1 00:00:00,792 --> 00:00:07,799 ♪~ 2 00:01:17,243 --> 00:01:24,250 ~♪ 3 00:01:29,130 --> 00:01:31,299 (汽笛) 4 00:01:32,634 --> 00:01:36,304 (エイミー)ジョオは 戦場の 取材をするために出発した 5 00:01:36,429 --> 00:01:39,432 新聞記者のアンソニーを 見送りに行った 6 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 これは半月ほど前のことだ 7 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 (ローリー)あっ 8 00:02:40,660 --> 00:02:41,536 ん? 9 00:02:46,457 --> 00:02:47,709 (ドアの開く音) (ローリー)あっ 10 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 (メグ)いってきます 11 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 (2人)うん フフフッ 12 00:02:53,506 --> 00:02:54,465 (ジョオ)わあ 13 00:02:54,966 --> 00:02:55,884 うあっ 14 00:02:58,803 --> 00:03:00,263 (メグ)今日も見てたわね 15 00:03:00,388 --> 00:03:01,264 うん 見てた 16 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 (2人)ウフフフッ 17 00:03:04,767 --> 00:03:08,187 (メグ)兄弟がいないってことは すごく寂しいことなのよ 18 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 (ジョオ)でしょうね 19 00:03:09,647 --> 00:03:12,859 (メグ)きっと わが家を 羨ましいと思って見てるんだわ 20 00:03:13,693 --> 00:03:17,155 変わった家(うち)だと思って 観察してるのかもしれないわよ 21 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 いつも にぎやかで 22 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 (メグ)それが羨ましいのよ 23 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 (ジョオ)あっ 24 00:03:21,492 --> 00:03:23,244 フフッ ねえ それじゃ メグは― 25 00:03:23,369 --> 00:03:26,915 あの子が私たちと友達になりたいと 思ってるっていうの? 26 00:03:27,040 --> 00:03:29,876 さあ そこまでは 分からないけど… 27 00:03:31,085 --> 00:03:34,047 アンソニーだったら 堂々と玄関にやってきて― 28 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 “友達になりましょう”って 言うんじゃない? 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 ウフフッ あの人 ずうずうしいからね 30 00:03:40,553 --> 00:03:43,723 ずうずうしくなくちゃ 新聞記者なんて務まらないのよ 31 00:03:43,848 --> 00:03:45,642 今は ワシントンにいるのかしら 32 00:03:45,767 --> 00:03:46,768 (ジョオ)さあ 33 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 それとも… 34 00:03:48,519 --> 00:03:50,104 戦場で取材をしているのか 35 00:03:50,605 --> 00:03:51,481 うわあ! 36 00:03:51,606 --> 00:03:54,734 ずうずうしいけど 勇気もあるってことね 37 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 (兵隊たちの雄たけび) 38 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 (大砲の音) 39 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 (爆撃音) 40 00:04:06,079 --> 00:04:07,538 (銃声) 41 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 (アンソニー)んああっ! 42 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 (銃声) 43 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 (爆撃音) 44 00:04:23,888 --> 00:04:25,890 ええっ! それは すごいわね 45 00:04:26,015 --> 00:04:27,809 キング家の舞踏会って― 46 00:04:27,934 --> 00:04:31,646 この町では5本の指に入る 豪華な舞踏会だって聞いたわ 47 00:04:32,188 --> 00:04:34,440 そうなのよ サリーがね― 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,151 私を呼ぶように パティに頼んだんですって 49 00:04:37,277 --> 00:04:39,654 え… パティって誰だっけ? 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 キングさんの家の長女 51 00:04:41,823 --> 00:04:42,782 ああ! 52 00:04:43,908 --> 00:04:45,159 そしたら パティが― 53 00:04:45,285 --> 00:04:47,036 “キング夫人に話してみる”って 言ったの 54 00:04:47,161 --> 00:04:48,788 すごい すごい! 55 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 そんな豪華な舞踏会に出たら いろいろな人と知り合いになれるわ 56 00:04:53,334 --> 00:04:54,502 メグは美人だからね 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,088 ありがとう だけど… 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,842 自分の家(うち)の家庭教師を 舞踏会に招待するかしら 59 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 (ジョオ)キング夫人って “物分かりのいい人だ”って 60 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 お母様も言ってたじゃない 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 きっと招待してくれるわよ 62 00:05:08,099 --> 00:05:11,269 フフッ 私も そう思ってるんだけど 63 00:05:12,145 --> 00:05:13,187 (ジョオ)んん~ 64 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 (メグ)んー? 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 (2人)んーんっ! 66 00:05:17,191 --> 00:05:19,152 アハハハッ 67 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 はあ… 68 00:05:49,265 --> 00:05:50,266 はあ 69 00:05:55,563 --> 00:05:56,439 うん 70 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 はあ… 71 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 (デーヴィッド) “レイモンドの心に そのとき 初めて 復しゅうという―” 72 00:06:02,278 --> 00:06:05,198 “言葉が浮かんだ! 愛するロザ…” 73 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 うわっ 74 00:06:06,449 --> 00:06:07,533 へっ… 75 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 面白そうな小説じゃないか 76 00:06:10,453 --> 00:06:13,289 その先を もう少し読ませてくれよ 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,374 ふんっ 邪魔をしないで 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,961 面白そうだから読ませてって 言ってるんだぜ 79 00:06:19,087 --> 00:06:20,213 あっちへ行ってください 80 00:06:21,214 --> 00:06:22,882 そんな冷たいこと言うなよ 81 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 おばさんは お昼寝中で― 82 00:06:25,009 --> 00:06:27,178 当分 待たなくてはならないんだ 83 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 ここに いたって いいだろ? 84 00:06:29,806 --> 00:06:31,724 (ジョオ) 向こうの部屋は誰もいないわ 85 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 んん… もう邪魔しない 86 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 本でも読んでる 87 00:06:34,977 --> 00:06:35,978 気が散るのよ! 88 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 どう? 家(うち)のほう すっかり慣れたかい? 89 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 (ジョオ)ええ 90 00:06:40,733 --> 00:06:43,069 (デーヴィッド)この町にも だいぶ知り合いができたろう 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,070 (ジョオ)ええ 92 00:06:44,195 --> 00:06:48,074 そうだ! 近いうちに 一度 お宅にお邪魔しようかな 93 00:06:49,283 --> 00:06:51,744 やれやれ 返事なしか 94 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 どうしても この部屋にいたいんでしたら― 95 00:06:54,455 --> 00:06:55,748 私が向こうの部屋に行くわ 96 00:06:56,374 --> 00:06:59,127 分かった 分かったよ 僕が出ていく 97 00:06:59,252 --> 00:07:02,505 まっ せいぜい立派な小説を 書いてください 98 00:07:04,215 --> 00:07:06,259 (ドアの開閉音) (ジョオ)はあ 99 00:07:18,604 --> 00:07:21,065 (ポリー) 誰も私の邪魔をしないでおくれ 100 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 (マーサ)その言葉も聞き飽きたね 101 00:07:25,570 --> 00:07:27,071 おやすみなさい おば様 102 00:07:27,196 --> 00:07:29,949 あっ それ ジョオの 口まねだね 103 00:07:30,074 --> 00:07:32,243 おやすみなさい おば様 104 00:07:32,743 --> 00:07:34,662 私は 今 起きたばかりだよ 105 00:07:34,787 --> 00:07:35,746 (ノックの音) 106 00:07:35,872 --> 00:07:36,956 お入り 107 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 (ドアの開く音) (マーサ)あっ? 108 00:07:39,417 --> 00:07:41,002 おや あんただったの 109 00:07:41,127 --> 00:07:43,504 (デーヴィッド) 誰だと思ったんです? おばさん 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,840 (マーサ)近頃 顔 見せなかったわね 111 00:07:45,965 --> 00:07:48,968 僕が顔を出さなくても ジョオがお相手してくれるから― 112 00:07:49,093 --> 00:07:50,636 さみしくないんでしょ 113 00:07:50,761 --> 00:07:51,721 そりゃあね 114 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 だけど 長いあいだ 僕が 115 00:07:54,474 --> 00:07:56,476 毎日 必ず 顔を出していたことは― 116 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 忘れないでくださいよ 117 00:07:58,561 --> 00:08:00,605 (マーサ)もちろん 忘れませんよ 118 00:08:00,771 --> 00:08:01,814 怪しいな… 119 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 (マーサ)どうして 120 00:08:03,149 --> 00:08:04,484 いえ エヘヘ… 121 00:08:04,650 --> 00:08:06,444 お忘れになっていないんだったら… 122 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 この甥(おい)の ささやかなお願いを 聞いてくださいますね? 123 00:08:10,156 --> 00:08:11,616 そういうことなの 124 00:08:12,116 --> 00:08:13,117 だって おばさんは― 125 00:08:13,242 --> 00:08:16,370 ジョオたち兄弟に いろいろ 援助してやってるんでしょ 126 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 あの子たちは家を焼かれて 何もかもなくしてしまったんだよ 127 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 私は もっと助けてやりたいと 思ったんだけど― 128 00:08:25,171 --> 00:08:27,423 メアリーが“大丈夫だ”って 言うもんだから― 129 00:08:27,548 --> 00:08:29,258 大したことはしていないよ 130 00:08:29,383 --> 00:08:31,219 (デーヴィッド) それでも ほら 服なんか 131 00:08:31,344 --> 00:08:34,222 ああ 舞踏会に着る服ね 132 00:08:34,388 --> 00:08:37,225 ホント… あの子たちに あげたのは あれだけ 133 00:08:37,725 --> 00:08:39,560 あの 僕のほうは 今― 134 00:08:39,727 --> 00:08:41,979 至急に ご援助いただきたいことが あるんです 135 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 もう ずいぶん援助した つもりだけどね 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,693 覚えているかな? 137 00:08:47,818 --> 00:08:50,238 僕が繊維工場に投資したの 138 00:08:50,363 --> 00:08:51,239 (マーサ)忘れたわ 139 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 つまり その工場がですね 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,826 倒産しかかっているんですよ… 141 00:08:55,952 --> 00:08:58,120 (マーサ) 要するに お金が必要なのね 142 00:08:58,246 --> 00:09:01,624 あっ… 早く言えば そういうことです 143 00:09:04,585 --> 00:09:05,503 (ジョオ)はっ! 144 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 (デーヴィッド) ジョオ! ハハハハッ 145 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 せいぜい おば上を 大事にしてやってくれ 146 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 あんたのお相手が いいせいか 147 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 おばさんの ご機嫌は 最高じゃないか 148 00:09:15,805 --> 00:09:18,182 ヤッホ~! ハハハハ… 149 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 はあ… 150 00:09:22,270 --> 00:09:26,274 (メグ)“セミが高い木の枝で 歌を歌っていました” 151 00:09:27,191 --> 00:09:31,028 “その下を ずるいキツネが 通りがかり―” 152 00:09:31,487 --> 00:09:34,031 “あいつを 食べてやろうと考え―” 153 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 “早速 悪知恵を働かせました” 154 00:09:36,534 --> 00:09:38,744 “キツネは セミに向かって言いました” 155 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 エドさん いるかい 156 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 (エド)僕は反対だぞ パティ 157 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 (キング夫人) 確かに マーチさんは カワイイ娘さんよ 158 00:09:50,256 --> 00:09:52,633 そう 上品と言ってもいいわ 159 00:09:52,758 --> 00:09:55,011 でも今は うちの家庭教師ですからね 160 00:09:55,136 --> 00:09:56,012 (パティ) “家庭教師”って札を― 161 00:09:56,137 --> 00:09:57,972 ぶら下げて 出るわけじゃないから― 162 00:09:58,097 --> 00:10:00,266 かまわないんじゃないの? お母様 163 00:10:03,519 --> 00:10:04,729 (ノックの音) 164 00:10:05,104 --> 00:10:06,272 はい 165 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 (執事) エド様 フォーレット様が いらっしゃいました 166 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 (エド)あっ そう 僕の部屋で待って… 167 00:10:12,695 --> 00:10:14,614 い… いや ちょうどいいや 168 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 デーヴィッドの意見を 聞いてみよう 169 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 ここへ連れてきてよ 170 00:10:18,242 --> 00:10:19,493 かしこまりました 171 00:10:20,453 --> 00:10:21,329 (ドアの閉まる音) 172 00:10:22,830 --> 00:10:26,626 彼は うちの家庭教師とは 親戚だったんじゃなかったかな 173 00:10:26,792 --> 00:10:27,668 あら そうなの 174 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 (ノックの音) 175 00:10:29,629 --> 00:10:30,921 入れよ デーヴィッド 176 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 こんにちは 奥様 177 00:10:39,430 --> 00:10:40,931 ごきげんよう フォーレットさん 178 00:10:41,974 --> 00:10:43,392 (デーヴィッド)やあ パティ 179 00:10:43,517 --> 00:10:44,644 こんにちは 180 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 エド 181 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 早速だけど デーヴィッド 182 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 今 家庭内で意見が分かれてね 183 00:10:52,401 --> 00:10:55,404 それについて 君の意見を 聞かせてもらいたいんだ 184 00:10:55,655 --> 00:10:56,697 さっ 185 00:10:58,366 --> 00:11:01,243 何についての意見なんです いったい? 186 00:11:02,787 --> 00:11:04,580 家庭教師のマーチさんを― 187 00:11:04,705 --> 00:11:08,584 妹が“うちの舞踏会に招待しろ” って母に申し入れたのさ 188 00:11:09,418 --> 00:11:12,546 たしか 君は あの人と親戚だったよね 189 00:11:12,755 --> 00:11:16,258 親戚といっても 血のつながりが あるわけじゃないけど 190 00:11:16,967 --> 00:11:18,094 でも どうして メグを? 191 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 私のお友達のサリーと 192 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 メグが最近 とても仲良しになって 193 00:11:25,184 --> 00:11:27,728 サリーが “メグも招待してほしい”って― 194 00:11:27,895 --> 00:11:28,979 私に言ってきたの 195 00:11:29,980 --> 00:11:32,983 それじゃ メグも舞踏会に 出たがっているわけですね 196 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 ウフッ 197 00:11:36,529 --> 00:11:38,572 サリーは そう言ってたわ 198 00:11:39,657 --> 00:11:42,868 フッ… うちの舞踏会には 誰でも出たがるさ 199 00:11:42,993 --> 00:11:43,869 (デーヴィッド)うん 200 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 それで フォーレットさん 201 00:11:47,415 --> 00:11:50,501 あの人を招待しても 差し支えないと思いますか? 202 00:11:52,420 --> 00:11:53,504 (デーヴィッド)うーん… 203 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 かまわないと思います が… 204 00:11:57,466 --> 00:11:58,467 “が”? 205 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 やっぱり おやめになったほうが… 206 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 メグは使用人なのですから 207 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 ハハッ そうだよな 208 00:12:05,724 --> 00:12:08,936 そうよね そのときは分からなくても― 209 00:12:09,061 --> 00:12:11,480 あとで知れたら 具合が悪いことになるわね 210 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 そうだと思います 211 00:12:14,066 --> 00:12:15,443 それに メグは… 212 00:12:15,568 --> 00:12:19,113 きっと まともな舞踏会の服など 持ってないんじゃないかな 213 00:12:19,238 --> 00:12:20,322 んっ… 214 00:12:22,908 --> 00:12:24,577 (ポリーの鳴き声) 215 00:12:25,578 --> 00:12:27,580 それじゃ 私の作ってあげたドレスが― 216 00:12:27,705 --> 00:12:29,206 やっと役に立つのね 217 00:12:29,915 --> 00:12:31,584 (ジョオ)ええ キング家のお客たちも― 218 00:12:31,709 --> 00:12:34,003 きっと 美しいメグを見て ビックリするわ 219 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 あんたは呼ばれてないの? 220 00:12:36,755 --> 00:12:39,508 私は あの家とは 何の関わりもないもの 221 00:12:39,633 --> 00:12:40,968 呼ばれるわけないわ 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 べえ~ 223 00:12:56,484 --> 00:12:58,611 (キャサリン)あー やった! 224 00:12:58,736 --> 00:12:59,945 (デーヴィッド)メグ 225 00:13:00,613 --> 00:13:01,530 (メグ)えっ 226 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 やあ 227 00:13:02,656 --> 00:13:03,616 こんにちは 228 00:13:03,741 --> 00:13:05,618 (キャサリン)私の勝ちよ 先生 229 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 (トーマス)お姉ちゃんが ズルをするんだ 先生 230 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 そんなことしないわ 231 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 したよ した! 232 00:13:12,708 --> 00:13:15,002 それじゃ もう一度 やってごらんなさい 233 00:13:15,169 --> 00:13:16,462 (トーマス)うん! アハハ 234 00:13:17,546 --> 00:13:18,422 ねっ 235 00:13:18,797 --> 00:13:19,924 (キャサリン)はい エヘッ 236 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 子どもの扱いが ウマいな 237 00:13:26,472 --> 00:13:27,681 そうかしら 238 00:13:28,516 --> 00:13:29,391 うん 239 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 さっき 奥様に― 240 00:13:31,268 --> 00:13:33,521 君を舞踏会に 呼んでくださるようにって― 241 00:13:33,646 --> 00:13:34,480 お願いしといたよ 242 00:13:34,605 --> 00:13:35,439 あら! 243 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 出たいんだろ? 244 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 そりゃ 245 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 (エド)デーヴィッド 246 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 (デーヴィッド)ん? 247 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 奥様 きっと呼んでくださるよ 248 00:13:47,743 --> 00:13:48,619 じゃあね 249 00:13:52,873 --> 00:13:53,874 やったあ! 250 00:13:56,252 --> 00:13:57,711 あっ… んん もう! 251 00:13:58,170 --> 00:13:59,255 ああ! 252 00:14:00,005 --> 00:14:01,090 ウフフッ 253 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 金(かね)は十分 持ってるのかい? 254 00:14:04,051 --> 00:14:05,010 (デーヴィッド)もちろん 255 00:14:05,135 --> 00:14:07,388 くっ! また おばさんを だましたんだね 256 00:14:08,472 --> 00:14:09,348 ええい 257 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 フッ フフフ… 258 00:14:12,601 --> 00:14:13,644 (ベス)ほら ほら… 259 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 (ミルキーアンの鳴き声) 260 00:14:19,358 --> 00:14:20,442 (ミルキーアンの鳴き声) 261 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 あっ ほら ダメでしょ 262 00:14:26,740 --> 00:14:27,950 (ベス) ほれほれ ほれほれ 263 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 ウフフッ 264 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 暖炉に火を入れると 265 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 部屋の中が違った雰囲気に なるわね お母様 266 00:14:40,546 --> 00:14:42,756 (メアリー)そうね とても落ち着いた気分 267 00:14:42,923 --> 00:14:44,008 (ドアの開く音) 268 00:14:44,133 --> 00:14:47,219 アハッ! ジョオまで 着替えちゃったわ 269 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 あらあら 270 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 もうすぐ降りてくるわ 2人とも 271 00:14:55,644 --> 00:14:56,604 アハッ 272 00:14:57,521 --> 00:14:59,189 マーガレット・マーチ様 ならびに― 273 00:14:59,315 --> 00:15:01,442 ジョセフィン・マーチ様! 274 00:15:04,278 --> 00:15:05,362 わあ 275 00:15:06,405 --> 00:15:08,282 まあ… キレイ 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,371 キングの奥様 277 00:15:14,496 --> 00:15:18,167 舞踏会にお招きをいただきまして まことに ありがとうございます 278 00:15:18,292 --> 00:15:21,128 よく おいでくださったわね マーガレットさん 279 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 あなた今晩は ホントに おキレイ 280 00:15:23,422 --> 00:15:25,633 さっ 皆さんと お楽しみなさい 281 00:15:33,682 --> 00:15:37,061 奥様に 今晩は お招きをいただき ありがとうございます 282 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 あら 283 00:15:38,354 --> 00:15:41,523 私(わたくし) あなたをお招きした覚えは ございませんわ 284 00:15:41,649 --> 00:15:42,524 ええ? 285 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 アハハハッ 286 00:15:45,277 --> 00:15:47,738 はあ! 冷たいな お母様 287 00:15:47,863 --> 00:15:49,198 (ミルキーアンの鳴き声) 288 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 ミルキーアンまで! 289 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 (ジョオ)コラッ (メアリー)あらあら 290 00:15:53,619 --> 00:15:54,787 (ミルキーアンの鳴き声) 291 00:15:54,912 --> 00:15:57,665 (一同の笑い声) 292 00:15:57,790 --> 00:15:59,833 (ジョオ)ねえ ベス ピアノ弾いてよ 293 00:15:59,959 --> 00:16:00,834 (ベス)ええ 294 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 (ベスの奏でるピアノの音) 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,306 (メグとエイミーの笑い声) 296 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 (ジョオ)わあ! アハハハ 297 00:16:24,316 --> 00:16:25,192 アハッ 298 00:16:25,818 --> 00:16:28,195 (メグとエイミーの笑い声) 299 00:16:28,779 --> 00:16:29,697 (エイミー)じゃーん 300 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 ウフフフ 301 00:16:34,326 --> 00:16:35,202 (エイミー)ふっ 302 00:16:35,327 --> 00:16:36,662 (メグ)はっ (エイミー)ほっ 303 00:16:39,581 --> 00:16:41,041 (メグ)もう一度ね 304 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 (エイミー)ふっ 305 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 あっ ジョオさん! お尻が… お尻が! 306 00:16:53,595 --> 00:16:55,097 (ジョオ)えっ? (メグ)きゃあ! 307 00:16:55,764 --> 00:16:56,849 うわあ! 308 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 ああっ! どうしよう 309 00:17:01,645 --> 00:17:03,522 うわっ! ああっ 310 00:17:05,149 --> 00:17:06,775 うっ… ううっ! 311 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 どうしよう せっかくのドレスが… 312 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 (ジョオの泣き声) 313 00:17:13,657 --> 00:17:15,034 大したことないわ 314 00:17:15,159 --> 00:17:16,785 ちょっと焦がしただけよ 315 00:17:16,910 --> 00:17:19,872 (ジョオ) どうしよう… ああっ 316 00:17:20,456 --> 00:17:23,584 大丈夫 私が上手に ついであげますよ 317 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 (ジョオ)あーん せっかくのドレスが… 318 00:17:26,545 --> 00:17:30,007 ジョオが悪いのよ 暖炉にくっついてるんですもの 319 00:17:30,132 --> 00:17:31,050 (ジョオ)んっ! 320 00:17:32,092 --> 00:17:35,095 あーん 絶望だわ 321 00:17:35,429 --> 00:17:40,517 (ジョオの泣き声) 322 00:17:42,853 --> 00:17:45,522 (ジョオの泣き声) 323 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 (トーマス) まだ 帰りたくないよ 324 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 (メグ)ダメ ダメ 325 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 (キャサリン)帰りたくなーい 326 00:17:58,911 --> 00:17:59,995 (デーヴィッド)ああ… 327 00:18:01,747 --> 00:18:04,166 (メグ)いけません また今度ね 328 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 ほら 早くいらっしゃい 329 00:18:07,002 --> 00:18:08,420 あっ トーマス! 330 00:18:09,088 --> 00:18:11,256 あっ こんにちは デーヴィッド 331 00:18:11,882 --> 00:18:12,758 やあ 332 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 (メグ)エドを待ってるの? 333 00:18:14,551 --> 00:18:15,636 う… うん 334 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 昨日は ありがとう 335 00:18:18,263 --> 00:18:19,264 えっ? 336 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 奥様に 私を舞踏会に 招待してくれるように― 337 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 言ってくれたこと 338 00:18:24,311 --> 00:18:27,773 あっ あ… あれ いや 大したことじゃないよ 339 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 あっ エドが出てきたわ 340 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 それじゃ 341 00:18:38,450 --> 00:18:39,993 さあ 行きましょう 342 00:18:42,704 --> 00:18:43,872 (エド)お待ちどう 343 00:18:44,873 --> 00:18:45,833 できたのか? 344 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 (エド)ああ 345 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 昨日は ついてなかった 346 00:18:50,045 --> 00:18:51,839 (エド)もう大負けはしないさ 347 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 お兄様に会わなかった? 348 00:18:57,886 --> 00:19:00,514 デーヴィッドと お出かけになりました 349 00:19:00,639 --> 00:19:02,516 何か急いでる ご様子でしたわ 350 00:19:02,975 --> 00:19:04,393 そう あのね 351 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 私も ちょっと サリーの所へ行くわ 352 00:19:06,854 --> 00:19:08,105 アハハハッ 353 00:19:11,024 --> 00:19:13,777 ああ 母も外出中なの 354 00:19:13,902 --> 00:19:15,154 (メグ)分かりました 355 00:19:16,488 --> 00:19:18,240 キャサリン トーマス 356 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 (キャサリン)アハハッ パッ! 357 00:19:20,617 --> 00:19:22,119 はあ~あ 358 00:19:22,953 --> 00:19:24,580 お部屋へ行きますよ! 359 00:19:27,207 --> 00:19:28,375 (キャサリン)できました 360 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 (トーマス)僕も! 361 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 それじゃあ 3×2は? 362 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 (キャサリン)6 363 00:19:33,839 --> 00:19:35,048 3+2は? 364 00:19:35,174 --> 00:19:36,091 (トーマス)5 365 00:19:36,675 --> 00:19:38,260 3×3は? 366 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 (キャサリン)9 367 00:19:40,679 --> 00:19:42,139 3+3は? 368 00:19:42,514 --> 00:19:43,682 5! 369 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 トーマス! 370 00:19:45,184 --> 00:19:46,101 (ノックの音) 371 00:19:47,728 --> 00:19:50,230 (執事)奥様が 至急おいでくださいって 372 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 分かりました 373 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 きっと舞踏会のことだわ 374 00:19:59,948 --> 00:20:02,117 さあ そこに腰を下ろして 375 00:20:04,953 --> 00:20:07,414 初めに お断りしておきますけど― 376 00:20:07,539 --> 00:20:09,917 同じ質問をマーチさんに だけでなく― 377 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 使用人 全員にしました 378 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 はあ? 379 00:20:12,753 --> 00:20:17,174 (キング夫人) だから あなただけ 特別扱いされてると思わないでね 380 00:20:17,299 --> 00:20:19,676 私(わたくし) 何のことだか… 381 00:20:19,801 --> 00:20:22,221 (キング夫人)実は私 そこのテーブルの上に― 382 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 お金を置いたまま 外出してしまったの 383 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 そして 先ほど帰ってきたら… 384 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 それが なくなっていたんです 385 00:20:29,561 --> 00:20:30,479 はっ 386 00:20:30,604 --> 00:20:32,189 奥様 私(わたくし)は… 387 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 怒らないで マーチさん 388 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 一応 お尋ねしてみただけなの 389 00:20:38,320 --> 00:20:41,782 金額がちょっと大きいので 外で盗まれたら― 390 00:20:41,907 --> 00:20:45,285 当然 警察に届けなくては ならないはずのものなの 391 00:20:45,410 --> 00:20:48,455 (メグ)失礼ですが ほかの場所に 置いたというようなことは… 392 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 私も慎重に考えたのよ 393 00:20:51,667 --> 00:20:53,627 間違いなく この場所 394 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 私(わたくし)は 午後は一度も この部屋に入らないし― 395 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 そんな お金 見たこともないし― 396 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 まして 盗むなんてことは 絶対にいたしません! 397 00:21:02,552 --> 00:21:05,931 ええ 信じます 信じてますよ マーチさん 398 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 でも お金が… 399 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 はっきり言います 400 00:21:11,895 --> 00:21:13,355 200ドルです 401 00:21:13,480 --> 00:21:16,900 200ドル 盗まれたのも 間違いのないことなのよ 402 00:21:17,025 --> 00:21:18,485 私(わたくし)は… 403 00:21:20,946 --> 00:21:23,031 知りません 全く 404 00:21:24,408 --> 00:21:26,618 (キング夫人) 困ったことになったわ… 405 00:21:30,163 --> 00:21:31,748 お母様 聞いたわ 406 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 パティ どうしたら いいかしらね 407 00:21:35,377 --> 00:21:38,255 メグを疑(うたぐ)っているなら 見当違いもいいとこよ 408 00:21:38,880 --> 00:21:41,675 マーチさんを 疑(うたぐ)ってなどいませんよ 409 00:21:41,800 --> 00:21:43,593 ただ ちょっとお尋ねしただけ 410 00:21:43,719 --> 00:21:45,345 私 犯人を知ってるわ 411 00:21:45,470 --> 00:21:46,847 (メグ)えっ? (キング夫人)パティ 412 00:21:46,972 --> 00:21:49,182 エドよ お兄様よ 413 00:21:49,308 --> 00:21:50,600 んっ… まさか 414 00:21:53,687 --> 00:21:55,814 この部屋から出てくるの 見たのよ 415 00:21:57,482 --> 00:22:00,235 きっと 今 そのお金で クラブでカードをやってるわ 416 00:22:00,360 --> 00:22:02,529 あの子が… エド… 417 00:22:04,781 --> 00:22:07,284 (パティ) “昨日は大負けした”って 言ってたわ 418 00:22:07,409 --> 00:22:10,912 今日も フォーレットさんと クラブへ行ってるわ きっと 419 00:22:11,580 --> 00:22:13,707 エドが… ああ… 420 00:22:16,877 --> 00:22:18,045 (パティ)ああっ 421 00:22:29,347 --> 00:22:31,099 (サリー) パティ 悪いと思って― 422 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 あなたに 直接 言えなかったらしいのよ 423 00:22:36,480 --> 00:22:38,065 ごめんなさいね メグ 424 00:22:38,190 --> 00:22:42,319 私 キング夫人って もう少し 物の分かる方だと思っていたわ 425 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 いいのよ サリー 426 00:22:43,904 --> 00:22:45,781 今は もう私のほうが― 427 00:22:45,906 --> 00:22:49,367 舞踏会へ出たいって気持ち なくなってしまったの 428 00:23:02,464 --> 00:23:03,882 (少年たち)んん? 429 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 (エイミー)メグは すっかり 元気をなくして帰ってきた 430 00:23:18,021 --> 00:23:20,440 舞踏会に招待されるどころか― 431 00:23:20,565 --> 00:23:23,276 泥棒じゃないかと疑われる始末 432 00:23:23,443 --> 00:23:25,987 まったく ついてないメグ 433 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 (エイミー)エイミーです 434 00:23:40,544 --> 00:23:43,046 ジョオったら アンソニーから来た手紙を― 435 00:23:43,171 --> 00:23:45,549 “みんなの前で読み上げる”って 言うのよ 436 00:23:45,674 --> 00:23:48,969 あれ ラブレターじゃないかしら エヘッ 437 00:23:49,136 --> 00:23:52,430 次回「ジョオと リンカーン大統領の演説!」 438 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 お楽しみに 439 00:23:57,310 --> 00:24:04,317 ♪~ 440 00:25:23,688 --> 00:25:30,695 ~♪