671 それは失礼しました。 230 00:15:38,671 --> 00:15:43,342 ま いい。 そのまま押さえておけ。 231 00:15:43,342 --> 00:15:45,344 《さっきと同じ光…》 232 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 あっ…!? 233 00:15:56,789 --> 00:15:58,791 フッ。 234 00:16:03,462 --> 00:16:06,799 クリス 大丈夫!? あ うん…。 235 00:16:06,799 --> 00:16:09,135 (イーベル)肝が据わってるじゃないか。 236 00:16:09,135 --> 00:16:12,305 恐れ入ります。 今の わざとやったんですか!? 237 00:16:12,305 --> 00:16:14,807 悪趣味だわ! そうかい? 238 00:16:14,807 --> 00:16:17,977 人を招いておいて 殺そうとするほうが→ 239 00:16:17,977 --> 00:16:21,147 よほど悪趣味だと思うけどねぇ。 240 00:16:21,147 --> 00:16:23,149 め… めっそうもない! 241 00:16:23,149 --> 00:16:25,818 これは 我が国の意志では ございませぬ! 242 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 (騎士A)近頃 ばっこする 血鉄鎖旅団なる→ 243 00:16:28,487 --> 00:16:30,490 賊どもの仕業かと! 244 00:16:30,490 --> 00:16:34,994 ふ~ん 信じてやってもいいけど それはそれで問題だよ? 245 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 (騎士A)問題とは…。 246 00:16:36,996 --> 00:16:39,165 君たちは ハイランドの使者を→ 247 00:16:39,165 --> 00:16:42,501 自らの無能によって 危険にさらしたんだ。 248 00:16:42,501 --> 00:16:45,838 その罪 どう償うつもりだい? 249 00:16:45,838 --> 00:16:49,442 どうか 何とぞ ご容赦を願います! 250 00:16:49,442 --> 00:16:53,779 このカーリアス いかなる責めも 受ける覚悟でございます! 251 00:16:53,779 --> 00:16:55,948 (騎士たち)へ… 陛下…! 252 00:16:55,948 --> 00:16:58,618 (イーベル)ぬるい そんなんじゃダメだね。 253 00:16:58,618 --> 00:17:04,123 謝って許されるのなんて お互いが対等な関係のときだけさ。 254 00:17:04,123 --> 00:17:07,126 ハイランドと地上では立場が違う。 255 00:17:07,126 --> 00:17:10,463 君は 家畜の群れの ボス程度にすぎない。 256 00:17:10,463 --> 00:17:13,799 家畜に頭を下げられても 意味がない。 257 00:17:13,799 --> 00:17:15,801 だから…。 258 00:17:19,805 --> 00:17:23,142 (絶叫) 259 00:17:23,142 --> 00:17:26,145 腕一本 もらっておくとするよ。 260 00:17:26,145 --> 00:17:29,315 へ… 陛下! 貴様あ! 261 00:17:29,315 --> 00:17:31,484 いくら ハイランドの使者とはいえ! 262 00:17:31,484 --> 00:17:34,153 静まれ 皆の者! 263 00:17:34,153 --> 00:17:39,325 使者殿を害した者は 王の名において死罪に処す! 264 00:17:39,325 --> 00:17:41,827 (騎士たち)は… ははっ…。 265 00:17:41,827 --> 00:17:46,666 イーベル殿… 寛大な処置を… ありがとうございます。 266 00:17:46,666 --> 00:17:51,604 ねぇ クリス… ホントに これでいいの…? 267 00:17:51,604 --> 00:17:54,273 これが正しいの…? こんな…。 268 00:17:54,273 --> 00:17:56,275 人それぞれじゃない? 269 00:17:56,275 --> 00:17:59,779 ラニが正しいと思ったことが 正しいんだよ…。 270 00:17:59,779 --> 00:18:01,948 《本当にそれぞれだ。 271 00:18:01,948 --> 00:18:06,118 ハイランドに恭順し 民を生き延びさせる者。 272 00:18:06,118 --> 00:18:09,956 力をつけ ハイランドと並び立とうとする者。 273 00:18:09,956 --> 00:18:13,459 その対立が どういう結果を生むのか…。 274 00:18:13,459 --> 00:18:17,630 それは まあ この時代の人が解決することだ》 275 00:18:17,630 --> 00:18:21,834 それよりも ラニ 急いでやることがあるよ。 えっ? 276 00:18:25,471 --> 00:18:28,975 失礼します。 うぐ…! 277 00:18:28,975 --> 00:18:32,645 傷の治療を試みます ラニ。 278 00:18:32,645 --> 00:18:34,647 やってみる! 279 00:18:34,647 --> 00:18:40,319 ♬~ 280 00:18:40,319 --> 00:18:43,155 (騎士B)おお… 治っていくぞ! 281 00:18:43,155 --> 00:18:48,094 《イングリス:シルヴァ先輩のときより 難しい治療のはずなのに…。 282 00:18:48,094 --> 00:18:51,430 ラニ ちゃんと修練したんだ》 283 00:18:51,430 --> 00:18:53,933 おい 何をしている。 284 00:18:53,933 --> 00:18:57,603 治療をしております。 続けてかまいませんか? 285 00:18:57,603 --> 00:19:01,107 別にかまわないけど。 ありがとうございます。 286 00:19:01,107 --> 00:19:03,943 だが 代わりはもらうよ。 287 00:19:03,943 --> 00:19:07,279 別の者の腕一本をね。 288 00:19:07,279 --> 00:19:09,949 さあ 僕の機嫌取りのために→ 289 00:19:09,949 --> 00:19:13,786 腕を差し出してくれるのは 誰だい? 290 00:19:13,786 --> 00:19:16,122 なれば 私の治療は…。 291 00:19:16,122 --> 00:19:20,126 では 私の腕を 切り落としてみせてください。 292 00:19:20,126 --> 00:19:24,296 《イングリス:そうすれば あの力を 間近で見ることができる…!》 293 00:19:24,296 --> 00:19:28,634 いいだろう 本来なら 無印者の腕など価値がないが→ 294 00:19:28,634 --> 00:19:32,805 その自慢げな顔が泣き叫ぶのは おもしろそうだ。 295 00:19:32,805 --> 00:19:36,475 ク… クリス…! 大丈夫だよ ラニ。 296 00:19:36,475 --> 00:19:38,644 陛下の治療を続けて。 297 00:19:38,644 --> 00:19:43,149 どんな叫び声を上げるのか 楽しみだよ! 298 00:19:43,149 --> 00:19:46,318 やはり ただのマナの動きとは違いますね? 299 00:19:46,318 --> 00:19:48,754 いくつかの波長が 混ざり合っている。 300 00:19:48,754 --> 00:19:51,924 知ったような口を! さあ いくぞ! 301 00:19:51,924 --> 00:19:54,727 今更 泣いても やめはしないからな! 302 00:19:56,929 --> 00:19:59,932 な… 何い!? 303 00:19:59,932 --> 00:20:03,269 《気取られないよう 力を抑えてはいたが→ 304 00:20:03,269 --> 00:20:06,439 エーテルシェルは 確かに発動していた。 305 00:20:06,439 --> 00:20:09,275 それを上回る力とは…! 306 00:20:09,275 --> 00:20:12,445 お気に入りのメイド服を 破られたのは痛い…。 307 00:20:12,445 --> 00:20:14,613 が 見事な腕前!》 308 00:20:14,613 --> 00:20:17,450 すごいです! さすがですね! 309 00:20:17,450 --> 00:20:20,119 ふ… ふざけるなあ~! 310 00:20:20,119 --> 00:20:24,790 あはっ! うおお~! 311 00:20:24,790 --> 00:20:28,127 (騎士A)あの力 実は大したことないのか? 312 00:20:28,127 --> 00:20:31,964 (騎士B)だが 暗殺者も陛下の腕も確かに…。 313 00:20:31,964 --> 00:20:35,134 なるほど これは ただのマナではなく→ 314 00:20:35,134 --> 00:20:39,138 似ているけれど もっと上位の力を使っていますね。 315 00:20:39,138 --> 00:20:43,642 マナ・リファインだ! マナの純度と効率を高める! 316 00:20:43,642 --> 00:20:47,146 お前たち地上の人間ごときには 破れぬはず! 317 00:20:47,146 --> 00:20:51,150 それが…。 量より質! というわけですね! 318 00:20:51,150 --> 00:20:55,488 これが進化すれば あるいは エーテルにも追いつくかも。 319 00:20:55,488 --> 00:20:57,490 すばらしいです! 320 00:20:57,490 --> 00:21:00,659 君の力が まったく理解できない…。 321 00:21:00,659 --> 00:21:04,163 その力はなんだ いったい何者だ…。 322 00:21:04,163 --> 00:21:06,165 貴様あ~! 323 00:21:09,001 --> 00:21:11,170 ただのメイドですが? 324 00:21:11,170 --> 00:21:15,674 ふざけるな… バカにしてえ~! 325 00:21:18,010 --> 00:21:21,347 なぜだ… まるで通じない! 326 00:21:21,347 --> 00:21:25,184 お子様とはいえ 女性の胸に ずっと触れているのは→ 327 00:21:25,184 --> 00:21:27,520 よろしくないかと。 うっ… くっ! 328 00:21:27,520 --> 00:21:30,022 おお すみません。 329 00:21:30,022 --> 00:21:32,358 くう…! さあ 続きを→ 330 00:21:32,358 --> 00:21:35,528 どうぞ 私の腕を 切り落としてください。 331 00:21:35,528 --> 00:21:40,366 イングリス… とかいったか。 貴様のようなメイドがいるか! 332 00:21:40,366 --> 00:21:44,203 何者か言え! 何をたくらんで ここにいる! 333 00:21:44,203 --> 00:21:49,308 私の正体ですか 実は… アルバイトのメイドです。 334 00:21:49,308 --> 00:21:51,977 食べ歩きの資金が欲しかったので。 335 00:21:51,977 --> 00:21:55,314 まともに答える気は ないということか…。 336 00:21:55,314 --> 00:21:59,151 なら… その力の正体だけでも明かせ! 337 00:21:59,151 --> 00:22:01,654 さあ! 僕に攻撃してこい! 338 00:22:01,654 --> 00:22:03,656 ですが 国王の代わりに→ 339 00:22:03,656 --> 00:22:06,325 腕を差し出せと おっしゃったのは あなたでは? 340 00:22:06,325 --> 00:22:09,829 そんなことはどうでもいい! さあ! 僕に打ってこい! 341 00:22:09,829 --> 00:22:14,667 私としては ぜひ お手合わせ 願いたいところなのですが…。 342 00:22:14,667 --> 00:22:16,669 (国王)よせ…。 343 00:22:16,669 --> 00:22:18,838 いくら ご本人の要望とはいえ→ 344 00:22:18,838 --> 00:22:22,508 ハイランダーの使者に手を上げるなど→ 345 00:22:22,508 --> 00:22:25,344 あってはならぬこと ここは…。 346 00:22:25,344 --> 00:22:28,514 ハン! 君は本当に愚かな家畜だな! 347 00:22:28,514 --> 00:22:32,184 その態度には なんの意味もないんだよ! 348 00:22:32,184 --> 00:22:35,854 アークロードたる この僕が わざわざ地上なんかに来たのは→ 349 00:22:35,854 --> 00:22:38,357 ハイラル・メナスを与えるためでも→ 350 00:22:38,357 --> 00:22:41,026 まして 関係改善のためでもない! 351 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 教主様は お怒りなんだよ! 352 00:22:43,362 --> 00:22:46,365 この国は いずれ 地上の地図から消される。 353 00:22:46,365 --> 00:22:50,135 な…!? では なぜ あなたは ここにいらしたのだ!? 354 00:22:50,135 --> 00:22:52,471 それは…。 355 00:22:52,471 --> 00:22:55,641 ⚟うわ~!? ⚟なんだ!? (砲撃音) 356 00:22:55,641 --> 00:23:10,356 ♬~