1 00:00:00,875 --> 00:00:07,882 ♪~ 2 00:01:17,243 --> 00:01:24,250 ~♪ 3 00:01:28,630 --> 00:01:35,053 (ピアノの演奏) 4 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 (ベス)エヘッ 5 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 (ピアノの不協和音) (ハンナ)ハッ! 6 00:01:56,241 --> 00:01:57,200 ダメだわ 7 00:01:57,700 --> 00:02:01,329 何がダメなんです? とてもいい音楽でした 8 00:02:02,038 --> 00:02:05,583 ピアノっていうのは もっと いい音が出るものよ 9 00:02:06,417 --> 00:02:09,212 確かに だいぶ がたついたピアノだけど― 10 00:02:09,337 --> 00:02:11,506 ベスさんが お上手だから― 11 00:02:11,631 --> 00:02:14,676 私には とってもキレイに聞こえますよ 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,594 お世辞なの? ハンナ 13 00:02:16,719 --> 00:02:18,847 いいえ ホントのことです 14 00:02:20,098 --> 00:02:24,686 ありがとう さっ ハンナ 夕食の支度にかかりましょう 15 00:02:25,228 --> 00:02:27,355 まだ早いですよ 16 00:02:27,480 --> 00:02:29,858 お願い もう1曲弾いて 17 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 何がいいの? 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,862 私の好きな曲 19 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 あっ… 20 00:02:35,530 --> 00:02:37,282 (ピアノを弾く音) 21 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 (ベス) このピアノでは無理よ 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,619 そんなこと言わないで 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 フフッ 24 00:02:45,248 --> 00:02:49,377 ♪“エリーゼのために” 25 00:03:00,930 --> 00:03:04,058 (ベスの奏でるピアノの音) 26 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 (ミルキーアンの鳴き声) (ローリー)ん? 27 00:03:16,112 --> 00:03:17,280 (鳴き声) 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,408 アハハッ うーん 29 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 お前の名前 知ってるぞ ミルキーアンっていうんだろう? 30 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 (鳴き声) 31 00:03:27,123 --> 00:03:29,125 どうして 知ってるのかって? 32 00:03:29,250 --> 00:03:31,878 そりゃ みんなが 大きな声で呼ぶからさ 33 00:03:32,003 --> 00:03:34,547 ミルキーアン ミルキーアンって… 34 00:03:34,923 --> 00:03:35,798 フフフッ 35 00:03:37,800 --> 00:03:41,054 初めは いったい 誰のこと呼んでるかと思ったよ 36 00:03:41,179 --> 00:03:43,223 昨日 お前のことだと分かった 37 00:03:44,641 --> 00:03:45,558 (鳴き声) 38 00:03:47,560 --> 00:03:51,606 弾き手は悪くないな 悪いのは ピアノだね 39 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 (ミルキーアンの鳴き声) 40 00:03:53,358 --> 00:03:54,234 アハッ 41 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 (ローリー)さあ 帰りな 42 00:04:44,575 --> 00:04:45,410 ハハッ 43 00:04:45,535 --> 00:04:49,122 (ピアノの演奏) 44 00:05:01,301 --> 00:05:02,176 はっ! 45 00:05:03,845 --> 00:05:06,306 あっ お帰りになって いたんですか? 46 00:05:06,556 --> 00:05:08,308 (ジェームス) どこへ行っていたんだ? 47 00:05:08,433 --> 00:05:11,019 林の中を散歩してきました 48 00:05:21,821 --> 00:05:25,408 散歩もいいが ブルック先生を待たせてはいかんな 49 00:05:26,492 --> 00:05:27,368 おじい様 50 00:05:27,493 --> 00:05:30,788 僕 ブルックさんが嫌いで 言うんではありませんが― 51 00:05:30,913 --> 00:05:33,416 家庭教師は どうしても必要でしょうか? 52 00:05:33,958 --> 00:05:36,669 お前は 必要ないと言うのかな 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,672 自分一人でも 勉強できると思います 54 00:05:39,881 --> 00:05:44,177 さあ どうかな 大学へ入らなくてはならんのだぞ 55 00:05:44,427 --> 00:05:47,180 その大学ですが もっと ほかに… 56 00:05:47,305 --> 00:05:48,347 (ジェームス)いかん! 57 00:05:49,140 --> 00:05:53,186 ピアノ弾きになりたいなどと 言っても 絶対に許さんぞ 58 00:05:54,437 --> 00:05:58,733 僕には 亡くなった母みたいな 音楽の才能はありません 59 00:05:58,900 --> 00:06:00,193 自分で よく知っています 60 00:06:01,319 --> 00:06:03,696 それじゃあ 何をしたいと思っている? 61 00:06:04,155 --> 00:06:07,116 まだ はっきりと 決められないんです でも… 62 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 大学へ入るんじゃなくて… 63 00:06:09,619 --> 00:06:12,663 入るんだ そのために勉強をしなさい 64 00:06:16,209 --> 00:06:18,377 きっと そうだったんですね 65 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 何が? 66 00:06:19,629 --> 00:06:22,465 僕のお父さんと お母さんとの結婚を― 67 00:06:22,590 --> 00:06:25,426 今みたいに 頭っから反対したんですね 68 00:06:28,012 --> 00:06:32,266 昔の話をしても しようがない それより お前のことだ 69 00:06:34,310 --> 00:06:39,315 大学のことは まだ先のことだし それは ゆっくりと考えればよい 70 00:06:39,482 --> 00:06:41,567 とにかく 今は勉強だ 71 00:06:41,984 --> 00:06:44,695 まさか お前は 勉強がイヤだとは言うまい? 72 00:06:45,738 --> 00:06:46,572 うん… 73 00:06:47,031 --> 00:06:49,617 そらっ ブルック先生が待っているぞ 74 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 (ブルック)今日は数学をやろう 75 00:07:21,065 --> 00:07:25,486 ピアノも聞こえない 笑い声も まだ聞こえない 76 00:07:25,611 --> 00:07:28,531 さあ この問題を解いてごらん 77 00:07:28,656 --> 00:07:33,536 夕方になって 家族が全員そろうと ものすごく にぎやかになる 78 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 笑い声が ここまで 聞こえることがある 79 00:07:36,747 --> 00:07:40,918 お母さんと4人の娘 なんて幸せそうな家族だろう 80 00:07:41,794 --> 00:07:44,881 (ブルック)他人の家を ちょっと外から眺めただけで― 81 00:07:45,006 --> 00:07:46,466 幸せな家庭か― 82 00:07:46,591 --> 00:07:49,302 不幸せな家庭かなんて 分かりませんよ 83 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 笑い声がここまで聞こえるんですよ それに― 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,477 ここから見える あの部屋の 温かそうなこと 85 00:07:59,770 --> 00:08:01,522 他人の家をのぞくのは― 86 00:08:01,647 --> 00:08:04,567 あまり いい趣味とは言えませんね ローリー 87 00:08:05,276 --> 00:08:08,446 この家に帰ってきて 半月以上たつけど― 88 00:08:08,571 --> 00:08:12,658 僕はまだ 一度だって 心から笑ったことはないんですよ 89 00:08:14,035 --> 00:08:15,077 ああ 90 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 さあ この問題を解いて 91 00:08:20,041 --> 00:08:23,669 昨日と同じような問題だから 解けなくてはいけない 92 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 さあ 93 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 フウッ… 94 00:08:46,442 --> 00:08:50,655 ああっ 一番下の妹が 学校から帰ってきた 95 00:08:51,155 --> 00:08:53,658 いったい それが どうしたというんです? 96 00:08:54,367 --> 00:08:58,246 君は どうして隣の家のことが そんなに気になるんです? 97 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 僕にも分かりません 98 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 どうしてだと思いますか? ブルック先生 99 00:09:11,759 --> 00:09:15,513 (キャサリン)お家(うち)へ帰るの早いわ もう少し遊んでましょうよ 100 00:09:15,638 --> 00:09:18,724 (メグ)何 言ってるの? いつもより遅いくらいよ 101 00:09:18,849 --> 00:09:20,351 さあ 入りましょう 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,144 (トーマス)砂場へ行こう 先生 103 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 ううん あそこだけは行かない 104 00:09:25,314 --> 00:09:29,569 このあいだは 私まで全身 砂だらけにされちゃったじゃない 105 00:09:29,694 --> 00:09:30,528 あら? 106 00:09:35,283 --> 00:09:37,618 まあ キレイなブローチだわ 107 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 私に頂戴 108 00:09:41,414 --> 00:09:43,207 誰かが落としたのね 109 00:09:43,332 --> 00:09:46,210 きっと あなたたちの お姉さんの所へ来ている― 110 00:09:46,335 --> 00:09:47,795 お客様の1人よ 111 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 さあ 入りましょう 112 00:10:06,689 --> 00:10:09,650 (キャサリンの鼻歌) 113 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 (あくび) 114 00:10:23,706 --> 00:10:24,540 (トーマス)ん? 115 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 (キャサリン)うん 116 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 先生 私たちは… 117 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 うん? 118 00:10:34,550 --> 00:10:35,968 (ささやき声で)もう勉強は 119 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 もう勉強は したくありません 120 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 うっ… 121 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 (ささやき声で)どうか 122 00:10:42,224 --> 00:10:43,559 (トーマス)どうか… (メグ)ウフフッ 123 00:10:44,727 --> 00:10:47,063 どうか本を読んで くれ… 124 00:10:47,480 --> 00:10:48,731 ください 125 00:10:48,939 --> 00:10:49,774 あっ ください 126 00:10:49,899 --> 00:10:53,027 ウフッ 分かったわ 好きな本 持ってらっしゃい 127 00:10:53,152 --> 00:10:55,613 (キャサリンとトーマス) わーい! アハハッ 128 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 (ノックの音) 129 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 はい どうぞ 130 00:11:00,868 --> 00:11:02,203 (サリー)ああ ここなのね 131 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 ウフッ 132 00:11:07,917 --> 00:11:09,669 私 サリー・ガーディナー 133 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 ブローチを拾ってくださって どうもありがとう マーチさん 134 00:11:12,963 --> 00:11:17,134 あっ どういたしまして どうぞ メグと呼んでください 135 00:11:19,178 --> 00:11:22,890 これ おばあ様から頂いた とても大切なブローチなの 136 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 キレイだわ 137 00:11:24,683 --> 00:11:28,479 ホント ほかの人に拾われたら 大変なことになっていたわね 138 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 何しろ 門の外に 落ちていたんですもの 139 00:11:31,774 --> 00:11:34,276 私って とっても そそっかしいの 140 00:11:34,485 --> 00:11:37,238 きっと 留め金を ちゃんと留めておかなかったのね 141 00:11:37,363 --> 00:11:38,906 ホントに ありがとう 142 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 パティのお友達のだと すぐに ひらめいたの 143 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 (サリー)最高 (メグ)ウフフッ 144 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 ウフフッ 145 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 (キャサリン)先生 (メグ)うん? 146 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 これ 147 00:11:49,041 --> 00:11:52,586 あら エンドウ豆の上に寝たお姫様ね 148 00:11:52,711 --> 00:11:54,046 トーマスも これでいいの? 149 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 うん 僕 お姫様 大好きだもん 150 00:11:56,549 --> 00:11:58,551 (メグ)ウフフフフッ (サリー)フフフッ 151 00:11:58,759 --> 00:12:01,512 あちらで 皆さんが お待ちじゃないんですか? 152 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 いいの 大して面白くもないもの 153 00:12:04,432 --> 00:12:07,435 それじゃあ 先生が本を読むの 聞いてったら? 154 00:12:07,852 --> 00:12:11,105 ホント そのほうが ずっと面白いかもね 155 00:12:11,272 --> 00:12:12,690 (サリー)ねえ メグ (メグ)えっ? 156 00:12:13,190 --> 00:12:15,443 私 本当は働きたかったの 157 00:12:15,568 --> 00:12:18,195 でも 両親がどうしても 許してくれなくて 158 00:12:18,487 --> 00:12:22,450 働く必要がなければ 何も無理して働くことはないわ 159 00:12:24,535 --> 00:12:26,912 この家(うち)で あなたを時々 見かけて― 160 00:12:27,037 --> 00:12:29,206 何してる人かなって 思っていたの 161 00:12:29,832 --> 00:12:35,379 ウフッ この子たちの家庭教師 兼世話係 兼遊び相手 ウフフッ 162 00:12:35,504 --> 00:12:37,631 (サリー)ウフッ (キャサリン)ねえ 早く読んで 163 00:12:37,756 --> 00:12:39,091 はい はい 164 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 それじゃあ 私 お邪魔さま 165 00:12:42,011 --> 00:12:43,471 (キャサリン) 聞いていけば いいのに 166 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 また今度ね 167 00:12:46,807 --> 00:12:47,725 (キャサリンとトーマス)うん 168 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 (ドアを開ける音) 169 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 ねえ メグ 170 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 私たち いいお友達に なれるかもしれないわね 171 00:12:56,984 --> 00:12:57,943 ええ 172 00:12:58,068 --> 00:13:00,488 よかった さよなら メグ 173 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 さようなら サリー 174 00:13:03,782 --> 00:13:05,326 (椅子を動かす音) (メグ)うん? 175 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 (メグ)ウフフッ 176 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 (キャサリンとトーマス)ああー 177 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 (キャサリンとトーマス)先生 178 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 (メグ)ウフッ 179 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 “昔々 一人の王子がいました” 180 00:13:21,842 --> 00:13:25,596 “王子は お姫様をお妃(きさき)に 迎えたいと思っていました” 181 00:13:26,180 --> 00:13:29,975 “けれど それは本当の お姫様でなければなりません” 182 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 (ジョオ)あっ! 183 00:13:36,232 --> 00:13:37,066 ああっ 184 00:13:39,818 --> 00:13:40,736 よっと 185 00:13:40,861 --> 00:13:41,695 ええっ! 186 00:13:56,669 --> 00:13:57,545 ヘヘッ 187 00:13:58,587 --> 00:13:59,421 うん? 188 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 エヘッ 189 00:14:03,217 --> 00:14:05,928 フーッ お母様 ちょっと待って 190 00:14:06,053 --> 00:14:07,680 (メアリー)えっ? あっ… 191 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 あんたは いつも― 192 00:14:09,515 --> 00:14:11,433 人のやってることが よく見えるのよね 193 00:14:11,559 --> 00:14:12,560 (エイミー)ヘヘッ 194 00:14:16,063 --> 00:14:16,897 (ジョオ)フウッ 195 00:14:17,773 --> 00:14:19,441 お母様 早く早く 196 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 はい はい フフッ 197 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 あっ 198 00:14:38,669 --> 00:14:40,421 それで仲良しになれそう? 199 00:14:40,546 --> 00:14:41,380 えっ? 200 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 その サリーとかいう子 201 00:14:44,008 --> 00:14:45,718 あ… 分からないわ 202 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 でも このニューコードへ来て― 203 00:14:47,636 --> 00:14:50,180 まだ友達らしい友達って いないから― 204 00:14:50,306 --> 00:14:53,017 サリーとは できたら友達になりたいわ 205 00:14:56,478 --> 00:15:00,357 友達なんて 焦って 作るものじゃないと思うな 206 00:15:00,482 --> 00:15:04,320 でも あんたが一番早く 友達を作ったわ 207 00:15:04,653 --> 00:15:05,529 アンソニーのこと? 208 00:15:06,196 --> 00:15:07,031 そう 209 00:15:07,948 --> 00:15:10,034 あの人 友達かな? 210 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 この家(うち)を 紹介してくれたじゃない? 211 00:15:13,120 --> 00:15:17,374 アハハハハッ 212 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 そんなこと 友達かどうかとは関係ないわ 213 00:15:20,836 --> 00:15:23,756 そうね まあ 年は だいぶ上だけど… 214 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 友達ね きっと アハハハッ 215 00:15:26,759 --> 00:15:28,844 あの人のことは ともかく― 216 00:15:28,969 --> 00:15:32,431 ジョオやメグには これからお友達は大勢できるわ 217 00:15:32,848 --> 00:15:37,519 私は大勢いるわ スージーとケティとキャロリンと… 218 00:15:37,645 --> 00:15:41,190 そう エイミーは 学校に行ってるんですものね 219 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 私が心配なのは ベスのこと 220 00:15:48,364 --> 00:15:53,577 私は… お母様 一人でいるのが好きなんです 221 00:15:53,702 --> 00:15:55,371 お友達など いらないんです 222 00:15:57,373 --> 00:15:58,624 (ミルキーアンの鳴き声) 223 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 そんなこと言うから ミルキーアンが抗議してるわ 224 00:16:03,295 --> 00:16:06,590 (一同の笑い声) 225 00:16:12,721 --> 00:16:14,807 あんたのこと 言ったんじゃないのよ 226 00:16:14,932 --> 00:16:15,891 (ミルキーアンの鳴き声) 227 00:16:16,350 --> 00:16:20,980 (一同の笑い声) 228 00:16:39,915 --> 00:16:42,001 (アンソニー)おーい! ジョオ 229 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 (アンソニー) ハアッ ハアッ ハアッ 230 00:16:45,212 --> 00:16:46,839 久しぶりだね ジョオ 231 00:16:46,964 --> 00:16:48,007 お元気そうね 232 00:16:48,132 --> 00:16:49,299 元気 元気 233 00:16:49,425 --> 00:16:52,011 どう? 家のほうは すっかり落ち着いた? 234 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 まあ やっと 235 00:16:53,554 --> 00:16:56,765 いい家を紹介してくれて ホントに ありがとうございました 236 00:16:57,558 --> 00:17:00,769 もうお礼の言葉は十分もらった それじゃあな 237 00:17:01,353 --> 00:17:03,188 ずいぶん急ぐんですね 238 00:17:03,647 --> 00:17:07,276 社に人を待たせてあるんだ 約束の時間に遅れそうなんだ 239 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 フーッ ウフフッ 240 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 今度の休みに君の所へ行くよ 241 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 ちょっと話もあるし 家の様子も見たいし 242 00:17:16,452 --> 00:17:17,369 ええ 243 00:17:17,703 --> 00:17:18,704 じゃあね 244 00:17:20,956 --> 00:17:22,124 フフッ 245 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 うーん 246 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 やっぱり こっちのほうが 清潔なにおいよ 247 00:17:49,860 --> 00:17:50,903 うーん 248 00:17:51,403 --> 00:17:54,198 私には よく分からないけど いい匂い 249 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 そう じゃあ これに決めた 250 00:17:56,575 --> 00:17:57,534 えっ? 251 00:17:58,077 --> 00:18:01,205 私ずっと どっちにしようかと 悩んでいたの 252 00:18:01,330 --> 00:18:03,082 やっぱり 持つべきものは友ね 253 00:18:03,832 --> 00:18:04,666 これにするわ 254 00:18:04,792 --> 00:18:06,085 (店員)ありがとうございます 255 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 あっ… フフッ 256 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 はっ! メグ! あなたも来ていたの 257 00:18:17,888 --> 00:18:19,598 あなたも悩んでいるわね 258 00:18:19,723 --> 00:18:22,768 1冊しか買えないの メグなら どっちにする? 259 00:18:22,893 --> 00:18:23,852 うん? 260 00:18:24,770 --> 00:18:27,856 えっと… ディケンズの 「大いなる遺産」と― 261 00:18:27,981 --> 00:18:31,860 こっちは「モンテ・クリスト伯爵」 フランスの小説ね 262 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 どっちも とっても面白そう 263 00:18:34,822 --> 00:18:40,077 私には分からないから 目をつぶって上か下か言いなさいよ 264 00:18:40,202 --> 00:18:41,036 (ジョオ)んっ 265 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 うーん 266 00:18:45,999 --> 00:18:46,834 あっ? 267 00:18:49,128 --> 00:18:50,129 うっ うーん 268 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 上か 下か 269 00:18:54,550 --> 00:18:55,467 下! 270 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 はい 271 00:18:57,511 --> 00:18:58,762 はっ 272 00:18:58,887 --> 00:19:01,765 アレクサンドル・デュマの 「モンテ・クリスト伯爵」だ 273 00:19:01,932 --> 00:19:03,809 じゃあ それにしなさい 274 00:19:04,101 --> 00:19:05,519 (サリー)いったい何してたの? 275 00:19:05,644 --> 00:19:08,021 あっ これは妹のジョセフィン 276 00:19:08,147 --> 00:19:10,107 このあいだ話した サリー・ガーディナーよ 277 00:19:11,942 --> 00:19:13,110 ジョオと呼んでください 278 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 よろしくね でも 今は何を? 279 00:19:16,738 --> 00:19:20,117 あなたと同じ ジョオは どっちかに決めかねていたの 280 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 あっ… 281 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 ウフッ 282 00:19:26,999 --> 00:19:30,669 私の家でも年に1度 ささやかなパーティーをやるの 283 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 あなたのこと 母に話しておくわ 284 00:19:33,797 --> 00:19:38,886 ええ… 私 まだ本格的な舞踏会に 出たことないの 285 00:19:39,261 --> 00:19:41,763 そう でも私のとこは― 286 00:19:41,889 --> 00:19:44,892 あのキングさん所と比べると ささやかなものよ 287 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 若い人中心なの 288 00:19:47,352 --> 00:19:50,397 さっきの妹も 呼んでいただけるかしら? 289 00:19:50,814 --> 00:19:53,525 もちろん お呼びするようにするわ 290 00:19:53,650 --> 00:19:56,403 だけど あの妹さん だいぶ変わってるみたいね 291 00:19:57,196 --> 00:19:58,113 ウフッ 292 00:20:09,666 --> 00:20:10,417 うわっ! 293 00:20:10,542 --> 00:20:13,337 ああっ うわっ ああああ! 294 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 ううっ… 295 00:20:16,340 --> 00:20:17,382 はあっ 296 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 うん 面白い 297 00:20:25,474 --> 00:20:29,019 (ジョオ)ウフフッ ねえ ところで話って何なの? 298 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 (アンソニー)ああ 今度 戦争の取材をすることになった 299 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 (ジョオ)ええっ じゃあ 旅行するの? 300 00:20:34,608 --> 00:20:35,442 (アンソニー)うん 301 00:20:37,486 --> 00:20:42,074 まず ワシントンへ行って 大統領や政府高官たちを取材し― 302 00:20:42,199 --> 00:20:46,954 それから 戦いの行われている 最前線まで行ってみようと思うんだ 303 00:20:47,079 --> 00:20:48,413 命懸けね 304 00:20:48,830 --> 00:20:52,334 君のお父さんだって 命を懸けて戦っているんだろう? 305 00:20:52,459 --> 00:20:53,710 新聞記者だって― 306 00:20:53,835 --> 00:20:56,964 国を2つに分けての この戦争を取材するとなれば― 307 00:20:57,673 --> 00:20:59,466 命を懸けるのは 当然さ 308 00:20:59,758 --> 00:21:02,970 すごい 私 アンソニーを見直した 309 00:21:03,428 --> 00:21:07,182 新聞記者としては 当たり前のことだけどな 310 00:21:07,307 --> 00:21:08,475 だけど アンソニーは― 311 00:21:08,600 --> 00:21:11,228 今までは 一番危険な記事でも せいぜい― 312 00:21:11,728 --> 00:21:15,399 どこどこで火事があったの 雨で崖が崩れたの― 313 00:21:15,524 --> 00:21:18,735 誰々がケンカで刺されたの そんな程度でしょ? 314 00:21:19,111 --> 00:21:20,237 お… おいおい 315 00:21:20,904 --> 00:21:25,409 それから どこかの女の子が書いた 小説の悪口言って― 316 00:21:25,534 --> 00:21:28,078 ひっぱたかれそうになった くらいじゃないの? 317 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 君も案外しつこいな 318 00:21:30,205 --> 00:21:31,456 フフーン 319 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 それより あれから まだ小説を 一つも書いてないんだろう? 320 00:21:35,210 --> 00:21:36,044 はっ 321 00:21:36,378 --> 00:21:39,715 君の後援者になるって 張り切っていた編集長も― 322 00:21:39,840 --> 00:21:41,591 いささか拍子抜けって感じだよ 323 00:21:41,717 --> 00:21:43,969 だって引っ越しがあったし― 324 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 それに アンソニーに 悪口を言われたのが響いたわ 325 00:21:49,057 --> 00:21:51,435 前みたいに 気楽に書けなくなっちゃった 326 00:21:51,977 --> 00:21:54,354 気楽に書くのは 悪いことじゃないよ 327 00:21:54,688 --> 00:21:57,941 編集長が君に期待したのは それだったんだ 328 00:21:58,066 --> 00:21:58,900 (ため息) 329 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 ほらっ 東洋のことわざに― 330 00:22:02,738 --> 00:22:05,949 “下手な鉄砲も数打ちゃ当たる” っていうのがあるだろう? 331 00:22:06,867 --> 00:22:07,868 知らない 332 00:22:08,285 --> 00:22:09,202 はっ! 333 00:22:09,328 --> 00:22:12,122 でも それ どうやら また悪口じゃないの? 334 00:22:12,247 --> 00:22:13,957 (アンソニー)ヘヘヘヘッ (ジョオ)もう! 335 00:22:14,082 --> 00:22:15,584 あっ ごめん ごめん 336 00:22:16,501 --> 00:22:18,337 イヒッ うわーっ! 337 00:22:18,503 --> 00:22:20,255 アハハハハハッ 338 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 ううーん 339 00:22:22,424 --> 00:22:24,509 おい よせよ ああっ 340 00:22:25,385 --> 00:22:28,263 (ジョオ) このーっ! アハッ 待て! 341 00:22:28,388 --> 00:22:29,765 (アンソニー)エヘヘヘヘッ 342 00:22:29,890 --> 00:22:31,016 (ジョオ)待て 待てーい! 343 00:22:31,141 --> 00:22:32,976 (アンソニー) ああ… ごめん ごめん ごめん 344 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 (ジョオ)もう! (アンソニー)もう怒るなよ 345 00:22:34,644 --> 00:22:36,438 (ジョオ)許すものか (アンソニー)そんな… 346 00:22:36,563 --> 00:22:37,856 (ジョオ)コラッ (アンソニー)おい ジョオ 347 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 (ジョオ)もーう! (アンソニー)破れちゃうよ 348 00:22:39,775 --> 00:22:41,276 (ジョオ)やあっ アハハハッ (アンソニー)それ アハハハッ 349 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 二人とも何してるの? 350 00:22:44,154 --> 00:22:45,113 (ジョオ)えっ? (アンソニー)あっ? 351 00:22:45,864 --> 00:22:49,034 ハッ お茶が入ったから 来てちょうだい 352 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 (エイミー)うん? 353 00:23:06,093 --> 00:23:06,927 ああっ! 354 00:23:08,386 --> 00:23:09,971 (エイミー)隣の屋敷から 355 00:23:10,097 --> 00:23:12,557 私たちの家(うち)のほうを いつも見ている― 356 00:23:12,682 --> 00:23:16,103 二つの目があると感じたのは そのころからだ 357 00:23:16,812 --> 00:23:21,691 そして その二つの目の持ち主も 見当がついている 358 00:23:38,542 --> 00:23:40,877 (ジョオ)ジョオです 皆さん 聞いてください 359 00:23:41,670 --> 00:23:45,215 何の罪もないメグを疑った ひどい人たちのこと 360 00:23:45,799 --> 00:23:48,260 私 完全に怒っているんです 361 00:23:48,885 --> 00:23:52,097 次回は「ひどい! メグは泥棒なんかじゃない!!」 362 00:23:52,806 --> 00:23:54,141 きっと見てね 363 00:23:57,352 --> 00:24:04,359 ♪~ 364 00:25:23,521 --> 00:25:30,528 ~♪