1 00:00:01,209 --> 00:00:08,216 ♪~ 2 00:01:16,451 --> 00:01:23,458 ~♪ 3 00:01:40,225 --> 00:01:44,562 (エイミー)授業中に ふと 窓のほうを見たら雪が降っていた 4 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 まだ12月に 入ったばかりだというのに 5 00:01:55,406 --> 00:01:57,492 (デービス)エイミー・マーチ (エイミー)はっ はい! 6 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 問題も写さないで 何をぼんやりしている 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,706 あっ… あの 雪が降ってきました 8 00:02:03,832 --> 00:02:04,707 ん? 9 00:02:08,670 --> 00:02:10,463 そんなに雪が珍しいのか? 10 00:02:10,588 --> 00:02:13,133 あっ… はい! 珍しいんです 11 00:02:13,299 --> 00:02:15,552 (生徒たちの笑い声) 12 00:02:16,636 --> 00:02:19,764 ああ そうか 君は南のほうから 13 00:02:19,973 --> 00:02:23,476 たしか ペンシルベニア州から 移ってきたんだっけな? 14 00:02:24,018 --> 00:02:27,021 向こうでは雪は あんまり降りませんでした 15 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 クリスマスも 雪がないことが多いんです 16 00:02:30,024 --> 00:02:31,901 うん なるほど 17 00:02:32,944 --> 00:02:36,030 しかし エイミー 今は算数の時間だ 18 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 雪の観察の時間じゃない 19 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 さあ 早く写しなさい 20 00:02:40,618 --> 00:02:41,536 はい 21 00:02:42,579 --> 00:02:43,496 えっと… 22 00:02:55,550 --> 00:02:56,968 (スージー)誰も見てないわね 23 00:02:57,135 --> 00:02:59,178 大丈夫 私たちだけ 24 00:03:04,392 --> 00:03:06,144 雪がやんで よかった 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 もう あんまり残ってないわ 26 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 (ケティ) 今度はエイミーが持ってくる番よ 27 00:03:20,033 --> 00:03:21,534 分かってるわ 28 00:03:22,952 --> 00:03:26,414 キャンディーじゃなくて 何か ほかの物を持ってきてもいいわ 29 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 ねえ ケティ 30 00:03:28,458 --> 00:03:29,834 もちろん 31 00:03:29,959 --> 00:03:31,044 ほかの物って? 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 ライムなんか どう? 33 00:03:32,503 --> 00:03:34,172 あんっ! 砂糖漬けの 34 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 砂糖漬けのライム? 35 00:03:36,174 --> 00:03:37,300 そう 36 00:03:37,508 --> 00:03:40,220 エイミーが転校してくる前に はやったのよ 37 00:03:40,345 --> 00:03:41,721 ライムを持ってくるのが 38 00:03:41,846 --> 00:03:43,014 (エイミー)ふうん 39 00:03:43,431 --> 00:03:46,935 だけどね 先生に見つかって 取り上げられて 40 00:03:47,101 --> 00:03:50,396 “学校へ持ってきた者は ムチ打ちにする”って言ったのよ 41 00:03:50,521 --> 00:03:51,689 きゃあ! 42 00:03:55,693 --> 00:03:58,112 何だ 雪が落っこちただけよ 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,323 ああ 驚いた 44 00:04:00,698 --> 00:04:02,116 えっと 何だっけ? 45 00:04:02,909 --> 00:04:04,744 ムチ打ちにするって 言われたから― 46 00:04:04,869 --> 00:04:07,163 みんなライムを 持ってこなくなったわ 47 00:04:07,413 --> 00:04:09,624 お菓子だって みんな持ってこなくなったし 48 00:04:10,208 --> 00:04:13,294 分かったわ 今すぐってわけには いかないけど― 49 00:04:13,419 --> 00:04:15,880 必ず持ってくる 砂糖漬けのライムを 50 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 さすが エイミー 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,635 クリスマス休みに スケートに誘ってあげる 52 00:04:21,302 --> 00:04:22,512 スケート? 53 00:04:22,637 --> 00:04:26,766 ああ エイミーは ひょっとして スケートをやったことがないんだ 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 ないわ 55 00:04:28,768 --> 00:04:31,521 (スージー) クリスマスごろには池も川も凍るわ 56 00:04:31,854 --> 00:04:34,065 そうしたらスケートができるの 57 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 楽しそうね 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 そりゃ 楽しいわ 59 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 (鐘の音) 60 00:04:43,241 --> 00:04:46,703 あっ いけない 早く教室に戻らなくちゃ 61 00:04:48,496 --> 00:04:49,539 (エイミー)あっ! 62 00:04:51,207 --> 00:04:53,501 (ジョオ)ふうん スケートか 63 00:04:55,378 --> 00:04:57,297 スケートは 前から やりたかったんだ 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 (メグ)あんまり興味ないわ 65 00:04:59,465 --> 00:05:01,676 スケートなんて子どものやることよ 66 00:05:02,218 --> 00:05:04,762 小さいときも やったことがないからね 67 00:05:04,929 --> 00:05:06,431 とにかく やってみなくっちゃ 68 00:05:06,889 --> 00:05:09,183 靴がいるのよ スケート靴が 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 何とか手に入れなくてはね 70 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 どうやって? 71 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 買う 72 00:05:15,023 --> 00:05:15,940 お金あるの? 73 00:05:16,399 --> 00:05:17,358 ない 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,818 じゃあ 借りて滑ろう 75 00:05:19,360 --> 00:05:20,194 誰に? 76 00:05:20,320 --> 00:05:23,698 そんなこと 池に氷が張ってから考える 77 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 ああ お金が欲しいわ 78 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 私も欲しい 79 00:05:28,703 --> 00:05:32,457 メグやジョオはいいわよ 働いてお金を取ってるんですもの 80 00:05:32,582 --> 00:05:36,377 私なんか学校へ行って 勉強してやってるのに― 81 00:05:36,502 --> 00:05:38,463 1セントにもならないのよ 82 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 バカもん 83 00:05:39,839 --> 00:05:42,633 エイミー はっきり言っておきますが 84 00:05:42,759 --> 00:05:45,762 ジョオも私も お給料は みんな お母様に渡してるのよ 85 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 みんな? 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,222 (メグ)そう みんな 87 00:05:48,347 --> 00:05:49,182 ああ… 88 00:05:49,390 --> 00:05:52,935 それから 私のお給料 今週から3ドルになったわ 89 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 キング夫人が値上げをしてくれたの 90 00:05:56,147 --> 00:05:59,317 メグを泥棒呼ばわりした おわびというわけね 91 00:05:59,442 --> 00:06:01,360 (メグ)そうじゃないわよ ジョオ 92 00:06:01,486 --> 00:06:05,406 私が子どもたちの面倒を とてもよく見ているからだわ 93 00:06:05,531 --> 00:06:07,241 奥様が そうおっしゃったわ 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,286 メグがウマくやっているのは 認めるけど 95 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 まあいいわ 96 00:06:11,579 --> 00:06:14,832 とにかく お給料の値上げは 結構なことね 97 00:06:14,999 --> 00:06:16,709 メグって正直なのね 98 00:06:16,834 --> 00:06:17,668 まあ 99 00:06:17,794 --> 00:06:20,838 私だったら お給料の 上がったこと黙っていて― 100 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 その分を自分の お小遣いに回すけど 101 00:06:24,884 --> 00:06:26,761 (べス) エイミー! あんたって人は 102 00:06:27,303 --> 00:06:28,971 (エイミー)えっ? あ… 103 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 あ~あ… 104 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 何か訳があるのね 105 00:06:38,147 --> 00:06:39,023 えっ! 106 00:06:41,275 --> 00:06:43,778 今みたいに 恥知らずなことを言うのには― 107 00:06:43,945 --> 00:06:45,530 きっと理由があるはずよ 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,116 どうしても お金が要るとか 109 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 ジョオの言うとおりなの 110 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 やっぱり 111 00:06:52,411 --> 00:06:55,039 (エイミー)ライムを買うお金が どうしても欲しいの 112 00:06:55,164 --> 00:06:56,290 ライム? 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,542 果物の? 114 00:06:57,667 --> 00:07:01,129 砂糖漬けのライムを 学校に持っていかないと― 115 00:07:01,254 --> 00:07:04,215 スージーやケティたちに 顔向けができないの 116 00:07:04,340 --> 00:07:05,633 学校の友達に? 117 00:07:05,800 --> 00:07:06,884 ええ そう 118 00:07:07,426 --> 00:07:10,847 私 あの子たちのキャンディーを たくさん食べたから 119 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 今度は どうしても私が… 120 00:07:12,765 --> 00:07:15,643 あきれた お話にならない 121 00:07:16,269 --> 00:07:18,646 メグ 助けて お金を貸して 122 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 絶対に返すわ 123 00:07:20,648 --> 00:07:22,942 私もお金 持ってないわ 124 00:07:23,067 --> 00:07:23,901 ジョオは? 125 00:07:24,777 --> 00:07:26,654 さっき ないって言わなかった? 126 00:07:28,114 --> 00:07:30,825 (メグ) お母様に事情を話して 頂いたら? 127 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 できないわ そんなこと 128 00:07:32,785 --> 00:07:34,537 そりゃ そうよね 129 00:07:34,662 --> 00:07:36,456 これからは 友達のキャンディーなど― 130 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 食べないことね 131 00:07:38,499 --> 00:07:40,209 もう食べちゃったもん 132 00:07:40,668 --> 00:07:42,253 (べス)お金あげるわ エイミー 133 00:07:42,378 --> 00:07:43,296 べス 134 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 (エイミー)あ… あんた お金 持ってんの? 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 この家へ移ってくるとき― 136 00:07:48,092 --> 00:07:50,928 マーサおば様から頂いたお金 とってあったの 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,097 そう よかったあ 138 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 それじゃ貸してね 必ず返すわ 139 00:07:56,058 --> 00:07:59,937 べス あのお金で 楽譜を買うって言ってなかった? 140 00:08:00,062 --> 00:08:02,148 (ジョオ)たしか ショパンの「ポロネーズ」の 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,359 (ベス)いいの このガタガタのピアノじゃ― 142 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 ショパンなんて弾けないわ 143 00:08:07,528 --> 00:08:10,198 (ジョオ)まったくね このピアノで弾くと― 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,867 ポロネーズがボロネーズになるわ 145 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 (ベス)ああっ! (エイミー)え? 146 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 煙が出てる! 147 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 うん? 148 00:08:17,955 --> 00:08:20,833 (ジョオ) ああっ! あっ 大変! 149 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 はい! 150 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 えいっ! 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 うわっ! ど… どこにかけるのよ! 152 00:08:27,340 --> 00:08:28,216 (エイミーとベス)消えた! 153 00:08:29,675 --> 00:08:32,220 ああ… また やっちゃった 154 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 暖炉のそばに行っちゃいけないって あれほど言ったのに 155 00:08:35,848 --> 00:08:37,058 はあ… もう! 156 00:08:37,183 --> 00:08:39,727 だったら 注意してくれたら よかったのに 157 00:08:40,228 --> 00:08:41,729 気が付かなかったのよ 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,732 私 さっきから ずっと ここに座っていたのよ 159 00:08:45,191 --> 00:08:47,485 私のせいみたいに言わないでよ 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 自分で注意することでしょ? 161 00:08:50,071 --> 00:08:51,239 んん… 162 00:08:53,199 --> 00:08:56,577 全く そのとおりです ひと言もありません 163 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 でも大したことなくて よかった 164 00:09:00,248 --> 00:09:01,624 (メアリー)ただいま 165 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 あら 焦げ臭いわ 166 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 またジョオが服を焦がしたの 167 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 ジョオ あなたも相当 不注意ね 168 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 すいません お母様 169 00:09:11,551 --> 00:09:15,346 ああ… 焦げ臭いわよ ちょっと 窓を開けなさい 170 00:09:15,471 --> 00:09:16,389 はい 171 00:09:18,266 --> 00:09:19,267 うん? 172 00:09:21,936 --> 00:09:24,063 隣の男の子 また見てる 173 00:09:24,188 --> 00:09:25,273 (エイミー)え? 174 00:09:26,399 --> 00:09:27,483 ホントだ 175 00:09:29,026 --> 00:09:31,028 はしたないわよ あなたたち 176 00:09:31,779 --> 00:09:33,072 おーい 177 00:09:33,656 --> 00:09:34,782 (ローリー)ううっ 178 00:09:49,422 --> 00:09:51,549 (ブルック) また お隣の観察ですか? 179 00:10:02,143 --> 00:10:05,229 なんだ まだ 1題も解いてないんだね 180 00:10:09,358 --> 00:10:13,487 先生は このリンカーン大統領の 演説を読みましたか? 181 00:10:14,488 --> 00:10:15,489 うん 読んだよ 182 00:10:17,033 --> 00:10:21,037 “我々は ここに眠る戦没者の 死をムダにせぬことを” 183 00:10:21,746 --> 00:10:24,749 “この国に新しい自由を 生み出すことを” 184 00:10:24,957 --> 00:10:29,587 “そして 人民の人民による 人民のための政治が―” 185 00:10:29,712 --> 00:10:33,090 “地上から滅び去ることのないよう 努力することを” 186 00:10:33,341 --> 00:10:35,801 “固く決意しなければならない” 187 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 すばらしい演説ですね 188 00:10:40,056 --> 00:10:41,015 そのとおり 189 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 さあ 幾何をやりましょう 190 00:10:43,851 --> 00:10:46,270 先生 僕 軍隊に入ります 191 00:10:46,729 --> 00:10:48,022 何をバカな 192 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 君は まだ15じゃないか 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,526 もうすぐ16です 194 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 義勇兵としてなら 参加できるでしょ? 195 00:10:55,154 --> 00:10:58,866 君には 目の前にやることが あるんじゃないのか? 196 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 勉強など いつでもできます 197 00:11:02,870 --> 00:11:04,914 今 僕がやらなくては ならないのは… 198 00:11:05,539 --> 00:11:06,916 勉強と それから… 199 00:11:08,417 --> 00:11:10,378 友達と遊ぶことだね 200 00:11:10,503 --> 00:11:11,420 友達? 201 00:11:11,962 --> 00:11:15,341 そう 大学へ入るのは まだ先のことだ 202 00:11:15,674 --> 00:11:17,968 君は 決して頭は悪くはない 203 00:11:18,094 --> 00:11:21,222 その気になって 真剣に勉強に取り組めば― 204 00:11:21,389 --> 00:11:23,933 大学へ入れるぐらいの 学力はすぐにつく 205 00:11:24,642 --> 00:11:28,270 勉強に集中するためにも 少し遊ぶ必要があるな 206 00:11:28,479 --> 00:11:30,940 それ おじい様の考えじゃないの? 207 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 いやあ 実は そうなんだ 208 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 君が落ち着かなくて 勉強に集中しないって話したら― 209 00:11:38,280 --> 00:11:41,534 ローレンスさんが“あまり 勉強 勉強と言わないほうが―” 210 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 “いいんじゃないか”と おっしゃったんだ 211 00:11:44,370 --> 00:11:47,248 僕がお隣を しょっちゅう見ているって― 212 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 おじい様に言ったの? 213 00:11:49,250 --> 00:11:53,170 そうは言わなかった ただ“落ち着かない”とだけ 214 00:11:53,295 --> 00:11:54,463 事実でしょ? 215 00:11:55,589 --> 00:11:56,715 うん… 216 00:11:56,966 --> 00:12:00,970 このあいだのキング家の舞踏会へ どうして行かなかったんです? 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 その気になれなかったから 218 00:12:04,014 --> 00:12:04,932 ふふん 219 00:12:06,767 --> 00:12:09,061 お隣のマーチさんの 一番上の娘さんは― 220 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 キング家の家庭教師を しているらしいね 221 00:12:12,690 --> 00:12:15,818 先生 どうして そんなことを知ってるんです? 222 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 うん? 223 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 君に聞いたんじゃ なかったかな? 224 00:12:19,447 --> 00:12:21,449 そんなことありませんよ 225 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 僕だって 今 初めて知ったんですもの 226 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 そう… そうだったかな 227 00:12:26,912 --> 00:12:29,331 すると 誰に聞いたのかな 228 00:12:29,790 --> 00:12:31,083 クククッ… 229 00:12:31,250 --> 00:12:33,711 メグさんはキレイですね 先生 230 00:12:33,836 --> 00:12:36,088 うん? そうかい? 231 00:12:37,214 --> 00:12:38,466 んっんん! 232 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 さあ 幾何をやっちゃおうか 233 00:12:55,232 --> 00:12:56,275 (ジョオ)おば様 234 00:12:56,400 --> 00:12:57,234 (マーサ)うん? 235 00:12:57,359 --> 00:13:00,988 メグはキング夫人に とても信頼されているようですよ 236 00:13:01,113 --> 00:13:02,865 そりゃ よかったね 237 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 (ジョオ) 子どもたちも よく懐いて 238 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 (マーサ)メグが子ども好きとは 知らなかったね 239 00:13:10,164 --> 00:13:12,791 とても わがままな 子どもたちだそうだけど― 240 00:13:12,917 --> 00:13:15,544 今はメグの言うことを よく聞くそうです 241 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 大したもんだね 242 00:13:18,839 --> 00:13:20,257 ふあ~… 243 00:13:20,382 --> 00:13:22,801 キング夫人は すっかり感激して― 244 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 お給料を上げてくれたんだそうです 245 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 週に1ドルも上げてもらって― 246 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 今度から週3ドルですって 247 00:13:32,353 --> 00:13:35,147 キング夫人って いい人だったんですね 248 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 週に1ドルも 給料を上げてくれるなんて 249 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 おば様 250 00:13:49,078 --> 00:13:50,913 はあ… フフッ 251 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 キャサリン ウマく描けてるわ 252 00:14:03,634 --> 00:14:05,344 (トーマス)先生 僕のは? 253 00:14:10,266 --> 00:14:13,561 (メグ)そうね その色が 全部 塗り上がったら― 254 00:14:13,727 --> 00:14:15,896 きっと おいしそうになるわね 255 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 (ノックの音) 256 00:14:17,856 --> 00:14:18,941 はい 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,027 あれ サリー 来てたの? 258 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 (サリー)うん 259 00:14:24,029 --> 00:14:26,365 今ね パティに聞いたんだけど― 260 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 あなたを この家の舞踏会に 招待するのを反対したのは― 261 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 フォーレットさんだったんですって 262 00:14:32,413 --> 00:14:34,373 えっ デーヴィッドが? 263 00:14:34,498 --> 00:14:35,749 でも どうして? 264 00:14:35,875 --> 00:14:37,751 ん… それが… 265 00:14:38,586 --> 00:14:40,296 それが どうしたの? 266 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 (サリー)怒らないでね メグ 267 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 怒らないわ 268 00:14:47,261 --> 00:14:49,138 フォーレットさんは “メグは貧しいから―” 269 00:14:49,263 --> 00:14:51,932 “舞踏会用の服など持っていない” 270 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 “招待しては かえって 気の毒だろう”って― 271 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 奥様に言ったらしいわ 272 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 デーヴィッドが そんなことを… 273 00:15:01,275 --> 00:15:02,276 あなた たしか― 274 00:15:02,401 --> 00:15:05,154 “舞踏会用のドレスは持っている” って言ったわね 275 00:15:05,696 --> 00:15:07,281 ええ 持ってるわ 276 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 私に もったいないくらい 立派な服を 277 00:15:09,783 --> 00:15:11,535 そう よかったわ 278 00:15:11,660 --> 00:15:15,539 メグ 私の家で ささやかな舞踏会を開きます 279 00:15:15,831 --> 00:15:18,584 あなたと妹さんを ご招待したいんだけど― 280 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 受けてくれるかしら? 281 00:15:20,294 --> 00:15:22,171 ええ 喜んで 282 00:15:22,296 --> 00:15:23,339 (キャサリンとトーマス) わあ… 283 00:15:23,464 --> 00:15:24,924 (サリー)正式の招待状は― 284 00:15:25,049 --> 00:15:27,843 母のほうから あなたのお母様宛てに出します 285 00:15:27,968 --> 00:15:29,470 ありがとう サリー 286 00:15:29,803 --> 00:15:31,764 妹さんも来てくれるわね? 287 00:15:31,889 --> 00:15:34,934 もちろん 喜んでうかがうと思うわ 288 00:15:39,688 --> 00:15:42,441 いつも 同じ間違いをするな 289 00:15:42,691 --> 00:15:47,029 あっ メグが帰ってきたぞ 何だか とってもうれしそうだ 290 00:15:49,949 --> 00:15:52,534 どうして そんなことが分かるんだい? 291 00:15:53,619 --> 00:15:56,455 だって 何だか 踊るような足取りですもの 292 00:15:56,997 --> 00:15:57,831 うん? 293 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 驚いたな 294 00:16:05,798 --> 00:16:09,259 メグが まるでジョオみたいに あの石垣へ飛び上がったぞ 295 00:16:09,843 --> 00:16:12,221 ねえ 先生 ちょっと見てごらんなさいよ 296 00:16:17,393 --> 00:16:19,853 きっと何か うれしいことがあったんだ 297 00:16:20,020 --> 00:16:21,855 あんなに くるくる回って 298 00:16:26,694 --> 00:16:27,861 残念でした 299 00:16:27,987 --> 00:16:30,698 メグは もう 家(うち)の中に入ってしまいました 300 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 (ブルック)ふう… 301 00:16:32,157 --> 00:16:32,992 (ローリー)フフッ 302 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 (ブルック)ん? 303 00:16:34,868 --> 00:16:36,704 私も招待されたの? 304 00:16:36,829 --> 00:16:39,164 もちろん 行ってくれるわね 305 00:16:40,374 --> 00:16:43,335 そりゃ かまわないけど メグ 迷惑じゃない? 306 00:16:43,877 --> 00:16:47,339 どうして? あんたが一緒だと心強いわ 307 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 そう だったら行く 308 00:16:50,217 --> 00:16:53,095 でも なるべく しとやかに レディーらしく頼むわね 309 00:16:53,846 --> 00:16:55,723 (ジョオ)そういうの苦手だけど 310 00:16:55,889 --> 00:16:58,392 初めての舞踏会で 笑い者にならないように― 311 00:16:58,517 --> 00:17:00,853 せいぜい気をつけるわ あっ! 312 00:17:00,978 --> 00:17:02,104 どうしたの? 313 00:17:03,022 --> 00:17:04,857 やっぱり私 行けないわ 314 00:17:05,399 --> 00:17:06,608 どうして ジョオ 315 00:17:06,734 --> 00:17:10,863 私の舞踏会用の服 お尻に継ぎが当たってるのよ 316 00:17:13,741 --> 00:17:15,325 今晩だって? 317 00:17:15,743 --> 00:17:17,870 ええ メグと2人で行くんです 318 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 (マーサ)そうかい 319 00:17:19,788 --> 00:17:23,500 やっと私のあげた服が 役に立つ日が来たってわけだ 320 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 うれしいね 321 00:17:25,961 --> 00:17:26,920 ええ 322 00:17:27,379 --> 00:17:29,465 ありがとうございました おば様 323 00:17:34,094 --> 00:17:36,013 ガーディナー家だって言ったね 324 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 (ジョオ)はい 325 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 (マーサ)ガーディナー… ガーディナーと… 326 00:17:40,267 --> 00:17:41,518 あっ そうそう 327 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 ローレンスの会社の 支配人か何かをやっている人だね 328 00:17:46,023 --> 00:17:48,150 私は何も知らないわ 329 00:17:48,609 --> 00:17:51,528 娘さんのサリーと メグが友達なので 330 00:17:51,779 --> 00:17:54,573 それで私もついでに呼ばれただけ 331 00:17:54,865 --> 00:17:55,824 はっ! 332 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 おば様 今“ローレンス”って 言わなかった? 333 00:17:59,661 --> 00:18:00,746 言ったよ 334 00:18:01,080 --> 00:18:04,750 (ジョオ)そのローレンスさんって 私の家のお隣さんのことじゃない? 335 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 あんたの家の隣に― 336 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 ジェームス・ローレンスが 住んでるっていうのかい 337 00:18:09,630 --> 00:18:13,759 そう たしか あのおじいさん ジェームスだと思ったわ 338 00:18:14,218 --> 00:18:15,969 こりゃ驚いた 339 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 へえ! 340 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 (ジョオ) おば様は ローレンスさんを ご存じなんですか? 341 00:18:25,979 --> 00:18:28,982 知ってますよ 昔は よく知ってた 342 00:18:29,858 --> 00:18:32,152 ここ十何年 会っていないけどね 343 00:18:33,362 --> 00:18:35,405 2時間ぐらいで帰ってくるよ 344 00:18:36,824 --> 00:18:37,908 驚いた 345 00:18:44,331 --> 00:18:45,290 どう? 346 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 だいぶ目立たなくなったわ 347 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 ホントに? 348 00:18:51,171 --> 00:18:53,132 ジョオ メグが“顔の所に―” 349 00:18:53,257 --> 00:18:55,425 “巻き毛を2~3本 垂らしたい”って言ってるわ 350 00:18:55,551 --> 00:18:59,179 そんなことしなくても メグは十分キレイなのに 351 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 私も そう言ったんだけど 聞かないの 352 00:19:02,558 --> 00:19:06,311 初めての舞踏会なんで すっかり興奮してるんだ 353 00:19:06,603 --> 00:19:07,813 あっ ダメダメ 354 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 もう少し このままにしていなくては 355 00:19:11,817 --> 00:19:13,026 ふう… 356 00:19:13,402 --> 00:19:14,486 (べス)メグ 357 00:19:15,362 --> 00:19:16,405 うん? 358 00:19:16,989 --> 00:19:20,742 ジョオは 今ちょっと動けないの 絵の具が乾いてないから 359 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 絵の具? 360 00:19:23,704 --> 00:19:28,292 ねえ べス 私 こういうふうに 上げたほうがいいわね 361 00:19:28,417 --> 00:19:30,752 そうよ そのほうが ずっといい 362 00:19:30,961 --> 00:19:32,045 うふっ 363 00:19:32,171 --> 00:19:33,922 やっぱり このほうがいいかしら? 364 00:19:35,215 --> 00:19:36,175 はあ 365 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 (エイミー)きゃはは 366 00:19:38,427 --> 00:19:39,803 できた できた できた 367 00:19:40,554 --> 00:19:41,680 よいしょ 368 00:19:41,889 --> 00:19:44,099 できたの? 支度 2人とも 369 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 できたわ 370 00:19:46,185 --> 00:19:47,811 (ジョオ)わあ~ 371 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 じゃん! アハハッ 372 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 どう? お母様 373 00:19:51,690 --> 00:19:52,941 キレイよ 374 00:19:53,567 --> 00:19:55,903 でも もっと しとやかにしなくてはね 375 00:19:56,528 --> 00:19:59,448 ほら 継ぎ 目立たなくなったでしょ? 376 00:19:59,948 --> 00:20:00,866 ね! 377 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 (メアリー)ああ そうね 378 00:20:03,076 --> 00:20:04,328 あっ… 379 00:20:08,207 --> 00:20:09,458 どう? お母様 380 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 ああ… 立派なレディーに見えるわ 381 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 (ジョオ)んん? 382 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 キレイな手袋ね 383 00:20:17,007 --> 00:20:18,050 お母様 384 00:20:18,217 --> 00:20:20,969 私の手袋 だいぶ汚れているから しなくていいでしょ? 385 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 なぜ 洗濯をしておかなかったの? 386 00:20:24,514 --> 00:20:27,309 ジョオ 私の片方を貸すわ 387 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 汚れたほうを手に持つのよ 388 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 何という すばらしい考え 389 00:20:37,945 --> 00:20:40,822 11時にハンナを 迎えにやりますからね 390 00:20:40,948 --> 00:20:41,907 (ジョオとメグ)はい 391 00:20:49,665 --> 00:20:52,751 あっ キレイなハンカチ 持ったわね? 392 00:20:52,876 --> 00:20:56,630 (ピアノの音色) 393 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 お母様 394 00:21:09,268 --> 00:21:12,479 マーガレット・マーチさんと ジョセフィン・マーチさんですわ 395 00:21:13,063 --> 00:21:15,232 お招き ありがとうございました 奥様 396 00:21:15,357 --> 00:21:17,192 (ガーディナー夫人) ようこそ マーチさん 397 00:21:17,317 --> 00:21:19,736 お2人とも とても かわいらしい方ね 398 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 今晩は存分にお楽しみなさい 399 00:21:26,326 --> 00:21:29,079 あら パティだわ じゃ 踊っててね 400 00:21:29,705 --> 00:21:30,664 (メグ)ええ 401 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 (男A)どうぞ 402 00:21:41,967 --> 00:21:42,926 (メグ)あっ… 403 00:21:46,888 --> 00:21:48,140 (メグ)ウフッ 404 00:22:02,863 --> 00:22:04,781 (男B)あの どうぞ 405 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 あ… あの 406 00:22:06,116 --> 00:22:07,117 (ジョオ)あ… 407 00:22:09,369 --> 00:22:11,621 私(わたくし)… ちょっと 408 00:22:20,130 --> 00:22:21,173 (2人)わっ! 409 00:22:21,298 --> 00:22:22,174 (ジョオ)失礼! 410 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 どうぞ かまいません 411 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 誰もいないと思ったんです 412 00:22:28,346 --> 00:22:30,515 私 踊りたくなかったので 413 00:22:31,183 --> 00:22:32,768 僕も そうです 414 00:22:32,934 --> 00:22:36,271 知らない人ばかりなんで ずっと ここにいたんです 415 00:22:37,981 --> 00:22:41,735 でも 私たち前から 知ってるような気がしますけど… 416 00:22:42,027 --> 00:22:43,653 そ… そうですね 417 00:22:45,572 --> 00:22:48,158 お隣の ローリー・ローレンスです 418 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 ジョセフィン・マーチです 419 00:22:57,751 --> 00:22:59,586 みんなは “ジョオ”と 呼んでますね 420 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 えっ 421 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 アハッ 422 00:23:10,514 --> 00:23:15,310 (エイミー) 私もべスも2人が帰ってくるまで 起きていることにした 423 00:23:15,602 --> 00:23:18,939 早く舞踏会の話を聞きたかったから 424 00:23:38,792 --> 00:23:40,001 (メグ)メグです 425 00:23:40,168 --> 00:23:43,296 困ったわ せっかくの舞踏会だというのに― 426 00:23:43,421 --> 00:23:45,340 足を くじいてしまったの 427 00:23:45,924 --> 00:23:48,301 ジョオ お願い 助けて! 428 00:23:48,718 --> 00:23:51,930 次回 「おこげドレスと素敵な紳士」 429 00:23:52,055 --> 00:23:53,431 お楽しみに 430 00:23:57,227 --> 00:24:04,109 ♪~ 431 00:25:23,021 --> 00:25:30,028 ~♪