1 00:00:00,959 --> 00:00:07,966 ♪~ 2 00:01:16,785 --> 00:01:23,792 ~♪ 3 00:01:35,470 --> 00:01:38,973 (ジョオ)ねえ 教えて その家 どんな家なの? 4 00:01:39,098 --> 00:01:41,184 (アンソニー) それが ちょっと変わった家でね 5 00:01:41,309 --> 00:01:42,894 こんな形をした… 6 00:01:43,019 --> 00:01:44,729 (激しい雷鳴) (ジョオ)きゃあ! 7 00:01:45,814 --> 00:01:49,484 (激しい雷鳴) 8 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 (激しい雷鳴) 9 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 (激しい雷鳴) 10 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 (べス)ひどい雨 11 00:02:13,049 --> 00:02:14,968 (エイミー) ジョオは ぬれちゃったかしら? 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 雨宿りしてるわ きっと 13 00:02:17,053 --> 00:02:21,015 男の子みたいなくせに ジョオって 雷が大嫌いなのよ 14 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 そうだったわね 15 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 (2人)フフッ 16 00:02:23,643 --> 00:02:25,145 (激しい雷鳴) (エイミー)わああ! 17 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 (ジョオ)うう… 18 00:02:34,696 --> 00:02:36,156 (アンソニー)んっ… 19 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 (遠くの雷鳴) 20 00:02:48,084 --> 00:02:49,544 あの… ジョオ? 21 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 雷は だいぶ 遠くなったんだけど… 22 00:02:54,257 --> 00:02:55,341 ふう… 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,806 雷は だいぶ遠くなったよ! 24 00:03:02,140 --> 00:03:03,057 えっ 25 00:03:03,224 --> 00:03:04,309 あっ! 26 00:03:05,852 --> 00:03:06,686 はあ! 27 00:03:07,312 --> 00:03:09,188 雷は苦手のようだね 28 00:03:09,772 --> 00:03:10,648 そうなの 29 00:03:12,817 --> 00:03:13,776 はっ! 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 (アンソニー)どうしたの? 31 00:03:15,278 --> 00:03:17,530 この木に雷 落ちないかしら? 32 00:03:18,531 --> 00:03:22,327 だから言ったろ? “雷は だいぶ遠くへ行った”って 33 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 (ジョオ)あ… 34 00:03:26,205 --> 00:03:27,749 じゃ 大丈夫ね? 35 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 ああ 36 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ハア… 37 00:03:34,380 --> 00:03:36,257 でも さっきは驚いたよ 38 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 私だって驚いたわ 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 急に あんな近くで 鳴りだすんですもの 40 00:03:41,721 --> 00:03:43,431 雷のことじゃなくて 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,058 君が僕に 抱きついてきたことだよ 42 00:03:45,516 --> 00:03:49,062 え? だって 怖かったから夢中で… 43 00:03:49,938 --> 00:03:51,064 ごめんなさい 44 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 謝ることはないさ 45 00:03:53,858 --> 00:03:56,444 これからも 怖いときには いつでもどうぞ 46 00:03:57,278 --> 00:03:58,446 (雷鳴) (ジョオ)きゃあ! 47 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 さあ どうぞ! 48 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 ん? あっ… 49 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 (ジョオの震える声) 50 00:04:05,078 --> 00:04:05,995 (アンソニー)ああ… 51 00:04:08,081 --> 00:04:08,915 うーん… 52 00:04:13,461 --> 00:04:15,755 (遠くの雷鳴) 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,301 (ノックの音) 54 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 (マーサ)お入り 55 00:04:29,477 --> 00:04:31,813 おや ジョオを呼んだんだけど 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,148 ジョオは出かけています 57 00:04:34,691 --> 00:04:36,401 (マーサ) まだ帰ってこないのかい? 58 00:04:36,526 --> 00:04:40,154 はい 雨に降られて 雨宿りをしているんですわ 59 00:04:42,448 --> 00:04:43,950 いくら 歩き回っても― 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 ジョオなどに いい貸家など 見つかるはずはないよ 61 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 あ… 62 00:04:48,663 --> 00:04:50,456 ジョオは きっと見つけます! 63 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 どうだかね 64 00:04:53,876 --> 00:04:55,253 ところで エイミー 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,089 お前さんは 本を読むのが上手かね? 66 00:04:58,214 --> 00:04:59,090 えっ? 67 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 本にもよりますが 68 00:05:02,260 --> 00:05:03,845 ジョオほどは ウマくないと思います 69 00:05:06,222 --> 00:05:08,349 この本を読んでみておくれ 70 00:05:11,853 --> 00:05:14,147 あの… どこ読むんですか? 71 00:05:14,689 --> 00:05:18,401 そうだねえ 第10章の初めから頼むよ 72 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 うん 73 00:05:20,028 --> 00:05:20,903 えー 74 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 後ろのほうだよ 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 あっ はい 76 00:05:24,866 --> 00:05:26,326 (ページをめくる音) 77 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 あっ ありました 78 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 それじゃ 読んどくれ 79 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 (エイミー)うん 80 00:05:36,711 --> 00:05:40,214 え? シェ… シェイク… 81 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 “シェイクスピア”だよ 82 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 あっ シェイクスピアなら 知ってます 83 00:05:45,303 --> 00:05:46,554 だったら 読めば? 84 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 えへん 85 00:05:49,515 --> 00:05:53,061 シェイクスピアの第一の け… 86 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 け… 欠点は… 87 00:05:55,855 --> 00:05:58,900 書物にしろ げ… げ… あれ? 88 00:05:59,233 --> 00:06:03,071 げ… 現実の人間に… あれ? 89 00:06:03,279 --> 00:06:06,574 ほとんどの… あれ? あ… 90 00:06:07,075 --> 00:06:10,953 じゃ じゃ… じゃあく… あれ? ん? 91 00:06:12,080 --> 00:06:13,998 (ハリーのあくび) 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 (エイミー) じゃ じゃ… あれ? 93 00:06:20,588 --> 00:06:22,924 何だか さっぱり分からないね 94 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 もういいよ エイミー 95 00:06:25,343 --> 00:06:27,178 あんたに読んでもらっても― 96 00:06:27,303 --> 00:06:30,681 ジョオのときのように ぐっすり眠れそうもないね 97 00:06:31,682 --> 00:06:34,185 すみません おば様 98 00:06:41,109 --> 00:06:42,193 (アンソニー)もうすぐだよ 99 00:06:42,318 --> 00:06:43,611 言っておきますけど 100 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 どんな すばらしい家であっても 家賃が高かったらダメなのよ 101 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 家賃は 大したことないと思うよ 102 00:06:50,701 --> 00:06:52,787 どうして そんなこと分かるの? 103 00:06:53,246 --> 00:06:55,957 さっきも言ったろ? “ちょっと 変わった家だ”って 104 00:06:56,624 --> 00:07:00,461 変わった家だからって 家賃が安いとは限らないでしょ 105 00:07:00,586 --> 00:07:04,674 そりゃあ そうさ でも あの家は安いのさ 106 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 分かった! 107 00:07:09,679 --> 00:07:12,098 雨漏りなんかする ボロボロの家なんだ 108 00:07:13,057 --> 00:07:15,893 新しくはないが 雨漏りはしないと思うよ 109 00:07:16,018 --> 00:07:17,061 え? 110 00:07:20,189 --> 00:07:21,482 分かんない 111 00:07:21,858 --> 00:07:23,693 ねえ いったい どんな家なの? 112 00:07:26,654 --> 00:07:27,738 ねえ! 113 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 わあ! ハハッ 114 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 アハハッ 115 00:07:50,678 --> 00:07:51,929 (ジョオ)わあ 116 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 アハハッ 117 00:07:55,433 --> 00:07:58,019 うーん 確かに変わっているわね 118 00:07:58,519 --> 00:08:01,522 (アンソニー)ガラス工房だった あの八角形の建物のせいだよ 119 00:08:01,647 --> 00:08:03,274 (ジョオ)でも 面白い家だわ 120 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 海も見えるし 悪くないだろ? 121 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 うん 122 00:08:07,153 --> 00:08:08,362 中が見たいわ 123 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 管理人から 鍵を借りてくるからね 124 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 ちょっと 待っててくれよ 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 あっ 私 自分で行くわ 126 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 あなたは 仕事の途中でしょ? 127 00:08:17,872 --> 00:08:19,373 それじゃあ 一緒に行こう 128 00:08:19,540 --> 00:08:21,918 管理人をやってるのは 僕のいとこなんだ 129 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 ああ それで! 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 (メアリー) それで 中は どんな様子? 131 00:08:32,220 --> 00:08:34,555 家具は 特別 上等な物じゃないけど― 132 00:08:34,680 --> 00:08:36,057 趣味は悪くないわ 133 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 (メグ) 部屋数も ちょうどいいわね 134 00:08:38,392 --> 00:08:39,602 そうなの! 135 00:08:39,727 --> 00:08:42,438 ベスとエイミーは やっぱり2人で1部屋だけど― 136 00:08:42,563 --> 00:08:45,566 私とメグは それぞれ1部屋ずつ持てそうよ 137 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 まだ住むって 決まったわけじゃないのに― 138 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 勝手に部屋割りをしないで! 139 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 (ジョオの鼻息) 140 00:08:51,739 --> 00:08:54,075 あなただって気に入るわ きっと 141 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 へえ~ 142 00:08:56,452 --> 00:08:57,411 (メアリー)ああ… 143 00:08:57,537 --> 00:08:59,330 でも どうして そんな いいお家(うち)が― 144 00:08:59,455 --> 00:09:01,916 今まで長いこと 空き家だったのかしら 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 ああ! それは 私たちが運がよかったからよ 146 00:09:05,962 --> 00:09:08,548 イタリアにいる持ち主の ガードナーさんが― 147 00:09:08,673 --> 00:09:10,841 つい最近 管理人に手紙を よこして 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,511 “当分 アメリカには 帰らないから―” 149 00:09:13,636 --> 00:09:16,389 “あの家を信頼できる人に 貸してもいい”って― 150 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 言ってきたばかりなの 151 00:09:17,682 --> 00:09:20,977 (メアリー)ああ それで その管理人というのが― 152 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 あなたの出会った新聞社の人の いとこっていうわけね 153 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 ええ 154 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 それじゃあ 持ち主が帰ってきたら― 155 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 私たち 出なくてはならないじゃない 156 00:09:31,279 --> 00:09:32,446 そういうことね 157 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 でも 10年は 大丈夫なんですって 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,118 10年ねえ… 159 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 10年もたてば エイミーだって大人になってるわ 160 00:09:40,580 --> 00:09:41,789 ふん! 161 00:09:41,914 --> 00:09:44,792 もちろん お父様も 帰ってらっしゃってるだろうし 162 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 そうね 163 00:09:46,252 --> 00:09:49,630 私たち一家の状態も すっかり変わってるでしょうね 164 00:09:51,757 --> 00:09:55,636 ジョオ それじゃあ あした 私をその家(うち)へ連れてって 165 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 私も見たいわ 166 00:09:57,972 --> 00:09:58,889 私も! 167 00:10:00,224 --> 00:10:01,976 あっ! 忘れてた 168 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 なあに? 169 00:10:03,060 --> 00:10:05,021 あの家にはピアノがあるのよ べス 170 00:10:06,147 --> 00:10:07,023 ピアノ? 171 00:10:07,148 --> 00:10:09,900 うん だいぶ古ぼけていたけどね 172 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 音は出るみたい 173 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 ああ! ウフフフッ 174 00:10:15,698 --> 00:10:18,534 お母様 私も家を見に行きます 175 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 それじゃあ あさっての日曜日に みんなで見に行きましょ 176 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 わーい! キャハハハ! 177 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 (メアリー)ハンナもね 178 00:10:27,209 --> 00:10:28,919 (メグとハンナ)フフフッ 179 00:10:29,462 --> 00:10:34,175 (一家のにぎやかな話し声) 180 00:10:34,300 --> 00:10:36,177 (ドアの開く音) (ジョオ)アンソニー! 181 00:10:37,011 --> 00:10:38,346 (アンソニー) 皆さん 来てるのかい? 182 00:10:38,971 --> 00:10:39,889 ええ 183 00:10:40,014 --> 00:10:41,807 私は こないだ見たから 184 00:10:42,141 --> 00:10:43,351 …で あなたは? 185 00:10:43,768 --> 00:10:45,019 (アンソニー)今日は休みだし― 186 00:10:45,186 --> 00:10:47,772 君たち一家が 家を見に来るって言ってたから… 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,774 どう? みんな気に入ったみたい? 188 00:10:49,899 --> 00:10:52,193 ウフッ お母様は気に入ったようよ 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,653 (アンソニー)そりゃ よかった 190 00:10:53,778 --> 00:10:56,739 じゃあ やっぱり ここへ引っ越すことになりそうだね 191 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 ええ 192 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 フフッ 193 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 ここを ウマく 利用できないかな? 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 (アンソニー)はい (ジョオ)あっ どうも 195 00:11:06,374 --> 00:11:08,250 (ジョオ)よっ フフッ 196 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 あ? 197 00:11:20,679 --> 00:11:21,722 フフッ 198 00:11:31,107 --> 00:11:32,149 うん? 199 00:11:35,653 --> 00:11:38,864 捨てていい物を捨てれば 広くなるわね 200 00:11:39,073 --> 00:11:41,117 (アンソニー) でも 何に使うんだい? こんな所を 201 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 これから ゆっくり考えるわ 202 00:11:43,119 --> 00:11:45,538 ただ遊ばせておくのは もったいないでしょ? 203 00:11:46,205 --> 00:11:48,833 (アンソニー) パーティーの会場には 使えないし… 204 00:11:48,958 --> 00:11:51,043 君の仕事場にも なりそうもないし 205 00:11:51,669 --> 00:11:52,920 仕事場? 206 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 ふう~ん 207 00:11:55,089 --> 00:11:58,551 君は小説を書くんだろ? そのための仕事場さ 208 00:11:59,218 --> 00:12:01,720 こんな所じゃ 小説は書けないわ 209 00:12:02,888 --> 00:12:07,476 もっと狭い所でなくては 精神の集中ができない 私 210 00:12:08,477 --> 00:12:09,979 フッ だろうね 211 00:12:10,104 --> 00:12:12,523 だから 僕も 無理だろうと言ったんだ 212 00:12:12,648 --> 00:12:15,109 (ジョオ)うーん… あっ! 213 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 私が小説を書くことを よく忘れていなかったわね 214 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 それが困ったことに こないだの君の小説ね 215 00:12:22,992 --> 00:12:25,786 編集長が読んで 変に感心しちゃってねえ 216 00:12:26,287 --> 00:12:27,538 まあ! そうなんですか? 217 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 (アンソニー)君に “社に来てくれ”とさ 218 00:12:30,624 --> 00:12:31,792 暇なときに 219 00:12:31,917 --> 00:12:34,295 フフッ 原稿を返してくれるのね 220 00:12:35,087 --> 00:12:38,299 僕は反対したけど あの小説を買うつもりらしいよ 221 00:12:38,424 --> 00:12:41,051 ええ! 買ってくださるの? 222 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 ホントに? 223 00:12:42,303 --> 00:12:43,220 うん 224 00:12:43,387 --> 00:12:45,473 編集長は どうかしてるんだ 225 00:12:45,598 --> 00:12:46,932 わあ! 226 00:12:47,600 --> 00:12:49,852 すばらしい編集長さんだわ! 227 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 (エイミー)やっぱり ここだ 228 00:12:52,104 --> 00:12:53,314 ヘヘッ 229 00:12:54,398 --> 00:12:55,608 こんにちは エイミー 230 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 (エイミー) こんにちは ブーンさん 231 00:12:57,401 --> 00:13:00,654 こんなに すばらしい家(うち)を 紹介してくださって ありがと 232 00:13:01,322 --> 00:13:02,490 何か用? 233 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 お母様が捜しているわ 234 00:13:04,700 --> 00:13:06,285 ああ 行くわ 235 00:13:06,577 --> 00:13:08,162 僕を紹介してください 236 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 お母さんに 237 00:13:09,330 --> 00:13:10,247 (ジョオ)ええ 238 00:13:13,501 --> 00:13:14,668 (ドアを閉める音) 239 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 (エイミー) なんだか不思議な場所ね 240 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 まるで私 舞台の真ん中に立ってるみたい 241 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 “生きていくべきか 死すべきか―” 242 00:13:28,390 --> 00:13:29,475 “それが問題だ” 243 00:13:30,518 --> 00:13:32,978 なーんちゃってね ヘヘッ 244 00:13:40,486 --> 00:13:42,279 (ヘンリー)はい 原稿料 245 00:13:43,322 --> 00:13:45,449 アハッ ありがとうございます! 246 00:13:45,908 --> 00:13:48,118 2ドルじゃ 大したことないが― 247 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 これからも 書いたら持っておいで 248 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 はい! 249 00:13:51,705 --> 00:13:55,876 つまり私は あんたが 一人前の小説家になるように― 250 00:13:56,001 --> 00:13:59,213 これからも ずっと 応援してあげようと思ってるんだ 251 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 ありがとうございます! 252 00:14:02,591 --> 00:14:05,594 アンソニーは あんたの小説は認めんそうだが― 253 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 私は違う 254 00:14:07,096 --> 00:14:08,347 面白い! 255 00:14:08,472 --> 00:14:09,390 はあっ 256 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 まだ若いんだから 未熟なのは しかたない 257 00:14:14,061 --> 00:14:16,313 ともかく一生懸命 書きなさい 258 00:14:16,438 --> 00:14:17,273 はい! 259 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 うん 260 00:14:18,816 --> 00:14:20,317 (ジョオ)アハハッ 261 00:14:20,442 --> 00:14:21,318 わっ! 262 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 ああ すいません 263 00:14:26,240 --> 00:14:27,157 フフッ 264 00:14:29,618 --> 00:14:30,494 わーお! 265 00:14:44,383 --> 00:14:46,844 (デーヴィッド)やあ いよいよ引っ越すんだってな 266 00:14:46,969 --> 00:14:47,845 そうよ 267 00:14:47,970 --> 00:14:51,098 ん? 何だか うれしそうな顔しているな 268 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 うれしいからよ 269 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 引っ越しが? 270 00:14:54,768 --> 00:14:58,439 引っ越しも うれしいけど ほかにも うれしいことがあるの 271 00:14:59,064 --> 00:15:01,817 なあ 乗らないか? 家(うち)へ帰るんだろ? 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,027 結構よ 273 00:15:03,527 --> 00:15:05,613 おやおや また嫌われたか 274 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 ハイヨー! 275 00:15:09,825 --> 00:15:11,577 (ジョオ)待って! (デーヴィッド)どう 276 00:15:11,911 --> 00:15:12,745 ん? 277 00:15:13,954 --> 00:15:16,749 乗せてって! 早く帰りたいから 278 00:15:19,835 --> 00:15:22,630 シーツや毛布なんか 足りない物は― 279 00:15:22,755 --> 00:15:24,965 ここから持っていっても かまわないからね 280 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 (メアリー)ありがとうございます 281 00:15:26,842 --> 00:15:30,262 いろいろ買わなくては ならない物があるだろ? 282 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 ええ 283 00:15:32,723 --> 00:15:36,769 その… お金のほうは 大丈夫なのかい? 284 00:15:37,811 --> 00:15:40,773 十分ではございませんが 用意はしてあります 285 00:15:40,898 --> 00:15:43,984 よかったら 少し融通してもいいよ 286 00:15:44,151 --> 00:15:45,611 ありがとうございます 287 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 でも 多分 手持ちの分で 間に合うと思います 288 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 寂しいねえ 289 00:15:53,285 --> 00:15:56,038 私は何も 手助けできないのかねえ 290 00:15:57,498 --> 00:16:01,001 おば様のご厚意には 心から感謝していますわ 291 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 今まで こちらに ごやっかいになっていたからこそ 292 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 引っ越しの費用も 間に合ったのです 293 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 では 何か贈りたいね 娘たちに 294 00:16:11,971 --> 00:16:15,641 でも この家も あの子たちがいなくなったら― 295 00:16:15,766 --> 00:16:18,352 また昔のように 寂しくなるねえ… 296 00:16:19,937 --> 00:16:22,189 あ… やっぱり― 297 00:16:22,314 --> 00:16:25,442 夫の言ってたとおりの方なんですね おば様は 298 00:16:26,026 --> 00:16:27,361 おや そうかい? 299 00:16:27,736 --> 00:16:30,531 “親切で頼りがいのある人だ” 300 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 夫は そう言ってました 301 00:16:34,535 --> 00:16:39,373 心の狭い孤独な老人に なってしまいましたよ 私は 302 00:16:45,504 --> 00:16:46,380 おば様 303 00:16:46,505 --> 00:16:47,339 (マーサ)うん? 304 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 娘たちに贈り物を 頂いていいでしょうか? 305 00:16:50,509 --> 00:16:52,344 もちろんだよ 306 00:16:52,469 --> 00:16:54,013 さあ 何がいいんだい? 307 00:16:54,138 --> 00:16:57,057 あの子たちは ベンシルベニアにいるとき― 308 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 新しい服を作りました 309 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 いえ 正確に言うと… 310 00:17:01,395 --> 00:17:04,481 メグの舞踏会用のドレスは 出来上がっていました 311 00:17:04,773 --> 00:17:06,233 ジョオは仮縫いまで 312 00:17:06,358 --> 00:17:09,028 ベスとエイミーは これから作るところでした 313 00:17:09,153 --> 00:17:12,197 それそれ! 服がいい 服が 314 00:17:12,322 --> 00:17:15,409 (メアリー)娘たちは とても楽しみにしていたんです 315 00:17:15,951 --> 00:17:19,913 残念ですが 今の私には それを作る余裕がありません 316 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 喜んで作らせてもらいますよ 317 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 早速 今夜にでも洋服屋を呼んで 寸法を取らせましょう 318 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 わがままを言ってしまって… 319 00:17:32,384 --> 00:17:33,594 いや いや 320 00:17:37,347 --> 00:17:39,933 それからね… メアリー 321 00:17:40,100 --> 00:17:41,060 何ですか? 322 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 ジョオのことだけどね 323 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 はい 324 00:17:45,856 --> 00:17:47,191 (ノックの音) 325 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 どうぞ 326 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 ただいま! 327 00:17:52,905 --> 00:17:53,781 お母様 328 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 あっ! おば様も 329 00:17:57,076 --> 00:17:58,660 ちょうど よかった 330 00:17:58,786 --> 00:18:01,330 今 あんたの話を しようとしてたんだよ 331 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 おば様 332 00:18:03,040 --> 00:18:06,794 お話の前に ちょっと私に 一言 報告させてください 333 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 (マーサ)かまわないよ 334 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 すいません 335 00:18:11,131 --> 00:18:12,132 お母様 336 00:18:12,382 --> 00:18:13,842 私 小説家になったわ! 337 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 えっ? 338 00:18:15,427 --> 00:18:19,098 私の小説が売れたの! 原稿料をもらったわ 339 00:18:19,556 --> 00:18:21,725 おや 大したもんだね 340 00:18:23,143 --> 00:18:24,061 エヘッ 341 00:18:24,895 --> 00:18:28,273 作家ジョセフィン・マーチの 最初の原稿料を― 342 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 謹んで お母様にお渡しします 343 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 まあ 344 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 これで全部? 345 00:18:35,823 --> 00:18:36,740 ええ 346 00:18:36,865 --> 00:18:40,160 原稿料は… 何だい たったの2ドルかい 347 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 最初ですもの 348 00:18:42,371 --> 00:18:43,831 (マーサ)やれやれ 349 00:18:44,081 --> 00:18:47,334 原稿料なんて 大層なこと言うから― 350 00:18:47,459 --> 00:18:50,462 私は もっと たくさん もらったのかと… 351 00:18:51,922 --> 00:18:54,508 ああ… ありがとう ジョオ 352 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 あなたの最初の原稿料 頂いた 今日のことは― 353 00:18:58,053 --> 00:18:59,805 一生 忘れないわ 354 00:19:02,599 --> 00:19:04,852 新しい小説家の誕生ね 355 00:19:07,813 --> 00:19:09,940 ありがとう お母様 356 00:19:11,567 --> 00:19:14,820 あっ! それで おば様のお話って? 357 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 ん? 358 00:19:17,364 --> 00:19:19,116 (メアリー)あっ… ええ 359 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 (ノックの音) 360 00:19:22,411 --> 00:19:24,496 やあ おばさん ここでしたか 361 00:19:24,663 --> 00:19:26,331 マーチ夫人 こんにちは 362 00:19:26,456 --> 00:19:28,333 ああ こんにちは 363 00:19:28,458 --> 00:19:29,334 ん? 364 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 大事なお話ですか? 365 00:19:32,004 --> 00:19:34,089 お邪魔でしたら 外へ出ますよ 366 00:19:34,673 --> 00:19:38,677 大事な話だけど あんたがいても 別段 不都合はありませんよ 367 00:19:38,802 --> 00:19:42,097 うーん… だったら 聞かせてもらおうかな 368 00:19:42,222 --> 00:19:44,933 僕は人一倍 好奇心が強いほうだから 369 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 あのね ジョオ 370 00:19:47,811 --> 00:19:48,645 (ジョオ)はい 371 00:19:48,770 --> 00:19:52,524 みんなが新しい家に移ったあとも あんたは ここにいてくれない? 372 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 (2人)えっ… 373 00:19:54,693 --> 00:19:57,070 それ どういう意味なんですか? 374 00:19:57,613 --> 00:20:00,532 私と一緒に生活しないかって ことだよ 375 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 おば様 376 00:20:04,077 --> 00:20:06,955 よかったら 養子ということにしてもいいよ 377 00:20:07,080 --> 00:20:09,041 (デーヴィッド)おばさん! (メアリー)おば様 378 00:20:09,583 --> 00:20:11,919 あなたたちは 口を出さないでおくれ 379 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 私は ジョオに聞いてるんだよ 380 00:20:15,005 --> 00:20:15,839 (メアリー)ああ… 381 00:20:20,928 --> 00:20:24,097 養子にするってことは この家の財産をみんな… 382 00:20:24,223 --> 00:20:25,807 お黙りなさい デーヴィッド 383 00:20:25,933 --> 00:20:28,936 そんな! 黙ってはいられませんよ 384 00:20:29,061 --> 00:20:30,771 だったら 外へ出てって 385 00:20:35,359 --> 00:20:36,568 (マーサ)うん? 386 00:20:37,903 --> 00:20:42,241 私 申し訳ありませんが おば様とご一緒には住みません 387 00:20:42,741 --> 00:20:44,952 もちろん 養子になるつもりも ありません 388 00:20:47,120 --> 00:20:49,122 お母様 これでいいわね? 389 00:20:50,249 --> 00:20:52,459 あなたの考えどおりにしていいわ 390 00:20:54,253 --> 00:20:55,545 やっぱりね 391 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 断られるとは思ってたけど 392 00:20:58,715 --> 00:20:59,591 (メアリー)あ… 393 00:21:00,008 --> 00:21:00,926 (マーサ)いいんだよ 394 00:21:02,135 --> 00:21:05,305 私は 考えたら すぐに口に出すほうなのよ 395 00:21:05,555 --> 00:21:09,184 でも 私の気持ちは 分かってくれたろうね ジョオ 396 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 はい おば様 397 00:21:14,189 --> 00:21:16,566 そこで改めて お願いがあるの 398 00:21:16,692 --> 00:21:17,567 (ジョオ)はい 399 00:21:17,901 --> 00:21:19,444 仕事をしてほしいの 400 00:21:19,569 --> 00:21:20,696 仕事? 401 00:21:21,405 --> 00:21:23,615 私の話し相手をしておくれ 402 00:21:23,740 --> 00:21:27,160 今までのように 本を読んだり手紙を書いたり 403 00:21:27,286 --> 00:21:30,330 ポリーちゃんやハリーの 世話をするくらいで結構よ 404 00:21:30,455 --> 00:21:33,583 それじゃあ 家からここへ 通えばいいんですね? 405 00:21:33,959 --> 00:21:35,043 そうだよ 406 00:21:35,168 --> 00:21:39,047 私が昼寝をしてるときや 客が来ているときは― 407 00:21:39,298 --> 00:21:43,969 あんたの好きな書斎で本を読むなり 小説を書くなりしておくれ 408 00:21:44,428 --> 00:21:45,470 ええ 409 00:21:45,929 --> 00:21:50,183 それで あんたのもらった 原稿料と同じ2ドルを出しましょう 410 00:21:50,350 --> 00:21:51,977 1週間でだよ 411 00:21:52,144 --> 00:21:54,855 たしか メグも それぐらい もらっているんだろ? 412 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 (2人)ああ… 413 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 (こもったピアノの音) 414 00:22:06,366 --> 00:22:07,200 はあ… 415 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 エイミー あんたの仕事は終わったの? 416 00:22:14,624 --> 00:22:16,335 全部 キレイに拭いたわ 417 00:22:17,919 --> 00:22:19,880 いやに早かったわね 418 00:22:20,213 --> 00:22:22,466 私 のろのろしてるの嫌いだわ 419 00:22:23,133 --> 00:22:24,009 べスは? 420 00:22:24,134 --> 00:22:26,887 (エイミー)自分の所 まだ終わってないんでしょ 421 00:22:27,012 --> 00:22:28,597 べスは あんたと違って丁寧に… 422 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 (ドアの開く音) (メグ)あっ べス 423 00:22:34,686 --> 00:22:35,520 終わった? 424 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 (ベス)ええ 425 00:22:36,605 --> 00:22:38,857 それじゃあ そろそろ 引き揚げましょうか 426 00:22:39,274 --> 00:22:42,611 べス このピアノ ホントにダメピアノね 427 00:22:43,278 --> 00:22:45,030 でも 無いよりはマシよ 428 00:22:46,531 --> 00:22:48,492 こんなのでも ちゃんと弾ける? 429 00:22:48,867 --> 00:22:51,161 (べス)ちゃんとは 弾けないかもしれないけど… 430 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 ああ… 431 00:22:54,539 --> 00:22:58,877 (ピアノの演奏) 432 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 べスが弾くと違うわね 433 00:23:18,897 --> 00:23:19,815 そうね 434 00:23:20,774 --> 00:23:24,945 (エイミー)それから5日後 私たちは この家(うち)に移ってきた 435 00:23:25,195 --> 00:23:27,906 立派な家というわけには いかないけれど― 436 00:23:28,031 --> 00:23:30,075 みんなは一応 満足だった 437 00:23:30,408 --> 00:23:32,619 夏も終わりに近づいている 438 00:23:39,668 --> 00:23:43,130 (エイミー)エイミーです 私 新しい学校に行ってます! 439 00:23:43,255 --> 00:23:47,592 先生は とっても厳しいけれど その代わり お友達はね… 440 00:23:47,717 --> 00:23:48,593 エヘッ 441 00:23:48,802 --> 00:23:52,806 次回 愛の若草物語 「エイミーと悪い友だち」 442 00:23:53,348 --> 00:23:54,516 お楽しみに 443 00:23:58,311 --> 00:24:05,318 ♪~ 444 00:25:21,186 --> 00:25:28,193 ~♪