1 00:00:01,042 --> 00:00:08,049 ♪~ 2 00:01:16,951 --> 00:01:23,958 ~♪ 3 00:01:37,305 --> 00:01:38,139 (ベス)はあ… 4 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 (エイミー)ん? 5 00:01:43,102 --> 00:01:44,562 ベス 行かないの? 6 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 今 暇なんでしょ? 7 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 えっ? ええ… 8 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 そんな 調子の外れた ピアノじゃなくて― 9 00:01:52,862 --> 00:01:56,366 すばらしい音がする グランドピアノが弾きたいんでしょ 10 00:01:58,868 --> 00:02:00,495 ローレンスさんが わざわざ 11 00:02:00,620 --> 00:02:03,373 “いつでも好きなときに 家(うち)のピアノを弾いていい”って― 12 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 おっしゃってくださったんですもの 13 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 お隣 行って 弾いてらっしゃいよ 14 00:02:11,881 --> 00:02:13,883 でも ずうずうしくないかしら? 15 00:02:14,008 --> 00:02:14,843 そんなこと 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,346 怖いのよ 本当は 17 00:02:18,513 --> 00:02:19,848 ローレンスさんが? 18 00:02:20,348 --> 00:02:21,182 ええ 19 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 もし お隣へ行って― 20 00:02:23,476 --> 00:02:25,728 あの人とバッタリ 顔を合わせてしまったら 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,857 …って考えると 体が震えてくるの 22 00:02:29,023 --> 00:02:33,278 ホント ベスの内気なのには 困ったわね 23 00:02:33,736 --> 00:02:34,946 はーあ 24 00:02:36,197 --> 00:02:38,658 ねえ エイミー 一緒に行ってくれない? 25 00:02:39,075 --> 00:02:40,368 えっ 私が? 26 00:02:41,411 --> 00:02:42,245 ええ お願い 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 ダメ! 私 ダメよ 28 00:02:45,206 --> 00:02:48,793 私も あのローレンスさんが 何となく怖くって… 29 00:02:52,547 --> 00:02:53,381 (ジョオ)はあ! 30 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 (ノックの音) 31 00:02:57,468 --> 00:02:58,428 どうぞ 32 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 あら 何? 33 00:03:05,226 --> 00:03:06,185 邪魔? 34 00:03:06,436 --> 00:03:07,395 いいえ 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 久しぶりに小説を書いたわ 36 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 すごい 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,067 何か用? 38 00:03:13,484 --> 00:03:14,444 えっ ええ… 39 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 今度のは傑作だわ 40 00:03:16,863 --> 00:03:19,449 アンソニーも きっと感心すると思うの 41 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 お隣へ行ってくれない? 一緒に 42 00:03:24,203 --> 00:03:25,288 えっ? 43 00:03:25,997 --> 00:03:28,958 グランドピアノを 弾いてみたいの 私 44 00:03:30,126 --> 00:03:33,755 でも 1人では お隣へ行く勇気がなくて 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,175 分かったわ ベス 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 はあ 47 00:03:43,097 --> 00:03:45,767 “黙って入っても かまわないない”って言ったわね 48 00:03:48,728 --> 00:03:50,939 “家の人 全員に 話をしてあるから―” 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,943 “リビングルームへ行って 自由にピアノを弾いていい”って 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,194 信じられないわ 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 入ってみれば分かることよ 52 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 おじい様 いらっしゃるかしら? 53 00:04:02,617 --> 00:04:03,868 さあね 54 00:04:04,160 --> 00:04:06,496 でも そんなこと どっちでもいいじゃない 55 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 うん 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,928 ドアを開けなさいよ 57 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 呼び鈴を引かなくてもいいの? 58 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 あんたの場合はね 59 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 はっ! 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,605 どうしたの? 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,692 ほら こんなにドキドキしてる 62 00:04:36,484 --> 00:04:37,318 ふーん 63 00:04:38,444 --> 00:04:39,279 (ドアが開く音) 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 (ローリー)あっ! 65 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 はあ 66 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 うわあ 67 00:05:04,053 --> 00:05:05,847 ピアノは あそこにあるわ 68 00:05:09,851 --> 00:05:11,728 (メイド) どうなすったんですか? 坊ちゃん 69 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 しーっ! 70 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 お隣の女の子が ピアノを弾きに来たんだ 71 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 ああ 旦那様のおっしゃってた 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,195 そう 73 00:05:21,321 --> 00:05:25,867 とても恥ずかしがり屋の子だから 君たちも気を遣ってやってね 74 00:05:26,451 --> 00:05:27,535 分かりました 75 00:05:31,831 --> 00:05:32,749 (2人)ウフッ 76 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 あっ ほら 77 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 わあ! 78 00:05:39,714 --> 00:05:40,840 うわあ 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,470 (ジョオ)すばらしいピアノでしょ 80 00:05:45,595 --> 00:05:46,804 ええ 81 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 何だか あんたに弾かれるのを 待ってたみたいね 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,018 フフッ 83 00:06:02,028 --> 00:06:03,362 (ピアノの音) 84 00:06:04,947 --> 00:06:05,782 ウフッ 85 00:06:13,998 --> 00:06:14,957 (ベス)ウフッ (ジョオ)フッ 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,252 うわあ 87 00:06:22,215 --> 00:06:25,593 (ピアノ“愛の夢”) 88 00:06:47,448 --> 00:06:48,282 (ジェームス)ん? 89 00:06:50,451 --> 00:06:51,452 来たか 90 00:07:20,565 --> 00:07:23,818 1人で来るの 恥ずかしがっていたもんだから 91 00:07:23,985 --> 00:07:26,279 本当に上手だね ベスは 92 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 うん 93 00:07:28,156 --> 00:07:31,576 あんな うれしそうなベスの顔は 久しぶりに見たわ 94 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 心からお礼を言うわ ローリー 95 00:07:34,787 --> 00:07:36,664 そんな お礼なんて 96 00:07:36,998 --> 00:07:40,168 ベスに弾いてもらえば あのピアノも大喜びさ 97 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 フフッ 98 00:07:41,669 --> 00:07:43,129 おじい様は いらっしゃるの? 99 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 うん 100 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 お目にかかって お礼を言いたいけど― 101 00:07:46,340 --> 00:07:48,509 お仕事の邪魔をしては 悪いから― 102 00:07:49,343 --> 00:07:51,012 ローリーから言っておいて 103 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 ああ 104 00:07:52,722 --> 00:07:53,931 それより ジョオ 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,184 君も ゆっくりしていって いいんだろ? 106 00:07:56,726 --> 00:07:58,895 私 これから行く所があるの 107 00:07:59,020 --> 00:08:01,105 そう 残念だなあ 108 00:08:05,693 --> 00:08:07,361 今度 また遊びに来るわ 109 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 (ローリー)うん 110 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 はあ! 111 00:08:34,722 --> 00:08:39,352 (ピアノ“別れの曲”) 112 00:08:45,900 --> 00:08:46,734 (ドアの開く音) 113 00:08:56,994 --> 00:09:00,081 あの曲は死んだリンダも よく弾いていた 114 00:09:00,957 --> 00:09:05,253 ピアノの所に置いた楽譜は 死んだ いとこの物なんですね 115 00:09:06,754 --> 00:09:09,465 ああ 書斎にしまってあったんだ 116 00:09:09,632 --> 00:09:11,759 ちょうど ベスに向いている楽譜です 117 00:09:11,884 --> 00:09:12,718 うん 118 00:09:13,427 --> 00:09:16,097 私も そう思ったから 出しておいたのさ 119 00:09:16,639 --> 00:09:18,224 ありがとう おじい様 120 00:09:19,267 --> 00:09:20,101 うん? 121 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 お前に礼を言われるのは おかしいよ 122 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 ええ 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,776 たまたま死んだ孫の楽譜を― 124 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 引っ張り出しただけなのに… 125 00:09:34,782 --> 00:09:37,076 僕は 少し誤解してたようです 126 00:09:37,201 --> 00:09:40,538 おじい様は本当は とても優しい方なんですね 127 00:09:40,997 --> 00:09:42,123 おいおい 128 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 ジョオも“おじい様にお礼を”って 言ってました 129 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 あの子が? 130 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 うん 131 00:09:49,547 --> 00:09:53,301 ベスが“1人では この家に 入れそうもない”って言うんで― 132 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 連れてきたんです 133 00:09:55,720 --> 00:09:58,556 お前はジョオのことが 相当 好きらしいな 134 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 えっ… 135 00:10:00,099 --> 00:10:02,101 ええ 好きです 136 00:10:02,602 --> 00:10:04,520 とてもいい友達だと 思っています 137 00:10:05,146 --> 00:10:07,148 そう 友達だ 138 00:10:07,940 --> 00:10:11,360 ハハハハッ アハハハッ 139 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 (ローリー)ああ! (ジェームス)あっ あう? 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 (エイミー)ハハッ (メグ)ウフフッ 141 00:10:19,827 --> 00:10:21,454 一生懸命 弾いてる 142 00:10:21,579 --> 00:10:22,413 うん 143 00:10:27,710 --> 00:10:31,005 ああいう音が出る楽器を ピアノっていうんなら― 144 00:10:31,380 --> 00:10:33,883 これは何ていう楽器なんだろう? 145 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 (ピアノの音) 146 00:10:40,306 --> 00:10:41,223 はあ 147 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 (ジョオ)ちょっと出かけてくるわ 148 00:10:44,060 --> 00:10:45,019 ああ… 149 00:10:45,186 --> 00:10:48,189 ベス さっきから 弾きっぱなしのようだけど― 150 00:10:48,356 --> 00:10:52,526 あんまり長い時間だと やっぱりお邪魔になるわね きっと 151 00:10:52,652 --> 00:10:54,028 そうね 152 00:10:54,153 --> 00:10:56,489 長い時間 帰ってこないようだったら― 153 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 迎えに行ったほうが いいわね メグ 154 00:10:58,699 --> 00:10:59,533 (メグ)そうね 155 00:11:03,913 --> 00:11:04,747 あっ? 156 00:11:34,735 --> 00:11:35,611 ああ… 157 00:11:51,919 --> 00:11:53,045 (ヘンリー)ん? 158 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 あっ ああ! 159 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 (ジョオ) お忙しいところ すみません 160 00:11:59,677 --> 00:12:01,971 やあ 珍しい人が来たね 161 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 (ジョオ) ホントに ご無沙汰しました 162 00:12:04,807 --> 00:12:07,518 でも アンソニーとは 会ってるんだろ? 163 00:12:07,643 --> 00:12:08,644 ええ 164 00:12:09,103 --> 00:12:13,190 クリスマスの日に わざわざ 父の手紙を届けに来てくれました 165 00:12:13,441 --> 00:12:15,276 今日は そのお礼にと思って 166 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 あいにく出かけているよ 167 00:12:18,112 --> 00:12:19,280 (ジョオ)帰ってきますね 168 00:12:19,447 --> 00:12:20,823 分からんなあ 169 00:12:21,031 --> 00:12:23,117 (ジョオ)じゃあ 少し待たせてもらいます 170 00:12:23,284 --> 00:12:27,037 そりゃ かまわんが 用事は それだけなのかい? 171 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 いいえ 172 00:12:29,331 --> 00:12:31,542 それじゃ 小説が書けたんだね? 173 00:12:31,667 --> 00:12:32,960 ええ 書けました 174 00:12:33,461 --> 00:12:35,004 この前 来たときは― 175 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 小説なんか いくらでも 書けそうなこと言っていたから― 176 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 すぐにでも書いてくるかと 思っていたら… 177 00:12:40,676 --> 00:12:43,554 アンソニーのせいで 書けなくなったんです 178 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 アンソニーのせいだって? 179 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 ええ 180 00:12:46,432 --> 00:12:50,060 あの人に この前の小説を 散々 くさされたら― 181 00:12:50,227 --> 00:12:52,563 急に書く自信を失っちゃったんです 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 まったく アンソニーのやつときたら… 183 00:12:58,527 --> 00:13:00,112 (アンソニー)よお また頼むぜ 184 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 (男)ああ 185 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 (ローリー)はあ… 186 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 (アンソニー) 新聞社に用があるんだったら どうぞ入ってください 187 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 えっ いや 別に用は… 188 00:13:11,999 --> 00:13:15,294 そう あれ? 君は確か… 189 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 マーチさんのお宅で会った ローリーです 190 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 ああ! 191 00:13:18,839 --> 00:13:22,343 ニューコード商船の ローレンス会長のお孫さんだったな 192 00:13:23,302 --> 00:13:24,803 ホントに用はないんだね? 193 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 ええ 194 00:13:27,014 --> 00:13:28,641 あっ ああ? 195 00:13:29,600 --> 00:13:32,061 久しぶりに アンソニーに会ったら― 196 00:13:32,186 --> 00:13:36,106 “コンチクショウ!”と思って 急に小説が書きたくなったとはね 197 00:13:36,232 --> 00:13:37,733 ホントですよ 198 00:13:37,858 --> 00:13:40,528 ウソだとは言わんよ 現に こうして小説が… 199 00:13:40,653 --> 00:13:42,112 (ドアが開く音) (ジョオ)あっ! 200 00:13:42,571 --> 00:13:45,324 (ヘンリー)おかえり 何かいいニュースはないか? 201 00:13:45,449 --> 00:13:47,660 相変わらず 大したニュースはありません 202 00:13:47,785 --> 00:13:48,619 やあ 203 00:13:49,203 --> 00:13:52,289 先日は父の手紙を どうもありがとうございました 204 00:13:52,414 --> 00:13:53,249 (アンソニー)いや 205 00:13:53,707 --> 00:13:54,750 いいお手紙だった? 206 00:13:54,875 --> 00:13:57,127 ええ いつもの調子で書いてます 207 00:13:58,170 --> 00:14:01,131 父は 私たち姉妹(きょうだい)を 子ども扱いしないんです 208 00:14:01,257 --> 00:14:02,258 (ヘンリー)ほお 209 00:14:02,383 --> 00:14:04,426 私たちは子どもではなく― 210 00:14:04,552 --> 00:14:07,137 一人前の小さなレディーだって 言うんです 211 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 なるほど 212 00:14:08,764 --> 00:14:12,393 自分のやることには 自分でちゃんと責任を取れって 213 00:14:12,518 --> 00:14:16,939 いやあ まったく 近頃の若い者は みんな無責任で… 214 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 (アンソニー)編集長 215 00:14:18,440 --> 00:14:19,525 何だ? 216 00:14:20,693 --> 00:14:23,112 僕は“若い者”の中に入りますか? 217 00:14:23,237 --> 00:14:25,364 うーん… まあ 若者だな 218 00:14:27,283 --> 00:14:30,411 僕は そんなに無責任ですか? 219 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 いやあ 君は なかなか責任感のある… 220 00:14:34,415 --> 00:14:35,249 ふん? 221 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 今“近頃の若い者は みんな無責任だ”って― 222 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 言ったんじゃなかったかなあ 223 00:14:43,841 --> 00:14:46,260 もちろん例外はあるぞ 224 00:14:46,385 --> 00:14:47,970 君は その例外のほうだ 225 00:14:48,095 --> 00:14:49,138 (印刷工)編集長! 226 00:14:49,263 --> 00:14:50,681 ああ 何だ? 227 00:14:50,806 --> 00:14:52,057 ちょっと来てくれ 228 00:14:53,434 --> 00:14:54,268 じゃあね 229 00:14:56,437 --> 00:14:57,605 フフフ… 230 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 厳しいのね アンソニーって 231 00:15:00,399 --> 00:15:02,443 僕は どんなに年を取ったって― 232 00:15:02,610 --> 00:15:07,448 “近頃の若い者は どうのこうの” なんていう言い方はしないつもりだ 233 00:15:09,783 --> 00:15:13,203 あの 改めて 先日のお礼を言います 234 00:15:13,329 --> 00:15:14,747 ありがとうございました 235 00:15:15,080 --> 00:15:17,583 これは私たちの ささやかな お礼のしるしです 236 00:15:17,708 --> 00:15:20,794 母が来れませんので 私が頼まれました 237 00:15:21,086 --> 00:15:22,129 いやあ 238 00:15:22,630 --> 00:15:23,464 これは? 239 00:15:23,589 --> 00:15:27,217 フッ ハンカチです イニシャルを縫い取りしてあります 240 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 ありがとう 大事に使うよ 241 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 お! ステキなハンカチだな 242 00:15:36,560 --> 00:15:37,937 ヘッヘッヘッ 243 00:15:39,855 --> 00:15:41,899 お母さんや みんなに よろしく言ってね 244 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 (ジョオ)ええ 245 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 じゃあ 私はこれで 246 00:15:44,652 --> 00:15:47,863 (ヘンリー) ああ その小説の原稿料を払うよ 247 00:15:48,072 --> 00:15:50,407 読んで気に入ったらで結構です 248 00:15:50,783 --> 00:15:53,494 いや それじゃあ 約束と違う 249 00:15:53,661 --> 00:15:57,623 私はアンソニーと違って あんたの才能を信じている 250 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 それで まあ あんたの後援者になった 251 00:16:01,043 --> 00:16:02,878 ともかく どんどん書いて 持ってきなさい 252 00:16:03,671 --> 00:16:06,632 少ないが 原稿料は必ず払う 253 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 はい 254 00:16:08,759 --> 00:16:09,593 あっ… 255 00:16:09,718 --> 00:16:12,054 アンソニーのことは 気にしなくていいさ 256 00:16:12,179 --> 00:16:13,013 うん 257 00:16:14,515 --> 00:16:15,766 ありがとうございます 258 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 私は もちろん 読ませてもらうが― 259 00:16:19,353 --> 00:16:21,981 ほかに適当な人を見つけて 読んでもらうからね 260 00:16:22,398 --> 00:16:23,232 はい 261 00:16:23,983 --> 00:16:27,486 アンソニーに読ませるつもりは ないから 安心しなさい 262 00:16:27,611 --> 00:16:28,529 えっ… 263 00:16:28,654 --> 00:16:29,530 ええ 264 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 ホント 読まなきゃ悪口は言えないな 265 00:16:32,616 --> 00:16:33,534 ん! 266 00:16:33,659 --> 00:16:37,079 あっ! 今 下で ローリーとか言ったなあ… 267 00:16:37,204 --> 00:16:38,580 彼に会ったよ 268 00:16:38,706 --> 00:16:39,915 ローリー? 269 00:16:40,082 --> 00:16:41,959 君を待ってたんじゃないのか? 270 00:16:42,084 --> 00:16:43,127 いいえ 271 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 ふん 272 00:17:19,580 --> 00:17:21,081 (ローリー)スケート靴を買うの? 273 00:17:22,332 --> 00:17:23,584 あら ローリー 274 00:17:25,210 --> 00:17:26,420 (ローリー)僕に選ばせてよ 275 00:17:27,087 --> 00:17:27,963 うん 276 00:17:28,130 --> 00:17:30,549 スケートは得意中の得意なんだ 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,053 買いたいけど 今日は よすわ 278 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 どうして? 279 00:17:37,431 --> 00:17:41,977 このお金 返したほうが いいのかしらって思い始めたから 280 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 えっ? 281 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 いったい どういうことなの? 282 00:17:52,404 --> 00:17:55,115 こんなニュースじゃ ご不満でしょうね 283 00:17:57,326 --> 00:18:01,413 何の事件も起こらないなら 新聞なんて いらなくなるな 284 00:18:03,457 --> 00:18:04,291 ふん! 285 00:18:05,959 --> 00:18:09,588 “午前10時入港の 貨物船シーラ丸には―” 286 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 “ボストンの動物園に 送られる―” 287 00:18:12,257 --> 00:18:16,011 “約30フィートのニシキヘビが 積まれていると聞いた” 288 00:18:16,136 --> 00:18:19,556 “記者が同船を訪れたが 大蛇は暗いおりの奥で―” 289 00:18:19,681 --> 00:18:23,852 “冬眠中とのことで この目で見ることはできなかった” 290 00:18:23,977 --> 00:18:24,937 うーん? 291 00:18:25,437 --> 00:18:28,690 おりの中に入って 大声を出して― 292 00:18:28,816 --> 00:18:32,194 目を覚まさせるぐらいのことは できなかったのかね ええ? 293 00:18:32,986 --> 00:18:33,946 うーん! 294 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 そして 巻かれて飲み込まれる 295 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 そうなりゃ 大事件ですね 296 00:18:39,701 --> 00:18:42,704 でも その場合 僕は記事は書けませんね 297 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 何だい バカ! 298 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 うーん… 299 00:18:50,504 --> 00:18:52,840 これ ちょっと読ませてください 300 00:18:56,176 --> 00:18:59,847 分かってるだろうけど それは あの子の小説だよ 301 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 (アンソニー)はいはい 302 00:19:02,599 --> 00:19:05,686 今日は ほかに書くことが ありませんから― 303 00:19:05,853 --> 00:19:07,479 読む暇はあるんです 304 00:19:07,604 --> 00:19:10,232 読んでやらないのかと思ったよ 305 00:19:10,816 --> 00:19:13,944 読まなきゃ 褒めることもできませんからね 306 00:19:17,030 --> 00:19:17,990 ふん! 307 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 (ローリー)そう 308 00:19:28,375 --> 00:19:31,920 あのアンソニーって人は 案外 無礼なやつなんだね 309 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 無礼っていうのか… 310 00:19:34,715 --> 00:19:38,010 とにかく 私の小説を 全然 認めないの 311 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 それが無礼だって言うんだ! 312 00:19:41,388 --> 00:19:42,598 つまりね… 313 00:19:43,140 --> 00:19:47,436 つまらない小説で原稿料もらって いいのかなって思っちゃったのね 314 00:19:47,978 --> 00:19:50,689 “つまらない”って言ったのは アンソニーだけなんだろ? 315 00:19:50,814 --> 00:19:51,899 ええ 316 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 私は面白いと思ってるし― 317 00:19:55,736 --> 00:19:56,987 編集長だって 318 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 だったら何の問題もないよ 319 00:19:59,907 --> 00:20:02,034 間違っているのはアンソニー 320 00:20:02,242 --> 00:20:05,037 原稿料は正々堂々と もらってかまわない 321 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 ああっ! 322 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 どうしたの? 323 00:20:07,247 --> 00:20:08,415 (ローリー)しまった 324 00:20:09,374 --> 00:20:13,587 今日から家庭教師のブルック先生が 来ることになってたんだ 325 00:20:13,921 --> 00:20:15,756 冬休みが終わったということね 326 00:20:15,881 --> 00:20:17,049 うん 327 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 一緒に帰ってやりたいけど… 328 00:20:19,134 --> 00:20:20,886 悪い! 僕 先に帰る 329 00:20:21,011 --> 00:20:21,845 えっ? 330 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 じゃあね 331 00:20:24,681 --> 00:20:25,515 ふん 332 00:20:25,766 --> 00:20:28,435 “一緒に帰って”なんて 頼まなかったけど? 333 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 はあ! 334 00:20:42,115 --> 00:20:43,408 わあ! あっ… 335 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 (ブルック)ああ 失礼 336 00:20:45,869 --> 00:20:49,915 (メグ)あの 私 妹を迎えに… 今 ピアノを弾いている 337 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 あっ… 隣のマーチです 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,461 うん 知っています 339 00:20:54,836 --> 00:20:56,004 いや 失礼 340 00:20:56,129 --> 00:20:59,758 僕は ここのローリーの家庭教師を やっています ブルックです 341 00:21:00,509 --> 00:21:03,679 それじゃあ 妹に お伝え願えないでしょうか? 342 00:21:03,804 --> 00:21:07,140 “そろそろピアノをやめて 家(うち)へ帰ってくるように”と 343 00:21:07,266 --> 00:21:09,017 私 ここで待っていますから 344 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 ああ いえ 345 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 どうか お入りになって ご自分で… 346 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 おじい様は いらっしゃるんですか? 347 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 会長は 先程 お出かけになりました 348 00:21:20,737 --> 00:21:21,571 ああ 349 00:21:22,322 --> 00:21:23,657 ちょっと うかがいますが… 350 00:21:23,782 --> 00:21:24,616 はっ? 351 00:21:25,033 --> 00:21:28,287 お宅に ここのローリーが 伺ってはいないでしょうね? 352 00:21:28,495 --> 00:21:30,497 ええ 来ていませんわ 353 00:21:30,622 --> 00:21:31,957 そうですか 354 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 いったい どこへ行ったんだろう? 355 00:21:35,085 --> 00:21:36,670 さあ 入ってください 356 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 ああ… 357 00:21:38,297 --> 00:21:39,214 どうぞ どうぞ 358 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 ああ… 359 00:21:44,428 --> 00:21:45,637 さあ こちらです 360 00:21:49,057 --> 00:21:51,518 ハア ハア ハア… 361 00:21:56,940 --> 00:22:00,027 (ピアノの演奏) 362 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 (ローリー)はあ 363 00:22:06,825 --> 00:22:07,993 (ドアの閉まる音) 364 00:22:19,713 --> 00:22:20,589 あっ! 365 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 はっ! 366 00:22:31,224 --> 00:22:32,184 (メグ)ん? 367 00:22:32,601 --> 00:22:33,727 (ブルック)んっ… 368 00:22:43,653 --> 00:22:44,863 ハア… 369 00:22:46,239 --> 00:22:47,282 ふっ 370 00:23:07,761 --> 00:23:10,472 (エイミー) ベスは まだピアノを弾いている 371 00:23:10,597 --> 00:23:15,560 だいぶ前にベスを迎えに行った メグも まだ帰ってこない 372 00:23:16,103 --> 00:23:18,897 ジョオもお母様も帰ってこない 373 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 私は たった1人 さみしく暖炉の前で… 374 00:23:25,028 --> 00:23:26,488 なーんちゃって! 375 00:23:27,322 --> 00:23:28,156 ヘヘッ 376 00:23:28,907 --> 00:23:29,783 ウフフッ 377 00:23:30,283 --> 00:23:31,701 (ミルキーアンの鳴き声) 378 00:23:38,667 --> 00:23:39,709 (ベス)ベスです 379 00:23:40,127 --> 00:23:44,631 私 ローレンスのおじい様のこと まだ ちょっぴり怖いの 380 00:23:44,965 --> 00:23:48,510 でも ピアノのお礼がしたいわ 何がいいかしら? 381 00:23:49,469 --> 00:23:52,931 次回 「小説家ジョオの2ドルの傑作!」 382 00:23:53,056 --> 00:23:54,182 お楽しみに 383 00:23:56,601 --> 00:24:03,608 ♪~ 384 00:25:22,854 --> 00:25:29,861 ~♪