1 00:00:10,790 --> 00:00:12,290 What is that? 2 00:00:12,290 --> 00:00:14,460 A mermaid! 3 00:00:14,460 --> 00:00:16,920 Now it's done! 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,640 It got washed away, huh? 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,510 I'll make another one. 6 00:00:25,510 --> 00:00:27,890 Okay, let's make it together, then! 7 00:00:27,890 --> 00:00:29,220 Yeah! 8 00:02:01,190 --> 00:02:08,200 "Episode 15: A Summer That Won't Come Back" 9 00:02:08,200 --> 00:02:10,830 Ten more minutes... 10 00:02:10,830 --> 00:02:14,160 Takuya-kun, wake up! 11 00:02:14,960 --> 00:02:18,960 Your friends are here! 12 00:02:20,340 --> 00:02:22,170 Want to come inside and wait? 13 00:02:22,170 --> 00:02:25,090 No, we'll wait here. 14 00:02:25,090 --> 00:02:27,970 Sorry, I'll get ready right away! 15 00:02:27,970 --> 00:02:30,390 Boss, hurry up! 16 00:02:30,390 --> 00:02:33,520 Hurry up, or we'll be late for the train! 17 00:02:37,100 --> 00:02:40,060 They're so loud again today... 18 00:02:40,060 --> 00:02:42,070 Did you remember to bring suntan lotion? 19 00:02:42,070 --> 00:02:45,690 Oh, and make sure you take insect spray. 20 00:02:45,690 --> 00:02:47,780 Thank you, Ayumi-san. 21 00:02:47,780 --> 00:02:49,360 Oh, right. 22 00:02:49,360 --> 00:02:51,370 Where'd you put the fever reducer? 23 00:02:51,370 --> 00:02:53,700 The second drawer in the cupboard. 24 00:02:53,700 --> 00:02:55,160 Do you have a fever? 25 00:02:55,160 --> 00:02:57,580 Just in case. 26 00:02:57,580 --> 00:03:01,500 Oh, you should probably take some candles just in case. 27 00:03:01,500 --> 00:03:05,590 Yeah. I should probably take a rope and a whip, too. 28 00:03:05,590 --> 00:03:07,380 I can find them in your room, right? 29 00:03:07,380 --> 00:03:09,470 Of course not! 30 00:03:10,930 --> 00:03:12,140 Bye! 31 00:03:12,140 --> 00:03:14,220 Oh wait, Takuya-kun. 32 00:03:14,220 --> 00:03:15,470 Here. 33 00:03:16,930 --> 00:03:19,810 This belonged to Kodai-san. It looks good on you. 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,810 Okay, see you later. 35 00:03:22,810 --> 00:03:24,650 Have a good time! 36 00:03:24,650 --> 00:03:25,980 Okay! 37 00:03:25,980 --> 00:03:28,860 Three of them, huh? 38 00:03:28,860 --> 00:03:30,570 I can't wait! 39 00:03:33,830 --> 00:03:35,620 Hojo... 40 00:03:48,470 --> 00:03:50,590 Sorry to keep you waiting. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,680 Hatano-san, you look so cute! 42 00:03:53,680 --> 00:03:56,680 It's so weird to see you out of your uniform. 43 00:03:56,680 --> 00:04:00,940 Let's go. We'll be late for the train. 44 00:04:08,320 --> 00:04:09,940 "Erufu-Mochi" 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,950 Shimazu-san, try this! 46 00:04:10,950 --> 00:04:13,320 It's addicting! 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,120 Oh, you can have some too if you want, Hatano-san. 48 00:04:17,490 --> 00:04:20,120 Did we have to bring all this stuff, though? 49 00:04:20,120 --> 00:04:22,960 It's all stuff we need for a summer trip to the beach. 50 00:04:22,960 --> 00:04:27,130 We couldn't have blown up the swim ring when we got there? 51 00:04:27,130 --> 00:04:29,380 And we could've bought a watermelon there, too. 52 00:04:29,380 --> 00:04:33,390 If they only have pre-cut ones, we won't be able to do watermelon-splitting! 53 00:04:33,390 --> 00:04:35,430 Is it that important? 54 00:04:35,430 --> 00:04:39,180 Shimazu-san says she's never done it! 55 00:04:39,180 --> 00:04:42,230 Seriously? That's just what you do in summer! 56 00:04:42,230 --> 00:04:44,350 Dad said I couldn't... 57 00:04:44,350 --> 00:04:47,230 I see. A dignified young girl like you can't be allowed 58 00:04:47,230 --> 00:04:49,150 anywhere near something that barbaric, huh? 59 00:04:49,150 --> 00:04:51,950 It's Shimazu-san's first classic summer experience! 60 00:04:51,950 --> 00:04:55,030 I'll be with her every step of the way, too! 61 00:04:55,030 --> 00:04:57,280 It's your first time too, right Kanna-chan? 62 00:04:57,280 --> 00:05:00,450 I'll be with you every step of the way... 63 00:05:00,450 --> 00:05:04,170 I split watermelons once before. 64 00:05:04,170 --> 00:05:05,580 You did, huh? 65 00:05:05,580 --> 00:05:11,130 It's hard to imagine you swinging around a stick... 66 00:05:11,130 --> 00:05:13,340 I think I'm better at it than most. 67 00:05:16,220 --> 00:05:20,390 When's our transfer... 68 00:05:20,390 --> 00:05:22,140 We'll have to wait a while. 69 00:05:22,140 --> 00:05:23,100 Yeah. 70 00:05:23,100 --> 00:05:25,310 Let's have some snacks, then! 71 00:05:25,310 --> 00:05:26,230 Already? 72 00:05:26,230 --> 00:05:28,770 He followed us all the way out here? 73 00:05:28,770 --> 00:05:30,860 Is there something special about that guy? 74 00:05:30,860 --> 00:05:33,950 He's following Kanna-chan around. 75 00:05:33,950 --> 00:05:36,570 Is he one of those "stalker" guys? 76 00:05:36,570 --> 00:05:39,580 Are we supposed to call the cops at a time like this? 77 00:05:39,580 --> 00:05:41,700 Or let the station staff know? 78 00:05:41,700 --> 00:05:44,750 Wait. I've got an idea. 79 00:05:55,220 --> 00:05:57,510 Nice package you've got there. 80 00:05:57,510 --> 00:06:01,140 What's important is how hard it gets. 81 00:06:01,140 --> 00:06:04,230 You don't want to know where Kodai Arima is? 82 00:06:04,230 --> 00:06:05,850 You know? 83 00:06:05,850 --> 00:06:09,020 Not me. Kanna knows. 84 00:06:09,020 --> 00:06:12,480 Try stealing her pendant, and then saying, 85 00:06:12,480 --> 00:06:17,950 "If you want it back, tell me where Kodai Arima is." 86 00:06:19,570 --> 00:06:22,950 That's a stupid idea. Bye. 87 00:06:22,950 --> 00:06:25,160 H-Hey! Wait! 88 00:06:25,160 --> 00:06:27,000 Argh, I can't stop! 89 00:06:28,880 --> 00:06:31,130 Where'd you go? 90 00:06:44,640 --> 00:06:46,560 A-A watermelon? 91 00:06:51,560 --> 00:06:55,320 You tricked me! 92 00:06:55,320 --> 00:06:58,110 That train runs nonstop to the end of the line. 93 00:06:58,110 --> 00:06:59,780 Never come back. 94 00:06:59,780 --> 00:07:01,660 My watermelon... 95 00:07:01,660 --> 00:07:04,240 My "Masakatsu Presents" watermelon... 96 00:07:04,240 --> 00:07:06,330 Don't get so down. 97 00:07:06,330 --> 00:07:08,580 We can buy one when we get there. 98 00:07:08,580 --> 00:07:12,590 Kanna-chan, you can use this straw hat instead. 99 00:07:16,130 --> 00:07:18,380 Thank you. 100 00:07:59,050 --> 00:08:01,130 It's huge! 101 00:08:01,130 --> 00:08:03,340 Just in case, I have to ask. 102 00:08:03,340 --> 00:08:06,260 There's no shotgun-wielding mayors inside, right? 103 00:08:06,260 --> 00:08:10,520 Arima-kun, how did you know my dad had a gun? 104 00:08:10,520 --> 00:08:15,520 Um, I just kind of had a feeling he'd be the kind of dad 105 00:08:15,520 --> 00:08:18,530 who'd hunt any beast-like men who got near his daughter. 106 00:08:18,530 --> 00:08:22,820 Don't worry. My dad's busy with the city council right now. 107 00:08:22,820 --> 00:08:25,160 Now come inside. 108 00:08:25,160 --> 00:08:26,700 Excuse us! 109 00:08:26,700 --> 00:08:29,160 Excuse me. 110 00:08:29,160 --> 00:08:31,660 I'm going upstairs to change. 111 00:08:31,660 --> 00:08:35,040 You boys find some place to change on your own. 112 00:08:35,040 --> 00:08:37,800 Roger! 113 00:08:37,800 --> 00:08:40,130 Let's go change, Boss! 114 00:08:40,130 --> 00:08:42,880 Yeah. 115 00:08:42,880 --> 00:08:43,840 Pervert! 116 00:08:43,840 --> 00:08:45,800 Why are you the one screaming? 117 00:08:45,800 --> 00:08:48,770 Don't worry about me, please. 118 00:08:48,770 --> 00:08:51,680 Aww, it's not that easy... 119 00:08:51,680 --> 00:08:55,400 I'll go upstairs too, then. 120 00:09:00,490 --> 00:09:04,200 Hatano-san is a little weird, huh? 121 00:09:05,990 --> 00:09:08,490 Hojo's out there somewhere, too. 122 00:09:08,490 --> 00:09:10,660 Just in case... 123 00:09:18,040 --> 00:09:19,550 A private beach! 124 00:09:19,550 --> 00:09:21,090 This is amazing! 125 00:09:21,090 --> 00:09:22,880 There's no need to be in such a hurry. 126 00:09:22,880 --> 00:09:24,760 The ocean's not going anywhere. 127 00:09:31,520 --> 00:09:33,850 Shimazu-san's bikini... 128 00:09:33,850 --> 00:09:35,480 Cute! 129 00:09:37,110 --> 00:09:38,650 Sorry to keep you waiting. 130 00:09:46,030 --> 00:09:48,030 What were you expecting? 131 00:09:49,660 --> 00:09:52,790 Okay, let's go have some fun! 132 00:09:52,790 --> 00:09:54,500 Yeah! 133 00:10:14,980 --> 00:10:18,520 What are you making? 134 00:10:18,520 --> 00:10:19,810 A mermaid! 135 00:10:19,810 --> 00:10:21,730 Now it's done! 136 00:10:23,650 --> 00:10:26,990 My mermaid! 137 00:10:26,990 --> 00:10:29,450 It got washed away, huh? 138 00:10:31,580 --> 00:10:35,580 Kanna-chan, do you have an older sister or something? 139 00:10:35,580 --> 00:10:38,790 No. I've always been alone. 140 00:10:38,790 --> 00:10:41,290 Alone? What about your family? 141 00:10:41,290 --> 00:10:42,590 I don't have any. 142 00:10:42,590 --> 00:10:46,090 I used to live with my mother, but... 143 00:10:46,090 --> 00:10:47,340 I see! 144 00:10:47,340 --> 00:10:49,300 Boss! 145 00:10:49,300 --> 00:10:52,720 It's no good! They don't sell watermelons! 146 00:10:52,720 --> 00:10:55,270 It's watermelon season, too... 147 00:10:55,270 --> 00:10:57,190 They didn't have a whole one. 148 00:10:57,190 --> 00:11:01,190 And I was looking forward to Shimazu-san's first watermelon-splitting experience. 149 00:11:01,190 --> 00:11:03,320 It's fine. Don't worry about it. 150 00:11:12,990 --> 00:11:15,580 Mistress... 151 00:11:15,580 --> 00:11:18,000 Shall I lather your body with lotion? 152 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 No thanks. 153 00:11:19,500 --> 00:11:22,960 There's no telling what you'd try and take a peek at. 154 00:11:22,960 --> 00:11:25,300 I'll lather you however you like. 155 00:11:25,300 --> 00:11:27,720 Stop doing that with your hands. 156 00:11:27,720 --> 00:11:32,100 I'm amazed your dad let us do this, though. 157 00:11:32,100 --> 00:11:35,140 The four of us getting a whole villa to ourselves... 158 00:11:35,140 --> 00:11:38,810 If he finds out, he'll bring that gun. 159 00:11:38,810 --> 00:11:41,810 If he finds out? Don't tell me... 160 00:11:41,810 --> 00:11:45,150 I said I was staying with my girlfriends. 161 00:11:45,150 --> 00:11:47,940 Did you really have to go that far? 162 00:11:47,940 --> 00:11:50,950 It's not for your sake! 163 00:11:50,950 --> 00:11:51,950 Oh, right! 164 00:11:51,950 --> 00:11:54,740 I have to get photos to show my dad for proof. 165 00:11:54,740 --> 00:11:56,950 Hatano-san! 166 00:11:56,950 --> 00:11:58,370 Huh? 167 00:11:58,370 --> 00:12:00,290 Where'd she go? 168 00:12:00,290 --> 00:12:04,210 You two aren't going in the water? 169 00:12:04,210 --> 00:12:06,130 I don't see Kanna-chan. 170 00:12:08,840 --> 00:12:10,420 Kanna-chan! 171 00:12:10,420 --> 00:12:12,550 Hatano-san! 172 00:12:12,550 --> 00:12:15,680 Where'd she go, I wonder? 173 00:12:15,680 --> 00:12:17,930 Let's split up and look. 174 00:12:17,930 --> 00:12:20,060 Hey! 175 00:12:20,060 --> 00:12:22,400 Are you in here? 176 00:12:22,400 --> 00:12:23,810 Hatano-san? 177 00:12:27,730 --> 00:12:30,110 Kanna-chan! Where did you-- 178 00:12:30,110 --> 00:12:32,610 Is something wrong? 179 00:12:35,370 --> 00:12:36,530 A watermelon? 180 00:12:36,530 --> 00:12:38,160 Where'd you get that? 181 00:12:38,160 --> 00:12:40,290 There's a watermelon field down the road. 182 00:12:40,290 --> 00:12:43,790 The farmer gave me one. 183 00:12:43,790 --> 00:12:45,250 Hatano-san! 184 00:12:47,380 --> 00:12:48,670 Okay! 185 00:12:48,670 --> 00:12:50,550 Let's get started! 186 00:12:50,550 --> 00:12:52,800 It's Shimazu-san's first time! 187 00:12:52,800 --> 00:12:55,010 Here I go! 188 00:12:55,010 --> 00:12:56,970 I'm starting so far away? 189 00:12:56,970 --> 00:12:58,890 And with a blindfold, too! 190 00:12:58,890 --> 00:13:00,890 Hey! 191 00:13:00,890 --> 00:13:03,230 And then you spin, too! 192 00:13:07,150 --> 00:13:09,480 Now go ahead! 193 00:13:09,480 --> 00:13:10,900 I don't know which way to go! 194 00:13:10,900 --> 00:13:15,820 --Left! Go left! Left! --Right! Your right! Right! No! 195 00:13:17,070 --> 00:13:19,910 Which way is it? 196 00:13:19,910 --> 00:13:27,590 --Right! Right! Right! Go right! --Left! Left! Go straight ahead! Straight ahead! 197 00:13:34,300 --> 00:13:37,010 What you guys said is totally wrong! 198 00:13:37,010 --> 00:13:40,430 That's just how it goes on your first time! 199 00:13:40,430 --> 00:13:43,480 You do it next, Arima-kun! 200 00:13:43,480 --> 00:13:45,730 I used to be on the kendo team, you know! 201 00:13:45,730 --> 00:13:48,940 Don't blame me if the watermelon ends up pulverized. 202 00:13:48,940 --> 00:13:51,650 Okay, you can go last. 203 00:13:51,650 --> 00:13:53,690 Hatano-san, you can go next! 204 00:13:53,690 --> 00:13:56,070 All right, I will. 205 00:14:01,990 --> 00:14:04,000 I'll put on my blindfold. 206 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Now I'll spin. 207 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 Here I go. 208 00:14:08,250 --> 00:14:13,630 --Right! Right! Right! --Left! To your left! 209 00:14:15,130 --> 00:14:16,880 Huh? 210 00:14:29,810 --> 00:14:32,190 That was delicious. 211 00:14:32,190 --> 00:14:33,360 Yeah. 212 00:14:34,320 --> 00:14:38,660 Um... Hatano-san? 213 00:14:38,660 --> 00:14:42,410 Thank you for getting that watermelon. 214 00:14:42,410 --> 00:14:43,540 It was nothing. 215 00:14:43,540 --> 00:14:45,540 Wait, Yuki! 216 00:14:45,540 --> 00:14:47,080 Just try and catch me! 217 00:14:47,080 --> 00:14:51,380 Hey, do you want to go in the water too? 218 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 But... 219 00:14:52,380 --> 00:14:54,420 Even if you can't swim, you can go in a little. 220 00:14:54,420 --> 00:14:56,260 It feels good. 221 00:14:56,260 --> 00:14:59,090 I didn't bring a bathing suit. 222 00:14:59,090 --> 00:15:02,100 I have an old one I keep here. 223 00:15:02,100 --> 00:15:03,560 You can wear it. 224 00:15:06,850 --> 00:15:08,850 She disappeared again. 225 00:15:16,240 --> 00:15:18,400 Is something wrong? 226 00:15:18,400 --> 00:15:20,910 That's perfect! 227 00:15:20,910 --> 00:15:24,410 You might lose that pendant if you take it in the water. 228 00:15:24,410 --> 00:15:25,870 Why not leave it here? 229 00:15:27,750 --> 00:15:29,170 Okay. 230 00:15:37,920 --> 00:15:39,880 It's cold... 231 00:15:39,880 --> 00:15:42,350 Don't force yourself to do anything you don't want to. 232 00:15:42,350 --> 00:15:44,560 But it feels good. 233 00:16:08,870 --> 00:16:12,120 Let's all light fireworks after dinner! 234 00:16:12,120 --> 00:16:16,170 First, we need to eat. 235 00:16:16,170 --> 00:16:17,880 What's wrong? 236 00:16:17,880 --> 00:16:20,130 My pendant... 237 00:16:20,130 --> 00:16:22,590 I left it here! 238 00:16:22,590 --> 00:16:25,760 Without it, I... 239 00:16:25,760 --> 00:16:29,600 Huh? The meat for the BBQ is gone! 240 00:16:29,600 --> 00:16:31,560 The frankfurters, too! 241 00:16:31,560 --> 00:16:33,230 What's going on? 242 00:16:37,440 --> 00:16:40,240 What was that sound? 243 00:16:40,240 --> 00:16:44,200 Think the mayor came after us with shotgun? 244 00:16:44,200 --> 00:16:48,950 If that was my dad, you and Yuki-kun would be dead by now. 245 00:16:48,950 --> 00:16:50,500 Yeah. 246 00:16:55,170 --> 00:16:55,840 Huh? 247 00:16:55,840 --> 00:16:57,800 What is this? 248 00:17:01,760 --> 00:17:03,680 The Reflector Device is gone. 249 00:17:04,470 --> 00:17:06,640 Was it Hojo? 250 00:17:10,770 --> 00:17:11,890 What's down there? 251 00:17:11,890 --> 00:17:13,140 A basement. 252 00:17:13,140 --> 00:17:14,900 Yuki, come with me. 253 00:17:14,900 --> 00:17:15,600 Right! 254 00:17:15,600 --> 00:17:17,230 Mio, you watch Kanna-chan! 255 00:17:17,230 --> 00:17:18,610 Right. 256 00:17:20,650 --> 00:17:22,780 Don't worry about a thing. 257 00:17:22,780 --> 00:17:24,450 We're all here for you. 258 00:17:49,930 --> 00:17:52,390 So, he did it? 259 00:17:58,480 --> 00:18:01,400 He went that way! 260 00:18:01,400 --> 00:18:02,780 Are you okay? 261 00:18:02,780 --> 00:18:03,610 I'm fine. 262 00:18:03,610 --> 00:18:04,900 What dog is this? 263 00:18:04,900 --> 00:18:07,360 A wild dog. Get back. 264 00:18:16,210 --> 00:18:17,580 Watch out! 265 00:18:30,220 --> 00:18:32,720 I was looking forward to that barbeque... 266 00:18:32,720 --> 00:18:35,640 We lost all our fireworks, too. 267 00:18:35,640 --> 00:18:37,730 So there's nothing for dinner? 268 00:18:37,730 --> 00:18:40,730 I've got some instant ramen. 269 00:18:40,730 --> 00:18:43,780 Our summer... 270 00:18:50,370 --> 00:18:52,910 Nah. I won't. 271 00:18:52,910 --> 00:18:55,160 What are you talking about? 272 00:18:55,160 --> 00:18:58,500 You only get one shot at youth, you know. 273 00:19:01,090 --> 00:19:04,000 This summer will never come again. 274 00:19:04,000 --> 00:19:07,090 We only get one shot at it. That's why it's fun. 275 00:19:12,930 --> 00:19:14,640 You got a tan, huh? 276 00:19:14,640 --> 00:19:17,770 Yeah. The water stung a little. 277 00:19:17,770 --> 00:19:20,350 You should put some lotion on it. 278 00:19:22,400 --> 00:19:25,190 Sit down. I'll do it for you. 279 00:19:29,410 --> 00:19:34,580 A lot happened, but it was fun, huh? 280 00:19:34,580 --> 00:19:37,660 It wasn't fun for you? 281 00:19:37,660 --> 00:19:43,420 It's my first time having fun with friends like this. 282 00:19:43,420 --> 00:19:46,590 It was... fun. 283 00:19:48,220 --> 00:19:51,840 Let's all come back here next summer. 284 00:19:56,680 --> 00:19:58,140 Yuki, don't push me! 285 00:19:58,140 --> 00:20:00,190 Stop pushing me! 286 00:20:06,440 --> 00:20:09,740 Oh no. More wild dogs? 287 00:20:19,120 --> 00:20:25,590 Hey, what do you think about Arima-kun, Hatano-san? 288 00:20:25,590 --> 00:20:30,920 When he's around, my heart beats faster. 289 00:20:30,920 --> 00:20:32,550 I see. 290 00:20:32,550 --> 00:20:37,640 The same thing happens to me when I'm with him. 291 00:20:37,640 --> 00:20:40,310 We're the same, huh? 292 00:20:40,310 --> 00:20:41,890 Yes. 293 00:21:01,910 --> 00:21:07,500 Oh? There's the frankfurter I thought I'd lost... 294 00:21:07,500 --> 00:21:09,760 Time to eat! 295 00:21:12,590 --> 00:21:17,850 "Sakaimachi Station" 296 00:21:14,720 --> 00:21:15,970 Okay, Boss. 297 00:21:15,970 --> 00:21:18,100 Shimazu-san and I are going this way. 298 00:21:18,100 --> 00:21:19,720 See you around, Arima-kun! 299 00:21:19,720 --> 00:21:20,850 You too, Kanna-chan. 300 00:21:20,850 --> 00:21:22,430 Okay, see you later. 301 00:21:22,430 --> 00:21:23,810 Bye! 302 00:21:30,730 --> 00:21:32,820 It was a lot of fun. 303 00:21:32,820 --> 00:21:36,660 Thanks for inviting me. 304 00:21:36,660 --> 00:21:38,990 Aww, it was nothing. 305 00:21:38,990 --> 00:21:41,620 Anyway, want me to walk you home? 306 00:21:41,620 --> 00:21:45,170 No, I'll be fine on my own. 307 00:21:45,170 --> 00:21:46,670 Bye. 308 00:21:46,670 --> 00:21:48,170 See you. 309 00:22:00,930 --> 00:22:02,810 Kanna-chan! 310 00:23:35,190 --> 00:23:40,200 "Episode 16: Inside Unmoving Time" 311 00:23:36,070 --> 00:23:39,860 Episode 16: "Inside Unmoving Time." 312 00:23:39,860 --> 00:23:41,860 313 00:23:41,860 --> 00:23:43,860