1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 ♪~ 2 00:01:17,786 --> 00:01:24,793 ~♪ 3 00:01:39,140 --> 00:01:40,350 (ジョオ)んん… 4 00:01:48,358 --> 00:01:51,027 (エイミーの寝息) 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,253 (ベス)フウ… 6 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 (ミルキーアンの鳴き声) 7 00:02:47,709 --> 00:02:48,585 ああっ 8 00:02:48,710 --> 00:02:50,503 わあ すばらしい! 9 00:02:50,628 --> 00:02:54,507 お母様! 私たちの家は ここに決めましょうよ 10 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 (ジョオの笑い声) 11 00:02:57,886 --> 00:02:59,721 私の部屋は上のほうね 12 00:03:01,180 --> 00:03:03,308 ハアッ ハアッ ハアッ… 13 00:03:07,145 --> 00:03:10,440 ずいぶん上までのぼるのね ハアッ ハアッ… 14 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 ハアッ 15 00:03:15,028 --> 00:03:16,154 ああっ! 16 00:03:17,280 --> 00:03:18,990 わあっ 待って! 17 00:03:40,428 --> 00:03:41,471 あっ 見えた! 18 00:03:41,846 --> 00:03:42,680 よーし 19 00:03:43,806 --> 00:03:45,642 (荒い息) 20 00:03:45,767 --> 00:03:48,895 ハアッ! ハア ハア… 21 00:03:50,313 --> 00:03:52,690 これが私の部屋よ! フフッ 22 00:03:53,733 --> 00:03:56,611 うわああああ! 23 00:04:01,658 --> 00:04:02,909 うわあ! 24 00:04:04,118 --> 00:04:05,203 (メグ)ジョオ! 25 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 夢か 26 00:04:09,832 --> 00:04:13,419 すごい悲鳴が聞こえたけど 大丈夫? 27 00:04:13,795 --> 00:04:15,046 は… うん 28 00:04:15,171 --> 00:04:17,090 (メグ)頭 打ったんじゃないの? 29 00:04:17,715 --> 00:04:18,633 あ… 30 00:04:19,926 --> 00:04:21,302 (首を鳴らす音) 31 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 大丈夫 32 00:04:24,013 --> 00:04:26,099 別段どこも痛くないわ 33 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 ああ… やっぱり おば様にお願いして― 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 別の部屋に 寝かせてもらいましょうよ 35 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 いいって いいって 36 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 ソファーから落ちたからって どうってことないわ 37 00:04:37,068 --> 00:04:39,821 (メグ) でも 打ち所が悪いと大変よ 38 00:04:39,946 --> 00:04:43,324 (ジョオ) フフッ 2階のベランダから 落っこちたわけじゃあるまいし 39 00:04:44,575 --> 00:04:48,329 それに 今日あたり私たちの家が 見つかるかもしれないわ 40 00:04:48,955 --> 00:04:52,333 今日あたり? どうして そんなことが分かるの? 41 00:04:52,458 --> 00:04:55,086 ん? そんな気がしただけ 42 00:04:55,753 --> 00:04:57,171 な~んだ 43 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 でも 44 00:05:02,927 --> 00:05:06,431 ホントに早く見つけてくれないかな 不動産屋さん 45 00:05:08,433 --> 00:05:10,810 とにかく 私 今日 帰りに寄ってみるわ 46 00:05:10,935 --> 00:05:11,978 あそこに 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,231 (店員) こちらも商売ですからねえ 48 00:05:16,316 --> 00:05:20,528 (店員)条件に合う家を 一生懸命 探してはいるんですがね 49 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 (デーヴィッド) 今まで何軒くらい マーチさんに紹介したんだい? 50 00:05:25,158 --> 00:05:28,328 そう… 7~8軒ですか 51 00:05:28,578 --> 00:05:31,497 あっ でも ご覧になったのは2軒だけで 52 00:05:31,622 --> 00:05:35,251 あとは“条件が違う”と言って 見にも行きませんでしたねえ 53 00:05:36,002 --> 00:05:37,545 見にも行かない? 54 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 ふむ… 55 00:05:53,227 --> 00:05:56,773 それじゃ ベンは お父様の若いころ 知ってるのね 56 00:05:56,898 --> 00:05:58,024 (ベン)もちろんですとも 57 00:05:58,900 --> 00:06:01,277 何歳くらいだったの お父様は 58 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 そうですねえ ちょうど― 59 00:06:04,530 --> 00:06:08,242 ここに よくいらっしゃる あのデーヴィッド様くらい 60 00:06:09,911 --> 00:06:12,872 いや それより もう少し若かったかな 61 00:06:12,997 --> 00:06:14,665 大学へ通ってらしたから 62 00:06:15,208 --> 00:06:17,376 若いころのお父様って どんなだった? 63 00:06:18,461 --> 00:06:20,379 とても ステキな方でしたよ 64 00:06:20,880 --> 00:06:23,257 明るくて 誰にでも親切で 65 00:06:24,842 --> 00:06:28,638 そして 正義漢で ハハッ 66 00:06:28,763 --> 00:06:30,556 今でもそうよ ヘヘッ 67 00:06:31,265 --> 00:06:32,850 でしょうね 68 00:06:33,392 --> 00:06:34,352 本当なら― 69 00:06:34,477 --> 00:06:38,064 このお屋敷の跡取りにおなりに なっているはずだったのに 70 00:06:38,606 --> 00:06:41,067 奥様は それを 望んでいらしたのに… 71 00:06:42,443 --> 00:06:46,447 お父様は 今 南部連合の軍隊と戦ってるのよ 72 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 そうですってね 73 00:06:48,282 --> 00:06:51,536 “奴隷たちを解放したい”って いつも言ってたわ 74 00:06:52,954 --> 00:06:54,705 (デーヴィッド)ベン ベン! 75 00:06:55,414 --> 00:06:56,374 はい 76 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 (デーヴィッド)馬車を頼むぞ 77 00:06:58,209 --> 00:06:59,752 かしこまりました 78 00:07:00,086 --> 00:07:02,797 どうして ここまで来ないのかなあ 79 00:07:03,381 --> 00:07:04,382 ん? 80 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 えーっと 君はベスだったな 81 00:07:15,268 --> 00:07:16,602 おばさんは2階かい? 82 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 (ベス)あっ はい まだお昼寝中だと思います 83 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 ああ 昼寝か 84 00:07:22,984 --> 00:07:25,695 (ポリー) 誰も私の邪魔をしないでおくれ 85 00:07:26,112 --> 00:07:27,321 ぬっ ええい… 86 00:07:27,947 --> 00:07:29,323 見事なタイミングだな 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,659 ウフフフッ 88 00:07:42,962 --> 00:07:45,339 はあ うーん… 89 00:07:47,341 --> 00:07:48,676 んん~ 90 00:07:50,344 --> 00:07:54,724 そして 彼女は言った この幸せは私に… 91 00:07:59,103 --> 00:08:01,022 はっ ああっ! 92 00:08:02,148 --> 00:08:03,191 (デーヴィッド)やあ 93 00:08:04,817 --> 00:08:05,860 何してるんだい 94 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 はっ… こんにちは 95 00:08:08,488 --> 00:08:10,656 何か書いてるみたいだね 96 00:08:11,073 --> 00:08:12,033 (ジョオ)はっ 97 00:08:15,328 --> 00:08:17,872 小説とかいうものを 書いてるらしいな 98 00:08:18,498 --> 00:08:20,500 私 話した覚えはないけど 99 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 おばさんから聞いたよ 100 00:08:23,294 --> 00:08:27,131 近頃は彼女に本を読んでやってる そうじゃないか 101 00:08:28,883 --> 00:08:31,135 なかなか ご機嫌取りが ウマいんだな 102 00:08:31,802 --> 00:08:33,387 おば様に頼まれたからよ 103 00:08:34,555 --> 00:08:37,642 どうやら君たちは この家に居座るつもりらしいな 104 00:08:38,267 --> 00:08:40,895 いいえ 一日も早く 出たいと思っています 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,357 ぬけぬけとウソをつくんだよな 106 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 僕は君のこと 正直な女の子だと思っていたんだ 107 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 (ジョオ) 私はウソなどついてないわ 108 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 それより― 109 00:08:52,156 --> 00:08:55,409 私たちがどうして この家に 居座るなんて思い込んだの? 110 00:08:55,868 --> 00:08:58,412 あっ それじゃあ 居座るつもりはないんだね 111 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 全くないわ 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 じゃあ いつ出ていくんだい? 113 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 家が見つかったらよ! 114 00:09:04,293 --> 00:09:06,420 ふん やっぱりな 115 00:09:06,879 --> 00:09:08,422 何が“やっぱり”なの? 116 00:09:08,548 --> 00:09:12,260 ええい しらばっくれるのも いいかげんにしろよ! 117 00:09:12,385 --> 00:09:13,469 君たち一家は― 118 00:09:13,594 --> 00:09:16,180 本気で家を探しては いないんだろ? え? 119 00:09:17,390 --> 00:09:18,683 そんな 120 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 (ドアの開閉音) 121 00:09:21,686 --> 00:09:23,020 (デーヴィッド)ええい 122 00:09:24,230 --> 00:09:25,773 (ベス)あっ (デーヴィッド)痛っ! 123 00:09:26,274 --> 00:09:28,526 (ポリー) 誰も邪魔をしないでおくれ 124 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 おい 黙れ! ポリー! 125 00:09:31,862 --> 00:09:34,574 (ポリー) 誰も私の邪魔をしないでおくれ 126 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 (ノックの音) (ジョオ)ジョオです 127 00:09:45,960 --> 00:09:47,128 (マーサ)お入り 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,593 何かご用ですか おば様 129 00:09:54,594 --> 00:09:55,886 私はね 130 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 こんな話 あんたみたいな 子どもにするのは― 131 00:09:59,181 --> 00:10:01,100 適当じゃないと思うんだけど 132 00:10:01,225 --> 00:10:05,104 このデーヴィッドの話が ホントかどうか 早く知りたくてね 133 00:10:06,439 --> 00:10:08,649 僕はウソをついちゃいませんよ 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,861 私は子どもじゃありません おば様 135 00:10:12,278 --> 00:10:14,155 15歳になったばかりだろ 136 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 まだまだ子どもだよ 137 00:10:16,616 --> 00:10:17,867 まっ 立ってないで お掛け 138 00:10:18,743 --> 00:10:21,370 いいえ このままで結構です 139 00:10:22,580 --> 00:10:24,123 それじゃ聞くけど 140 00:10:24,790 --> 00:10:27,168 あんたたち一家は この家に居座るつもりだと― 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,128 デーヴィッドが言うんだけど 142 00:10:29,337 --> 00:10:30,379 ホントなのかい? 143 00:10:32,131 --> 00:10:36,469 デーヴィッドは あんたたちは家を探していない 144 00:10:37,094 --> 00:10:38,512 正確に言うと 145 00:10:38,763 --> 00:10:41,641 探しているふりをしているだけだ って言うんだよ 146 00:10:42,975 --> 00:10:45,645 バカバカしくて お話にもならないわ 147 00:10:46,520 --> 00:10:48,648 不動産屋が そう言ったんだと 148 00:10:49,023 --> 00:10:50,441 (ジョオ)不動産屋? 149 00:10:50,566 --> 00:10:51,859 家を見つけてきても― 150 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 ああだこうだと いちゃもんをつけて― 151 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 見もしないで 断ってしまうんだって 152 00:10:57,657 --> 00:11:00,284 ホントに そんなことを 不動産屋さんが? 153 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 “厳しい条件をつけるんで―” 154 00:11:03,204 --> 00:11:04,914 “結局は見つけられない”ってね 155 00:11:05,998 --> 00:11:08,918 厳しい条件? それ 何のことかしら 156 00:11:09,043 --> 00:11:11,253 (デーヴィッド) 家賃とか間取りとか 157 00:11:11,379 --> 00:11:14,215 私たち6人 父が帰ってくれば― 158 00:11:14,340 --> 00:11:16,717 7人で住もうと 思っているんですもの 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,179 どんな家でも かまわないって わけには いかないでしょ 160 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 (デーヴィッド) “すごくいい家なのに―” 161 00:11:23,349 --> 00:11:26,602 “家賃がちょっと高いと すぐ断られる” 162 00:11:26,727 --> 00:11:29,063 分かったわ… おば様 163 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 え? 何だい? 164 00:11:30,981 --> 00:11:33,401 (ジョオ) 不動産屋さんの言うとおりなんです 165 00:11:36,654 --> 00:11:40,074 私たち確かに 高い家賃は払えないんです 166 00:11:40,616 --> 00:11:42,076 安い家を探しています 167 00:11:43,077 --> 00:11:46,080 お前たち そんなに貧乏だったのかい 168 00:11:47,206 --> 00:11:48,707 貧乏になったんです 169 00:11:49,291 --> 00:11:54,171 父の投資していた製靴(せいか)工場が 南軍に破壊されてしまって… 170 00:11:58,759 --> 00:12:00,970 (デーヴィッド)ああっ (マーサ)この話は初耳だよ 171 00:12:01,095 --> 00:12:04,849 (ジョオ) これからは今までの蓄えと 父の軍隊からの給料で― 172 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 やっていかなければ ならないから 大変なんです 173 00:12:08,352 --> 00:12:09,186 それで… 174 00:12:09,311 --> 00:12:11,439 この家に居座って あわよくば― 175 00:12:11,564 --> 00:12:14,024 おばさんの財産を頂こうと 考えている! 176 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 まったく薄汚い人なのね あなたって! 177 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 そっちのほうこそ! 178 00:12:19,655 --> 00:12:22,533 無邪気な顔して 何をたくらんでいるやら 179 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 おば様 失礼していいですか? 180 00:12:27,538 --> 00:12:30,249 私 こんな人の顔 見ていたくありません 181 00:12:30,374 --> 00:12:31,917 どうですか? おばさん 182 00:12:32,251 --> 00:12:34,545 僕の推測は 当たってたみたいですね 183 00:12:35,337 --> 00:12:37,548 不動産屋さんは 当てにできないから― 184 00:12:37,673 --> 00:12:39,300 私が今日から家を探します 185 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 (マーサ)どうやって? 186 00:12:42,011 --> 00:12:44,805 町じゅうを歩き回って 空き家を見つけます 187 00:12:45,639 --> 00:12:48,309 (マーサ)だったら 馬車があると便利だろうね 188 00:12:48,434 --> 00:12:51,520 ハハハハッ 僕が乗せてあげようか 189 00:12:52,480 --> 00:12:54,565 誰が あんたの馬車になんか! 190 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 (マーサ)私の馬車を お使い 191 00:12:58,194 --> 00:13:00,070 (ジョオ) いいんですか? おば様 192 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 今日は使う予定はありませんよ 193 00:13:03,824 --> 00:13:05,034 ベンに そう言っとくよ 194 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 だったら馬車だけ貸してください 195 00:13:08,078 --> 00:13:10,247 私は御者ができますから 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 あんたの好きなように 197 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 ありがとう! おば様 198 00:13:16,253 --> 00:13:17,338 はあ… 199 00:13:20,758 --> 00:13:23,636 馬車を乗り回して 町を見物するだけですよ 200 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 あんたには― 201 00:13:25,304 --> 00:13:28,516 あの子が本気で怒ってるのが 分からないのかね 202 00:13:28,641 --> 00:13:29,475 あ… 203 00:13:30,976 --> 00:13:32,811 あんたの望むとおり 204 00:13:33,020 --> 00:13:34,939 あの子たちは きっと近いうちに― 205 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 この家を出ていくことになる 206 00:13:37,608 --> 00:13:39,026 (デーヴィッド)当然のことです 207 00:13:39,568 --> 00:13:41,320 (マーサ)また さみしくなるわ 208 00:13:42,279 --> 00:13:43,280 (デーヴィッド)ああ… 209 00:13:43,572 --> 00:13:46,992 約束します 僕が毎日 顔を出します 210 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 あんたは いいよ 211 00:13:49,161 --> 00:13:50,037 (デーヴィッド)えっ? 212 00:13:50,162 --> 00:13:53,499 (マーサ)無理して 私の ご機嫌取りをする必要はないわ 213 00:13:55,793 --> 00:13:59,672 私も今日は これ以上 あんたの顔 見たくないわ 214 00:13:59,797 --> 00:14:00,673 帰ってちょうだい 215 00:14:00,798 --> 00:14:01,674 (デーヴィッド)あ… 216 00:14:14,311 --> 00:14:15,813 ジョオ 待って 217 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 待ってよお 218 00:14:20,192 --> 00:14:21,026 ジョオ! 219 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 (馬のいななき) 220 00:14:26,282 --> 00:14:27,700 ねえ 連れてって 221 00:14:27,825 --> 00:14:30,411 遊びに行くんじゃないの 家探しよ 222 00:14:30,536 --> 00:14:33,414 だから私も 何か役に立つと思って 223 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 そうね あんまり 当てにはならないけど 224 00:14:37,960 --> 00:14:38,919 今日は連れていくわ 225 00:14:39,587 --> 00:14:40,462 よっ… 226 00:14:42,548 --> 00:14:45,926 私 目がいいから きっと いいお家(うち)を見つける 227 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 デーヴィッドだわ 228 00:14:53,392 --> 00:14:55,811 あんな人 無視しましょ それ! 229 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 おーい 230 00:15:03,694 --> 00:15:04,945 止まってくれって 231 00:15:05,070 --> 00:15:06,030 それっ! 232 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 ん? 233 00:15:08,949 --> 00:15:10,993 おーい お お… 234 00:15:12,536 --> 00:15:14,955 あっ! んん? 235 00:15:17,750 --> 00:15:19,001 この~! 236 00:15:19,627 --> 00:15:21,879 無視しやがって 覚えてろ! 237 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 あ! わっ… 238 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 あっ あ… あーっ 239 00:15:28,969 --> 00:15:30,930 ああーっ! 240 00:15:33,182 --> 00:15:34,016 ぐあっ 241 00:15:37,645 --> 00:15:39,647 あの人 困ってたみたい 242 00:15:39,772 --> 00:15:42,232 あんな男に同情することないわ 243 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 今 ベンに聞いたけど― 244 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 デーヴィッドは政府に 300ドル納めたんですって 245 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 え? 300ドルって? 246 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 300ドル納めると― 247 00:15:50,574 --> 00:15:53,410 戦争へ行かなくて 済むようになったの 今年から 248 00:15:53,953 --> 00:15:55,162 へえ~ 249 00:15:55,746 --> 00:15:57,373 金持ちの臆病者は― 250 00:15:57,498 --> 00:15:59,667 みんな この制度を 利用してるらしいわ 251 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 あの人も その一人なのね 252 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 (ジョオ) ひきょうな男よ まったく! 253 00:16:05,089 --> 00:16:05,923 まったくね 254 00:16:06,340 --> 00:16:08,258 (ジョオ) あんな男のこと どうでもいいわ 255 00:16:08,634 --> 00:16:12,221 さっ あんたは目を皿のようにして 空き家を探しなさい 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 私も気をつけてるから 257 00:16:16,141 --> 00:16:18,310 どうして空き家だって分かるの? 258 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 目がいいって言ってなかった? 259 00:16:20,354 --> 00:16:22,523 言ったわ だけど… 260 00:16:22,648 --> 00:16:24,942 どれが空き家かは分かんない 261 00:16:25,484 --> 00:16:28,070 人が住んでいるかいないかを 見分けるのは― 262 00:16:28,195 --> 00:16:29,196 一種の勘ね 263 00:16:29,697 --> 00:16:32,950 この目じゃなくて 心の目で見るわけよ 264 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 心の目… 265 00:16:38,372 --> 00:16:41,375 何にも見えないわ 難しい 266 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 あっ あれ! あれがいいわ 267 00:16:46,630 --> 00:16:47,464 え? 268 00:16:52,428 --> 00:16:53,303 (ジョオ)フフッ! 269 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 よっ! 270 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ホントに空き家かしら? 271 00:16:57,099 --> 00:17:00,227 だって ほら 昼間なのに 窓が全部 閉まってるじゃない 272 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 行こ! 273 00:17:16,535 --> 00:17:17,411 (ジョオ)んんっ… 274 00:17:21,415 --> 00:17:22,875 何の反応もない 275 00:17:23,667 --> 00:17:25,377 こんな家(うち)なら すばらしいわ 276 00:17:25,836 --> 00:17:27,212 フフッ 裏に回ろう 277 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 うん! 278 00:17:28,297 --> 00:17:30,632 (2人の はしゃぐ声) 279 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 (犬のほえる声) 280 00:17:35,512 --> 00:17:37,014 (2人)うわあー! 281 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 ジョオ 待ってえ! 282 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 早く! 283 00:17:39,767 --> 00:17:40,768 (犬のほえる声) 284 00:17:40,893 --> 00:17:42,144 (エイミー)うわああ 285 00:17:44,938 --> 00:17:45,981 うわああ! 286 00:17:46,106 --> 00:17:47,733 ぎゃあああ! 287 00:17:50,235 --> 00:17:53,280 うわあああ ジョオ! 288 00:17:55,324 --> 00:17:57,409 エイミー! こっち こっち! 289 00:17:58,410 --> 00:18:00,829 (エイミー) うわあ! 待って ああっ 290 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 うわあ! 291 00:18:06,085 --> 00:18:07,628 (ジョオ)エイミー! (エイミー)助けて! 292 00:18:08,253 --> 00:18:09,296 うわあ 293 00:18:09,880 --> 00:18:10,881 わああ! 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 (老人) よし ドビー それまで! 295 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 わしが ちょっと留守をしていると これだからな 296 00:18:16,637 --> 00:18:18,931 2人とも 盗んだ物を出しなさい 297 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 (2人)え? 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,684 (エイミー)怖かった 299 00:18:22,810 --> 00:18:25,229 (ジョオ) 泥棒に間違えられるなんて最低! 300 00:18:25,896 --> 00:18:28,982 ジョオの勘なんて 全く当てにならないんだから 301 00:18:29,108 --> 00:18:29,983 (ジョオ)ん? 302 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 (エイミー)あ… 303 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 (ジョオ)ふう 304 00:18:45,624 --> 00:18:48,418 間違いないわ ここは空き家よ 305 00:18:48,544 --> 00:18:51,171 “貸家”って札が出てなかったわ 306 00:18:51,547 --> 00:18:52,798 それでも空き家! 307 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 フフッ 308 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 うわあ! 309 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 理想的な家よ 310 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 家賃さえ安ければ 文句なし 311 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 確かに 人が住んでる気配がないわね 312 00:19:08,689 --> 00:19:10,065 うん うん! 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,608 (物音) 314 00:19:16,238 --> 00:19:19,366 (主婦)やっと着いたわ やっぱり 我が家が一番 315 00:19:20,576 --> 00:19:21,577 あらっ あなた方は? 316 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 (2人)え… 317 00:19:30,544 --> 00:19:31,920 わあ… 318 00:19:34,464 --> 00:19:37,384 あの家には 絶対 人が住んでいないわ 319 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 間違いなしね 320 00:19:38,927 --> 00:19:40,053 (2人)うん 321 00:19:44,057 --> 00:19:45,225 (2人の笑い声) 322 00:19:49,396 --> 00:19:50,731 (ノックの音) 323 00:19:56,445 --> 00:19:57,404 うわー! 324 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 (ジョオ)途中で やめたんだ 325 00:20:03,577 --> 00:20:06,455 この家(うち)を完成させたら 立派になるわね 326 00:20:06,580 --> 00:20:08,707 うん ウフフッ! 327 00:20:09,917 --> 00:20:13,921 わあ 楽しみね ん~! 328 00:20:14,379 --> 00:20:15,214 ん? 329 00:20:16,506 --> 00:20:17,341 え? 330 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 夢と反対だわ 331 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 え? なあに? 332 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 メアリー 333 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 (メアリー)はい 334 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 (マーサ)なかなか適当な家が 見つからないようだね 335 00:20:41,281 --> 00:20:43,450 いつまでも お世話になりっぱなしで― 336 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 申し訳ないと思っております 337 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 もし ご迷惑を おかけしているのなら― 338 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 ホテルのほうへでも移ります 339 00:20:50,916 --> 00:20:53,669 (マーサ)私は そんなこと言ってませんよ 340 00:20:54,127 --> 00:20:57,673 すみません できるだけ早く 見つけるようにします 341 00:20:59,549 --> 00:21:01,635 いいんだよ ゆっくりで 342 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 (メアリー)はっ? (メグ)え? 343 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 慌てて変な家 住むようになっては― 344 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 つまらないでしょ? 345 00:21:17,943 --> 00:21:20,696 はい ありがとうございます おば様 346 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 というわけだから ジョオ 347 00:21:23,240 --> 00:21:26,576 あんたも無理して 貸家探しなどするのは おやめ 348 00:21:27,035 --> 00:21:28,328 いいえ おば様 349 00:21:28,620 --> 00:21:30,580 私は絶対に見つけてみせるわ 350 00:21:31,164 --> 00:21:33,166 頑固だね お前も 351 00:21:33,333 --> 00:21:35,294 フレデリックに そっくり 352 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 はあ… 353 00:21:47,389 --> 00:21:48,348 ふん 354 00:21:48,682 --> 00:21:50,809 (エイミー) 私がつきあうのをやめたので 355 00:21:50,934 --> 00:21:54,688 次の日からジョオは一人で 貸家探しに出かけた 356 00:21:54,855 --> 00:21:59,026 そして 一日じゅう 歩き回って ぐったりして帰ってきた 357 00:21:59,401 --> 00:22:01,570 そんな日が3日も続いた 358 00:22:02,321 --> 00:22:04,573 (遠雷) 359 00:22:06,241 --> 00:22:07,075 はっ 360 00:22:15,375 --> 00:22:17,127 (ジョオの荒い息) 361 00:22:17,753 --> 00:22:18,587 ああ… 362 00:22:19,588 --> 00:22:22,132 (アンソニー)どうして こんな所にいるんだい? 363 00:22:22,382 --> 00:22:23,216 ええ? 364 00:22:24,217 --> 00:22:27,012 あっ! アンソニーこそ どうして ここに? 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,890 僕は新聞記者だぜ 366 00:22:30,015 --> 00:22:32,434 この先に出来た工場に 取材で来たのさ 367 00:22:33,185 --> 00:22:34,895 ん… 私は家探し 368 00:22:35,896 --> 00:22:38,565 家探しって 君たち一家の? 369 00:22:39,066 --> 00:22:43,820 そうよ なかなか適当な家が 見つからなくって困ってるの 370 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 どこか心当たりないかしら? 371 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 そう… ああ… 372 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 ないこともないな 373 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 ええっ 本当? それ どこなの? 374 00:22:53,413 --> 00:22:55,207 ここから そう遠くない 375 00:22:55,332 --> 00:22:58,585 うん あの家だったら 気に入るかもしれない 376 00:22:59,002 --> 00:23:01,296 アハッ お願い! 早く連れてって 377 00:23:01,421 --> 00:23:04,007 ああ! もちろん 連れていってあげるよ 378 00:23:04,174 --> 00:23:05,092 でも… 379 00:23:05,675 --> 00:23:06,802 この雨じゃ 380 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 (ジョオ)うん そうね 381 00:23:09,304 --> 00:23:11,098 やむまで待たなくてはね 382 00:23:12,724 --> 00:23:15,811 ねえ 教えて その家 どんな家なの? 383 00:23:16,103 --> 00:23:18,438 それが ちょっと変わった家でね 384 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 こんな形をした… 385 00:23:19,689 --> 00:23:21,399 (激しい雷鳴) (ジョオ)きゃあ! 386 00:23:22,234 --> 00:23:25,445 (激しい雷鳴) 387 00:23:30,784 --> 00:23:32,619 (激しい雷鳴) 388 00:23:39,960 --> 00:23:42,337 (ジョオ)ジョオです とうとう見つけたわ 389 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 眺めは最高! 広くてキレイでピアノ付き! 390 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 だけど… 少し変わってるのよね 391 00:23:49,719 --> 00:23:53,390 次回 愛の若草物語 「私たちの変な家」 392 00:23:53,515 --> 00:23:54,933 お楽しみに 393 00:23:58,478 --> 00:24:05,485 ♪~ 394 00:25:19,976 --> 00:25:26,983 ~♪