1 00:00:00,917 --> 00:00:07,924 ♪~ 2 00:01:17,452 --> 00:01:24,459 ~♪ 3 00:01:32,091 --> 00:01:33,593 (ジョオ)んんっ! 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,095 (メグ)寝ないの? 5 00:01:36,221 --> 00:01:37,222 寝るわ 6 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 ベッドのほうに寝る? 7 00:01:40,809 --> 00:01:43,436 いいわよ そんな心配しなくても 8 00:01:46,731 --> 00:01:47,565 フッ 9 00:01:48,149 --> 00:01:49,526 ハーッ フウッ 10 00:01:57,700 --> 00:01:58,785 ううっ… フン! 11 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 フン! 12 00:02:02,497 --> 00:02:04,249 まだ怒ってるのね 13 00:02:04,999 --> 00:02:06,126 怒っているわ 14 00:02:06,668 --> 00:02:08,878 フフッ もう忘れなさい 15 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 イヤよ! 忘れるもんですか 16 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 あいつは完全に私を侮辱したのよ 17 00:02:19,222 --> 00:02:20,098 (アンソニー)君 いくつ? 18 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 15歳です 19 00:02:22,350 --> 00:02:24,686 15じゃ 小説は無理なんじゃないか? 20 00:02:25,562 --> 00:02:26,688 どうしてですか? 21 00:02:27,063 --> 00:02:29,566 いくらなんでも 経験が少なすぎる 22 00:02:30,191 --> 00:02:32,026 でも 想像力はあります 23 00:02:32,610 --> 00:02:37,115 豊富な経験があってこそ 想像力は翼を大きく広げる 24 00:02:37,615 --> 00:02:40,160 私の小説を 読んでくれないんですか? 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,578 ああ 26 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 君みたいな 子どもが書いた小説なんて― 27 00:02:44,539 --> 00:02:46,875 読まなくても 大体のところは分かるよ 28 00:02:48,126 --> 00:02:50,003 どういうふうに分かるんです? 29 00:02:50,378 --> 00:02:52,505 くだらないってことがね 30 00:02:54,841 --> 00:02:58,136 許せないわ 絶対に許せない 31 00:02:58,428 --> 00:02:59,345 んんっ 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 ハーッ ぐぐぐ… 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 よっぽど悔しい思いをしたのね 34 00:03:05,268 --> 00:03:07,896 ハッ 今度あの男に会ったら― 35 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 つば引っかけてやる 36 00:03:10,607 --> 00:03:11,441 ペッ 37 00:03:11,566 --> 00:03:14,277 まあ… 下品よ ジョオ 38 00:03:14,611 --> 00:03:19,365 んんっ 引っかいてやるわ 39 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 (メグ)恐ろしいこと考えるわね (ジョオ)グワーッ 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 (メグ)ああ 41 00:03:23,828 --> 00:03:26,164 フンッ 今に見てろ 42 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 誰もが あっと驚くような すばらしい小説を書いてやる 43 00:03:29,918 --> 00:03:31,669 そう その調子 44 00:03:32,253 --> 00:03:34,505 アメリカ一(いち)の小説家になる 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 すごいわ ジョオ ウフフフフッ 46 00:03:36,758 --> 00:03:37,967 本気なんだからね 47 00:03:38,092 --> 00:03:39,969 ああ わ… 分かってるわ 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,138 うん 49 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 じゃあ おやすみ 50 00:03:44,432 --> 00:03:45,558 (ジョオ)ハーッ 51 00:03:46,059 --> 00:03:49,395 ダメ 私は眠れそうもない 52 00:03:49,520 --> 00:03:50,939 ウフフフフッ 53 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 (小鳥のさえずり) 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,778 起きなさい ジョオ 55 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 んん… んっ? 56 00:03:58,363 --> 00:03:59,197 (メグ)フフッ 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 ふっ ああ~ 58 00:04:05,745 --> 00:04:08,790 んん… んあっ 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,416 あー よく寝た 60 00:04:10,959 --> 00:04:16,172 そうみたいね 小説家の先生 もうすぐ朝食よ 早くなさい 61 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 (マーサ)出征兵士援護会だって? 62 00:04:19,926 --> 00:04:24,722 (メアリー) はい こちらにご厄介になって 私(わたくし) 何もすることがありませんから 63 00:04:24,847 --> 00:04:27,267 せめて あそこ いろいろお手伝いを 64 00:04:28,351 --> 00:04:33,648 主人も戦場で苦労してるんですから 私(わたくし)もせめて それくらいのことは 65 00:04:34,357 --> 00:04:38,945 別に止めるつもりはないが あんたも ずいぶん物好きだね 66 00:04:40,029 --> 00:04:41,239 そうでしょうか? 67 00:04:42,573 --> 00:04:44,659 だってお金はくれないんだろう 68 00:04:44,784 --> 00:04:48,204 ええ 困ってる人たちを 助ける仕事ですから 69 00:04:48,621 --> 00:04:51,249 だから物好きだって言うのさ 70 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 (ため息) 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 お母様 それじゃあ 今日から いらっしゃるのね? 72 00:04:59,173 --> 00:05:03,219 ええ おば様のお許しも出たので 行かせてもらいます 73 00:05:03,970 --> 00:05:05,096 お母様は― 74 00:05:05,221 --> 00:05:08,975 人のために何かしていなくては 気が済まない性格なんだわ 75 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 人のためにね 76 00:05:12,437 --> 00:05:14,480 すばらしいことでしょ? おば様 77 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 そりゃあ 悪いことじゃないが 78 00:05:17,567 --> 00:05:18,443 (ジョオ)フウ… 79 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 (メアリー)メグ (メグ)はい 80 00:05:20,570 --> 00:05:24,741 家のことで不動産屋さんが 連絡してくるかもしれないけど 81 00:05:25,033 --> 00:05:28,619 はい 必要なら お母様の所へ行きます 82 00:05:28,870 --> 00:05:29,746 (マーサのため息) 83 00:05:29,871 --> 00:05:31,706 (ミルキーアンの鳴き声) 84 00:05:33,291 --> 00:05:36,502 (エミリー)ヘヘッ すっかり仲良しになったのね 85 00:05:36,627 --> 00:05:38,546 (ベス)そうね さあっ 86 00:05:43,926 --> 00:05:44,761 (エミリー)いってらっしゃい 87 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 (メアリー)いってきます 88 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 (ノックする音) 89 00:05:50,224 --> 00:05:51,350 お入り 90 00:05:52,477 --> 00:05:55,688 (ポリー) 誰も私の邪魔をしないでおくれ 91 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 静かに ポリーちゃん 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,110 こんにちは ポリー 93 00:06:04,447 --> 00:06:08,284 この九官鳥は もう新しい言葉を 覚えないんですか? 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,245 さあね あんたが仕込んでみるかい? 95 00:06:11,370 --> 00:06:12,455 結構です 96 00:06:14,457 --> 00:06:19,837 あんたは物書くのが好きなんだから 本を読むのも上手だろうね 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,798 下手じゃないと思いますが 98 00:06:21,923 --> 00:06:24,175 じゃあ すまないけど― 99 00:06:24,300 --> 00:06:27,011 これから毎日 私のために 本を読んでおくれ 100 00:06:27,136 --> 00:06:28,429 あっ… はい 101 00:06:28,805 --> 00:06:32,308 近頃 すっかり目が弱くなってね 102 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 字を見るのが とっても苦痛なんだよ 103 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 何の本を読むんですか? 104 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 (マーサ) ほら そこに そこにあるよ 105 00:06:43,277 --> 00:06:46,072 「ベンジャミン・ボッシュ講話集」 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 面白いんですか? この本 107 00:06:48,366 --> 00:06:51,119 なんで本が面白い必要があるの? 108 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 この本は とても ためになるのよ 109 00:06:55,164 --> 00:06:58,209 ヘッ! 面白くないのに 読んでるんですか 110 00:06:58,709 --> 00:07:01,212 心の安らぎが得られるのよ 111 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 さあ 第3コアを読んでちょうだい 112 00:07:09,095 --> 00:07:10,054 フーッ 113 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 あっ ここだ 114 00:07:12,348 --> 00:07:14,559 じゃあ 読みますよ おば様 115 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 (マーサ)どうぞ 116 00:07:16,185 --> 00:07:18,479 “さて 第3回目は―” 117 00:07:18,604 --> 00:07:22,692 “皆さんの心を揺さぶる とても感動的な話をしようと思う” 118 00:07:23,484 --> 00:07:25,695 “だが その前に お断りしておくが―” 119 00:07:25,820 --> 00:07:27,905 “あまり感動が強すぎて―” 120 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 “いてもたっても いられなくなり―” 121 00:07:30,867 --> 00:07:34,162 “この話を誰彼となく 話して聞かせるようなことは―” 122 00:07:34,287 --> 00:07:36,080 “しないでもらいたい” 123 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 “つまり この話を 知る権利のある者は ただ―” 124 00:07:40,626 --> 00:07:42,712 “この本の読者のみである” 125 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 わあっ 126 00:07:45,631 --> 00:07:46,466 うん 127 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 (アンソニー)なかなか いい (エイミー)うわっ! ああ… 128 00:07:52,346 --> 00:07:55,975 うわっ! わわわわっ… あなたは? 129 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 新聞記者のアンソニー・ブーン 130 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 えっ? 131 00:08:01,397 --> 00:08:04,358 この家(うち) マーチさんって人がいるかな? 132 00:08:05,151 --> 00:08:08,237 私もマーチよ エイミー・マーチ 133 00:08:08,362 --> 00:08:10,990 じゃあ きっと君のお姉さんだな 134 00:08:11,324 --> 00:08:13,826 ちょっと男の子みたいな 135 00:08:14,368 --> 00:08:15,995 あっ ジョオだわ 136 00:08:16,871 --> 00:08:21,000 今 家(うち)にいるかしら? 僕 会いたいんだけど 137 00:08:21,584 --> 00:08:22,460 うん 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 “その人は答えた” 139 00:08:25,171 --> 00:08:28,007 “これらの土地は もともと神様の土地ですから―” 140 00:08:28,549 --> 00:08:30,927 “この土地を 教会に寄付するのは―” 141 00:08:31,052 --> 00:08:33,262 “元の地主に 返すことになるのです” 142 00:08:33,804 --> 00:08:36,432 “ああ なんと感動的な 言葉であろう” 143 00:08:44,357 --> 00:08:45,441 (マーサの寝息) 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 フッ 145 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 ああ なんと感動的であろう 146 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 (ノックする音) (ジョオ)はっ! 147 00:08:56,285 --> 00:08:57,161 あっ はい 148 00:08:58,454 --> 00:08:59,413 はあ… 149 00:09:00,331 --> 00:09:01,374 シーッ 150 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 うん? 151 00:09:07,129 --> 00:09:09,006 おば様 寝ちゃったわ 152 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 ちょうどいいわ お客様よ 153 00:09:11,759 --> 00:09:12,635 えっ? 154 00:09:17,014 --> 00:09:18,432 (ドアの閉まる音) 155 00:09:19,976 --> 00:09:23,396 ブーンさん ジョオは あなたの名前を聞いたら― 156 00:09:23,521 --> 00:09:24,772 カッとなったわ 157 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 やっぱり 158 00:09:27,942 --> 00:09:29,527 …で 会ってくれそうかい? 159 00:09:29,944 --> 00:09:30,778 ええ 160 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 よかった ありがとう 161 00:09:34,156 --> 00:09:35,283 あっ これ 162 00:09:36,450 --> 00:09:38,411 君はホントに絵が上手だ 163 00:09:39,412 --> 00:09:43,708 エヘヘッ 褒められると 私とっても うれしくなっちゃうの 164 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 エヘヘッ アハハッ 165 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 人間って そういうもんだな 166 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 (ドアの閉まる音) 167 00:09:55,761 --> 00:09:56,554 やあ 168 00:09:57,054 --> 00:09:57,888 (ジョオ)フンッ 169 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 本当に怒ってるな 170 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 (ジョオ)フンッ 171 00:10:07,565 --> 00:10:10,276 (アンソニー) 昨日は確かに僕の言いすぎだった 172 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 謝るよ 173 00:10:17,825 --> 00:10:22,246 それで君が帰ってから 君の小説を読ませてもらった 174 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 はっ! 175 00:10:24,665 --> 00:10:27,126 その感想を 今 話してもいいんだけど 176 00:10:27,251 --> 00:10:29,211 僕としては仕事のあとにしたい 177 00:10:29,337 --> 00:10:30,171 仕事? 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,215 君は昨日 編集長に― 179 00:10:33,341 --> 00:10:36,761 “ゲティスバーグの近くから やってきた”って話したそうだね 180 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 (ジョオ) ええ 言ったと思うわ 181 00:10:39,430 --> 00:10:43,434 それじゃあ 君たち一家は あの戦争を目撃したのかい? 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 直接は見なかったわ 183 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 でも3日間 大砲の音が聞こえたし 184 00:10:49,649 --> 00:10:52,693 逃げていく南軍が 町に火を放って 185 00:10:53,235 --> 00:10:57,448 たくさんの家が焼けていくのも 遠くから見えた 186 00:10:59,075 --> 00:11:01,577 私の家も その1つだったの 187 00:11:04,080 --> 00:11:08,459 フウッ さっきの仕事って 何のことですか? ブーンさん 188 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 アンソニーって言ってくれよ 189 00:11:11,379 --> 00:11:15,841 仕事っていうのは つまり君や君のご家族から― 190 00:11:16,008 --> 00:11:20,221 ゲティスバーグの戦いの模様を できるだけ詳しく聞くことなんだ 191 00:11:20,971 --> 00:11:25,518 何しろ あの戦闘では両軍合わせて 10万人近くが死んだり― 192 00:11:25,851 --> 00:11:27,353 負傷したりしたらしい 193 00:11:27,478 --> 00:11:30,481 えっ? そんなに多くの人が? 194 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 (アンソニー) 大変な戦いだったらしいね 195 00:11:34,110 --> 00:11:39,240 南軍だけでなく 我が軍も しばらくは戦えないんじゃないかな 196 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 お父様が無事で ホントによかった 197 00:11:42,535 --> 00:11:46,455 えっ そうなの? 戦ってるの? お父さん 198 00:11:46,664 --> 00:11:47,623 うん 199 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 (アンソニー) それじゃあ とにかく いろいろ聞かせてくれないかな? 200 00:11:51,919 --> 00:11:53,254 新聞に載せるの? 201 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 そのつもりだ 202 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 さあ 話して 何でもいいから 203 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 あれは6月15日だったわ 204 00:12:02,304 --> 00:12:05,850 久しぶりに戦場から 帰ってきた父と私たちは― 205 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 ピクニックに出かけたの 206 00:12:08,644 --> 00:12:10,646 そこで南軍の偵察隊を見たんだわ 207 00:12:11,981 --> 00:12:15,901 ああ… 話が長くなりそうだ 中へ入ってください 208 00:12:16,360 --> 00:12:17,903 ああ? ああ! 209 00:12:18,654 --> 00:12:21,031 (エミリー) このときジョオは私たち一家が 210 00:12:21,157 --> 00:12:25,411 ペンシルベニアで経験したことを たっぷりと しゃべったらしい 211 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 あとでアンソニーの新聞に 2日続きの記事が出た 212 00:12:42,386 --> 00:12:44,096 これで みんな話したわ 213 00:12:45,556 --> 00:12:48,392 ねえ こんな話が 新聞記事になるの? 214 00:12:49,185 --> 00:12:53,481 南軍に占領された話や 逃亡した黒人の話など― 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 十分 記事になる 216 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 家を焼かれた話もね 217 00:12:58,360 --> 00:13:02,156 あっ! その黒人の名前 ジョージだったね? 218 00:13:02,281 --> 00:13:03,991 いいえ ジョンよ 219 00:13:04,116 --> 00:13:05,451 あっ ジョンか 220 00:13:08,537 --> 00:13:09,788 ねえ アンソニー 221 00:13:11,790 --> 00:13:13,792 感想を聞かせてくれません? 222 00:13:14,835 --> 00:13:20,174 うーん 君の話し方とってもいいよ 完結で分かりやすかった 223 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 君たち親子の気持ちも よく分かった 224 00:13:23,802 --> 00:13:25,930 私 小説のことが 聞きたかったのです 225 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 うっ… うーん 226 00:13:28,641 --> 00:13:30,392 私 今まで ほかの人に― 227 00:13:30,518 --> 00:13:32,728 小説を読ませたこと なかったんです 228 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 どうか正直に感想を言ってください 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,360 思ったとおりだった 230 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 えっ? 231 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 僕の考えている小説とは ずいぶん違っていたね 232 00:13:45,574 --> 00:13:47,159 一生懸命 書いたんです 233 00:13:47,660 --> 00:13:51,747 うーん そうだろうね きっと 君に才能がないとは思わない 234 00:13:52,665 --> 00:13:55,960 ほらっ 今まで君が僕に いろいろ話してくれたろう? 235 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 君が経験したことを 236 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 ああいうふうに ふだん使っている言葉で― 237 00:14:01,048 --> 00:14:05,803 持って回った言い方ではなく 簡潔に要領よく話せるんだから― 238 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 小説だって同じように 書けるはずなんだ 239 00:14:09,557 --> 00:14:12,768 私の小説の文章が悪いって おっしゃるのね? 240 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 いや ストーリーも陳腐だね 241 00:14:16,105 --> 00:14:17,022 陳腐? 242 00:14:17,147 --> 00:14:21,652 くだらないよ お姫様 海賊 無人島― 243 00:14:21,777 --> 00:14:25,781 意外な巡り会い 決闘 ひそかな愛― 244 00:14:26,657 --> 00:14:30,870 母の死 幸せな結婚 あまりにも ウソくさい話だ 245 00:14:31,328 --> 00:14:33,622 だって小説は面白くなくては 246 00:14:34,039 --> 00:14:37,751 わざとらしい筋を作らなくても 小説は面白いよ 247 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 分かったわ 248 00:14:39,587 --> 00:14:42,756 つまり 私の小説を 全く認めないのね 249 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 (アンソニー)残念ながら 250 00:14:44,341 --> 00:14:45,426 (ジョオ)んんっ… 251 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 フッ! 252 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 じゃあ あの原稿 返してくれるんですね? 253 00:14:53,142 --> 00:14:55,728 ああっ… 編集長の所にあるよ 254 00:14:55,853 --> 00:15:00,024 あっ! そうそう 編集長が用があるって言ってた 255 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 えっ? 何の用かしら? 256 00:15:02,902 --> 00:15:06,530 広告の件だって 仕事が見つかったそうだよ 257 00:15:06,822 --> 00:15:10,993 おかしいわね まだ広告出してないわ 258 00:15:11,327 --> 00:15:13,537 それじゃあ 僕の聞き違いかな 259 00:15:13,746 --> 00:15:16,290 まっ とにかく 来てもらいたいってさ 260 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 分かりました 伺います 261 00:15:21,128 --> 00:15:25,132 小説のことだけど 僕に1つだけ 忠告させてくれるかい? 262 00:15:26,926 --> 00:15:30,054 身近なことでいい 聞いたことでもいい 263 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 まず よく知ってることを書けよ 264 00:15:32,640 --> 00:15:35,768 古いお城や伯爵なんて 出てこない話を 265 00:15:36,143 --> 00:15:39,438 身近なことなんか書いて 何が面白いの? 266 00:15:40,230 --> 00:15:41,148 フンッ 267 00:15:41,649 --> 00:15:43,984 初めは そこから出発するんだ 268 00:15:44,485 --> 00:15:47,112 僕は最近とっても面白い 小説を読んだんだ 269 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 えっ? どんな話ですか? 270 00:15:49,865 --> 00:15:54,620 何でもない田舎の出来事でね まあ一種のホラ話なんだ 271 00:15:55,746 --> 00:15:58,248 高く飛ぶように仕込んだカエルで 賭けをして― 272 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 お金をもうけようとするが 273 00:16:00,250 --> 00:16:04,171 逆に取られてしまう男の話が 実にウマく書かれていた 274 00:16:04,713 --> 00:16:08,217 身の回りの話だけど すごく面白かった じゃあ 275 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 (ジョオ)あっ… 276 00:16:10,177 --> 00:16:11,971 あの… 誰が書いたんですか? 277 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 今まで一度も聞いたことのない 名前だったけど― 278 00:16:16,558 --> 00:16:18,727 おかしな名前なんで覚えているんだ 279 00:16:19,228 --> 00:16:21,730 マーク・トゥエイン フフフッ 280 00:16:21,855 --> 00:16:23,607 ねっ おかしな名前だろう? 281 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 マーク・トゥエイン 282 00:16:25,609 --> 00:16:26,527 うん 283 00:16:27,403 --> 00:16:30,739 本当に面白い小説だった アハハハハッ 284 00:16:31,740 --> 00:16:34,076 んんっ! フンッ 285 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 ベーッ! 286 00:16:36,870 --> 00:16:39,498 (ドアの開閉音) 287 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 さよなら エイミー 288 00:16:43,669 --> 00:16:44,503 (エイミー)さよなら 289 00:16:56,682 --> 00:16:58,100 (ドアの開閉音) 290 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 (メグ)今の人 誰? 291 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 (ジョオ) ニューコード・タイムズの記者よ 292 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 じゃあ 昨日の? 293 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 (ジョオ)そう 294 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 ああ 295 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 ねえ 引っかいてやった? 296 00:17:12,740 --> 00:17:14,158 (ジョオ)うっ ううん 297 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 (メグ)うん? つばも引っかけなかったのね? 298 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 うん 299 00:17:18,620 --> 00:17:21,415 どうして? あんなに怒ってたのに 300 00:17:21,957 --> 00:17:25,002 あの人 私の小説を ちゃんと読んでくれて― 301 00:17:25,127 --> 00:17:26,670 批評までしていったわ 302 00:17:27,129 --> 00:17:29,173 まあ 褒めてくれたの? 303 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 その反対 さんざん けなしたわ 304 00:17:33,552 --> 00:17:34,928 許せないわね 305 00:17:35,220 --> 00:17:38,766 (ジョオ)ううん 腹は立つけど許せるわ 306 00:17:38,891 --> 00:17:39,725 (メグ)うん? 307 00:17:40,225 --> 00:17:43,937 ハッ あの人は あまり 文学のことが分からないのよ 308 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 あらっ そうなの? 309 00:17:46,482 --> 00:17:49,318 (ジョオ) 私のライバルの名も教えてくれたわ 310 00:17:49,777 --> 00:17:50,903 ライバル? 311 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 マーク・トゥエインっていう人 312 00:17:54,114 --> 00:17:56,784 まあ 男の小説家ね 313 00:17:57,242 --> 00:18:00,496 あの人に言わせると 私の小説はダメで― 314 00:18:00,621 --> 00:18:03,040 その人の小説は すばらしいんだそうよ 315 00:18:03,165 --> 00:18:04,333 ハハッ 316 00:18:05,542 --> 00:18:08,003 マーク何とかなんかに 負けちゃダメよ 317 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 うん 負けるもんですか 318 00:18:10,506 --> 00:18:11,548 その意気よ 319 00:18:12,841 --> 00:18:13,675 うん 320 00:18:15,094 --> 00:18:15,928 あっ? 321 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 どこ行くの? 322 00:18:18,847 --> 00:18:20,766 (メグ)新聞社へ行ってくるわ 323 00:18:23,435 --> 00:18:27,064 あっ! ジョオ さっきの人 私の絵を褒めてくれたわ 324 00:18:29,733 --> 00:18:32,194 あの人は文学のことも 分からないから― 325 00:18:32,319 --> 00:18:36,448 絵のことだって分からないわ だから信用しちゃいけないわよ 326 00:18:42,871 --> 00:18:46,708 そうなの あの人 芸術が分からない人なの… 327 00:18:57,803 --> 00:19:01,098 (ヘンリー)おおっ もう少し ここへ置いといてくれんかね? 328 00:19:01,223 --> 00:19:04,226 私は まだ半分くらいしか 読んでないのでね 329 00:19:04,601 --> 00:19:07,229 編集長さんも 読んでくださってるんですか? 330 00:19:07,646 --> 00:19:11,024 なかなか面白い 半分でやめるのは つらい 331 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 (ジョオ)ホントですか? 332 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 ああ 333 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 (ジョオ)でも アンソニーは… 334 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 あれが つまらなくても 私は面白い 335 00:19:17,489 --> 00:19:18,490 (メグ)まあ (ジョオ)ハハッ 336 00:19:18,949 --> 00:19:23,370 小説なんて読む人によって ずいぶん評価が変わるのさ 337 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 ハハッ 私 とっても うれしくて 338 00:19:26,248 --> 00:19:29,710 うん まっ 私に最後まで読ませてくれ 339 00:19:29,835 --> 00:19:31,962 どうぞ そうなさってください 340 00:19:32,087 --> 00:19:34,882 あっ それから広告も3回分 お願いします 341 00:19:35,132 --> 00:19:35,966 ねえ メグ? 342 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 えっ… ええ 343 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 (ヘンリー)その必要はないんだ (ジョオ)えっ? 344 00:19:39,803 --> 00:19:42,055 それで あんたに 来てもらったんだよ 345 00:19:42,639 --> 00:19:47,769 昨日 あんたが帰ったあと 家庭教師を求むという広告を― 346 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 載せてほしいと 言ってきた人があってね 347 00:19:49,354 --> 00:19:52,024 わあっ ついてる! メグ よかったわね 348 00:19:52,149 --> 00:19:52,983 ええ 349 00:19:53,942 --> 00:19:55,903 向こうも ついてるんじゃないのかな 350 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 こんな美しいお嬢さんに 来てもらえるなんて 351 00:19:59,907 --> 00:20:03,785 それじゃあ 私たち広告料を 1セントも出さなくていいんですね 352 00:20:04,369 --> 00:20:06,663 サービスするよ あんたたちにはね 353 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 (ジョオ)アハッ! (ヘンリー)それに― 354 00:20:08,081 --> 00:20:10,918 ジョオさんにはアンソニーが たっぷり取材をしたんだろう? 355 00:20:11,043 --> 00:20:13,003 (ジョオ)はい ずいぶん しゃべらされました 356 00:20:13,378 --> 00:20:14,546 それは ありがとう 357 00:20:15,255 --> 00:20:19,301 さあ これがキング家の住所だ さっそく行ってごらん 358 00:20:28,143 --> 00:20:33,273 立派ね さすがニューコード一(いち)の 銀行家のお屋敷だわ 359 00:20:33,607 --> 00:20:36,568 ありがとう ジョオ 先に帰ってちょうだい 360 00:20:37,110 --> 00:20:38,195 ついていっても いいのよ 361 00:20:39,154 --> 00:20:43,700 妹に付き添われて来るような 家庭教師を あんたなら雇う? 362 00:20:45,369 --> 00:20:46,203 雇わない 363 00:20:46,662 --> 00:20:47,537 ウフッ 364 00:20:49,873 --> 00:20:50,791 ジョオ 365 00:20:50,958 --> 00:20:51,792 (ジョオ)何? 366 00:20:52,960 --> 00:20:56,255 家(うち)にお金がなくなったので 少しでも助けようと― 367 00:20:56,380 --> 00:21:00,342 家庭教師になるのは 全く恥ずかしいことではないわね? 368 00:21:01,051 --> 00:21:04,346 ええ 何にも恥ずかしいことではないわ 369 00:21:04,763 --> 00:21:07,349 フフッ それじゃあ行ってくるわ 370 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 いってらっしゃい 371 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 (玄関チャイムの音) 372 00:21:31,832 --> 00:21:33,041 (デーヴィット)ん? (メグ)はっ 373 00:21:33,959 --> 00:21:35,460 メグじゃないか? 374 00:21:36,920 --> 00:21:38,630 キング家に何の用だい? 375 00:21:38,755 --> 00:21:42,092 僕は長男のエドと友達だから よく来るんだぜ 376 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 あっ… 377 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 (執事)どちら様ですか? 378 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 (メグ)マーチと申します 379 00:21:48,640 --> 00:21:51,810 家庭教師の件で 奥様にお目にかかりたいのですが 380 00:21:54,271 --> 00:21:57,316 はい どうぞお入りになってください 381 00:21:57,441 --> 00:21:58,275 (メグ)はい 382 00:22:02,821 --> 00:22:07,075 なんと家庭教師とはね クククククッ 383 00:22:10,579 --> 00:22:13,040 (メアリー)メグが家庭教師をね 384 00:22:13,165 --> 00:22:15,083 (ジョオ) 私も何か仕事を見つけるわ 385 00:22:15,834 --> 00:22:18,086 二人の気持ち とてもうれしい 386 00:22:18,545 --> 00:22:21,923 ホントは小説を書いて お金が 入ればいいと思ったんだけど― 387 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 ちょっと無理みたい 388 00:22:23,050 --> 00:22:24,593 ウフッ そうでしょうね 389 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 ふーん おっ! 390 00:22:31,725 --> 00:22:33,727 クククッ ハァッ! 391 00:22:39,357 --> 00:22:41,610 乗っていきますか お二人さん 392 00:22:42,277 --> 00:22:46,073 くっ… 結構です 私たちは歩きますから 393 00:22:46,281 --> 00:22:47,282 ねえ お母様 394 00:22:47,407 --> 00:22:48,575 えっ? ええ 395 00:22:49,785 --> 00:22:52,412 あっ そう それじゃあ お先に 396 00:22:53,914 --> 00:22:54,873 ハァッ! 397 00:22:57,209 --> 00:23:01,129 あっ そうだ 今 メグに会いましたよ 398 00:23:01,254 --> 00:23:05,509 家庭教師をやるらしいけど お宅ら そんなに困ってるの? 399 00:23:14,851 --> 00:23:15,894 イヤなやつ 400 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 えいっ 401 00:23:20,732 --> 00:23:24,069 (エイミー) メグがキング家の家庭教師になった 402 00:23:24,194 --> 00:23:27,114 “私も何か仕事をする”と 言ったら― 403 00:23:27,239 --> 00:23:32,536 “あんたは今は勉強をしっかり やりなさい”とお母様に言われた 404 00:23:39,584 --> 00:23:42,796 (ベス) ベスです マーサおば様と 散歩に行ったジョオが 405 00:23:42,921 --> 00:23:47,759 何か秘密を聞き出したらしいの ねえ じらさないで早く話して 406 00:23:48,260 --> 00:23:53,223 次回 愛の若草物語 「マーサおば様はお気の毒!」 407 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 お楽しみに 408 00:23:57,853 --> 00:24:04,860 ♪~ 409 00:25:22,812 --> 00:25:29,819 ~♪