1 00:00:00,959 --> 00:00:07,966 ♪~ 2 00:01:17,786 --> 00:01:24,793 ~♪ 3 00:01:36,387 --> 00:01:37,222 (ジェームス)よし 4 00:01:37,889 --> 00:01:38,723 (御者)ハッ 5 00:01:55,740 --> 00:01:56,991 (ベス) いってらっしゃい お母様 6 00:01:57,117 --> 00:01:59,327 (メアリー) いってきます あっ ベス 7 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 あなた 今日もお隣に行くの? 8 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 そのつもりです 9 00:02:05,542 --> 00:02:07,293 何度も言いましたけど 10 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 ローレンスさんのご厚意に 甘えすぎて― 11 00:02:09,796 --> 00:02:12,590 あんまり長い時間 お邪魔してはいけませんよ 12 00:02:12,924 --> 00:02:14,551 はい 分かってます 13 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 それで あの贈り物を 差し上げてから― 14 00:02:17,846 --> 00:02:19,889 ローレンスさんとは お会いしたの? 15 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 はい あ… いいえ 16 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 あら どっちなの 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,104 それが… 18 00:02:26,354 --> 00:02:29,816 階段を下りていらっしゃるのを ちらりと見かけたんですけど 19 00:02:29,941 --> 00:02:33,319 私が急いでピアノの部屋に 入ってしまったから… 20 00:02:33,444 --> 00:02:36,823 つまり 顔をはっきり 合わせなかったのね? 21 00:02:37,323 --> 00:02:38,158 (ベス)ええ 22 00:02:38,283 --> 00:02:43,204 (メアリー) …で あなたが贈った上履きを 履いてらっしゃった? そのとき 23 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 ええっと あのとき… 24 00:02:59,470 --> 00:03:00,388 (ベス)ええ! 25 00:03:02,807 --> 00:03:04,017 履いてらしたわ! 26 00:03:04,142 --> 00:03:06,936 ああ そう よかったわね 27 00:03:11,274 --> 00:03:12,609 あの… 旦那様 28 00:03:12,901 --> 00:03:15,570 マーチの奥様を お呼びしてまいりましょうか? 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 いや もう少し待とう 30 00:03:18,781 --> 00:03:22,827 ローリーの話だとマーチ夫人は この時間には必ず… 31 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 (ドアの開く音) (ジェームス)ほら 32 00:03:34,380 --> 00:03:36,132 おはよう マーチ夫人 33 00:03:36,257 --> 00:03:37,884 おはようございます 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,303 あの… 何か? 35 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 実は奥さんと ご相談したいことがありましてね 36 00:03:44,265 --> 00:03:45,600 お待ちしてました 37 00:03:46,226 --> 00:03:47,101 はあ… 38 00:03:47,727 --> 00:03:49,854 さあ そりにお乗りください 39 00:03:50,188 --> 00:03:52,857 出征兵士援護会まで お送りします 40 00:03:53,316 --> 00:03:55,610 いえ 私(わたくし)は歩いて… 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,029 どうか 遠慮はなさらずに 42 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 お話は お送りしながら いたしましょう 43 00:04:03,743 --> 00:04:04,994 それでは奥さん 44 00:04:05,119 --> 00:04:08,081 承知していただいたと 思っていいんですね 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,290 ええ 46 00:04:09,415 --> 00:04:11,834 でも迷ってしまいますわ 47 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 そんなご厚意を お受けしていいのだろうかと 48 00:04:15,380 --> 00:04:17,465 かまいませんとも 49 00:04:17,590 --> 00:04:21,511 私こそ あの子のピアノで いろいろ慰められましたからね 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,137 エッヘ 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 (ハンナ) ちょっと待ってください ベスさん 52 00:04:29,435 --> 00:04:30,270 なあに? 53 00:04:31,062 --> 00:04:32,563 お隣へ いらっしゃるんでしょ 54 00:04:32,730 --> 00:04:33,815 そうよ 55 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 奥様からも ご注意を受けてたでしょうけど 56 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 あんまり長い時間 お邪魔しないように 57 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 聞いてるわ でもね― 58 00:04:43,199 --> 00:04:45,159 今日はローレンスさん お出かけよ 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,328 さっき お母様を乗せていったわ 60 00:04:47,787 --> 00:04:51,124 まったく ベスさんは ピアノのこととなったら― 61 00:04:51,249 --> 00:04:54,794 普段の静かなベスさんとは 人が変わってしまうんだから 62 00:04:55,670 --> 00:04:59,716 (ハンナ) 旦那様が いらっしゃらなくても ローリー様が いらっしゃいますよ 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 しかも ローリー様は 大学にお入りになるために… 64 00:05:02,635 --> 00:05:03,720 (ベスの笑い声) 65 00:05:04,887 --> 00:05:06,097 分かったわ 66 00:05:06,889 --> 00:05:10,476 分かりました すぐに帰ってきます フフフ 67 00:05:19,402 --> 00:05:20,862 それでは日曜日に 68 00:05:20,987 --> 00:05:22,739 申し訳ありません 69 00:05:22,905 --> 00:05:23,740 (ジェームス)では 70 00:05:23,865 --> 00:05:24,991 (御者)はっ! 71 00:05:33,791 --> 00:05:34,667 (ジョオ)フン 72 00:05:37,754 --> 00:05:38,671 うーん 73 00:05:46,179 --> 00:05:49,390 “才能は 確かにある もっと素直に書けば―” 74 00:05:49,515 --> 00:05:52,769 “絶対にすばらしい小説が 書ける”ですって? 75 00:05:53,728 --> 00:05:54,562 フンッ 76 00:05:55,688 --> 00:05:59,400 小説を素直に書くって いったい どういうことなんだ? 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 (ノックの音) 78 00:06:01,402 --> 00:06:02,361 どうぞ 79 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 (エイミー) ジョオ ちょっと下に来て 80 00:06:06,866 --> 00:06:08,451 今 小説を書いてるの 81 00:06:09,035 --> 00:06:09,869 あ… 82 00:06:14,332 --> 00:06:15,833 何にも書いてないじゃない 83 00:06:15,958 --> 00:06:17,835 うるさいわね! 84 00:06:19,003 --> 00:06:20,797 これから書こうとしてるのよ 85 00:06:21,506 --> 00:06:24,300 お母様が みんなに 話があるんですって 86 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 ベスを除いて 87 00:06:26,677 --> 00:06:28,096 ベスを除いて? 88 00:06:30,556 --> 00:06:32,350 どうしてなの お母様! 89 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 こんなこと 今までになかったことだわ 90 00:06:35,520 --> 00:06:37,188 いったい 何のこと? 91 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 (ジョオ) ベスをのけ者にするってこと 92 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 あ… 誰がそんな… 93 00:06:42,401 --> 00:06:44,987 エイミーが言ったわ どうして ベスを? 94 00:06:45,113 --> 00:06:46,948 (メアリー)あ… アハハ 95 00:06:47,490 --> 00:06:49,575 ちょっとした いたずらよ ジョオ 96 00:06:50,118 --> 00:06:53,371 この話は 今はベスに 知らせないほうが― 97 00:06:53,871 --> 00:06:57,083 あとで ベスの喜びも きっと大きいと思うし 98 00:06:57,208 --> 00:07:01,504 私だけかもしれないけど ベスの大喜びする顔が見たいのよ 99 00:07:01,629 --> 00:07:05,758 ちょ… ちょっと お母様 最初から順序立てて話して 100 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 いったい どんな話なの? 101 00:07:08,594 --> 00:07:10,096 今朝 ローレンスさんが― 102 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 私を援護会まで 馬車で送ってくださってね 103 00:07:13,558 --> 00:07:16,936 ローレンスさん ベスの贈り物のこと何て言ってた? 104 00:07:17,061 --> 00:07:19,772 ジョオ 話の腰を折らないで 105 00:07:20,064 --> 00:07:22,442 あっ エヘッ ごめんなさい 106 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 ローレンスさんは もちろん― 107 00:07:24,110 --> 00:07:26,779 あの贈り物を とても喜んでいらしたわ 108 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 そして それ以上に― 109 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 ベスの弾くピアノを毎日 とても楽しみにしてらしたそうよ 110 00:07:31,993 --> 00:07:34,203 亡くなったお孫さんのことを 思い出して 111 00:07:34,328 --> 00:07:37,999 (メグ) ローリーのほかにも お孫さんが いらしたのね あの方には 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,333 女の子よ 113 00:07:41,085 --> 00:07:42,879 とても音楽が好きで― 114 00:07:43,337 --> 00:07:45,965 ローレンスさんは ピアノも 買っておあげになったそうよ 115 00:07:46,424 --> 00:07:47,425 ピアノを? 116 00:07:47,550 --> 00:07:49,802 でも その子 亡くなったんでしょ 117 00:07:49,969 --> 00:07:50,845 ええ 118 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 ベスより ちょっと 年は上だったそうだけど 119 00:07:53,973 --> 00:07:58,352 (ジョオ) 結局 あのおじい様の身内は ローリーだけになったみたいね 120 00:07:58,728 --> 00:07:59,687 あら? 121 00:07:59,812 --> 00:08:03,774 お母様 いったい何の話を してらしたんだっけ? 122 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 (ローリー)あ… 123 00:08:14,452 --> 00:08:16,370 (ジョオ)うっ… うーん 124 00:08:17,705 --> 00:08:20,500 ああ 冷たい空気! 125 00:08:20,708 --> 00:08:23,461 いち に さん し 126 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 に に さん… 127 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 あ… 見てたな ローリー 128 00:08:29,300 --> 00:08:30,176 もう! 129 00:08:33,846 --> 00:08:36,140 なあに? 聞こえないわ 130 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 スケートは どう? ウマく滑れるようになった? 131 00:08:41,229 --> 00:08:43,731 まだダメよ 教えてくれない? 132 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 (ローリー) いいよ 今日 行くかい 133 00:08:45,983 --> 00:08:47,985 あん… 今日はダメ あしたがいいわ 134 00:08:48,778 --> 00:08:50,905 月曜日なのに大丈夫かい? 135 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 うん 午前中ならね 136 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 おば様の所へは 午後 行くの 137 00:08:55,701 --> 00:08:57,537 (ローリー)それじゃ あしたね (ジョオ)うん 138 00:08:57,703 --> 00:08:59,664 (ローリー)ベスは そろそろ 家(うち)へ来るんだろ? 139 00:09:00,248 --> 00:09:02,208 うん 伺うはずよ 140 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 (ミルキーアンの鳴き声) 141 00:09:04,335 --> 00:09:05,419 (ジョオ)ベスは部屋? 142 00:09:06,003 --> 00:09:06,837 (エイミー)掃除よ 143 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 まだ? 144 00:09:08,214 --> 00:09:10,424 早くピアノを 弾きに行けばいいのに 145 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 (エイミー) 私もさっき そう言ったのよ 146 00:09:12,385 --> 00:09:14,095 (ミルキーアンの鳴き声) (エイミー)アハッ 147 00:09:25,273 --> 00:09:27,483 もう こんなピアノを 弾くことないわね 148 00:09:28,067 --> 00:09:32,196 お隣で弾けなくなったら また このピアノを弾くことになるわ 149 00:09:32,947 --> 00:09:34,448 断られると思う? 150 00:09:34,991 --> 00:09:35,950 さあ… 151 00:09:36,075 --> 00:09:38,744 でも そういつまでも よその家で― 152 00:09:38,869 --> 00:09:40,955 ピアノを弾かせてもらえるとは 思えない 153 00:09:41,080 --> 00:09:42,164 (ジョオ)ふーん 154 00:09:43,165 --> 00:09:45,084 (ベス)それに お母様が言われるように― 155 00:09:45,251 --> 00:09:48,087 ご迷惑をおかけしてるのかも しれないし 156 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 それは ないみたいじゃない 157 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 ホント? 158 00:09:53,175 --> 00:09:54,885 ローリーが いつも そう言ってるわ 159 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 あっ そっちのほう 私が拭く 160 00:09:57,930 --> 00:10:00,349 だから もう ピアノへ行っていいわよ 161 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 今日は行かないわ 162 00:10:02,393 --> 00:10:06,522 えっ どうして? 毎日 行ってたじゃない 163 00:10:07,064 --> 00:10:10,860 日曜日は ローレンスのおじい様 お家(うち)にいらっしゃるし 164 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 いらしても 別に かまわないじゃない 165 00:10:14,196 --> 00:10:16,407 あの方は音楽が大好きな方よ 166 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 でも 日曜くらい― 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,871 静かなほうがいいと 考えてらっしゃるかもしれないし 168 00:10:22,246 --> 00:10:26,334 どうしたの ベス あなた 本当に行かないつもり? 169 00:10:26,667 --> 00:10:29,879 (ベス) 私 今まで気がつかないふりを していたんだけど― 170 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 ローレンスさんや ローリーは もちろん― 171 00:10:32,840 --> 00:10:36,927 屋敷の人たち みんなが 私に 気を使ってくださっているようなの 172 00:10:37,053 --> 00:10:41,182 物音を立てないようにしたり 大声で話をしないようにしたり 173 00:10:41,766 --> 00:10:45,436 だから日曜日くらいは 私は行くのをやめようかと 174 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 (ジョオ)行きなさい ベス 175 00:10:46,854 --> 00:10:47,772 え? 176 00:10:48,230 --> 00:10:51,984 今日は行きなさい あちらでも あんたを待ってるわ 177 00:10:52,485 --> 00:10:53,569 どうして? 178 00:10:53,694 --> 00:10:56,322 ねえ ジョオ どうしてなの 179 00:10:56,447 --> 00:10:59,950 今日はメグもエイミーもハンナも それにお母様まで― 180 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 “お隣へ行きなさい 行きなさい”って言うのよ 181 00:11:04,121 --> 00:11:07,875 ねえ 何かあるの? 私に隠していることが 182 00:11:10,628 --> 00:11:13,798 とにかく早くお隣へ行って ピアノを弾いてらっしゃい 183 00:11:13,923 --> 00:11:15,800 そうすれば きっと… ハッ 184 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 きっと? 185 00:11:17,551 --> 00:11:19,470 きっと… あ… 186 00:11:22,390 --> 00:11:25,434 きっとピアノが上手になるわ フフッ 187 00:11:26,519 --> 00:11:27,520 あ… 188 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 (エイミー)ハッ 189 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 立ち止まって こっちを見てる 190 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 何かあると思ってるのよ ベス 191 00:11:47,790 --> 00:11:50,459 悪いことが起こるわけじゃないから いいわね 192 00:11:50,584 --> 00:11:51,627 ホント 193 00:11:52,169 --> 00:11:53,546 また歩きだした 194 00:11:54,755 --> 00:11:55,923 やれやれ 195 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 ベスは もう行ったの? 196 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 ええ 行ったわ 197 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 そう 何にも知らずにね 198 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 ええ 何も知らずに 199 00:12:09,019 --> 00:12:10,312 (一同)フフフフ 200 00:12:29,748 --> 00:12:34,753 (ベスの奏でるピアノの音) 201 00:12:46,390 --> 00:12:47,558 (ノックの音) 202 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 (ジェームス)うん? 203 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 それじゃ 運ばせますよ 204 00:12:50,603 --> 00:12:53,772 そうだな 私も あとで顔を出すよ 205 00:12:54,857 --> 00:12:56,275 じゃ 行きます 206 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 (ジェームス)ああ いいんだ (ローリー)は? 207 00:12:58,402 --> 00:12:59,778 閉めないでいい 208 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 ああ… 209 00:13:08,204 --> 00:13:10,456 ん… フフフ 210 00:13:22,176 --> 00:13:25,346 (ローリー)気をつけて ゆっくり ゆっくりと 211 00:13:29,934 --> 00:13:32,144 (ジョオ)ふうっ 寒い 212 00:13:32,269 --> 00:13:35,397 この場所 使わないピアノを 置いておくだけでは― 213 00:13:35,523 --> 00:13:36,690 もったいないな 214 00:13:36,982 --> 00:13:40,486 そうね でも今は とても寒くて… 215 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 炉があるから 火だって たけるじゃない 216 00:13:44,198 --> 00:13:46,659 (ジョオ)何か ここの 面白い使いみちを考えるわ 217 00:13:46,784 --> 00:13:49,161 僕も 考えてみよう 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,162 (ジョオ)ん? 219 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 おーい こっちこっち! 220 00:13:52,998 --> 00:13:54,375 (執事たち)あ… 221 00:13:55,709 --> 00:13:57,670 あっ そこの隅に置いて 222 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 (ローリー) どうも ごくろうさま 223 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 (呼び鈴の音) 224 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 は? はい 225 00:14:17,106 --> 00:14:19,358 ハッ… まあ! 226 00:14:21,277 --> 00:14:23,487 おじい様 お入りください 227 00:14:23,946 --> 00:14:25,990 自分の家みたいに言うな 228 00:14:29,869 --> 00:14:30,995 (メアリー)ああ… 229 00:14:31,161 --> 00:14:32,621 (ジェームス)こんにちは 奥さん 230 00:14:32,746 --> 00:14:34,623 ベスに気に入って もらえそうですか? 231 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 立派な物でビックリしました 232 00:14:37,293 --> 00:14:39,879 ホントにありがとうございました ローレンスさん 233 00:14:40,421 --> 00:14:41,881 いやいや 234 00:14:42,423 --> 00:14:44,133 あっ これは楽譜です 235 00:14:44,508 --> 00:14:45,426 まあ… 236 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 お気を使っていただいて 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 それから… 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,852 これは私からのお礼の手紙 239 00:14:56,937 --> 00:14:59,607 本当に お礼の申しようもありません 240 00:14:59,899 --> 00:15:01,775 (ジェームス) さあ ローリー 帰ろう 241 00:15:01,901 --> 00:15:04,737 あっ どうぞ お茶でも ローレンスさん 242 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 今 支度をさせますから 243 00:15:06,822 --> 00:15:09,700 いや 私はすぐに帰ります 244 00:15:10,242 --> 00:15:11,994 ベスが帰ってきたときに― 245 00:15:12,119 --> 00:15:14,788 私と顔を合わせたく ないでしょうから 246 00:15:15,289 --> 00:15:17,583 ああ… ローレンスさん お許しください 247 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 あの子は とても内気で― 248 00:15:20,669 --> 00:15:23,797 きっと ウマくお礼の言葉も 言えないと思いますが 249 00:15:23,923 --> 00:15:28,427 奥さん そんなことは 全くお気になさらないでください 250 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 あっ それから ベスに伝えてください 251 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 たまには また家(うち)に来て― 252 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 この老人に ピアノを 聞かせてくださいとね 253 00:15:38,062 --> 00:15:39,355 分かりました 254 00:15:42,816 --> 00:15:45,444 それじゃ ローリー おいとまをしよう 255 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 はい 256 00:15:47,947 --> 00:15:49,365 ジョオ あしたね 257 00:15:49,698 --> 00:15:50,950 ええ あした 258 00:15:51,742 --> 00:15:54,703 おじい様 本当にありがとうございました 259 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 さようなら ジョオ 260 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 (ジョオ)さよなら 261 00:15:59,667 --> 00:16:03,420 (外に響くピアノの音色) 262 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 まだ弾いとるな 263 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 ベスは本当に ピアノが好きなんですね 264 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 (ジェームス)うん 265 00:16:19,311 --> 00:16:20,437 ウフッ 266 00:16:27,653 --> 00:16:28,904 ハッ 出てきた 267 00:16:32,491 --> 00:16:34,410 (エイミー)帰ってきた! (メグとジョオ)え! 268 00:16:35,411 --> 00:16:37,830 (エイミー)ベス 早く! とっても すばらし… 269 00:16:37,955 --> 00:16:38,831 (メグ)エイミー! (ジョオ)コラッ 270 00:16:38,956 --> 00:16:40,082 (エイミー)うっ… 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 ん? 272 00:16:45,838 --> 00:16:49,341 どうも おかしいわ 私に何か隠して… あっ 273 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 ああ… 274 00:16:57,057 --> 00:16:58,058 ああ? 275 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 じゃじゃーん! 276 00:17:00,853 --> 00:17:02,104 ハーアッ! 277 00:17:02,604 --> 00:17:03,731 あー! 278 00:17:09,570 --> 00:17:10,863 このピアノは? 279 00:17:11,238 --> 00:17:13,490 あなたのピアノよ ベス 280 00:17:14,867 --> 00:17:15,743 私の? 281 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 贈り主の手紙があるわ さっ 読んでごらんなさい 282 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 “ジェームス・ローレンス” 283 00:17:33,385 --> 00:17:36,555 ハッ… おじい様なの? お隣の 284 00:17:36,680 --> 00:17:37,765 そうよ 285 00:17:38,015 --> 00:17:41,435 あの人 世界で 一番いいおじいさんよ ベス 286 00:17:41,977 --> 00:17:43,562 その手紙には何が? 287 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 私 ダメ… 288 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 手紙を読んで ジョオ 289 00:17:50,027 --> 00:17:53,363 ハア… 幸せで倒れそうなの 290 00:17:55,115 --> 00:17:56,658 (ジョオ)いい? 読むわよ 291 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 “拝啓” 292 00:17:59,912 --> 00:18:01,413 本格的ね 293 00:18:01,538 --> 00:18:04,208 私にも誰か こんな手紙くれないかな 294 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 (ベス)ジョオ 295 00:18:05,459 --> 00:18:06,710 あ… ごめん 296 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 “拝啓” 297 00:18:08,796 --> 00:18:12,966 “私(わたくし)は これまで数多くの上履きを 使用してきましたが” 298 00:18:13,092 --> 00:18:15,677 “あなた様がお送りくださった お品ほど―” 299 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 “足にぴたりと合ったものは ありませんでした” 300 00:18:18,931 --> 00:18:22,976 “それに大好きな三色すみれの 縫い取りのすばらしいこと” 301 00:18:23,477 --> 00:18:26,480 “これからは この縫い取りを 見るたびに―” 302 00:18:26,605 --> 00:18:30,192 “優しい贈り主の顔を 思い浮かべることでしょう” 303 00:18:30,484 --> 00:18:32,694 “さて ささやかなお礼として” 304 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 “亡き孫娘の形見の品を お贈りする光栄を―” 305 00:18:36,156 --> 00:18:40,327 “老成にお許しください 伏してお願い申し上げます” 306 00:18:40,744 --> 00:18:44,748 “最後に あなた様のご多幸を 心からお祈りいたします” 307 00:18:45,499 --> 00:18:46,750 “あなたの友―” 308 00:18:46,875 --> 00:18:48,335 “ジェームス・ローレンス” 309 00:18:48,961 --> 00:18:51,672 “エリザベス・マーチ様 御許(おんもと)へ” 310 00:18:53,048 --> 00:18:55,175 すばらしい手紙だわ 311 00:18:58,804 --> 00:18:59,930 ローレンスさんは― 312 00:19:00,055 --> 00:19:03,350 亡くなったお孫さんを とっても かわいがっていらしたの 313 00:19:03,934 --> 00:19:08,355 そして その方の物は何でも 大事にしまってあるんですって 314 00:19:09,064 --> 00:19:11,984 でも その方のピアノを あなたに下さった 315 00:19:12,901 --> 00:19:14,528 (ベス)うっ うう… 316 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 きっと あんたの 音楽好(ず)きのおかげね 317 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 (ベスの泣き声) 318 00:19:24,329 --> 00:19:26,206 ちょっと見てごらんなさい 319 00:19:26,582 --> 00:19:29,459 このロウソク立ての細工の すばらしいこと 320 00:19:29,585 --> 00:19:32,296 それに この立派なぶどう色の絹 321 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 真ん中に ピンクのバラが付いてる 322 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 イスも なんて立派なの 323 00:19:37,718 --> 00:19:41,597 “あなたの友 ジェームス・ローレンス”か… 324 00:19:42,890 --> 00:19:43,807 ベスさん 325 00:19:43,932 --> 00:19:46,602 このステキなピアノの音を 聞かせてください 326 00:19:48,812 --> 00:19:49,646 (ベス)うっ… 327 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 弾いて ベス 328 00:19:52,232 --> 00:19:53,066 あ… 329 00:19:56,361 --> 00:19:57,196 (メアリー)うん… 330 00:20:04,203 --> 00:20:08,165 (ピアノの演奏) 331 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 (ベス)ハッ 332 00:20:20,177 --> 00:20:21,011 (一同)ん? 333 00:20:21,136 --> 00:20:22,679 どうしたの ベス 334 00:20:24,431 --> 00:20:26,433 私 おじい様に お礼を言わなくては 335 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 あんた ローレンスさんが 怖いって言ってたけど… 336 00:20:31,521 --> 00:20:34,107 お母様 今 伺ってもいいわね? 337 00:20:34,274 --> 00:20:35,317 ええ 338 00:20:35,525 --> 00:20:37,402 いってらっしゃい ベス 339 00:20:48,413 --> 00:20:51,458 ハア… フー 340 00:20:55,587 --> 00:20:57,297 (ノックの音) 341 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 (ジェームス)はい 342 00:20:59,258 --> 00:21:00,175 (ドアの開く音) 343 00:21:13,480 --> 00:21:14,439 ハッ… 344 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 私… 345 00:21:17,484 --> 00:21:18,527 私… 346 00:21:26,243 --> 00:21:29,496 私 お礼に来たんです だって… 347 00:21:29,955 --> 00:21:32,082 あんまり うれしくって! 348 00:21:32,582 --> 00:21:33,667 (ジェームス)おっ… 349 00:21:34,543 --> 00:21:37,087 (ベス)ありがとう おじい様 350 00:21:38,547 --> 00:21:39,423 ウフフ… 351 00:21:48,348 --> 00:21:49,433 ベス 352 00:22:01,236 --> 00:22:02,070 フフ 353 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 うわあ! 助けて ローリー うっ… 354 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 うあ… イタッ! 355 00:22:17,794 --> 00:22:19,338 ダメだよ 人を頼っちゃ 356 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 (ジョオ) そんなこと言ったって… 357 00:22:22,007 --> 00:22:23,050 (ローリー)あっ! (ジョオ)うわっ… 358 00:22:24,301 --> 00:22:25,510 驚いた 359 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 何が? 360 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 おじい様さ 361 00:22:28,764 --> 00:22:29,598 ええ? 362 00:22:30,223 --> 00:22:34,603 ベスに抱きつかれて おじい様 本当に幸せって顔してたよ 363 00:22:35,645 --> 00:22:38,106 どうして おじい様の話が出るの 364 00:22:38,732 --> 00:22:41,777 ほら 君も僕に 抱きついているじゃないか 365 00:22:41,902 --> 00:22:43,904 僕も とっても幸せだな 366 00:22:44,321 --> 00:22:46,073 何をとんちんかんなこと 言ってるの! 367 00:22:46,198 --> 00:22:47,407 わあ… うわっ! 368 00:22:48,325 --> 00:22:51,912 (ローリーの笑い声) 369 00:22:52,621 --> 00:22:54,414 よくも笑ったわね 370 00:22:54,873 --> 00:22:57,918 よーし コラ… うああ! 371 00:22:58,335 --> 00:23:00,629 (ローリーの笑い声) (ジョオ)ああ ダメ! 372 00:23:01,713 --> 00:23:03,799 (ローリー)おお うあっ 373 00:23:03,924 --> 00:23:05,008 (ジョオ)ふう… 374 00:23:07,385 --> 00:23:08,220 (2人)フッ… 375 00:23:08,470 --> 00:23:12,599 (2人の笑い声) 376 00:23:12,724 --> 00:23:17,562 (ピアノの演奏) 377 00:23:20,732 --> 00:23:25,195 (エイミー) ローレンスのおじい様とベスは とても仲良しになった 378 00:23:25,403 --> 00:23:29,032 まるで 本当のおじい様と 孫のように 379 00:23:39,459 --> 00:23:41,962 (エイミー) じゃじゃーん! 私 エイミー 380 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 とうとう買っちゃった ライムの砂糖漬け 381 00:23:45,924 --> 00:23:49,636 これで友達との約束が果たせるわ よかった! 382 00:23:50,470 --> 00:23:53,682 次回 「学校でお仕置されたエイミー!」 383 00:23:53,807 --> 00:23:55,183 きっと見てね 384 00:23:57,727 --> 00:24:04,734 ♪~ 385 00:25:24,022 --> 00:25:31,029 ~♪