1 00:00:00,583 --> 00:00:07,590 ♪~ 2 00:01:17,452 --> 00:01:24,459 ~♪ 3 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 (エイミー)よし 4 00:01:44,813 --> 00:01:46,314 わあ ウフッ 5 00:01:48,441 --> 00:01:51,402 (エイミー) ゆうべから降りだした雪が まだ やまない 6 00:01:51,653 --> 00:01:55,156 今日は日曜日 それにクリスマスも近い 7 00:01:55,448 --> 00:01:57,408 雪よ降れ降れ もっと降れ 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 うわっ 9 00:02:10,964 --> 00:02:11,840 (ノックの音) 10 00:02:22,100 --> 00:02:23,685 (メグ)ん? 〝サラは 両手を上げて―〞 11 00:02:23,852 --> 00:02:25,145 〝悲しげな声で―〞 12 00:02:25,270 --> 00:02:27,438 〝ロデリゴ 助けて 助けて〞 13 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 〝そして バッタリと 倒れる〞 14 00:02:29,607 --> 00:02:33,361 “ロデリゴ登場 倒れているサラに気付き…” 15 00:02:37,157 --> 00:02:38,366 面白そうね 16 00:02:38,533 --> 00:02:39,492 (ジョオ)間違いなし 17 00:02:40,368 --> 00:02:44,038 でも今年は 私たちのクリスマスのお芝居に― 18 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 招待する人 1人もいないわね 19 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 サリーは呼ばないの? 20 00:02:50,336 --> 00:02:53,381 クリスマスにはボストンの おじ様の所へ行くんですって 21 00:02:53,840 --> 00:02:55,884 そう 残念ね 22 00:02:56,384 --> 00:02:57,719 まあ しかたないわ 23 00:02:58,052 --> 00:03:01,389 今年の観客は お母様と ハンナだけで我慢しましょう 24 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 ウフフッ それとも― 25 00:03:03,933 --> 00:03:06,895 そろそろ ああいう 子どもっぽいことは中止にするか 26 00:03:07,395 --> 00:03:10,648 私がせっかく こんな大傑作を書いたのよ 27 00:03:10,773 --> 00:03:12,775 中止にするのは もったいないわ 28 00:03:12,901 --> 00:03:15,069 まだ全部は書いてないじゃない 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,404 もうすぐ終わるわ 30 00:03:18,740 --> 00:03:21,576 このあとロデリゴとサラは 愛を誓い合い― 31 00:03:21,743 --> 00:03:25,330 悪人ヒューゴーは みずから命を絶つのよ 32 00:03:25,455 --> 00:03:28,499 ううっ うわあああ 33 00:03:28,625 --> 00:03:32,170 くっ くくく… あああっ 34 00:03:32,295 --> 00:03:33,296 ああ… 35 00:03:33,755 --> 00:03:36,674 それじゃ とにかく早く書き上げて 36 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 雪 まだ降ってるの? 37 00:03:40,178 --> 00:03:41,012 (メグ)うん 38 00:03:41,179 --> 00:03:45,099 まだ少し降ってるけど この調子じゃ 午後にはやむわね 39 00:03:45,266 --> 00:03:46,142 そう 40 00:03:46,309 --> 00:03:49,520 よし 午前中に書き上げるぞ 41 00:03:49,812 --> 00:03:50,939 頑張って 42 00:03:51,189 --> 00:03:52,023 うん 43 00:03:52,315 --> 00:03:53,358 えいっと 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,277 うん 45 00:03:56,903 --> 00:03:57,904 (メグ)さあっ 46 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 お隣さんねえ 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 (ジョオ)ローリー? 48 00:04:03,159 --> 00:04:06,704 うん このところ 姿 見かけないわね 49 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 (ジョオ)そうね 50 00:04:08,081 --> 00:04:10,625 家庭教師の人と 散歩もしていないし― 51 00:04:10,792 --> 00:04:13,127 窓を開けて 家(うち)のほうを見ることもないわ 52 00:04:16,005 --> 00:04:17,507 旅行でもしてるんじゃないの? 53 00:04:18,549 --> 00:04:19,425 そうね 54 00:04:22,470 --> 00:04:24,931 (ドアの開閉音) 55 00:04:25,473 --> 00:04:27,475 誰だ? 倒れているのは? 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,311 おお サラ! サラだ 57 00:04:31,104 --> 00:04:32,480 愛しのサラ! 58 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 うん 59 00:04:41,614 --> 00:04:43,157 (エイミー)ウフフッ イヒッ 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,826 ほらほらほら こっちよ 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 (ミルキーアンの鳴き声) 62 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 (エイミー)ほい うひゃっ 63 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 わおっ! 64 00:04:50,415 --> 00:04:51,249 えっ? 65 00:04:51,374 --> 00:04:52,458 (ミルキーアンの鳴き声) 66 00:04:52,583 --> 00:04:54,002 痛~い! 67 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 (メアリー)あら (エイミー)うう 痛い 68 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 (ジョオ)ん? 69 00:04:58,256 --> 00:05:01,676 諸君 今ここに 傑作が誕生しましたぞ 70 00:05:01,843 --> 00:05:03,011 (エイミー)えっ? (ベス)フフツ 71 00:05:03,928 --> 00:05:05,680 ああ 書き上がったの? 72 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 うん 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,184 うわあ アハッ ヒャハハッ 74 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 それじゃ まず最初に お母様に読んでもらって― 75 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 それから ほかの人も 年の順に読んでもらうわ 76 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 ええ うーん 77 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 (メアリー) ああ ジョオ ごめんなさい 78 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 私 今 急ぎの手紙を書いているの 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,950 書き終わったら読んでみて 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,871 それが ちょっと 行かなくてはならない所があるの 81 00:05:30,038 --> 00:05:31,998 えっ? こんな雪の中を? 82 00:05:32,123 --> 00:05:33,458 雪は もうやんだわ 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 でも どこへ行くの? 84 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 フンメルさんの所 85 00:05:37,712 --> 00:05:39,213 赤ちゃんが生まれるのよ 86 00:05:39,714 --> 00:05:41,466 ご主人は戦争に行っていて― 87 00:05:41,591 --> 00:05:44,844 ほかに子どもが5人もいて とても困っているの 88 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 そう 大変ね 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,059 じゃ メグから読んで 90 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 (エイミー) ねえ 私にいい役があるの? 91 00:05:53,728 --> 00:05:54,562 あるわ 92 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 わあ 93 00:05:56,564 --> 00:05:59,567 とにかく 3人が読んだあと 役を決めるわ 94 00:05:59,692 --> 00:06:00,568 いいわね? 95 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 (3人)はい 96 00:06:02,195 --> 00:06:05,406 よし それじゃあ 私は雪かきでもするか 97 00:06:05,531 --> 00:06:06,574 わあ 98 00:06:08,826 --> 00:06:09,660 (ジョオ)ふっ 99 00:06:20,588 --> 00:06:22,965 ふーん ふうっ 100 00:06:23,091 --> 00:06:24,133 (馬のいななき) 101 00:06:24,258 --> 00:06:25,093 うん? 102 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 ローレンスさんが お出かけのようだわ 103 00:06:47,573 --> 00:06:48,741 (ジョオ)おーい 104 00:06:49,784 --> 00:06:50,785 うん? 105 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 おーい 106 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 ふっ 107 00:07:12,974 --> 00:07:13,933 ふっ 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 あっ 109 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 (ジョオ)はっ こんにちは 110 00:07:24,527 --> 00:07:25,361 (ローリー)やあ 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,864 声がおかしいわね 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,282 そうなんだ 113 00:07:29,615 --> 00:07:32,243 ひどいカゼを引いて 1週間も寝てたんだ 114 00:07:32,952 --> 00:07:35,663 どうりで姿が見えないと思ってたわ 115 00:07:36,164 --> 00:07:36,998 あっ! 116 00:07:40,251 --> 00:07:44,172 このあいだ 寒いのに 御者台に座らせてしまったからね 117 00:07:45,214 --> 00:07:47,967 とんでもない あれは関係ありませんよ 118 00:07:48,134 --> 00:07:50,136 それに もう治りかけているんだ 119 00:07:51,304 --> 00:07:52,388 ホントにごめんなさい 120 00:07:53,556 --> 00:07:56,142 ああ お姉さんの足 どうしました? 121 00:07:56,851 --> 00:08:00,646 もう完全に治ったわ ちょっと くじいただけですもの 122 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 (ローリー)そう よかったね 123 00:08:02,523 --> 00:08:03,816 今 何してるの? 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,443 (ローリー)何もしてないよ 125 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 (ジョオ)じゃ 退屈してるわけね 126 00:08:07,653 --> 00:08:08,613 (ローリー)ああ 127 00:08:08,738 --> 00:08:10,823 この家は お墓みたいに つまらないんだ 128 00:08:10,948 --> 00:08:13,534 誰か お見舞いに 来る人はいないの? 129 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 僕のほうで 会いたい人がいないんだ 130 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 男が来ると騒ぐだろ 131 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 僕は頭が疲れやすいんでね 132 00:08:21,876 --> 00:08:24,045 じゃあ 優しい女の子に 来てもらって― 133 00:08:24,170 --> 00:08:25,796 本でも読んでもらったら? 134 00:08:26,422 --> 00:08:28,049 (ローリー) 知ってる人がいないんだ 135 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 (ジョオ)はいっ (ローリー)おおっ うっ 136 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 私を知ってるでしょう? 137 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 そう そうなんだ 138 00:08:34,722 --> 00:08:35,556 あっ 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 痛い 140 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 来てくれる? ジョオ 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,019 ウフフッ 142 00:08:40,144 --> 00:08:41,938 私は静かじゃないわよ 143 00:08:42,063 --> 00:08:43,147 (ローリー)かまわない 144 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 優しい女の子でもないわ 145 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 かまいません 146 00:08:47,235 --> 00:08:50,112 それじゃあ お母様が いいと言ったら 行ってあげる 147 00:08:50,238 --> 00:08:51,155 (ローリー)うん 148 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 ああ お母さん お出かけだよ 149 00:08:54,283 --> 00:08:55,117 (ジョオ)ええ? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 ああ お母様! 151 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 少しぐらい騒がしくたって いいや 152 00:09:05,586 --> 00:09:06,504 (ジョオ)あっ 153 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 (ローリー)やあ ハハハッ 154 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 思ったより早かったんで 慌てちゃった 155 00:09:13,636 --> 00:09:16,430 ほら お見舞いの品も ちゃんと持ってきたのよ 156 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 (ミルキーアンの鳴き声) 157 00:09:17,723 --> 00:09:20,184 アハハッ ミルキーアンだね 158 00:09:20,434 --> 00:09:22,270 お前とは もう顔なじみだよな 159 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 (ミルキーアンの鳴き声) 160 00:09:24,272 --> 00:09:25,439 (ローリー)ハハハッ 161 00:09:29,026 --> 00:09:33,239 ベスが少しは気を紛らわせるのに いいんじゃないかって言ってたわ 162 00:09:33,406 --> 00:09:34,782 本気で そう思っているのよ 163 00:09:34,949 --> 00:09:37,660 うん ベスって下から2番目の… 164 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 ええ とても優しい子 165 00:09:42,290 --> 00:09:43,291 ああ! 166 00:09:43,416 --> 00:09:44,292 えっ? 167 00:09:45,626 --> 00:09:48,254 これを一番に言わなくては いけなかったんだわ 168 00:09:48,671 --> 00:09:51,048 母が“よろしく”って そして― 169 00:09:51,173 --> 00:09:54,552 この私がお役に立つことがあれば いいんですがって言ってました 170 00:09:55,970 --> 00:09:58,306 あとで お母様に お礼を言わなくては 171 00:09:58,806 --> 00:10:00,099 それから これは― 172 00:10:01,309 --> 00:10:03,144 メグの作ったブラマンジェ 173 00:10:03,978 --> 00:10:04,937 うわあ 174 00:10:05,062 --> 00:10:08,566 メグは先日の お礼を 伝えてほしいと言っていました 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 うーん キレイだ 食べるのが もったいない 176 00:10:12,194 --> 00:10:14,947 このゼラニウムの花は エイミーが よこしたんです 177 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 エイミーまで? 178 00:10:16,657 --> 00:10:17,658 (ジョオ)うん 179 00:10:17,783 --> 00:10:21,329 とにかく みんなであなたの 体のことを心配してるのよ 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 あ… 何て言っていいのか 181 00:10:24,957 --> 00:10:26,751 口では ウマく言えないけど 182 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 とてもうれしいよ 183 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 (ミルキーアンの鳴き声) 184 00:10:41,223 --> 00:10:43,017 ああ フッ… 185 00:10:44,018 --> 00:10:46,604 アハッ ミルキーアン ごめんよ 186 00:10:46,729 --> 00:10:47,855 (ミルキーアンの鳴き声) 187 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 さあ ジョオ 僕の部屋へ行きましょう 188 00:10:52,985 --> 00:10:55,655 …といっても だいぶ散らかっているんだけど 189 00:10:56,447 --> 00:10:58,532 (2人の笑い声) 190 00:10:59,992 --> 00:11:00,951 (執事)あっ 191 00:11:01,202 --> 00:11:02,328 うん 192 00:11:04,955 --> 00:11:05,831 (ジョオ)わあ 193 00:11:06,999 --> 00:11:09,377 こじんまりして とても感じのいい部屋ね 194 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 (ローリー)うん 195 00:11:13,339 --> 00:11:16,217 悪くはないけど もっと 片づいていたほうが いいでしょ 196 00:11:16,384 --> 00:11:18,552 僕は どうやったらウマく片づくか 分からないんだ 197 00:11:18,677 --> 00:11:21,806 それなら私が 2分でやってあげるわ 198 00:11:24,016 --> 00:11:25,059 うーん 199 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 この暖炉は あとで掃くことね 200 00:11:29,688 --> 00:11:32,900 炉棚(ろだな)の上の物は ちゃんと置く 201 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 うーん 202 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 んん 203 00:11:40,866 --> 00:11:41,909 (ローリー)ん? 204 00:11:43,494 --> 00:11:47,415 本は ここへは置かないで 本棚へ戻す 205 00:11:48,916 --> 00:11:50,709 (ジョオ)はい (ローリー)ああ あ? 206 00:11:51,419 --> 00:11:53,879 クッションの空気が抜けてるわ 膨らませて 207 00:11:54,672 --> 00:11:55,798 うん 208 00:11:57,216 --> 00:12:00,553 ハアッ フウー 209 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 (エイミー)きっと2階の あの部屋にいるのね 210 00:12:16,318 --> 00:12:19,947 さっき ジョオらしい人影が 見えたから まだあそこよ 211 00:12:20,239 --> 00:12:22,283 まったくジョオは大胆ね 212 00:12:22,491 --> 00:12:25,286 男の子の部屋に1人で行ったりして 213 00:12:25,411 --> 00:12:29,373 1人とは限らないわ 誰かが来てるかもしれないわよ 214 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 ほら 家庭教師の人なんか 215 00:12:32,668 --> 00:12:35,754 さっきジョオは“誰も見舞い客が 来てないらしいから―” 216 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 “行ってあげるんだ”って 言ってなかった? 217 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 (ベス)そうね… 218 00:12:40,384 --> 00:12:42,178 (ベス)あっ! (エイミー)えっ どうしたの? 219 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 ジョオは1人じゃないわ ミルキーアンもついていった 220 00:12:57,109 --> 00:12:59,487 はあ ウフッ 221 00:13:00,112 --> 00:13:00,946 うん 222 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 ふう おいしかった ごちそうさま 223 00:13:09,455 --> 00:13:12,333 はあ 早くこういうふうにすれば よかったんだ 224 00:13:12,458 --> 00:13:15,002 きちんと片づいてるって 本当に気持ちいいや 225 00:13:17,296 --> 00:13:21,133 さて これからは僕が お客様を おもてなしする番だ 226 00:13:21,258 --> 00:13:25,304 そんな心配しないでもいいわ 私がお見舞いに来たのよ 227 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 どう? 本を読んであげましょうか? 228 00:13:27,932 --> 00:13:28,974 ありがとう 229 00:13:29,099 --> 00:13:32,311 でも僕は ここにある本は みんな読んでしまったから― 230 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 ジョオがイヤでなかったら お話したほうがいいんだけど… 231 00:13:35,898 --> 00:13:36,857 (ジョオ)イヤどころか― 232 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 話の糸口さえ見つけてくれれば― 233 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 一日中しゃべってても かまわないわ 234 00:13:41,445 --> 00:13:43,864 母に 私がしゃべりだしたら やめることを知らないって― 235 00:13:43,989 --> 00:13:45,866 叱られたことがあるわ ククッ 236 00:13:45,991 --> 00:13:49,370 あ… あの優しそうな お母様が叱るんですね 237 00:13:50,162 --> 00:13:51,539 そりゃあ 叱るわ 238 00:13:52,206 --> 00:13:54,875 本当に子どものことを愛している 母親ならば― 239 00:13:55,417 --> 00:13:58,629 子どもが悪いことをしたら 叱るのが当たり前だわ 240 00:13:58,754 --> 00:13:59,713 うん 241 00:14:00,005 --> 00:14:03,842 この前も言ったけど 僕は 母を小さいときに亡くしたんだ 242 00:14:04,301 --> 00:14:06,136 だから叱られた記憶もない 243 00:14:06,804 --> 00:14:09,390 私の母は ホントに優しい人よ 244 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 今日もフンメルさんていう とても困っている人の家へ― 245 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 手伝いに行ったわ 246 00:14:14,228 --> 00:14:15,563 昔からそうなの 247 00:14:15,688 --> 00:14:17,147 私たちだけではなく― 248 00:14:17,273 --> 00:14:20,150 ほかの人にも 家族と同じ愛情を注ぐ人よ 249 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 ああ 250 00:14:21,902 --> 00:14:26,532 そういう優しいお母様を持てば 子どもたちだって 優しいはずだ 251 00:14:27,491 --> 00:14:31,328 必ずしも そうだと言い切れない ところに問題があるのよね 252 00:14:31,453 --> 00:14:32,830 (エイミー)ねえ 先に読ませて (ベス)ヤダ 253 00:14:32,955 --> 00:14:34,748 (エイミー)お願い ねえ 254 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 あ… だって“年の順に読め”って ジョオが言ったじゃない 255 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 あっ 256 00:14:39,169 --> 00:14:40,421 (エイミー)えっ? 257 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 ああっ 258 00:14:42,464 --> 00:14:45,968 私が読むの遅いの知ってるでしょ だから先に読みたいの 259 00:14:46,093 --> 00:14:49,388 だったら なおさら私のほうが 先に読んだほうがいい 260 00:14:49,513 --> 00:14:51,473 いつになったら読めるか 分からないもの 261 00:14:51,599 --> 00:14:54,143 (エイミー) ああ ねえ 貸してよ 262 00:14:54,268 --> 00:14:55,102 (ベス)ヤダ 263 00:14:56,770 --> 00:14:57,605 ああ 264 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 痛い 265 00:14:59,356 --> 00:15:01,692 ああ! エイミー 大丈夫? 266 00:15:02,067 --> 00:15:03,611 何してるの? あなたたち 267 00:15:03,736 --> 00:15:04,945 あっ メグ 268 00:15:07,698 --> 00:15:09,533 私がジョオのお芝居を 読もうとしたら― 269 00:15:09,658 --> 00:15:11,452 エイミーが“先に読ませろ”って きかないのよ 270 00:15:11,577 --> 00:15:12,536 (エイミー)えいっ! (ベス)ああ 271 00:15:12,661 --> 00:15:13,787 (エイミー)うー ああっ 272 00:15:13,913 --> 00:15:14,997 ああっ 273 00:15:15,122 --> 00:15:15,998 (メグとベス)ああ 274 00:15:16,123 --> 00:15:16,957 ヘヘッ 275 00:15:17,082 --> 00:15:17,917 うわっ 276 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 (2人)ああ 277 00:15:21,420 --> 00:15:23,213 破れちゃったわ 278 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 ジョオが怒るわよ 279 00:15:25,716 --> 00:15:28,761 だってベスが うっ… 280 00:15:30,137 --> 00:15:33,057 下貼りをして その原稿をベスに返しなさい 281 00:15:34,141 --> 00:15:35,392 (エイミー)ほら 返すわ (メグ)まあ 282 00:15:37,102 --> 00:15:38,812 (メグ) ちゃんと くっつけてからよ エイミー 283 00:15:41,273 --> 00:15:43,442 いいわ 私が貼っておく 284 00:15:43,984 --> 00:15:46,070 まったく エイミーったら 285 00:15:55,287 --> 00:15:57,039 (ジョオ) ホントに居間が よく見える 286 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 だから つい僕は… あっ… 287 00:15:58,666 --> 00:15:59,500 (ジョオ)うん? 288 00:15:59,625 --> 00:16:01,210 ああ ごめんなさい 289 00:16:01,335 --> 00:16:03,504 このところ ずっと見ないように してるんですよ 290 00:16:03,671 --> 00:16:04,838 うふふ 291 00:16:05,005 --> 00:16:06,298 見てくれてもいいわ 292 00:16:06,423 --> 00:16:08,801 でも それより 家(うち)へ遊びにいらっしゃいよ 293 00:16:08,926 --> 00:16:11,011 えっ? 本当にかまわない? 294 00:16:11,261 --> 00:16:13,806 もちろんよ 私 お母様に話しておくわ 295 00:16:13,931 --> 00:16:15,057 わあ 296 00:16:15,182 --> 00:16:18,686 ベスはピアノを弾くし エイミーは踊るわよ 297 00:16:27,236 --> 00:16:29,196 (ローリー)アハハ (ジョオ)どうも 298 00:16:29,363 --> 00:16:32,700 そうそう それに私たち クリスマスには お芝居をやるのよ 299 00:16:32,825 --> 00:16:35,202 お芝居を? 楽しそうだな 300 00:16:35,661 --> 00:16:38,580 私の書いた台本でやるの ぜひ いらっしゃい 301 00:16:38,706 --> 00:16:39,790 行くよ 302 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 (ジョオ)ウフッ 303 00:16:41,250 --> 00:16:42,084 ん? 304 00:16:43,210 --> 00:16:44,169 うっ! 305 00:16:45,045 --> 00:16:47,631 でも おじい様は 許してくださるの? 306 00:16:47,881 --> 00:16:50,634 うん お宅のお母様が 話してくれたら― 307 00:16:50,759 --> 00:16:52,302 許してくれると思うな 308 00:16:52,428 --> 00:16:55,305 おじい様は見かけより ずっと優しい人なんだ 309 00:16:55,931 --> 00:16:58,142 僕がしたいことは させてくれる 310 00:17:00,394 --> 00:17:01,311 そう? 311 00:17:01,437 --> 00:17:02,354 うん 312 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 ただね 313 00:17:08,068 --> 00:17:11,822 僕が知らない人に迷惑をかけると いけないって思ってるんだ 314 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 私たちは もう知らない人じゃない 315 00:17:18,704 --> 00:17:21,040 お隣同士だし お友達よ 316 00:17:21,832 --> 00:17:22,875 うん 317 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 姉妹(きょうだい)も友達になりたがっているわ 318 00:17:28,964 --> 00:17:32,426 (ローリー) そんなに本が好きなら 下には図書室があるよ 319 00:17:34,720 --> 00:17:38,807 おじい様は出かけているから 怖がることは何もないよ 320 00:17:38,932 --> 00:17:41,101 私 怖いものなんてありません 321 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 そう 君はそういう人なんだね 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,273 (ジョオ)わあー 323 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 すばらしいわ 324 00:17:54,740 --> 00:17:56,408 ウフフフッ 325 00:17:56,533 --> 00:18:00,496 ローリー こんなに立派な 図書室を持ってるなんて 326 00:18:00,662 --> 00:18:03,415 あなたは世界で1番 幸せな少年だわ 327 00:18:03,540 --> 00:18:07,169 いやいや “人は本のみにて 生くるにあらず”だよ 328 00:18:07,294 --> 00:18:09,797 (2人の笑い声) 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 あっ? 330 00:18:23,018 --> 00:18:24,061 んっ… 331 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 (馬のいななき) (ジョオ)はっ! 332 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 どうしましょ? おじい様よ 333 00:18:32,820 --> 00:18:33,737 ああ… 334 00:18:35,447 --> 00:18:36,490 はあ… 335 00:18:36,657 --> 00:18:39,451 だからって どうということも ないじゃない 336 00:18:40,869 --> 00:18:42,830 君は怖いものなんか ないんだろう? 337 00:18:43,497 --> 00:18:44,498 うん… 338 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 それが やっぱり怖いらしいのね 339 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 でも怖がらない 340 00:18:51,421 --> 00:18:53,799 お母様の許可を取ってあるんだし 341 00:18:54,091 --> 00:18:55,300 私が来たことで― 342 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 あなたの体の具合が 悪くなったわけでもないんだから 343 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 うん 僕の気分は上々ですよ 344 00:19:01,265 --> 00:19:02,516 それは はっきりしている 345 00:19:02,683 --> 00:19:03,851 (2人の笑い声) 346 00:19:04,017 --> 00:19:05,352 (ノックの音) (ジョオ)はあ! 347 00:19:05,477 --> 00:19:06,520 どうぞ 348 00:19:10,649 --> 00:19:13,318 ローリー様 お医者様がお見えになりました 349 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 (ローリー)分かった すぐ行く 350 00:19:19,533 --> 00:19:22,286 ちょっと待ってて 僕 診てもらってくるから 351 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 どうぞ どうぞ 352 00:19:23,745 --> 00:19:27,207 私 この部屋なら 何時間でも退屈しないで待てるわ 353 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 私 もう この方 怖くないわ 354 00:20:08,749 --> 00:20:10,292 優しい目をしてらっしゃるんだもの 355 00:20:10,417 --> 00:20:14,254 お口は少し むっつりしていて ずいぶん頑固そうに見えるけど 356 00:20:14,755 --> 00:20:15,672 でも好きだわ 357 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 (ジェームス) ありがとう お嬢さん 358 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 はあっ! 359 00:20:18,133 --> 00:20:19,301 えっ? 360 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 …で あんたは わしが 怖くはないと言うんじゃね 361 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ああ… はい そんなには 362 00:20:26,058 --> 00:20:28,352 わしが頑固に見えるのじゃね? 363 00:20:28,769 --> 00:20:30,103 そう思います 364 00:20:30,812 --> 00:20:33,732 それでも あんたは このわしが好きじゃと言うのかね? 365 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 はい 好きです 366 00:20:36,318 --> 00:20:37,277 はあ? 367 00:20:38,195 --> 00:20:40,364 ハハハハッ 368 00:20:40,906 --> 00:20:42,950 (ジェームス)ハハハッ (ジョオ)うん? 369 00:20:43,450 --> 00:20:45,953 アッハハハッ 370 00:20:46,536 --> 00:20:47,537 はっ 371 00:20:49,289 --> 00:20:51,458 お隣のお嬢さんだそうだが― 372 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 わしの孫に 何をしようとしていたんだね? 373 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 ただ お友達になろうと しただけです 374 00:20:57,631 --> 00:21:00,592 あの子には友達が必要だと 思ったのかね? 375 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 はい あの人は少し寂しそうで― 376 00:21:04,513 --> 00:21:06,556 若いお友達があったら いいと思います 377 00:21:07,349 --> 00:21:11,144 私 女の子ですけど 喜んで お役に立ちたいと思います 378 00:21:11,311 --> 00:21:12,771 フッフッフッ 379 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 ありがとう 380 00:21:14,982 --> 00:21:18,068 ああ どうです? ちょうど お茶の時間のようだ 381 00:21:18,193 --> 00:21:19,987 ご一緒にいかがかな? 382 00:21:20,654 --> 00:21:22,072 ご迷惑でなければ 383 00:21:22,197 --> 00:21:24,324 迷惑なら誘いませんよ 384 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 えっ? 385 00:21:29,663 --> 00:21:31,581 さあ どうぞ お嬢さん 386 00:21:33,041 --> 00:21:34,668 はい ローレンスさん 387 00:21:37,170 --> 00:21:40,132 (ローリーの鼻歌) 388 00:21:40,257 --> 00:21:42,009 (ローリー)はっ あっ… 389 00:21:43,218 --> 00:21:45,595 お帰りになってたんですか? おじい様 390 00:21:46,013 --> 00:21:49,349 なんだね ドタドタと もっと行儀よくしなさい 391 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 (ローリー)あっ はい 392 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 お嬢さんを お茶にお誘いしたところだ 393 00:21:54,062 --> 00:21:55,355 お前も来なさい 394 00:21:59,234 --> 00:22:00,235 はあ… 395 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 ん? マーサ・フォーレットだって? 396 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 私のおば… 397 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 あっ いえ 正確には 父のおばにあたります 398 00:22:10,495 --> 00:22:11,788 ご存じありませんか? 399 00:22:12,080 --> 00:22:14,791 知っておるとも 懐かしい名前だ 400 00:22:15,792 --> 00:22:18,545 結婚する前は マーサ・マーチだった 401 00:22:19,212 --> 00:22:23,050 おじい様 その方とは どういう お知り合いだったんですか? 402 00:22:23,216 --> 00:22:25,177 若いころ 友達だったのさ 403 00:22:25,886 --> 00:22:28,013 マーサや その兄のスティーブとは 404 00:22:28,180 --> 00:22:29,306 はっ! 私の父の… 405 00:22:31,892 --> 00:22:33,560 私の父の父です 406 00:22:33,685 --> 00:22:37,814 そうか あんたは スティーブの孫なのか 407 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 (ローリー)ジョオ 408 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 フフッ 409 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 これを お母様に 410 00:22:51,244 --> 00:22:52,079 (ジョオ)わあ 411 00:22:54,372 --> 00:22:55,457 どうもありがとう 412 00:22:56,166 --> 00:22:57,417 それから 413 00:22:57,542 --> 00:23:01,963 “お届けいただいたお薬は 大変結構でした”と伝えてね 414 00:23:02,089 --> 00:23:03,090 えっ? 415 00:23:13,391 --> 00:23:17,604 (エイミー) ローリーの最後の言葉が ジョオには よく分からなかった 416 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 でも お母様は すぐ理解した 417 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 “お届けいただいたお薬” というのは 418 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 つまり ジョオ自身のことなのだ 419 00:23:38,583 --> 00:23:39,793 (ジョオ)ジョオです 420 00:23:39,918 --> 00:23:43,213 クリスマスが近づくと 我が家は大忙し 421 00:23:43,463 --> 00:23:46,550 中でもプレゼント選びと お芝居の稽古には… 422 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 ああ 頭 痛い 423 00:23:49,136 --> 00:23:52,389 次回 「発表! はりきりジョオの自信作」 424 00:23:52,889 --> 00:23:54,182 お楽しみに 425 00:23:57,018 --> 00:24:04,025 ♪~ 426 00:25:23,063 --> 00:25:30,070 ~♪