1 00:00:00,792 --> 00:00:07,799 ♪~ 2 00:01:17,243 --> 00:01:24,250 ~♪ 3 00:01:39,057 --> 00:01:41,351 (エイミー) 勉強は あんまり好きじゃない 4 00:01:41,768 --> 00:01:44,562 でも明日からは夏休みなので― 5 00:01:44,687 --> 00:01:47,315 今日は学校が とっても楽しかった 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,572 (サットン) さあ これで今学期の勉強は すべて終わったな 7 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 いよいよ夏休みというわけだ 8 00:01:57,408 --> 00:01:59,202 (生徒たちの歓声) 9 00:01:59,327 --> 00:02:01,496 私 おば様の家(うち)に行くのよ 10 00:02:03,998 --> 00:02:07,502 先生 先生は学校辞めるって 本当ですか? 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 ほう… 12 00:02:09,671 --> 00:02:11,589 いや もう うわさになってるのか 13 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 それじゃ やっぱり… 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,010 うん そうなんだ 15 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 先生は戦争に行くことにした 16 00:02:21,724 --> 00:02:26,604 本当は秋の新学期からも 君たちと一緒に勉強したい 17 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 (エイミー)あ? 18 00:02:31,067 --> 00:02:31,901 フフッ 19 00:02:33,444 --> 00:02:34,279 (エイミー)アハッ 20 00:02:34,404 --> 00:02:37,657 (サットン) でも いろいろ考えて 軍隊に入ることにした 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,243 エイミーのお父さんみたいにね 22 00:02:40,618 --> 00:02:43,454 (男の子)僕のお兄さんも 軍隊に入ってます 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 (サットン)ああ そうだったな 24 00:02:45,874 --> 00:02:49,544 先生も1週間後に ワシントンで入隊するんだ 25 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 (生徒たちの歓声と拍手) 26 00:02:51,629 --> 00:02:54,173 ううっ うっ うっ 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,474 (エイミー)わあ 28 00:03:03,975 --> 00:03:05,226 (ジョオ)おっとっと! 29 00:03:05,685 --> 00:03:07,353 危ないでしょ! ジョオ 30 00:03:07,812 --> 00:03:08,771 (ジョオ)急いでるの 31 00:03:08,897 --> 00:03:12,567 フフーン お父様からの手紙よ 32 00:03:12,692 --> 00:03:15,069 うわあ ずいぶん久しぶりね 33 00:03:15,194 --> 00:03:16,988 (ジョオ)フフッ お母様に見せに行くの! 34 00:03:17,113 --> 00:03:18,323 (エイミー)あっ 私も行く 35 00:03:18,698 --> 00:03:19,824 (ジョオ)ええい 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,493 ねえ お母様 どこにいらっしゃるの 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 スペンサー夫人のお店よ 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,998 ヤッホ~ フフッホッハ 39 00:03:28,458 --> 00:03:29,709 (老夫人)まあ… 40 00:03:35,590 --> 00:03:36,758 (エイミー)失礼します 41 00:03:38,134 --> 00:03:39,010 (老夫人)はっ 42 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 (エイミー)よいしょっと 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,316 (スペンサー)どう? 18インチで きつすぎない? 44 00:03:53,441 --> 00:03:54,442 (メグ)大丈夫です 45 00:03:54,943 --> 00:03:57,654 (メアリー) あんまり締めすぎると 気分が悪くなるわ 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 ちょうどいいわ お母様 47 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 あっ イテッ 痛い… 48 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 まあ ジョオ 49 00:04:06,037 --> 00:04:09,415 お父様から手紙よ さあ 早く読んで 50 00:04:10,291 --> 00:04:12,877 (ジョオ)すっごくキレイね メグ (メグ)そう? 51 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 わあ… 52 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 (ジョオ) お母様 何が書いてあるの 53 00:04:20,093 --> 00:04:21,177 帰ってらっしゃるわ 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,971 わあ すっごい! 55 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 ねえ いつ? いつ帰ってらっしゃるの 56 00:04:25,056 --> 00:04:27,684 それが ひょっとして 今日か明日か 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,644 何ですって? 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 のんびりして いられないじゃない お母様 59 00:04:32,438 --> 00:04:35,441 どうして そんな急に 何かあったのかしら 60 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 そうじゃないのよ 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 この手紙 もう半月も 前に出されたんだけど― 62 00:04:40,947 --> 00:04:43,449 どうやら あちこち 寄り道したみたいで 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 そうなんですよ 64 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 このごろの手紙 なかなか着かなくて 65 00:04:47,996 --> 00:04:50,832 特に戦地からの手紙は そうみたいですよ 66 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 わあ 67 00:04:54,377 --> 00:04:57,463 あら エイミー あなたどうして ここにいるの 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,841 ジョオのあと 追いかけてきたの 69 00:04:59,966 --> 00:05:01,217 手紙の中身が知りたくて 70 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 それじゃ 分かったでしょ 71 00:05:03,553 --> 00:05:06,306 お父様が1年ぶりで 帰ってらっしゃるのよ 72 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 でもまた 戦地に行っちゃうんでしょ 73 00:05:09,475 --> 00:05:10,435 そうよ 74 00:05:10,768 --> 00:05:13,604 まだ南部が降伏したわけでは ありませんからね 75 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 さっ 早くお帰りなさい 76 00:05:16,691 --> 00:05:19,152 学校の帰りに 寄り道をしてはいけません 77 00:05:19,277 --> 00:05:21,696 (エイミー) メグの仮縫いを見ててはダメ? 78 00:05:21,904 --> 00:05:24,324 とってもキレイなんですもの 79 00:05:24,449 --> 00:05:27,035 しょうがないわね ちょっとだけよ 80 00:05:27,201 --> 00:05:28,161 (エイミー)うん 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 わあー 82 00:05:37,211 --> 00:05:38,212 はあ 83 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 私も欲しいな 84 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 スペンサーさんの お邪魔よ エイミー 85 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 (スペンサー)はい 回ってみて (メグ)ええ 86 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 うわあ 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 ねえ お母様 88 00:06:00,234 --> 00:06:02,862 私もモスリンのお洋服が欲しい 89 00:06:02,987 --> 00:06:05,323 あなたが舞踏会に 呼ばれるのは― 90 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 あと5年も先の話よ 91 00:06:07,658 --> 00:06:08,701 それよりジョオ 92 00:06:08,826 --> 00:06:11,162 いい機会だから あなたのを作りましょ 93 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 ええ? 私 今度のパーティーには 招待されてないわ 94 00:06:14,999 --> 00:06:17,126 (メアリー)でも いずれ ご招待が来ますよ 95 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 (メグ)そうよ ジョオ 96 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 あなたも15になったんだから もっと女らしくしなくては 97 00:06:22,924 --> 00:06:25,718 キレイな服を着ても 変わるとは思えないわ 98 00:06:25,843 --> 00:06:27,303 まあ フフッ 99 00:06:27,595 --> 00:06:30,973 とにかくスペンサーさん ジョオの服も作っていただくわ 100 00:06:31,099 --> 00:06:33,101 (スペンサー) はい かしこまりました 101 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 (エイミー)誰が何と言おうと 末っ子はつまらない 102 00:06:42,235 --> 00:06:45,154 私には姉が3人もいる 103 00:06:45,571 --> 00:06:47,615 今 仮縫いをしていたメグ 104 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 ボーイッシュなジョオ 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 優しいエリザベス 106 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 みんなはベスと呼んでいる 107 00:06:55,540 --> 00:07:00,920 (ピアノの演奏) 108 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 (ささやき声で) お父様 帰ってくるのよ 109 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 (ベス)本当? (エイミー)うん 110 00:07:06,467 --> 00:07:10,388 あ~あ お父様 お洋服買ってくれないかしら 111 00:07:10,513 --> 00:07:13,850 1年前だったわね この前 帰ってらしたの 112 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 おっと 113 00:07:16,310 --> 00:07:19,605 ゲティスバーグまで行けば 可愛いお洋服売ってるわよね 114 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 えっ? 何ですって? 115 00:07:22,483 --> 00:07:23,484 ううん 116 00:07:24,026 --> 00:07:27,613 (ベスが奏でるピアノの音) 117 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 ハンナ お父様が 帰ってらっしゃるわ 118 00:07:34,954 --> 00:07:36,038 (ハンナ)旦那様が… 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,415 おなかをすかせて 帰ってきても― 120 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 すぐ食べられるように しておいてって― 121 00:07:39,625 --> 00:07:41,002 お母様が言っていたわ 122 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 …で いったい いつ お帰りになるんですか? 123 00:07:44,839 --> 00:07:46,799 今日か あしたか あさってか… 124 00:07:46,924 --> 00:07:48,885 手紙には はっきり 書いてなかったの 125 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 そうですか 126 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 だったら いつお帰りになっても いいように― 127 00:07:53,514 --> 00:07:56,642 旦那様の好きなローストビーフを 用意しておきます 128 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 (汽笛) 129 00:08:23,836 --> 00:08:26,297 (ジョーンズ)ほら 見えますか あそこ 130 00:08:26,422 --> 00:08:27,298 (メアリー)まあ 131 00:08:27,423 --> 00:08:29,884 (ジョーンズ) こないだの大風でやられて 132 00:08:30,009 --> 00:08:32,386 急いで直さないと いけませんわね 133 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 この町が出来たときからの 由緒ある建物ですからね 134 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 今度のバザーを成功させて できるだけ お金を集めましょう 135 00:08:40,770 --> 00:08:42,897 ほかにも直さなければ ならないところが― 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,315 たくさんありますから 137 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 (ジョーンズ) よろしくお願いします 138 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 (ジョオ) わあっ 痛い イタイタタタ 139 00:08:50,112 --> 00:08:52,782 危ない! 気をつけなさいよ 140 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 (ジョオ)またやってしまった 141 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 どうして いっつも 同じ場所で転ぶんだろ 142 00:08:57,787 --> 00:08:58,746 ねえ? 143 00:08:59,413 --> 00:09:01,541 ゆっくり下りればいいのよ 144 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 ヘヘエ お父様が 帰ってきたんじゃないかって― 145 00:09:04,710 --> 00:09:06,295 気がしたんでね 146 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 ダメよ 147 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 お父様の分も用意したのね 148 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 ダメ 149 00:09:13,177 --> 00:09:14,053 ベー 150 00:09:16,639 --> 00:09:18,849 うわあ おいしそう 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,978 (ジョオ)う~ん! ウフフ 152 00:09:24,105 --> 00:09:26,899 お父様 今日は 帰ってきそうもないわね 153 00:09:27,024 --> 00:09:28,568 あら どうして? 154 00:09:28,693 --> 00:09:30,152 何となく そんな気がする 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,822 私は帰ってくるほうに1ドル 156 00:09:33,114 --> 00:09:34,532 はしたないわよ ジョオ 157 00:09:34,657 --> 00:09:36,409 (メアリー)何を揉(も)めているの? 158 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 (エミリー)アハ (ジョオ)へへエ 159 00:09:39,954 --> 00:09:41,664 ねえ お母様はどっち? 160 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 なあに? 161 00:09:43,082 --> 00:09:45,918 (メグ)お父様は 今日 帰ってらっしゃるかどうか 162 00:09:46,043 --> 00:09:48,170 お手紙では はっきり分からないわ 163 00:09:48,879 --> 00:09:50,798 だから お母様は? 164 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 私は… 165 00:09:55,094 --> 00:09:58,055 1日も早く帰ってきて いただきたいわ 166 00:09:58,180 --> 00:09:59,265 (呼び鈴の音) 167 00:09:59,390 --> 00:10:00,683 (エイミー)あっ 帰ってきた 168 00:10:00,808 --> 00:10:02,018 バカね 169 00:10:02,143 --> 00:10:05,021 お父様だったら呼び鈴なんか 鳴らさずに入ってくるわ 170 00:10:05,313 --> 00:10:06,355 お客様よ 171 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 あっ そうだ! 忘れてた 172 00:10:09,400 --> 00:10:10,234 どうしたの? 173 00:10:10,359 --> 00:10:13,029 学校のサットン先生だわ きっと 174 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 サットン先生がどうして 175 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 あなた学校で何か… 176 00:10:17,491 --> 00:10:18,618 違うわ 177 00:10:18,743 --> 00:10:21,454 お母様に お別れを言いたいって 178 00:10:21,579 --> 00:10:22,455 お別れ? 179 00:10:22,580 --> 00:10:24,457 先生も戦争に行くの 180 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 まあ 181 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 (呼び鈴の音) (メアリー)ああ… 182 00:10:31,922 --> 00:10:33,132 メグも行ったら? 183 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 どうして私が? 184 00:10:35,009 --> 00:10:38,054 サットン先生 本当はメグに 会いたいんじゃないのかしら 185 00:10:38,679 --> 00:10:39,513 エイミー 186 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 ミッチェルさんちの パーティーで― 187 00:10:41,849 --> 00:10:43,976 長いあいだ お話ししてたでしょ 188 00:10:44,101 --> 00:10:46,812 2人だけじゃないわ ほかの人もいたわ 189 00:10:46,937 --> 00:10:48,856 (エイミー)メグのこと とっても気に入ったみたい 190 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 あんたって… 191 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 そうとうオマセね エイミー 192 00:10:52,860 --> 00:10:56,447 だって 先生が私に しょっちゅう聞くんだもの 193 00:10:56,572 --> 00:10:57,990 “お姉さん元気?” 194 00:10:58,115 --> 00:11:00,201 “お姉さんどうしてる?”って 195 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 さあ 早く 196 00:11:03,788 --> 00:11:06,082 ほら 先生帰っちゃうわよ 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,124 (ジョオ)メグ 198 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 顔を出してあげたら? 199 00:11:09,794 --> 00:11:12,088 サットン先生は お父様と同じで― 200 00:11:12,213 --> 00:11:14,632 奴隷解放の戦いに出ていくのよ 201 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 (エイミー)ねえ ほら 202 00:11:19,136 --> 00:11:22,890 そういうわけで今度のバザーは 何もお手伝いできませんが 203 00:11:23,015 --> 00:11:24,767 いいえ そんなこと 204 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 どうかお体にお気をつけて 205 00:11:26,769 --> 00:11:27,686 はい 206 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 (ドアの開く音) 207 00:11:31,732 --> 00:11:33,025 失礼 208 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 今 聞きました サットンさん 209 00:11:36,779 --> 00:11:38,280 僕 やっぱり行きます 210 00:11:39,824 --> 00:11:42,535 ご自分の信念に 従うんですね 211 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 あなたのお父さんと同じです 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,706 では お元気で 213 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 あっ 214 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 あなたも 215 00:11:50,793 --> 00:11:53,838 もしも戦争が終わって 無事に帰ってこられたら― 216 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ゆっくり話がしたいな メグ… 217 00:11:57,883 --> 00:11:58,717 ええ 218 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 (サットン) それじゃ さようなら 219 00:12:02,096 --> 00:12:03,347 さようなら奥さん 220 00:12:03,472 --> 00:12:04,598 (メアリー)さようなら 221 00:12:06,434 --> 00:12:07,351 それでは 222 00:12:10,938 --> 00:12:12,064 (エイミーたち)ウフフ 223 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 遅くなって ごめんなさいね ハンナ 224 00:12:27,204 --> 00:12:28,539 いいえ 225 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 “メグ 僕は君が好きだ” 226 00:12:32,501 --> 00:12:35,463 ジョオ あなたまで そんな 227 00:12:38,299 --> 00:12:39,133 でも… 228 00:12:39,633 --> 00:12:41,135 でも 何? 229 00:12:42,553 --> 00:12:45,931 親しくしていた人が 戦場に行くのは 辛いわ 230 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 死ぬことだって あるんですもの 231 00:12:49,560 --> 00:12:50,644 そうね 232 00:12:50,978 --> 00:12:52,771 お父様が 休暇で 帰ってらっしゃるのは― 233 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 とっても うれしいけど 234 00:12:54,773 --> 00:12:57,193 また戦場へ送り出すときの 辛さを考えると… 235 00:12:57,318 --> 00:13:00,613 (フレデリック) それじゃあ帰ってこなかったほうが よかったかね? 236 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 (ジョオ)お父様! 237 00:13:02,406 --> 00:13:03,657 (メアリー)ああっ 238 00:13:06,160 --> 00:13:09,747 (フレデリック)さあ みんな 顔をよーく見せてくれ 239 00:13:09,872 --> 00:13:11,457 ただいま メアリー 240 00:13:11,582 --> 00:13:13,167 ただいま 娘たち 241 00:13:13,584 --> 00:13:15,794 まあ あなた その手は? 242 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 なあに 大したことはない 243 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 落ちた橋を修理していたら― 244 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 敵の砲弾が近くで 破裂したんだ 245 00:13:22,510 --> 00:13:25,930 小さな破片が刺さっただけで 本当に大したことはない 246 00:13:26,430 --> 00:13:28,140 病院に入っていたの? 247 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 1週間ほどな 248 00:13:29,892 --> 00:13:31,727 でも このケガのおかげで― 249 00:13:31,852 --> 00:13:35,022 こうやって休暇が取れて みんなの顔を見ることができた 250 00:13:35,189 --> 00:13:38,442 むしろ敵の砲兵隊(ほうへいたい)に 感謝したいくらいさ 251 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 元気だったかい メアリー 252 00:13:45,032 --> 00:13:47,201 (メアリー)ああ あなた… 253 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 (4姉妹) おかえりなさい ディアパパ 254 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 (姉妹の笑い声) 255 00:14:13,978 --> 00:14:16,897 (フレデリック)自分の家(うち)で 優しい家族に囲まれて… 256 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 幸せだ まったく 257 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 もし… 258 00:14:20,109 --> 00:14:23,070 お父様が もう戦場には 戻らないと言ったら― 259 00:14:23,571 --> 00:14:26,282 私たちも とても幸せになれるわ 260 00:14:27,032 --> 00:14:30,786 残念だが 戦争はまだ 終わっていないんだよ ジョオ 261 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 せめて 262 00:14:32,037 --> 00:14:34,123 その腕の傷が 完全に治るまで― 263 00:14:34,248 --> 00:14:35,708 家(うち)にいられないの? 264 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 (フレデリック) 腕が動かなくても 私にはできる仕事があるんだよ 265 00:14:40,087 --> 00:14:42,882 私 お父様が いらっしゃらなくても― 266 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 毎日 お父様のことを 考えていたわ 267 00:14:46,218 --> 00:14:48,679 そして神様に 無事を祈ってました 268 00:14:49,263 --> 00:14:50,556 ありがとう ベス 269 00:14:50,681 --> 00:14:53,100 お前なら きっと そうしてくれたろうね 270 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 (エイミー)私もよ お父様 271 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 おお 信じるよエイミー 272 00:14:58,105 --> 00:15:00,733 でも お前は きっと たまにだろうけど― 273 00:15:00,858 --> 00:15:03,652 お祈りを忘れることも あるんじゃないか 274 00:15:03,944 --> 00:15:06,906 (エイミー)ええ たまには (フレデリック)ハハハッ 275 00:15:07,823 --> 00:15:10,784 4人とも1年のあいだに だいぶ成長したようだね 276 00:15:10,910 --> 00:15:12,119 お父さんは とてもうれしい 277 00:15:12,244 --> 00:15:15,456 きっと お前たち自身も 努力したんだろうが 278 00:15:16,123 --> 00:15:18,626 お母さんの苦労も 大変だったろう 279 00:15:18,751 --> 00:15:19,710 ところが 280 00:15:19,835 --> 00:15:22,296 子どもたちは あなたが いらっしゃらないので― 281 00:15:22,463 --> 00:15:25,174 かえって私のこと 気を使ってくれて 282 00:15:25,466 --> 00:15:27,968 ありがたいと思ってますわ 283 00:15:29,470 --> 00:15:31,847 それは うれしいことを聞くね 284 00:15:31,972 --> 00:15:34,266 褒められて いい気持ちだけど お母様 285 00:15:34,850 --> 00:15:36,894 それは少し褒めすぎじゃない 286 00:15:37,269 --> 00:15:39,480 私たち 努力はしているけど― 287 00:15:39,772 --> 00:15:42,191 わがままが なかなか直らないし 288 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 自分勝手なことも たくさんやっているわ 289 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 ねっ そうでしょ エイミー 290 00:15:47,571 --> 00:15:48,489 ああ? 291 00:15:48,864 --> 00:15:51,033 どうして “そうでしょ エイミー”なの? 292 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 さあ どうしてかしら 293 00:15:54,495 --> 00:15:55,329 (エイミー)ああっ 294 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 ふんっ 295 00:15:58,958 --> 00:16:01,210 ジョオは私が わがままだって言うの? 296 00:16:01,335 --> 00:16:03,003 自分勝手だって 297 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 私たちみんなに そういうところが あるって言ったのよ 298 00:16:06,799 --> 00:16:07,716 じゃあ なぜ― 299 00:16:07,841 --> 00:16:11,261 “そうでしょ エイミー”って 私の名前だけ言ったの 300 00:16:11,387 --> 00:16:13,847 それじゃ あんたには 思い当たるふしがないのね 301 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 ないわ 302 00:16:15,349 --> 00:16:16,266 今日だって― 303 00:16:16,392 --> 00:16:19,061 メグやジョオが 新しい洋服作るの見て― 304 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 私も欲しいなって 思ったけど― 305 00:16:21,647 --> 00:16:24,108 ダメだって言われて すぐにあきらめたわ 306 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 いっつも いっつも メグやジョオかベスの― 307 00:16:26,777 --> 00:16:29,154 お下がりばっかり 着せられてるけど― 308 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 私 文句も言わないで 着ているわ 309 00:16:32,408 --> 00:16:35,327 メグとジョオは 新しい服を作ったのかね 310 00:16:35,786 --> 00:16:38,872 メグはエバンス家のパーティーに お呼ばれしてますの 311 00:16:38,998 --> 00:16:39,832 ほう 312 00:16:40,332 --> 00:16:43,127 (メアリー)ジョオだって もうそろそろですわ 313 00:16:45,796 --> 00:16:47,715 うん ジョオ 314 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 だったら もう少し しとやかにしたほうがいいようだな 315 00:16:50,718 --> 00:16:52,594 私も そう思うわ 316 00:16:52,720 --> 00:16:54,221 はっきり言わしてもらうと― 317 00:16:54,346 --> 00:16:56,640 ジョオは まるっきり 男の子みたいよ 318 00:16:56,765 --> 00:16:58,600 男の子で結構 319 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 私は こういう自分が 好きなのよ 320 00:17:01,395 --> 00:17:02,813 でもなあ ジョオ 321 00:17:04,189 --> 00:17:05,024 お父様! 322 00:17:05,149 --> 00:17:08,318 私 普通の女の子みたいに なりたくないんです 323 00:17:08,527 --> 00:17:10,863 私 今 小説を書いてるの 324 00:17:11,238 --> 00:17:13,782 将来 小説家になりたいと 思っています 325 00:17:13,907 --> 00:17:16,201 ほう こいつは驚いた 326 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 メアリー 君は知っていたのかい? 327 00:17:18,328 --> 00:17:20,789 ええ ジョオは才能があるわ 328 00:17:20,914 --> 00:17:22,291 去年のクリスマスには― 329 00:17:22,416 --> 00:17:25,753 ジョオが書いたお芝居を この子たちで演(や)ったんですのよ 330 00:17:25,878 --> 00:17:28,630 とっても面白かったわ ねえ ハンナ 331 00:17:28,756 --> 00:17:32,051 ええ とっても 面白うございました 332 00:17:33,177 --> 00:17:36,722 それじゃあ この次の新作は ぜひ見せてもらうことにしよう 333 00:17:36,847 --> 00:17:39,266 クリスマスには また帰ってこれる? 334 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 そうしたいね 335 00:17:41,351 --> 00:17:42,186 エイミー 336 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 あっ はい 337 00:17:44,021 --> 00:17:46,148 (フレデリック) 新しい服が欲しいかい? 338 00:17:46,607 --> 00:17:48,984 (エイミー)あの… (フレデリック)ハッハッハッ 339 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 お父さんが買ってあげるよ 340 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 うわあ ありがとう! お父様 341 00:17:55,824 --> 00:17:58,619 うれしい アハハ 342 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 ベス お前にも買おうね 343 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 私は べつに 344 00:18:05,334 --> 00:18:06,710 まあ いいじゃないか 345 00:18:06,835 --> 00:18:09,922 メグもジョオも 新しいのを作ったそうだから 346 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 はい 347 00:18:11,632 --> 00:18:13,217 (ベス)お父様 (フレデリック)うん? 348 00:18:15,177 --> 00:18:17,096 お願いが あるんです 349 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 (フレデリック) いいよ 言ってごらん 350 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 ピクニックに連れていって 351 00:18:21,308 --> 00:18:22,351 ピクニック? 352 00:18:25,312 --> 00:18:27,272 いつだったか 家族みんなで― 353 00:18:27,397 --> 00:18:29,358 ピクニックに 行ったことがあったわ 354 00:18:29,525 --> 00:18:31,360 そのとき とても楽しかった 355 00:18:31,485 --> 00:18:32,361 そうか 356 00:18:32,486 --> 00:18:35,531 ベスは相変わらず 外へはあんまり出ないんだろ 357 00:18:36,156 --> 00:18:36,990 ええ 358 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 でしゃばりよりはいいが― 359 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 あんまり内気なのも問題だよ 360 00:18:41,245 --> 00:18:43,080 ええ 直したいと思っています 361 00:18:43,205 --> 00:18:45,666 よし 明日 みんなでピクニックに行こう 362 00:18:45,791 --> 00:18:47,668 (エイミー) わあい やったあ 363 00:18:47,960 --> 00:18:50,337 (姉妹の笑い声) (エイミー)痛い~ 364 00:18:51,171 --> 00:18:52,339 ハハハハッ 365 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 まあ 366 00:19:03,600 --> 00:19:05,853 んん~ いい気持ちだ 367 00:19:16,738 --> 00:19:18,365 わあ 見て 368 00:19:26,415 --> 00:19:28,292 まあ 甘えん坊だこと 369 00:19:28,417 --> 00:19:29,459 エイミーそっくり 370 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 あっ うるさい 371 00:19:31,211 --> 00:19:32,629 (フレデリックたちの笑い声) 372 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 (フレデリック)ほう こりゃ うまそうなパイだな 373 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 (ベス)アップルパイよ 374 00:19:41,638 --> 00:19:44,183 ハンナが早起きして 作ってくれたのよ 375 00:19:44,641 --> 00:19:46,435 よし 私が切ろう 376 00:19:46,560 --> 00:19:48,103 (エイミー) ちゃんと 切ってよ 377 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 おいおい エイミー そんなに見つめられては― 378 00:19:51,273 --> 00:19:52,941 手が震えてしまうよ 379 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 (ジョオ)あっ あっ あっ 380 00:19:55,444 --> 00:19:56,361 あっ 待って 381 00:19:56,486 --> 00:19:57,321 いいわよ 382 00:19:57,446 --> 00:19:58,322 まあ 383 00:19:58,822 --> 00:20:00,991 (ジョオ)ああ ダメ もっと右 (エイミー)お父様 違う 384 00:20:01,116 --> 00:20:03,744 (エイミー) まっすぐに切るのよ 違う 曲がってるわ 385 00:20:03,869 --> 00:20:05,704 それじゃ こっちが大きいでしょ 386 00:20:05,829 --> 00:20:07,748 違う 崩れちゃうよ 387 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 ダメだってば 右っかわ 違う… 388 00:20:10,083 --> 00:20:12,794 よし 切れた フウ… 389 00:20:13,128 --> 00:20:17,216 (エイミー) あ~あ グチャグチャに なっちゃったわ 390 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 すまん すまん 391 00:20:18,717 --> 00:20:21,261 エイミー お前に 一番大きいのをやるぞ 392 00:20:21,762 --> 00:20:23,931 わーい いただきまーす 393 00:20:25,641 --> 00:20:27,267 ごくろうさま 394 00:20:30,229 --> 00:20:31,271 ハアッ 395 00:20:32,439 --> 00:20:33,273 うん おいし 396 00:20:39,029 --> 00:20:42,491 (フレデリック) ここから見る景色は ホントに久しぶりだな 397 00:20:44,785 --> 00:20:46,578 早く戦争が終わってほしい 398 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 うん… 399 00:20:47,788 --> 00:20:51,667 だが この戦いは どうしても 勝たなくてはならんのだ 400 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 (エイミー)あったわ (ベス)違うわよ 401 00:20:56,088 --> 00:20:57,047 あった! 402 00:20:57,172 --> 00:20:58,298 ほら 403 00:20:58,423 --> 00:20:59,675 私も 404 00:20:59,800 --> 00:21:02,719 ああん 私だけ見つからない 405 00:21:02,844 --> 00:21:05,180 (エイミー)イヤだ (べス)はい これをあげるわ 406 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 ありがとう 407 00:21:09,393 --> 00:21:10,227 まあ 408 00:21:10,686 --> 00:21:13,105 よっこらしょっと 409 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 わあ いい眺め 410 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 あらっ 何だろう 411 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 はっ! うわっ 412 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 ううう… うわあ 413 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 ジョオ! 414 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 うわわわわわ 415 00:21:28,662 --> 00:21:31,081 (フレデリック)ハハハハッ 416 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 (メアリー)まあ! 417 00:21:33,292 --> 00:21:34,918 (ジョオ)ああ~ 418 00:21:37,671 --> 00:21:38,922 よっ 419 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 大丈夫か? ジョオ 420 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 ええ それよりお父様 421 00:21:44,594 --> 00:21:47,514 向こうの木陰に 兵隊さんらしい人影を見たわ 422 00:21:47,681 --> 00:21:49,558 なに! 兵隊が? 423 00:21:53,437 --> 00:21:54,271 はっ 424 00:22:07,784 --> 00:22:10,454 お前たち みんな急いで 馬車の所へ行きなさい 425 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 あなた… 426 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 (フレデリック) あそこにいるのは どうやら南軍らしい 427 00:22:13,874 --> 00:22:15,167 (ジョオ)まさか 428 00:22:16,251 --> 00:22:19,046 もっと近くに行かなくては はっきりとは分からない 429 00:22:19,212 --> 00:22:21,340 お父さんは下に行って 確認する 430 00:22:21,965 --> 00:22:23,717 お前たちは馬車の所へ急げ 431 00:22:24,259 --> 00:22:26,344 あなた… お気をつけて 432 00:22:26,928 --> 00:22:28,680 うん 大丈夫だ 433 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 (ジョオ)私も行くわ (メアリー)ジョオ! 434 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 ジョオ! 435 00:22:32,100 --> 00:22:33,602 大丈夫よ 私 436 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 それに2人のほうが 何かと便利よ 437 00:22:36,813 --> 00:22:39,066 お父様は片手が使えないし 438 00:22:39,524 --> 00:22:40,358 よし 439 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 あなた… 440 00:22:42,569 --> 00:22:44,905 (ジョオ) 大丈夫 心配しないで さっ 441 00:23:04,800 --> 00:23:06,468 やはり 南軍だ 442 00:23:06,593 --> 00:23:08,929 (ジョオ) ペンシルベニア州に 入ってきたのね 443 00:23:09,054 --> 00:23:10,305 あれは偵察隊だ 444 00:23:11,098 --> 00:23:12,891 本体も いずれはやってくる 445 00:23:17,687 --> 00:23:21,483 (エイミー) せっかくのピクニックが 台なしになってしまった 446 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 でも驚いたわ 447 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 南軍が すぐ近くに やってくるなんて 448 00:23:27,322 --> 00:23:31,284 私たちの町で 戦争が始まるのかしら… 449 00:23:38,250 --> 00:23:42,254 (ジョオ) お父様が戦地へ出かけて 家(うち)の中は まるで火が消えたみたい 450 00:23:42,462 --> 00:23:46,508 でも ベスが泥だらけの猫を 拾ってからは もう大変 451 00:23:46,633 --> 00:23:48,677 えっ その猫の名前? 452 00:23:49,010 --> 00:23:52,722 次回 愛の若草物語 「ミルキーアンを拾った」 453 00:23:52,848 --> 00:23:54,182 お楽しみに! 454 00:23:56,601 --> 00:24:03,608 ♪~ 455 00:25:20,769 --> 00:25:27,776 ~♪