1 00:00:00,750 --> 00:00:07,757 ♪~ 2 00:01:15,200 --> 00:01:22,207 ~♪ 3 00:01:29,964 --> 00:01:32,884 (鳥のさえずり) 4 00:01:41,267 --> 00:01:43,144 (エイミー) 日曜日を除く毎日 5 00:01:43,269 --> 00:01:46,272 我が家を 一番先に出ていくのは私だ 6 00:01:46,397 --> 00:01:48,483 遅れると大変なことになる 7 00:01:48,817 --> 00:01:52,987 前の学校と比べると 今度の学校は とても厳しい 8 00:01:53,154 --> 00:01:55,448 (エイミーの荒い息) 9 00:01:56,449 --> 00:01:58,576 (始業ベルの音) 10 00:01:58,701 --> 00:02:00,328 あっ! ああっ! 11 00:02:00,870 --> 00:02:03,081 (始業ベルの音) (エイミー)あっ! 12 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 (エイミー)ハア ハア… 13 00:02:06,668 --> 00:02:09,087 ハアッ 間に合った 14 00:02:09,712 --> 00:02:11,589 (始業ベルの音) 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,471 (キャロリン) あっ! うわあっ 16 00:02:18,805 --> 00:02:20,974 ハア ハア… 17 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 (デービス) キャロリン・キングスレー 18 00:02:27,438 --> 00:02:28,398 遅刻だ 19 00:02:28,523 --> 00:02:29,482 ああっ 20 00:02:31,818 --> 00:02:36,197 (デービス) 最近は遅刻をする者がいなくなって 大変 喜んでいたのに― 21 00:02:36,364 --> 00:02:38,491 今朝は まことに残念です 22 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 それに もう一つ 23 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 昨日 君たちが帰ったあと― 24 00:02:43,204 --> 00:02:46,374 この教室で先生は キャンディーを見つけました 25 00:02:47,625 --> 00:02:49,502 あれほど学校へは― 26 00:02:50,044 --> 00:02:52,505 お菓子を持ってきてはいけないと 言ってあるのに 27 00:02:53,214 --> 00:02:54,883 誰かが持ってきて食べたんです 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,509 (生徒たちのささやき声) 29 00:02:56,634 --> 00:02:58,678 (強くたたく音) 30 00:02:59,846 --> 00:03:03,725 さあ正直に言いなさい 誰が持ってきたんですか? 31 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 先生の命令に背いた人は 誰なんです? 32 00:03:15,612 --> 00:03:16,529 (物音) 33 00:03:23,786 --> 00:03:25,538 絶対にいるはずなんです 34 00:03:28,416 --> 00:03:32,045 正直に申し出れば 今日のところは許してあげます 35 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 エイミー・マーチ 36 00:03:38,092 --> 00:03:39,385 は… はいっ! 37 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 (デービス)君は この学校に 移ってきたばかりだが 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,102 学校の規則は知っているね? 39 00:03:48,228 --> 00:03:49,395 (エイミー) はい 知っています 40 00:03:49,938 --> 00:03:54,150 私はキャンディーなど 学校へは持ってきませんでした 41 00:03:55,109 --> 00:03:59,405 だが 今朝は あと30秒で 遅刻するところだった 42 00:04:00,073 --> 00:04:01,032 うう… 43 00:04:02,033 --> 00:04:04,285 先生は窓から見ていた 44 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 (エイミー)はい… 45 00:04:06,955 --> 00:04:12,085 さて まだ 昨日のことを 正直に申し出る者はいないかね 46 00:04:21,511 --> 00:04:22,637 (デービス)むむ… 47 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 よし それでは 48 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 今度 菓子などを 持ってきた者を見つけたら… 49 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 ムチで たたくことにします! 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 (エイミー)ひええ… (キャロリン)うわっ! 51 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 しかも みんなの前でやります 52 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 覚悟をしていなさい! 53 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 (ムチの音) 54 00:04:52,667 --> 00:04:53,960 (ベス)ハクション! 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,336 いってらっしゃい 56 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 (ジョオ)カゼ気味なら 寝てたほうがいいわよ ベス 57 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 大したことないわ 58 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 (ジョオ) 急に秋になっちゃうんですものね 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,179 ペンシルベニアと比べたら― 60 00:05:05,346 --> 00:05:07,682 ここは ずうっと北だから寒いのよ 61 00:05:07,807 --> 00:05:10,476 うん 用心が足りなかったわ 62 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 (ジョオ)うん… 63 00:05:18,943 --> 00:05:19,902 出かけるわよ 64 00:05:21,237 --> 00:05:22,196 (メグ)いいわ 65 00:05:23,406 --> 00:05:26,951 それじゃあ お母様 あしたの午後3時にしましょう 66 00:05:27,076 --> 00:05:27,910 (メアリー)そうね 67 00:05:30,288 --> 00:05:31,372 どうしたの? 68 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 キングの奥様が― 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,294 出征兵士援護会に 寄付をしたいんですって 70 00:05:36,919 --> 00:05:37,837 (メグ)それで― 71 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 お母様に来ていただきたいから 時間を決めたの 72 00:05:41,257 --> 00:05:44,052 へえっ キング婦人って 案外いい人なんだ 73 00:05:44,761 --> 00:05:47,430 (メグ)そうよ 子どもたちは手に負えないけど 74 00:05:47,555 --> 00:05:48,681 (ミルキーアンの鳴き声) 75 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 (鳴き声) 76 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 行ってくるわね ミルキーアン 77 00:06:04,322 --> 00:06:05,406 どうしたの? 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 ううん 79 00:06:07,366 --> 00:06:08,409 この家が― 80 00:06:08,534 --> 00:06:12,080 やっと自分の家(うち)だと 感じるようになったなと思って 81 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 (ジョオ)そうね 82 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 2か月たったもんね 83 00:06:22,340 --> 00:06:24,884 (メアリー) 何してるの? 遅れるわよ 84 00:06:25,009 --> 00:06:26,427 (ジョオ)いけない 急ごう (メグ)ええ 85 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 (2人)いってきます 86 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 (馬車の近づく音) 87 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 (2人)あっ 88 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 お隣のローレンスさんよ 89 00:06:58,709 --> 00:07:01,712 珍しいわね ずいぶん お早いお出かけね 90 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 あんな怖い顔をしたお年寄りを ほかに知ってる? 91 00:07:08,177 --> 00:07:09,303 知らない 92 00:07:10,138 --> 00:07:12,723 ご家族がいらっしゃらない せいかしら? 93 00:07:13,141 --> 00:07:14,642 生まれつきってこともあるわ 94 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 まあっ 95 00:07:15,852 --> 00:07:17,728 (2人の笑い声) 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,080 (メアリー)ベス 97 00:07:36,205 --> 00:07:37,498 あっ ああっ 98 00:07:38,249 --> 00:07:40,543 それじゃあ 私 出かけますからね 99 00:07:41,252 --> 00:07:42,295 いってらっしゃい 100 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 ハクション 101 00:07:44,922 --> 00:07:47,300 どうやら本格的に カゼひいたみたいね 102 00:07:48,468 --> 00:07:50,011 (ハンナ)私も さっきから― 103 00:07:50,136 --> 00:07:52,346 “早く寝たほうがいい”って 言ってるんですよ 104 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 もう少しで片づくから 105 00:07:54,557 --> 00:07:56,184 あとは私がやりますよ 106 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 そうよ 今日は― 107 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 お掃除やお洗濯も ハンナに任せなさい 108 00:08:01,606 --> 00:08:03,441 私も早く帰ってくるから 109 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 ホントに大したことないわ お母様 110 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 いいえ あなたは小さいときから― 111 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 あんまり 体が丈夫なほうじゃないのよ 112 00:08:12,909 --> 00:08:16,370 知ってるでしょ 肺炎にでもなったら 大変よ 113 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 奥様の おっしゃるとおりです 114 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 さあ 早くお休みになって 115 00:08:24,086 --> 00:08:25,046 さあ 116 00:08:34,013 --> 00:08:34,889 フフッ 117 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 (エイミー) 3番目に家(うち)を出るのは 118 00:08:38,392 --> 00:08:40,186 お母様のことが多い 119 00:08:40,311 --> 00:08:44,023 出征兵士援護会で ボランティア活動のためだ 120 00:08:47,235 --> 00:08:48,361 (ドアの開く音) 121 00:08:49,111 --> 00:08:50,071 (ミルキーアンの鳴き声) 122 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 コホッ コホッ 123 00:08:54,951 --> 00:08:55,910 おいで 124 00:09:03,125 --> 00:09:06,462 どうして私だけ いつも 病気になるんでしょうね 125 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 ミルキーアン 126 00:09:11,425 --> 00:09:12,260 ゴホッ 127 00:09:17,515 --> 00:09:18,766 (ノックの音) 128 00:09:19,850 --> 00:09:20,768 遅く… あっ 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 (深呼吸) 130 00:09:57,471 --> 00:09:58,431 (マーサ)ん… 131 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 うーんっ 132 00:10:22,997 --> 00:10:26,083 今 フレデリックの夢を見たよ 133 00:10:26,208 --> 00:10:27,293 はっ… 134 00:10:28,044 --> 00:10:28,961 お父様の? 135 00:10:30,129 --> 00:10:34,425 といっても まだ20歳(はたち)くらいの フレデリックだよ 136 00:10:35,384 --> 00:10:38,429 でも軍服を着てたねえ 137 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 お父様は 今でも若々しいわ 138 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 (マーサ)そうだろうね 139 00:10:46,354 --> 00:10:47,313 ああ… 140 00:10:48,272 --> 00:10:51,192 ところで 手紙は来ないのかい? 141 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 ええ 142 00:10:52,777 --> 00:10:55,613 新しい住まいは教えたんだろうね 143 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 ええ 144 00:10:57,281 --> 00:11:00,034 陸軍省には 通知を出しておきました 145 00:11:03,329 --> 00:11:05,831 こちらから手紙が出せないなんて 146 00:11:07,667 --> 00:11:11,545 軍隊が どこへ移動するか 分からないからでしょう 147 00:11:12,380 --> 00:11:16,842 お前たちが新しい家に落ち着いた ということを知らされたら― 148 00:11:17,051 --> 00:11:20,388 フレデリックは ずいぶん安心するだろうに 149 00:11:21,680 --> 00:11:24,517 (兵士たちの かけ声) 150 00:11:35,403 --> 00:11:37,571 (爆発音) 151 00:11:38,739 --> 00:11:42,076 (フレデリック) 作業やめー! 全員退避! 152 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 (兵士)退避だ! 153 00:11:43,244 --> 00:11:46,747 (爆発音) 154 00:11:50,709 --> 00:11:54,213 (通信兵) 大尉殿! マーチ大尉殿! 155 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 ここだ! 気をつけろ 156 00:11:59,844 --> 00:12:01,720 (爆発音) 157 00:12:03,055 --> 00:12:05,266 司令部からの新しい命令か? 158 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 いいえ 159 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 大尉殿に宛てて 陸軍省から 手紙が届いていましたので 160 00:12:13,232 --> 00:12:14,984 (爆発音) 161 00:12:15,109 --> 00:12:16,277 (馬のいななき) 162 00:12:18,028 --> 00:12:19,321 何か ご家族に? 163 00:12:19,905 --> 00:12:23,784 いや 戦争が終わったら 私がどこへ帰ればいいかを― 164 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 知らせてきたんだ 165 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 (砲弾が飛来する音) 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 (爆発音) 167 00:12:47,183 --> 00:12:48,100 うん? 168 00:12:48,809 --> 00:12:49,810 (スージー)エイミー 169 00:12:56,942 --> 00:12:57,902 こっち 170 00:13:03,157 --> 00:13:04,116 (エイミー)あれっ? 171 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 早く 早く 172 00:13:12,208 --> 00:13:14,126 (エイミー)よいしょ 173 00:13:14,460 --> 00:13:15,419 はあ… 174 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 さあ 着いたわ 175 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 (エイミー)えっ? 176 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 (ケティ)ここが私たちの― 177 00:13:26,764 --> 00:13:29,642 昼休みキャンディーパーティーの 会場よ 178 00:13:30,017 --> 00:13:31,769 キャンディーパーティー? 179 00:13:32,061 --> 00:13:34,813 (キャロリン)さあ お好きな所へ お座りください 180 00:13:41,570 --> 00:13:44,657 私たち交代で お菓子や果物を持ってくるの 181 00:13:44,782 --> 00:13:45,866 ねっ ケティ 182 00:13:45,991 --> 00:13:46,825 そう 183 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 見つかったら大変でしょう? 184 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 見つからないようにするのよ 185 00:13:52,623 --> 00:13:55,459 はい どうぞ 新しいお客様 186 00:14:02,216 --> 00:14:05,719 ここで食べても 教室で食べても どちらでもいいわ 187 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 (2人)ん~! 188 00:14:21,527 --> 00:14:22,862 私も ここで! 189 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 もちろん デービスおやじには 絶対に言っちゃダメよ 190 00:14:29,243 --> 00:14:30,077 うん 191 00:14:34,582 --> 00:14:37,084 (ベス)それで 仲間になっちゃったの? 192 00:14:37,209 --> 00:14:41,881 (エイミー) だって 私だけなんですって 学校に お菓子を持っていかないの 193 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 ほかの人は みんな 持ってくるってわけ 194 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 うん 195 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 スージーは そう言ってたわ 196 00:14:48,888 --> 00:14:52,766 それじゃあ クラス全員が 先生に逆らっているのね 197 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 そうみたい 198 00:14:54,810 --> 00:14:56,395 でも しかたないわ 199 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 デービス先生 あんまり厳しすぎるんですもの 200 00:15:00,107 --> 00:15:04,111 もし 先生の言うとおりにしてたら 息が詰まってしまうわ 201 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 (ベス)そうかもね 202 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 (ミルキーアンの鳴き声) 203 00:15:07,323 --> 00:15:09,074 規則だ 礼儀作法だって― 204 00:15:09,199 --> 00:15:11,869 デービス先生 やたらと厳しく言うけど― 205 00:15:11,994 --> 00:15:14,830 これは学校で 決めたことじゃなくて― 206 00:15:14,955 --> 00:15:17,166 先生が自分で 勝手に作ったんだわ 207 00:15:17,791 --> 00:15:20,294 まっ これ スージーが言ってたことだけど 208 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 怖い先生ね 209 00:15:23,631 --> 00:15:26,675 だから 私もキャンディーを 持っていかなくては 210 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 そんなことしたら― 211 00:15:28,928 --> 00:15:31,931 あんたのお小遣い たちまち なくなってしまうでしょう 212 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 それが悩みの種なのよ 213 00:15:35,059 --> 00:15:37,686 見つかったら ムチで たたかれるんでしょう 214 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 うん? エへへへへ 215 00:15:41,815 --> 00:15:45,986 大丈夫 絶対に 見つからないようにするわ エヘッ 216 00:15:46,111 --> 00:15:47,196 ゴホッ ゴホッ… 217 00:15:56,538 --> 00:15:59,667 (キャサリン)先生 今度は港のほうへ行きましょう 218 00:15:59,917 --> 00:16:03,712 (メグ) ダメです 散歩はもう終わり これからお勉強 219 00:16:03,879 --> 00:16:05,464 私 お船が見たいの 220 00:16:06,340 --> 00:16:08,008 (トーマス)僕は汽車が見たい 221 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 (キャサリン)お船よ 222 00:16:09,093 --> 00:16:12,471 あーん 2人とも わがまま言うんじゃありません 223 00:16:12,596 --> 00:16:14,264 (近づく馬車の音) (メグ)ん? 224 00:16:21,397 --> 00:16:23,023 先生の知ってる人? 225 00:16:23,190 --> 00:16:26,360 えっ ええ… そう 先生の家(うち)のお隣の方 226 00:16:26,902 --> 00:16:30,114 どうして お隣の人を見て驚いたの? 227 00:16:30,239 --> 00:16:34,952 今まで お隣に住んでいても めったにお会いしないのに― 228 00:16:35,077 --> 00:16:37,121 今日は2度もお会いしたからよ 229 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 (キャサリン)ふーん 230 00:16:39,039 --> 00:16:41,041 さあ 2人とも入りましょ 231 00:16:41,333 --> 00:16:43,460 先生 港へ行きたいわ 232 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 駅へ行こうよ 先生 233 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 ダメです 234 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 (汽笛) 235 00:17:20,789 --> 00:17:22,791 (汽笛) 236 00:18:13,092 --> 00:18:14,134 (ローリー)ああ! 237 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 ハアッ ハアッ ハアッ 238 00:18:22,601 --> 00:18:25,479 (ローリーの笑い声) 239 00:18:26,480 --> 00:18:28,607 ただいま帰りました おじい様 240 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 (ジェームス)うん 241 00:18:31,151 --> 00:18:34,113 おかえり 2年ぶりだな ローリー 242 00:18:35,030 --> 00:18:36,073 ええ 243 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 (ジェームス) 荷物は それだけか? 244 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 (ローリー) はい ほかは送りました 245 00:18:41,787 --> 00:18:43,497 (ジェームス) ニューヨークは どうだった? 246 00:18:43,622 --> 00:18:46,792 (ローリー) パリやローマに比べれば 歴史がありませんから 247 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 (ジェームス)歴史というなら このニューコードこそ― 248 00:18:50,212 --> 00:18:52,965 アメリカでも 最も歴史のある町だ 249 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 そうですね 250 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 大学へ入る決心はついたかね? 251 00:19:02,266 --> 00:19:04,476 大学へ行ってくれなくては 困る 252 00:19:05,519 --> 00:19:06,478 どうしてですか? 253 00:19:07,646 --> 00:19:12,484 専門の知識を持った 視野の広い 人間になってもらいたいからだ 254 00:19:13,277 --> 00:19:16,488 それは おじい様の事業を 引き継ぐためですか? 255 00:19:17,531 --> 00:19:19,533 私は それを願っている 256 00:19:20,993 --> 00:19:23,704 優秀な家庭教師を雇ってある 257 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 ともかく 一生懸命 勉強してくれ 258 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 おじい様 259 00:19:54,151 --> 00:19:55,235 (ジェームス)なんだ 260 00:19:55,360 --> 00:19:59,489 家(うち)の隣に ガラスの工芸品を 作っていた人がいましたが― 261 00:20:00,032 --> 00:20:01,074 まだ やってますか? 262 00:20:01,658 --> 00:20:02,492 いいや 263 00:20:03,243 --> 00:20:06,496 花瓶を作っているのを 見せてもらったことがあります 264 00:20:07,080 --> 00:20:08,540 とってもキレイだった 265 00:20:09,082 --> 00:20:12,920 あの人たちは だいぶ前に外国へ行ってしまった 266 00:20:13,545 --> 00:20:14,421 外国? 267 00:20:14,713 --> 00:20:16,590 (ジェームス)イタリアとか聞いた 268 00:20:16,882 --> 00:20:17,925 イタリア 269 00:20:19,092 --> 00:20:21,929 今は別の人間が住んでいる 270 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 (ミルキーアンの鳴き声) 271 00:20:24,306 --> 00:20:27,017 (エイミー) ほらほら ハハハッ こっちこっち 272 00:20:27,142 --> 00:20:28,060 ほらほらほら 273 00:20:46,119 --> 00:20:49,331 (執事) お帰りをお待ちしておりました ローリー様 274 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 ありがとう ジョンソン 275 00:20:59,800 --> 00:21:02,219 (3人) おかえりなさいませ ローリー様 276 00:21:03,262 --> 00:21:04,638 ありがとう 皆さん 277 00:21:04,805 --> 00:21:07,641 ローリー様がご存じない者も おりますが― 278 00:21:07,766 --> 00:21:10,644 あとは2年前と同じ者たちです 279 00:21:11,103 --> 00:21:13,480 お前たち 仕事に就いてよいぞ 280 00:21:16,900 --> 00:21:19,653 ローリー 長旅で疲れたろう 281 00:21:19,987 --> 00:21:22,155 夕食まで ひと眠りしなさい 282 00:21:22,406 --> 00:21:24,241 いいえ 疲れていません 283 00:21:25,117 --> 00:21:26,994 (ジェームス) わしは ひと休みする 284 00:21:28,745 --> 00:21:29,997 食事のときにな 285 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 はいっ 286 00:21:32,165 --> 00:21:36,044 ローリー様 お部屋は元のままにしてあります 287 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 ありがとう 288 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 (エイミー)それから とっても上品な感じがしたわ 289 00:21:41,842 --> 00:21:43,969 お孫さんね きっと 290 00:21:44,219 --> 00:21:45,512 名前は何ていうの? 291 00:21:45,637 --> 00:21:47,514 よく聞こえなかった 292 00:21:47,764 --> 00:21:50,517 ロー… 何とか言ってたようだけど 293 00:21:50,642 --> 00:21:54,521 家族はいないのかと思ってた ローレンスさんには 294 00:21:59,359 --> 00:22:00,444 ただいま 295 00:22:00,736 --> 00:22:02,779 どうしたの? 何かあったの? 296 00:22:02,904 --> 00:22:03,780 フフッ 297 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 大したことじゃないわ 298 00:22:06,491 --> 00:22:09,786 お隣のローレンスさんには お孫さんがいたらしいの 299 00:22:09,911 --> 00:22:10,871 (メグ)ええっ 300 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 (ジョオ)その人が 今日 やってきただけのこと 301 00:22:23,884 --> 00:22:24,801 (ジョオ)ああっ! 302 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 (ジョオの弾む息づかい) 303 00:22:27,095 --> 00:22:29,056 メグ この部屋から見せて 304 00:22:29,181 --> 00:22:30,557 (メグ)えっ 何を? 305 00:22:31,558 --> 00:22:32,434 お隣 306 00:23:01,463 --> 00:23:02,839 (窓の開く音) 307 00:23:03,882 --> 00:23:04,841 あっ! 308 00:23:09,387 --> 00:23:10,222 どうしたの? 309 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 向こうも見たの こっちを 310 00:23:17,437 --> 00:23:21,066 (エイミー) あまり関心のないふりをしたけれど ジョオとメグが 311 00:23:21,191 --> 00:23:25,112 隣に来た男の子のことを 一番 気にしていたようだ 312 00:23:25,445 --> 00:23:28,281 なにしろ 年頃ですからね 313 00:23:38,750 --> 00:23:39,626 (メグ)メグです 314 00:23:39,918 --> 00:23:42,754 私 新しいお友達ができたの 315 00:23:43,004 --> 00:23:46,967 でも お隣の少年は 何だか寂しそうだわ 316 00:23:47,259 --> 00:23:48,802 一人ぼっちなのかしら? 317 00:23:49,719 --> 00:23:53,098 次回 「お隣からのぞく不思議な少年!」 318 00:23:53,265 --> 00:23:54,641 お楽しみに 319 00:23:57,269 --> 00:24:04,276 ♪~ 320 00:25:18,808 --> 00:25:25,815 ~♪