1 00:00:00,500 --> 00:00:07,507 ♪~ 2 00:01:17,410 --> 00:01:24,417 ~♪ 3 00:01:29,130 --> 00:01:30,089 (ジョオ)ふっ! 4 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 えいっ 5 00:01:34,844 --> 00:01:35,720 (ジョオ)ふっ! 6 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 (エイミー)フウ フウ… 7 00:01:38,014 --> 00:01:38,890 (ジョオ)んっ! 8 00:01:42,310 --> 00:01:45,647 (エイミー)ジョオは林の中で もみの木を見つけて 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 “クリスマスツリーに ちょうどいいから―” 10 00:01:48,149 --> 00:01:50,485 “根っこから掘り出そう”と 言い張った 11 00:01:53,279 --> 00:01:54,781 ふっ! えいっ 12 00:01:56,032 --> 00:01:56,950 ふっ! 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,330 (メグ)ねえ ジョオ やっぱり無理だと思うわ 14 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 根が だいぶ深そうよ 15 00:02:04,332 --> 00:02:07,293 2人とも少しは 手伝ったら どうなの? 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 そんなこと言ったって― 17 00:02:09,462 --> 00:02:11,798 シャベルが 1つしかないじゃないの 18 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 そこの土をどかしてくれると だいぶ助かるんだけど 19 00:02:16,177 --> 00:02:18,179 (エイミー) 手で どかせっていうの? 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 そうよ! 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,515 (エイミー)私はイヤよ 22 00:02:20,723 --> 00:02:22,851 手が泥だらけになってしまうわ 23 00:02:23,017 --> 00:02:25,311 私の手は もう とっくに泥だらけよ 24 00:02:25,436 --> 00:02:26,771 えっ あ… 25 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 もう! 26 00:02:28,940 --> 00:02:30,233 んっ! んん… 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,528 んっ! 28 00:02:34,654 --> 00:02:35,613 えいっ 29 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ねえ ジョオ 30 00:02:37,448 --> 00:02:40,702 町に行けば クリスマス用の もみの木は売ってるのよ 31 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 それを こんな無理して… 32 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 倹約 倹約! 33 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 我が家は今― 34 00:02:46,207 --> 00:02:49,210 1セントのムダ遣いも できない状態にあるのよ 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,298 (メグ) クリスマスツリーを買うのは ムダ遣いではないと思うけど 36 00:02:53,423 --> 00:02:54,257 そう! 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,052 フウ… ちょっとひと休み 38 00:02:59,220 --> 00:03:01,139 んあ~ フウ… 39 00:03:01,347 --> 00:03:03,683 ジョオが いくら 男の子みたいだからって― 40 00:03:03,808 --> 00:03:05,268 こういう仕事は無理よ 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,519 そんなことないわ 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,271 私 絶対に掘り出してみせる 43 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 んんー! 44 00:03:10,899 --> 00:03:11,816 (エイミー)はあ… 45 00:03:11,941 --> 00:03:13,902 強情ね まったく! 46 00:03:14,027 --> 00:03:14,986 (エイミー)ねっ 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 でも大したもんね 48 00:03:17,071 --> 00:03:19,532 この もみの木 まだ あまり大きくもないのに― 49 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 大地にしっかり根を下ろしている 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 だから 町で買いましょうよ 51 00:03:24,954 --> 00:03:26,080 そうしましょ 52 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 なんだか 寒くなってきた 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,920 イヤ! 掘り出す 54 00:03:32,545 --> 00:03:34,172 もう半分以上 掘ったんだ 55 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 ああ さあ 頑張るぞ 56 00:03:36,507 --> 00:03:37,342 うんっ んっ! 57 00:03:37,842 --> 00:03:38,760 (エイミー)はあ… 58 00:03:38,927 --> 00:03:39,844 (ジョオ)えいっ 59 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 (エミリーとメグ)はあ… 60 00:03:41,804 --> 00:03:43,348 (ローリー) お手伝いしましょうか? 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,682 (ジョオ)えっ? 62 00:03:46,601 --> 00:03:47,602 (ローリー)こんにちは 63 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 だいぶ根が張っているから 女の子では ちょっときついよ 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,315 ジョオ 65 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 (ジョオ)大丈夫よ 66 00:03:54,275 --> 00:03:55,944 ジョオ 強情を張らないで― 67 00:03:56,110 --> 00:03:57,946 ローリーに やってもらいなさいよ 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 (ローリー)ホント 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 ほら 顔にまで泥が付いちゃってる 70 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 さあ ん? 71 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 うん 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 ここへ来たのは偶然なの? 73 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 いや 君たちが― 74 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 シャベルを持って出かけるのを 見ていたんだ 75 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 それで この辺りだろうと 見当をつけた 76 00:04:15,755 --> 00:04:17,423 どうして見当がついたの? 77 00:04:17,548 --> 00:04:19,467 僕は この辺を よく散歩するから― 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,886 もみの木が生えていることを 知っていたんだ 79 00:04:22,011 --> 00:04:22,845 そう 80 00:04:23,304 --> 00:04:26,307 それに この林は おじい様の所有地なんだ 81 00:04:26,975 --> 00:04:27,850 ん! 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,227 (メグとジョオ)えっ… 83 00:04:31,145 --> 00:04:33,106 あっ… フウ… 84 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 (ローリー)んっ! 85 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 んっ 86 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 (メグ)ズボンが だいぶ汚れてしまったわね 87 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 洗えば 落ちます 88 00:04:54,085 --> 00:04:56,296 おじい様に叱られないかしら? 89 00:04:56,421 --> 00:04:57,297 ズボンのこと? 90 00:04:57,839 --> 00:05:00,842 そうじゃなくて もみの木を黙って抜いてしまって 91 00:05:00,967 --> 00:05:01,884 (エイミー 小声で) ねえ ねえ ねえ 92 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 (ローリー) おじい様は厳しい人だけど― 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 ケチじゃないよ 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 (エイミー 小声で) ねえ ねえ ねえ 95 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 何よ! あとでいいでしょ 96 00:05:08,474 --> 00:05:09,350 だって… 97 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 しょうがないわね 98 00:05:11,686 --> 00:05:12,645 ローリー 99 00:05:12,770 --> 00:05:13,646 えっ? 100 00:05:13,771 --> 00:05:15,523 (ジョオ)この子がエイミーなの 101 00:05:15,690 --> 00:05:16,733 僕 知ってますよ 102 00:05:17,191 --> 00:05:18,151 (ジョオ)それが… 103 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 “まだ正式に紹介されてない”って エイミーが言うの 104 00:05:21,696 --> 00:05:23,114 ああ そうだね 105 00:05:24,282 --> 00:05:25,199 はあ… 106 00:05:25,658 --> 00:05:28,202 ローリー・ローレンスです どうぞ よろしく 107 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 エイミー・マーチです 108 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 (エイミー)はあ… うああ! 109 00:05:35,209 --> 00:05:36,044 はあ 110 00:05:36,586 --> 00:05:37,462 ンフ 111 00:05:38,004 --> 00:05:38,880 アハハッ 112 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 え? 113 00:05:42,383 --> 00:05:43,217 うわあ! 114 00:05:43,342 --> 00:05:44,719 (ローリー)あ~ 115 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 (4人)アハハハッ 116 00:05:49,682 --> 00:05:51,225 (ジョオ)ああ 助かったわ 117 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 フウ… 118 00:05:54,520 --> 00:05:55,354 (ローリー)じゃあね! 119 00:05:55,480 --> 00:05:56,856 あっ ローリー 120 00:05:57,148 --> 00:05:59,859 あした 私たちの芝居を 見にきてくれるわね 121 00:06:00,651 --> 00:06:01,736 楽しみにしてるよ 122 00:06:02,904 --> 00:06:04,072 (ベス)ごくろうさま 123 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 (ベス)わあ! 立派な もみの木があったわね 124 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 私たち もう少しで 泥棒になるところだったのよ 125 00:06:12,455 --> 00:06:13,664 (ベス)ええっ? 126 00:06:15,958 --> 00:06:17,043 (エイミー)エヘッ! 127 00:06:26,928 --> 00:06:30,223 お互いに何の贈り物もしない クリスマスなんて― 128 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 全く つまらないクリスマスね 129 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 私 だから貧乏って嫌い 130 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 うん 131 00:06:37,438 --> 00:06:38,356 お母様が― 132 00:06:38,481 --> 00:06:40,775 “今年は贈り物をやめよう”って おっしゃったのは― 133 00:06:40,900 --> 00:06:43,611 なにも お金がないため ばかりじゃないわ 134 00:06:44,445 --> 00:06:47,740 お父様を含めて 南軍と戦っている人たちが― 135 00:06:47,865 --> 00:06:49,367 大変な思いをしてるのに― 136 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 私たちが 自分たちの楽しみのために― 137 00:06:52,995 --> 00:06:56,874 お金を使うのは やめようって お考えになってのことよ 138 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 それは分かってるけど 139 00:06:58,793 --> 00:07:00,378 やっぱり つまんない 140 00:07:00,503 --> 00:07:01,629 んん… 141 00:07:02,421 --> 00:07:05,091 でも もし私がお金を持っていたら 142 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 せめて お母様だけには クリスマスプレゼントをあげたいわ 143 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 私も そうしたい 144 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 あげるだけで 何ももらえないの? 145 00:07:13,516 --> 00:07:15,643 (ジョオ) いいじゃない あげるだけで 146 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 それも つまらない 147 00:07:17,520 --> 00:07:20,106 あんたは欲張りでいけないわ エイミー 148 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 うっ… 149 00:07:22,442 --> 00:07:23,317 う~ 150 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 (マーサ)さあ やっとくれ 151 00:07:26,487 --> 00:07:27,405 (御者)それ! 152 00:07:31,993 --> 00:07:34,245 (デーヴィッド)あっ おばさん! ちょっと待ってください 153 00:07:34,370 --> 00:07:36,330 大事な話があるんです 154 00:07:37,039 --> 00:07:39,750 あんたの大事な話は 聞き飽きたよ 155 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 ホントに 大事な話なんですよ 156 00:07:42,962 --> 00:07:44,505 (マーサ) だったら待っていておくれ 157 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 (デーヴィッド) あっ ど… どこへ… 158 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 あっ あっ うわあっ! 159 00:07:47,633 --> 00:07:48,759 (いななき) 160 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 (デーヴィッド)うっ 161 00:07:50,595 --> 00:07:52,513 どちらへ行くんですか ぐわっ! 162 00:07:53,097 --> 00:07:56,434 (メグ)フッフフフ… やっと薬が出来上がったぞ 163 00:07:56,559 --> 00:08:00,354 この薬を飲めば 人間だろうが馬だろうが… 164 00:08:00,646 --> 00:08:01,814 あ… えっ… 165 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 1分だって生きてはいられないのさ 166 00:08:06,486 --> 00:08:07,862 あ… えっと… 167 00:08:08,488 --> 00:08:11,532 だが ちょっと待て 久しぶりに作ったので― 168 00:08:11,699 --> 00:08:13,534 果たして本当に効くかどうか 169 00:08:14,076 --> 00:08:16,120 サラ 我が恋人 170 00:08:16,245 --> 00:08:19,165 君はいったい どこへ行ってしまったのだ 171 00:08:19,332 --> 00:08:20,666 (ベス)あ… (ジョオ)ん~ 172 00:08:20,791 --> 00:08:24,545 もっとサラを思って! 心よ ああ~ 心よ! 173 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 ふう~ ん? 174 00:08:26,214 --> 00:08:27,048 (ベス)うん 175 00:08:27,590 --> 00:08:29,467 君は誓ったではないか 176 00:08:29,717 --> 00:08:34,013 私が旅から帰ってくるときは きっと この家で待つと 177 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 お前は誰です? 178 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 あ! ヒューゴ 179 00:08:37,767 --> 00:08:41,187 どうか あっちへ行って 私に近づかないで 180 00:08:41,562 --> 00:08:42,438 ロデリゴ~ 181 00:08:42,897 --> 00:08:45,608 助けて 助けに来てえ~ 182 00:08:45,733 --> 00:08:47,193 (メグ)1分だって… 183 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 (セリフを稽古する声) 184 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 どう みんな? 185 00:08:51,113 --> 00:08:52,949 もう完全に覚えてくれたわね 186 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 こんな長いセリフ なかなか覚えられ… 187 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 あっ 誰か来た 188 00:08:57,662 --> 00:08:59,705 あんたが一番セリフが少ない… 189 00:08:59,872 --> 00:09:01,832 え? マーサおば様だわ 190 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 (エイミー)え? 191 00:09:03,417 --> 00:09:05,086 ジョオ あんた また何か― 192 00:09:05,211 --> 00:09:07,171 文句を言われるようなこと やった? 193 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 (ドアベルの音) (ジョオ)やらないわ 何も 194 00:09:13,261 --> 00:09:14,345 いらっしゃい おば様 195 00:09:15,721 --> 00:09:17,473 これは驚いた 196 00:09:17,890 --> 00:09:20,476 小さな家(うち)というのは便利だねえ 197 00:09:20,643 --> 00:09:21,602 はあ? 198 00:09:22,228 --> 00:09:25,606 呼び鈴を引いたら すぐに あんたが顔出したじゃないか 199 00:09:26,566 --> 00:09:29,860 窓から おば様のいらっしゃるのが 見えたんですよ 200 00:09:30,361 --> 00:09:31,279 ん? 201 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 あれがマーサおばさんだな きっと 202 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 (ベスとエイミー)あ… 203 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 (マーサ)とってもキレイだね 204 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 (ベス)わあ! 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,322 ありがとうございます 206 00:10:15,531 --> 00:10:17,325 もみの木も立派だよ 207 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 おば様 寒くありません? 208 00:10:23,247 --> 00:10:24,332 ここに座ってください 209 00:10:25,583 --> 00:10:26,667 ありがとう 210 00:10:31,213 --> 00:10:33,341 メアリーは どうしてるんだい 211 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 出征兵士援護会の仕事で 出かけています 212 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 あした クリスマスだよ? 213 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 ええ 214 00:10:42,391 --> 00:10:43,351 (マーサ)あ… 215 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 ん? 216 00:10:47,104 --> 00:10:48,105 (ため息) 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,151 大勢の人が 戦場に行っているんです 218 00:10:52,652 --> 00:10:55,196 死んだ人や負傷した人もいます 219 00:10:55,321 --> 00:10:58,407 父親や息子たちがいない家庭も たくさんあって― 220 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 いろいろ困っているお宅も あります 221 00:11:00,701 --> 00:11:03,663 お母様は そういう人たちの 力になろうと― 222 00:11:03,829 --> 00:11:05,247 頑張っているんですわ 223 00:11:09,210 --> 00:11:12,380 お前たちの母親は だいぶ変わり者だねえ 224 00:11:12,630 --> 00:11:13,756 考えてごらん 225 00:11:13,923 --> 00:11:16,926 この家だって 父親は戦争に行っていて― 226 00:11:17,051 --> 00:11:20,513 決して豊かな生活をしてるとは 言えない状態なんだよ 227 00:11:21,180 --> 00:11:24,683 それでも 私たちは 恵まれいてるほうだと思いますわ 228 00:11:24,934 --> 00:11:26,185 おや そうかい 229 00:11:26,644 --> 00:11:28,396 自分たちが そう思っているんなら― 230 00:11:28,521 --> 00:11:30,815 横からは 何も言うことはないがね 231 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 (ジョオのため息) 232 00:11:31,899 --> 00:11:33,567 ふ~っ ふん! 233 00:11:35,319 --> 00:11:37,113 (2人)ウフッ ウフフ… 234 00:11:37,238 --> 00:11:38,781 (メグ)あっ あの おば様… 235 00:11:38,906 --> 00:11:41,367 何かご用があって いらっしゃったんでは 236 00:11:41,909 --> 00:11:42,785 用? 237 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 あっ い… いえ別に 238 00:11:45,037 --> 00:11:47,790 特別に用がおありでなくて いつでも― 239 00:11:47,915 --> 00:11:50,501 お寄りくださっても かまいませんわ 240 00:11:50,626 --> 00:11:52,878 (メグ)私たち大歓迎です (エイミー)ふん! 241 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 やれやれ メグ 242 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 あんたも だいぶ大人になったんだねえ 243 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 あ… 244 00:11:59,718 --> 00:12:00,928 (マーサ)ところで… 245 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 やっぱり用はありました 246 00:12:05,349 --> 00:12:08,477 私のささやかな クリスマスプレゼントさ 247 00:12:08,602 --> 00:12:09,478 へ? 248 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 品物より― 249 00:12:11,564 --> 00:12:15,359 これのほうが あんたたちの 好きな物が買えて いいだろ? 250 00:12:16,444 --> 00:12:17,862 ああ! 251 00:12:17,987 --> 00:12:20,448 ありがとうございます おば様! 252 00:12:23,909 --> 00:12:25,453 ありがとうございます! 253 00:12:26,704 --> 00:12:28,122 ヘヘッ… アハッ 254 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 ウフッ ありがとうございます 255 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 エイミーは― 256 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 まだ小さいから みんなの半分にしようと思ったけど 257 00:12:39,925 --> 00:12:42,094 まっ 同じにしといたよ 258 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 うわあ! アハッ 259 00:12:46,474 --> 00:12:49,477 ああ! ありがとうございます おば様 260 00:12:49,727 --> 00:12:50,811 キャハハッ! 261 00:12:51,395 --> 00:12:52,605 チュッ 262 00:13:19,381 --> 00:13:21,258 (ローリーの荒い息) 263 00:13:22,092 --> 00:13:23,052 はあ… 264 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 (デーヴィッド) うぐっ おい 誰だ! 265 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 離せっ! 266 00:13:41,070 --> 00:13:43,739 (ローリー) うるさい 泥棒! 大人しくしろ 267 00:13:45,449 --> 00:13:47,618 (デーヴィッド) 僕は泥棒じゃない! 268 00:13:47,743 --> 00:13:50,246 は… 離せよ 離せったら! 269 00:13:50,746 --> 00:13:54,291 なんで さっきから この家の様子をうかがっていたんだ 270 00:13:54,416 --> 00:13:57,711 (デーヴィッド)ちょっと 訳があって待ってるんだ 人を… 271 00:13:57,836 --> 00:13:59,922 (ローリー)ウソをつくなよ 怪しいやつだな 272 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 (デーヴィッド) 僕 怪しいやつじゃないったら 273 00:14:03,175 --> 00:14:05,719 は… 離してくれよ 離して 頼む 274 00:14:06,053 --> 00:14:09,139 誰の声かと思ったら デーヴィッドだったのね 275 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 はっ! おばさん! 276 00:14:10,391 --> 00:14:11,725 ああっ くっ! 277 00:14:11,850 --> 00:14:14,812 この坊やに 手を離すように言ってください 278 00:14:14,937 --> 00:14:16,397 (ジョオ)何があったの ローリー 279 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 こいつが さっきから― 280 00:14:17,565 --> 00:14:20,568 お宅の前を うろついたり のぞき込んだりしていたんだ 281 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 おばさんを待ってたんですよ 282 00:14:25,447 --> 00:14:28,367 私は“家(うち)で待ってろ”って 言ったつもりだけど 283 00:14:28,492 --> 00:14:31,245 (ジョオ)ローリー この人を離してやって 284 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 この人 私の父とは 義理のいとこなのよ 285 00:14:34,540 --> 00:14:35,499 うん… 286 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 うあ… 287 00:14:38,794 --> 00:14:40,880 でも本当に 怪しい感じだったんだよ 288 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 うえ… 冗談じゃないぜ 289 00:14:44,425 --> 00:14:45,301 (マーサ)ジョオ 290 00:14:45,426 --> 00:14:46,385 あ… え? 291 00:14:47,011 --> 00:14:48,637 この若い方 どなた? 292 00:14:49,096 --> 00:14:51,891 あっ お隣の ローリー・ローレンスさん 293 00:14:52,308 --> 00:14:54,059 マーサおば様よ ローリー 294 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 ローレンス… 295 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 すると あんたが ジェームスの孫なのね 296 00:14:59,523 --> 00:15:00,357 はい 297 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ジェームスとは もう ずいぶん 長いこと会っていないけど― 298 00:15:04,361 --> 00:15:05,279 元気なの? 299 00:15:05,404 --> 00:15:06,989 (ローリー)はい 元気です 300 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 そう 私から “よろしく”と伝えておくれ 301 00:15:11,285 --> 00:15:12,119 はい! 302 00:15:13,120 --> 00:15:14,079 (ミルキーアンの鳴き声) 303 00:15:17,625 --> 00:15:20,878 (エイミーの鼻歌) 304 00:15:25,132 --> 00:15:26,634 ヒヒ~ フッ 305 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 ほーら ほらほら ほらほらほら~ ヒヒッ! 306 00:15:31,138 --> 00:15:34,808 (ジョオ) ああ この思いがけなく 手に入った1ドルで― 307 00:15:34,934 --> 00:15:36,977 私は本を買うぞ! 308 00:15:37,853 --> 00:15:42,232 前から欲しい欲しいと思っていた 「水の精」を買うわ フフッ 309 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 チュッ 310 00:15:44,443 --> 00:15:47,821 私はフェーバーの 上等な色鉛筆を買う! 311 00:15:49,531 --> 00:15:52,493 楽譜が欲しいわ 新しい楽譜 312 00:15:52,701 --> 00:15:53,661 うん 313 00:15:54,662 --> 00:15:56,080 メグは何を買うの? 314 00:15:56,664 --> 00:15:59,500 欲しいものが たくさんあって 迷ってるの 315 00:15:59,792 --> 00:16:03,003 1ドルじゃ そういろいろは 買えないでしょう 316 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 うん それじゃあ… 317 00:16:04,797 --> 00:16:07,007 あの お店に飾ってある帽子 318 00:16:07,132 --> 00:16:08,842 あと20セント足せば買える 319 00:16:09,551 --> 00:16:11,095 私たち… このところ― 320 00:16:11,220 --> 00:16:14,139 全く ぜいたくというものを してないんだもの 321 00:16:14,640 --> 00:16:17,851 こういうチャンスには せめて 買いたい物を買わなくちゃ 322 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 (エイミー)ヒヒ~ 323 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 ウフッ 324 00:16:41,208 --> 00:16:43,961 そろそろ お母様が 帰ってくるかしら 325 00:16:44,128 --> 00:16:47,965 時間が分からないから 早めに温めたほうがいいと思って 326 00:16:52,219 --> 00:16:55,222 お母様のスリッパ だいぶ傷んでるわね 327 00:16:55,389 --> 00:16:56,682 そうねえ 328 00:16:56,807 --> 00:16:58,517 新しく買わなくてはね 329 00:16:58,642 --> 00:16:59,560 うん 330 00:17:00,394 --> 00:17:01,228 (ジョオ)うーん… 331 00:17:01,395 --> 00:17:05,983 エヘッ 私 前から お金をためて買おうと思っていたの 332 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 この1ドルで買うわ 333 00:17:07,901 --> 00:17:10,404 ダメ! 私が買う 334 00:17:11,071 --> 00:17:12,239 はあ? 335 00:17:13,907 --> 00:17:17,619 いいえ こういう物を買うのは 一番年上の私よ 336 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 (ジョオ) ん… 私が買ってあげたいな 337 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 (ジョオ)何よ! (エイミー)いーっ 338 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 ねえ さっき話したように― 339 00:17:25,252 --> 00:17:28,005 みんなが それぞれお母様に プレゼントをしましょうよ 340 00:17:28,672 --> 00:17:31,425 そうね やっぱり 自分勝手は やめよう 341 00:17:31,800 --> 00:17:32,676 何よ 342 00:17:32,801 --> 00:17:36,555 “せっかくのチャンスだから ぜいたくしよ”って言ってたくせに 343 00:17:36,722 --> 00:17:38,766 だから それを反省してるのよ 344 00:17:38,891 --> 00:17:39,725 ふん! 345 00:17:39,850 --> 00:17:42,061 (2人)フフッ ウフフフッ 346 00:17:42,227 --> 00:17:45,147 それじゃあ また 考えが変わらないうちに― 347 00:17:45,272 --> 00:17:46,982 おば様から頂いたお金は― 348 00:17:47,107 --> 00:17:50,486 お母様へのプレゼントに 使うことに 決定しましょ 349 00:17:50,611 --> 00:17:51,612 賛成! 350 00:17:51,737 --> 00:17:52,613 うん! 351 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 もちろん そうするわ 352 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 (ジョオ)反対なの? エイミー 353 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 大賛成よ! 354 00:18:00,954 --> 00:18:02,498 (鳴き声) 355 00:18:03,290 --> 00:18:06,418 それじゃ 私が 新しいスリッパを贈るわ 356 00:18:09,963 --> 00:18:11,465 手袋にする 357 00:18:12,174 --> 00:18:15,803 周りに縁取りのある キレイなハンカチを3枚くらい 358 00:18:15,928 --> 00:18:16,762 うん 359 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 私は オーデコロンよ 360 00:18:19,890 --> 00:18:21,767 お母様 あれ大好きでしょ 361 00:18:21,892 --> 00:18:25,479 ふん! あんたは すぐに 安い物を思いつくのね 362 00:18:25,604 --> 00:18:26,647 ジョオ! 363 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 ふうっ! 364 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 (ジョオ)あ! 365 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 (ジョオ) お母様がお帰りになったわ 366 00:18:34,655 --> 00:18:38,075 私が おば様から お金を頂いたこと話すわね 367 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 そして“自分の物を買いに行く”と 言うわ 368 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 うん! 369 00:18:44,331 --> 00:18:45,415 ねえ みんな 370 00:18:45,582 --> 00:18:47,376 お母様へのプレゼントを 買いに行くことを― 371 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 悟られないようにしましょうね 372 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 (4姉妹)うん! 373 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 お母様にプレゼントを渡すとき― 374 00:19:03,517 --> 00:19:05,144 どんなふうにしたら いいかしらね 375 00:19:05,602 --> 00:19:06,854 うーん 376 00:19:07,813 --> 00:19:09,857 カゴにまとめて入れておいて 377 00:19:10,023 --> 00:19:12,651 お母様には見つからない所に 隠しておくの 378 00:19:13,360 --> 00:19:14,361 (2人)うん! 379 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 (ジョオ)そして 明日の朝 食卓に置いて 380 00:19:17,114 --> 00:19:19,199 お母様がご自分で包みを 開けるのを― 381 00:19:19,324 --> 00:19:20,576 みんなで見てるの! 382 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 誕生日のプレゼントのときの やり方ね 383 00:19:23,453 --> 00:19:26,373 うん! スリッパは あそこの店で売ってるわ 384 00:19:26,540 --> 00:19:28,375 みんなも それぞれ買ってらっしゃい 385 00:19:31,086 --> 00:19:32,004 ウフッ 386 00:19:32,129 --> 00:19:35,215 (女店主)とってもよく お似合いですよ お嬢さん 387 00:19:39,303 --> 00:19:41,930 手袋は こんなところで いかがですか? 388 00:19:44,558 --> 00:19:47,728 (店員)ああ それでしたら 3枚で1ドルですよ 389 00:19:48,061 --> 00:19:48,937 ウフッ 390 00:19:50,898 --> 00:19:52,024 えっと… 391 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 ああ… 392 00:19:55,068 --> 00:19:57,404 (女店員)大きいほうが ちょうど1ドル 393 00:19:57,571 --> 00:19:59,448 小さいほうが30セントよ 394 00:20:00,240 --> 00:20:02,576 この中間の大きさのは ないんですか? 395 00:20:02,743 --> 00:20:04,828 50セントとか 60セントとか 396 00:20:04,995 --> 00:20:06,496 (女店員)ええ ないのよ 397 00:20:06,663 --> 00:20:09,166 あ… ええ… 398 00:20:13,962 --> 00:20:15,464 カードを入れといたわ 399 00:20:15,631 --> 00:20:18,759 うん このカゴに入れとくのね 400 00:20:22,471 --> 00:20:25,140 あしたの朝まで ベッドの下に隠しておいて― 401 00:20:25,557 --> 00:20:27,434 お母様が席を外したとき― 402 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 食卓の上に さっと プレゼントを並べる 403 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 (メグ)任せるわ 404 00:20:31,396 --> 00:20:32,564 (ドアの開く音) (メグとジョオ)あっ 405 00:20:35,567 --> 00:20:36,485 エイミーは? 406 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 (ベス)まだカードを書いてるわ 407 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 このカゴに入れといて 408 00:20:39,613 --> 00:20:40,447 (ベス)ええ 409 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 お母様が気に入ってくれると いいんだけど 410 00:20:44,243 --> 00:20:47,746 大丈夫 気に入るわ あんたが選んだハンカチなら 411 00:20:56,588 --> 00:20:58,131 ずいぶん小さいのね 412 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 そんなことないわ! 413 00:21:01,969 --> 00:21:05,055 ああーん! もう1回! 414 00:21:05,931 --> 00:21:07,557 え~ まだ やるの? 415 00:21:08,100 --> 00:21:11,520 あんたの倒れ方は まるで 火かき棒みたいなんだから! 416 00:21:11,937 --> 00:21:13,021 いい? 見てなさい 417 00:21:13,146 --> 00:21:14,147 くっ! 418 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 ロデリゴ! 助けて 助けに来て! 419 00:21:18,360 --> 00:21:21,113 はっ あああう… 420 00:21:23,198 --> 00:21:24,074 こうやるの 421 00:21:25,617 --> 00:21:27,077 そんなふうには できない 422 00:21:28,078 --> 00:21:29,454 やりなさい! 423 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 あーあ 424 00:21:34,626 --> 00:21:37,296 (ピアノの演奏) 425 00:21:38,672 --> 00:21:41,466 ロデリゴ 助けて 助けに来て 426 00:21:41,591 --> 00:21:43,176 ううっ ううう… 427 00:21:44,177 --> 00:21:45,762 ああ もう! ダメ ダメ! 428 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 (メグとベス)ウフフフッ 429 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 (ドアの開く音) 430 00:21:50,225 --> 00:21:53,395 さあ もうそろそろ 寝る時間ですよ 431 00:21:54,187 --> 00:21:57,566 お母様 エイミーが どうしても ウマくいかないの 432 00:21:57,691 --> 00:22:00,110 これじゃ お客様に 笑われてしまうわ 433 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 お客様と言っても お隣の坊ちゃん一人でしょ? 434 00:22:03,613 --> 00:22:05,991 クリスマスのお楽しみですもの 435 00:22:06,158 --> 00:22:08,118 少しくらい笑われても いいじゃない 436 00:22:08,535 --> 00:22:10,787 それが少しくらいじゃないのよ 437 00:22:11,705 --> 00:22:13,915 あのね あしたの朝 起きたら― 438 00:22:14,041 --> 00:22:15,625 みんな枕の下を見てね 439 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 え? 440 00:22:17,377 --> 00:22:18,420 (エイミー)ヒャハッ 441 00:22:19,004 --> 00:22:22,674 私が クリスマスのささやかな プレゼントを用意したから 442 00:22:23,091 --> 00:22:24,343 お母様 443 00:22:24,468 --> 00:22:26,887 でも“贈り物は やめよう”って おっしゃったんじゃない? 444 00:22:27,512 --> 00:22:29,139 あなたたちからのはね 445 00:22:29,264 --> 00:22:30,432 でも せめて 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,893 私のプレゼントくらい なくては― 447 00:22:33,018 --> 00:22:35,520 クリスマスが あまりに さみしすぎるわ 448 00:22:36,021 --> 00:22:37,189 そうね 449 00:22:37,564 --> 00:22:40,734 お父様 今年もクリスマス休暇が 取れなかったのね 450 00:22:40,901 --> 00:22:43,904 せめて 手紙くらい 下さったらよかったのに… 451 00:22:44,488 --> 00:22:46,490 便りのないのは いい便り 452 00:22:46,907 --> 00:22:48,909 戦争には お休みがないのね 453 00:22:49,034 --> 00:22:50,243 (4姉妹)うん… 454 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 (ピアノの演奏) 455 00:23:15,977 --> 00:23:18,688 (エイミー) あしたの朝 この枕の下に 456 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 お母様は 何を入れてくださるのだろう? 457 00:23:21,900 --> 00:23:24,111 ところで 私の贈り物は― 458 00:23:24,236 --> 00:23:26,238 オーデコロンの小瓶だ 459 00:23:26,571 --> 00:23:29,241 あ~あ 大瓶にしとくんだった 460 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 (エイミー)エイミーです 461 00:23:40,794 --> 00:23:43,672 いいことをすると おなかがペコペコになるとは― 462 00:23:43,797 --> 00:23:45,132 知らなかった 463 00:23:45,799 --> 00:23:49,469 お母様 私たちの朝食はどうなるの? 464 00:23:50,387 --> 00:23:53,306 次回「おなかのすいたクリスマス」 465 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 お楽しみに 466 00:23:57,144 --> 00:24:04,151 ♪~ 467 00:25:23,480 --> 00:25:30,487 ~♪