1 00:00:00,542 --> 00:00:07,549 ♪~ 2 00:01:17,285 --> 00:01:24,292 ~♪ 3 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 (エイミー)フフッ 4 00:01:31,299 --> 00:01:33,802 フーッ フフッ 5 00:01:34,844 --> 00:01:36,429 (ローリー)アハハッ 6 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 ハハッ フーッ 7 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 (ローリー)それ 8 00:01:42,101 --> 00:01:43,895 (エイミー)アハハハッ (ローリー)ハハハッ 9 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 うわあ ウフフッ 10 00:01:45,563 --> 00:01:46,648 (ローリー)ハハッ 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,066 (エイミー)ウハッ フフッ 12 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 (ローリー)ハハッ ハハハッ 13 00:01:49,901 --> 00:01:52,570 (エイミーとローリーの笑い声) 14 00:01:52,695 --> 00:01:53,988 (ローリー) おおっ! アハハハッ 15 00:01:57,951 --> 00:02:00,245 (ジョオ) ヒイッ! うわあああ 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,288 イテッ うう… 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,457 ぐっ… 18 00:02:05,792 --> 00:02:07,210 おっ おお… 19 00:02:08,711 --> 00:02:09,587 あっ 20 00:02:09,712 --> 00:02:10,964 うわっ! あああっ 21 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 あーあ 22 00:02:13,675 --> 00:02:17,011 言いたかないけど 君は見かけによらず不器用だね 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 靴が悪いんじゃないかしら 24 00:02:19,055 --> 00:02:22,433 そんなこと言っちゃ 靴に悪いと思うよ それっ! 25 00:02:22,559 --> 00:02:23,434 (ジョオ)あっ… 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 (ローリー)ああっ (エイミー)どうしたの? 27 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 また転んだの? 28 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 うるさいわね 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,275 イーッ アハハッ 30 00:02:31,067 --> 00:02:34,112 君だってエイミーと同じころ 滑り始めたんだろう? 31 00:02:34,237 --> 00:02:37,031 あの子は近頃 スケートばっかり やってるんですもの 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,117 ウマくなるのは当たり前よ 33 00:02:40,660 --> 00:02:42,036 よーし 行くぞ 34 00:02:42,412 --> 00:02:44,539 キャー! イテテテッ… 35 00:02:45,331 --> 00:02:47,041 ククッ… アハハハハッ 36 00:02:47,167 --> 00:02:50,503 ハハハッ アハハハハッ… 37 00:02:50,628 --> 00:02:51,588 ふーん 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 (ミルキーアンの鳴き声) 39 00:03:02,098 --> 00:03:02,932 (ベス)ヘヘッ 40 00:03:06,561 --> 00:03:07,812 あーあ 41 00:03:08,521 --> 00:03:10,565 うっ… あっああ 42 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ダメよ エイミー 43 00:03:13,151 --> 00:03:16,029 もっと集中しないと 勉強できないわよ 44 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 (エイミーの笑い声) 45 00:03:18,865 --> 00:03:20,325 (ベス)うん? (エイミー)アハハハッ 46 00:03:20,450 --> 00:03:21,784 (ミルキーアンの鳴き声) 47 00:03:24,078 --> 00:03:26,748 私の言ったことが そんなに おかしいの? 48 00:03:26,873 --> 00:03:30,919 そうじゃないのよ ジョオよ ジョオの格好ったら… 49 00:03:31,127 --> 00:03:32,378 何のこと? 50 00:03:32,503 --> 00:03:35,256 スケート ホントに下手なの 51 00:03:35,423 --> 00:03:39,552 あの格好ったら ハハハハハッ… 52 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 (エイミー)ゴホッ ゴホッ (ベス)あっ… 53 00:03:43,139 --> 00:03:46,517 (エイミーのせき込み) (ベス)ああ もう 大丈夫? 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,353 (エイミー)うん うん 55 00:03:55,026 --> 00:03:55,902 うーん 56 00:03:56,819 --> 00:03:57,654 ハッ! 57 00:04:02,992 --> 00:04:04,118 うーん 58 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 うん 59 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 (部屋の外から聞こえる せき) 60 00:04:12,168 --> 00:04:14,295 うん? ベスかしら 61 00:04:14,420 --> 00:04:16,130 (エイミー)ううっ (ベス)大丈夫? 62 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 (エイミー)ゴホッ 63 00:04:17,840 --> 00:04:21,511 (ベス)ああ… ひどいわね 今晩は早く寝たほうがいいわ 64 00:04:21,636 --> 00:04:22,929 (エイミー)勉強する 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,306 (エイミー)ゴホッ (ベス)ああっ 66 00:04:25,431 --> 00:04:26,307 (エイミー)ううっ… ゴホッ 67 00:04:26,432 --> 00:04:30,228 あらっ せきをしていたの ベスじゃなかったのね 68 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 エイミーに “早く寝なさい”って言ったとこ 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,943 あんた 汗をかいたのに ちゃんと拭かなかったからよ 70 00:04:37,318 --> 00:04:41,447 カゼなんかじゃないわ 何か のどに引っかかってる うっ 71 00:04:41,572 --> 00:04:44,993 カゼよ ベスの言うとおり 早く寝ることね 72 00:04:58,172 --> 00:05:01,467 「ダイヤモンド湖畔の 7つの城」か… 73 00:05:02,093 --> 00:05:03,177 ハッ! 74 00:05:03,303 --> 00:05:04,137 (アンソニー)やあ 75 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 (ジョオ) こんにちは アンソニー 76 00:05:06,389 --> 00:05:07,348 こんにちは 77 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 面白そうね これ 78 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 (アンソニー) 安っぽい題名の芝居だね 79 00:05:11,602 --> 00:05:14,230 んっ… どうして? いい題だと思うわ 80 00:05:14,564 --> 00:05:17,900 見解の相違だね 見るつもりなの? これ 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 見たいわ アンソニーは? 82 00:05:21,237 --> 00:05:23,656 僕はこういう ちゃちな芝居には 興味ないよ 83 00:05:24,073 --> 00:05:25,867 んっ… あっ そうなの 84 00:05:32,206 --> 00:05:35,418 (アンソニー) どう? 最近 小説は書いている? 85 00:05:36,252 --> 00:05:37,837 ええ 書いてるわ 86 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 いいものが書けそうかい? 87 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 私は そう思ってるけど 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,594 あなたは そうは 思わないでしょうよ きっと 89 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 それじゃあ さようなら 90 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 あっ あの… ちょっとジョオ 91 00:05:50,767 --> 00:05:53,644 さっきの芝居 一人で見るのかい? 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,897 さあ まだ決めてないわ 93 00:05:56,355 --> 00:05:59,525 でも あなたと一緒じゃないことは 確かね 94 00:05:59,734 --> 00:06:00,777 どうして? 95 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 だって! 96 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 あんな安っぽいお芝居は 見ないんでしょ? アンソニーは 97 00:06:04,864 --> 00:06:06,115 あっ… 98 00:06:16,375 --> 00:06:19,170 (メグ) ボストンでも評判になったそうね 99 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 でも“安っぽいお芝居じゃないか” って言う人もいるわ 100 00:06:23,382 --> 00:06:24,592 そんなことないわ 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,762 サリーはボストンで見て “とても面白かった”って言ってた 102 00:06:28,387 --> 00:06:30,056 題名も子どもっぽいしね 103 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 つまり ジョオは そのお芝居は見たくないんだ? 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,436 ハッ とんでもない 105 00:06:36,729 --> 00:06:38,272 私は見たいの 106 00:06:39,816 --> 00:06:40,650 フウ… 107 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 ハア… とっても見たいのよ 108 00:06:47,657 --> 00:06:48,491 じゃあ なぜ 109 00:06:48,616 --> 00:06:49,450 (ドアの開く音) 110 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 (ジョオ)うん? 111 00:06:52,161 --> 00:06:54,539 どう? エイミーの様子は 112 00:06:55,039 --> 00:06:56,207 エイミーが どうかしたの? 113 00:06:56,874 --> 00:06:59,627 カゼをひいたの せきが ちょっとひどくて 114 00:07:00,128 --> 00:07:02,380 ほらっ こないだのスケートで 115 00:07:02,505 --> 00:07:03,548 ああ… 116 00:07:03,673 --> 00:07:05,424 ベス 何か弾いて 117 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 うん 頼むよ ベス 118 00:07:07,468 --> 00:07:08,427 (ベス)うん 119 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 (ピアノの演奏) 120 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 (小声で)ジョオ もう一度 聞くけど― 121 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 君は そのお芝居 本当に見たいんだね? 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 ええ 見たいわ でも なぜ? 123 00:07:53,639 --> 00:07:56,309 どんどん上手になるな ベスは 124 00:07:57,143 --> 00:07:57,977 うん? 125 00:08:03,524 --> 00:08:07,695 (ローリー)土曜日 そう 27日を3枚ください 126 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 (劇場係員)ボックス席で? 127 00:08:09,197 --> 00:08:12,033 ええ 3人のボックス席が いいですね 128 00:08:17,413 --> 00:08:19,457 僕 ローリー・ローレンスと 言います 129 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 こちらに ジョセフィン・マーチさんが― 130 00:08:21,417 --> 00:08:23,169 いらっしゃると思いますが 131 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 ちょっと急用があって お会いしたいんです 132 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 (ジョオ)アハハッ (ローリー)ハハハッ 133 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 “急用だ”なんて言うんですもの 何だろうと思ったわ 134 00:08:32,094 --> 00:08:34,305 ヘヘッ 急用には違いないさ 135 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 それで 今度の土曜日は 大丈夫なんだね? 136 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 ええ でも なんだか悪いわね 137 00:08:39,810 --> 00:08:42,980 おじい様が“ぜひ お二人を 招待しなさい”って言ったんだ 138 00:08:43,105 --> 00:08:44,982 ウフッ メグも喜ぶわ 139 00:08:46,067 --> 00:08:50,571 この書斎も ずいぶん本があるな 家(うち)の書斎に負けないね 140 00:08:50,696 --> 00:08:53,991 (ジョオ)ええ 亡くなった マイケルおじさんが集めたのよ 141 00:08:54,951 --> 00:08:56,244 船長だとか言ってたね 142 00:08:56,827 --> 00:08:57,745 (ジョオ)ええ 143 00:08:57,870 --> 00:09:01,374 きっと あなたのおじい様とも 知り合いだったと思うわ 144 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 何しろ マーサおば様が― 145 00:09:03,543 --> 00:09:06,504 おじい様とは 昔は お友達だったらしいから 146 00:09:07,129 --> 00:09:09,924 あの厳しいおじい様の 若いころのことを― 147 00:09:10,049 --> 00:09:11,842 おば様から聞いてみたいや 148 00:09:11,968 --> 00:09:16,472 (ベス)ウフフフッ… 面白いでしょうね 149 00:09:16,597 --> 00:09:18,641 いつも今頃は昼寝をするの? 150 00:09:18,766 --> 00:09:20,017 うん 大体そう 151 00:09:20,142 --> 00:09:22,019 ちょうどいいときに 来たわけよ あなたは 152 00:09:22,728 --> 00:09:25,439 おば様が起きていたら 叱られたかな? 153 00:09:25,565 --> 00:09:27,858 仕事中のジョオを訪ねてきたりして 154 00:09:27,984 --> 00:09:29,777 (マーサ)あたしゃ そんなことはしませんよ 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,611 あ… 156 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 (ジョオ)フッ (ローリー)あっ… 157 00:09:34,865 --> 00:09:38,369 おば様 立ち聞きしていらしたの? 158 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 (マーサ)そんな 人聞きの悪い 159 00:09:41,831 --> 00:09:44,208 ドアがちゃんと 閉まってなかったから― 160 00:09:44,333 --> 00:09:47,628 あんたたちの話し声が 自然に耳に入ったのさ 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 どういうわけか 耳だけは達者でね 162 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 お邪魔してます 163 00:09:52,842 --> 00:09:55,636 あんたのことはジョオから いろいろ聞いてますよ 164 00:09:56,137 --> 00:09:59,098 イヤだな ジョオ どんなことを話したんだい? 165 00:09:59,599 --> 00:10:01,475 フフッ いろいろよ 166 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 フッ 参ったな 167 00:10:04,186 --> 00:10:07,398 あっ それじゃあ 僕 これで失礼します 168 00:10:07,523 --> 00:10:10,318 私がいても 気にしなくてもいいんだよ 169 00:10:11,027 --> 00:10:13,070 何か用があったんだろう? 170 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 それは もう済みました 171 00:10:15,281 --> 00:10:19,368 どうだね? 老人の好奇心を 満足させてくれないかい? 172 00:10:19,869 --> 00:10:20,703 はあ? 173 00:10:21,370 --> 00:10:24,582 人の家にいる 若い娘を訪ねるとは― 174 00:10:24,707 --> 00:10:27,209 いったい どんな急用があったんだい? 175 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 ああっ! あっ それは あっ… 176 00:10:30,796 --> 00:10:35,551 はい あの… お芝居の前売り券を買ったんです 177 00:10:35,843 --> 00:10:38,596 それで ジョオが その日 用があったら― 178 00:10:38,721 --> 00:10:41,515 急いで取り替えなくては なりませんから 179 00:10:42,099 --> 00:10:43,142 ウフッ 180 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 (アンソニー) 日曜日の分は売り切れだって? 181 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 (劇場係員)はい 182 00:10:49,398 --> 00:10:52,902 そんな! 僕は日曜日しか空いてないんだ 183 00:10:53,402 --> 00:10:55,029 申し訳ありませんが… 184 00:10:56,030 --> 00:10:57,990 おっ いや ありました 185 00:10:58,491 --> 00:11:00,701 1枚だけあります 日曜日の分が 186 00:11:01,243 --> 00:11:05,539 1枚じゃ ダメなんだ 2枚! 2枚欲しいんだ 僕は 187 00:11:06,374 --> 00:11:07,917 ほかの日でしたら 188 00:11:08,459 --> 00:11:11,712 うーん… それじゃあ土曜日にする 189 00:11:12,421 --> 00:11:14,090 ありがとうございます 190 00:11:14,215 --> 00:11:16,801 お席は並んでいるほうが よろしゅうございますね? 191 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 (アンソニー)もちろん 192 00:11:19,595 --> 00:11:21,722 (ジョオ)メグ! (メグ)うん? 193 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 (ジョオ)おーい! おーい! 194 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 まあ そんなに駆けなくても いいわよ 195 00:11:28,604 --> 00:11:30,356 (ジョオ)ハハッ うわっ あっとっと… 196 00:11:30,481 --> 00:11:32,024 (メグ)気をつけて (ジョオ)うわあ 197 00:11:32,149 --> 00:11:34,151 ぐっ ハア ハア… 198 00:11:34,276 --> 00:11:35,194 大丈夫? 199 00:11:35,861 --> 00:11:36,821 ジョオ 200 00:11:36,946 --> 00:11:39,031 (ジョオ)あああ… (メグ)あっ ジョオ 201 00:11:39,365 --> 00:11:42,326 ジョオ! しっかりして ねえ ジョオ 202 00:11:42,910 --> 00:11:45,204 ジョオったら あっ… 203 00:11:46,205 --> 00:11:48,958 私たち お芝居に招待されたわ 204 00:11:49,083 --> 00:11:51,043 (メグ)んっ まあ! (ジョオ)フフッ 205 00:11:51,752 --> 00:11:52,670 誰に? 206 00:11:52,795 --> 00:11:53,754 ローリーよ 207 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 例の「ダイヤモンド湖畔の 7つの城」ね 208 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 (ジョオ)もちろん (メグ)ウフフフッ 209 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 (アンソニー)ジョオ! 210 00:11:59,969 --> 00:12:00,678 (ジョオとメグ)あっ? 211 00:12:01,387 --> 00:12:03,431 (メグ)あら? アンソニーじゃない? 212 00:12:06,183 --> 00:12:07,435 (アンソニー)やあ (ジョオ)アハハッ 213 00:12:09,061 --> 00:12:09,895 (メグ)こんにちは 214 00:12:10,020 --> 00:12:12,022 ジョオ ちょっと話があるんだ 215 00:12:12,148 --> 00:12:13,023 (ジョオ)なあに? 216 00:12:13,482 --> 00:12:16,444 あっ ジョオ 私 先に帰ってるわ 217 00:12:16,902 --> 00:12:19,780 アンソニー メグがいては都合の悪い話? 218 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 いや そんなことはないけど… 219 00:12:24,201 --> 00:12:27,705 じゃあ メグ ちょっと待ってて 一緒に帰りましょう 220 00:12:27,830 --> 00:12:28,664 ええ 221 00:12:33,627 --> 00:12:35,296 なあに? 話って 222 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 ほらっ このあいだ 劇場で会ったろ? 223 00:12:37,965 --> 00:12:41,469 そうね 安っぽいお芝居をやってる劇場でね 224 00:12:43,471 --> 00:12:46,223 今でも あの芝居 見たい気持ち変わらない? 225 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 もちろんよ 226 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 僕ね 227 00:12:49,351 --> 00:12:51,896 もしかしたら あの芝居の切符が もらえるかもしれないんだ 228 00:12:52,021 --> 00:12:52,897 えっ 229 00:12:53,022 --> 00:12:55,232 そしたら 君にあげようと思って 230 00:12:55,357 --> 00:12:57,818 ありがとう でも 私 いらないわ 231 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 えっ 見たいんだろう? 232 00:13:00,029 --> 00:13:02,573 もう ほかの人に 切符を頂いちゃったの 233 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 ああ… そうだったのか 234 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 誰かにあげれば ムダにはならないわ 235 00:13:07,786 --> 00:13:10,122 あっ それより自分で見たら? 236 00:13:10,247 --> 00:13:14,376 安っぽいお芝居かどうか 見ないうちは決められないでしょ 237 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 そうだね 238 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 ハアッ とにかく ありがとう 239 00:13:21,050 --> 00:13:24,094 あっ そのもらえる切符って 何曜日なの? 240 00:13:24,220 --> 00:13:26,347 たしか土曜日だったかな 241 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 ハッ 私も土曜日よ 242 00:13:28,641 --> 00:13:30,851 じゃあ劇場で 会えるかもしれないわね 243 00:13:31,644 --> 00:13:32,853 僕が行けばね 244 00:13:32,978 --> 00:13:34,855 それじゃあ お芝居で 245 00:13:35,231 --> 00:13:39,151 きっと あなたの考えてるより ずーっと面白いと思うわ 246 00:13:39,276 --> 00:13:40,152 さようなら 247 00:13:42,196 --> 00:13:43,030 ごめん 248 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 ねえ 何の話だったの? 249 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 んんっ… 250 00:13:59,380 --> 00:14:00,214 あっ 251 00:14:21,485 --> 00:14:23,863 僕も気が利かなかったな 252 00:14:23,988 --> 00:14:25,239 (ブルック)全部できた? 253 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 まだまだ 254 00:14:26,615 --> 00:14:27,575 じゃあ 早くやって 255 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 先生も招待すれば よかったな 256 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 僕は お芝居は嫌いだよ 257 00:14:33,497 --> 00:14:36,250 (ローリー) でも メグも一緒なんですよ 258 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 さあ 早く問題を解きなさい 259 00:14:39,461 --> 00:14:41,213 メグはお芝居好きですよ 260 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 いいかげんにしなさい ローリー 261 00:14:44,258 --> 00:14:45,467 すみません 262 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 えっと… 263 00:14:48,554 --> 00:14:52,641 (ブルック) その問題を全部解かないと 午後も勉強を続けるよ 264 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 それじゃあ お芝居を 見に行けないじゃない 265 00:14:55,311 --> 00:14:56,896 ああ しかたないね 266 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 君が勉強に集中しないのが いけないんだ 267 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 先生も案外 意地悪だな 268 00:15:03,944 --> 00:15:05,529 (ブルック)フッ フフフフッ (ローリー)ハア… 269 00:15:06,780 --> 00:15:07,740 (ブルックのせきばらい) 270 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 (ミルキーアンの鳴き声) 271 00:15:13,162 --> 00:15:16,457 ああ… ジョオと スケートに行こうかな 272 00:15:17,583 --> 00:15:20,920 カゼが治ったばかりなんだから 表へは出ないほうがいいのに 273 00:15:21,420 --> 00:15:24,298 退屈なんだもの スケートくらい やらなくっちゃ 274 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 ジョオも行くわ きっと 275 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 行かないでしょ 今日は午後からお芝居に行くはずよ 276 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 お芝居? ジョオが? 277 00:15:32,348 --> 00:15:33,474 (ベス)メグもよ 278 00:15:33,641 --> 00:15:37,061 ああっ! 私も行きたい 連れてってもらおう 279 00:15:37,811 --> 00:15:40,814 それは どうかしら ローリーの招待だから 280 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 私 どうしても 連れてってもらうわ 281 00:15:46,236 --> 00:15:47,988 “彼女は言った…” 282 00:15:49,990 --> 00:15:50,824 ジョオ 283 00:15:51,492 --> 00:15:53,118 んっ? ノックぐらいしなさいよ 284 00:15:53,243 --> 00:15:55,329 ねえ 連れてってくれるわね? ジョオ 285 00:15:56,330 --> 00:15:58,165 何のこと? いったい… 286 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 ニューコード劇場へ― 287 00:15:59,875 --> 00:16:02,920 「ダイヤモンド川の8つの城」 見に行くんでしょ? 288 00:16:03,587 --> 00:16:05,839 「ダイヤモンド湖畔の7つの城」 289 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 ねえ ねえ 連れてって 290 00:16:10,552 --> 00:16:13,847 あんた まだ カゼがすっかり 治りきってないんじゃない? 291 00:16:14,223 --> 00:16:16,100 人混みには出ないほうがいいわ 292 00:16:16,225 --> 00:16:18,227 カゼは もう完全に治ったわ 293 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 ふーん 294 00:16:20,938 --> 00:16:23,190 お芝居は来週もやってるわ 295 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 ベスと一緒にお母様に 連れてってもらったら? 296 00:16:26,235 --> 00:16:28,529 メグやローリーと 一緒に行きたいの 297 00:16:28,654 --> 00:16:29,488 (ジョオ)ふーんっ 298 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 今日は子ども抜きよ 299 00:16:32,116 --> 00:16:33,117 そんな… 300 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 私 おとなしくしてるから 一緒に連れてって 301 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 切符は どうするの? 302 00:16:38,414 --> 00:16:40,874 自分で買うわ お金貸して ジョオ 303 00:16:41,375 --> 00:16:42,876 あとで必ず返すわ 304 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 いい子だから 305 00:16:45,004 --> 00:16:47,381 今日はお家(うち)で お留守番をしてなさい 306 00:16:47,798 --> 00:16:49,842 イヤ! 絶対にイヤよ 307 00:16:51,635 --> 00:16:53,470 (エイミー)うっ… (ジョオ)言うことを聞きなさい 308 00:16:53,595 --> 00:16:54,596 イヤッ 309 00:16:54,722 --> 00:16:55,931 (ジョオ)ふんっ (エイミー)ううっ 310 00:16:56,056 --> 00:16:57,725 (ジョオ)ふんっ (エイミー)ううっ 311 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 何を騒いでるの? 312 00:16:59,893 --> 00:17:01,562 ハッ ねえ メグ 313 00:17:01,687 --> 00:17:04,148 私もお芝居に行きたいの 連れてって 314 00:17:04,273 --> 00:17:05,607 えっ… ええっ? 315 00:17:06,275 --> 00:17:08,277 (エイミー)ねえ メグ (ジョオ)ハア… 316 00:17:09,361 --> 00:17:11,447 でも 今日はローリーの招待だから 317 00:17:12,156 --> 00:17:14,116 私 自分で切符買うから 318 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 そんなこと言ったって― 319 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 一緒に行けば ローリーに買わせることになるわ 320 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 そうね 321 00:17:20,289 --> 00:17:25,669 (ジョオ) それに3人の席は決まってるのよ あんたは一緒には座れないわ 322 00:17:25,794 --> 00:17:28,589 ローリーは席を譲るって 言うかもしれないけど― 323 00:17:28,714 --> 00:17:31,759 それじゃあ 今日の楽しみは めちゃくちゃに なっちゃうわ 324 00:17:32,217 --> 00:17:34,762 私は どこに座っても かまわないったら 325 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 ハアッ ああっ 326 00:17:37,973 --> 00:17:41,393 ねえ エイミー お母様はお出かけするとき― 327 00:17:41,518 --> 00:17:44,021 あなたの体のこと 心配してたでしょ 328 00:17:44,438 --> 00:17:47,483 “寝てないんだったら 家(うち)で静かにしてるように”って― 329 00:17:47,608 --> 00:17:48,984 おっしゃってたでしょう 330 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 カゼは治ったわ 331 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 困ったわね 332 00:17:53,489 --> 00:17:57,701 ねえ ジョオ どうする? 服をたくさん着せて連れていく? 333 00:17:57,826 --> 00:18:02,081 ハッ ええ それでいいわ 嫌いだけど厚着をして行く 334 00:18:02,623 --> 00:18:05,876 ダメ! 呼ばれもしないのに ついてくるなんて 335 00:18:06,001 --> 00:18:07,586 礼儀知らずもいいとこだわ 336 00:18:07,711 --> 00:18:09,129 えっ うっ… 337 00:18:10,297 --> 00:18:12,216 もし どうしても この子が行くのなら― 338 00:18:12,341 --> 00:18:13,467 私は やめる 339 00:18:14,009 --> 00:18:16,095 そうすれば ローリーだって つまらないだろうし 340 00:18:16,637 --> 00:18:19,723 きっとエイミーのことを 呼ばれもしないのについてきた― 341 00:18:19,848 --> 00:18:21,683 恥知らずだと思うわ 342 00:18:21,850 --> 00:18:24,353 うっ ううっ… 343 00:18:25,229 --> 00:18:28,190 それでも ついてくるつもり? エイミー 344 00:18:28,857 --> 00:18:30,943 ううっ うっ… 345 00:18:31,276 --> 00:18:34,613 ううっ… うわーん 346 00:18:35,030 --> 00:18:35,906 (メグ)ああっ 347 00:18:36,031 --> 00:18:38,826 (エイミーの泣き声) 348 00:18:40,786 --> 00:18:41,620 フン 349 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 聞き分けてちょうだいね エイミー 350 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 泣いても 絶対に連れていかないわよ 351 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 (馬のいななき) 352 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 (ベス)あっ 353 00:19:10,691 --> 00:19:11,817 (ローリー)ヘヘッ 354 00:19:12,985 --> 00:19:15,737 お嬢様方のお支度は できたようですか? 355 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 (ベス)できてると思うわ 356 00:19:17,614 --> 00:19:19,616 (エイミーの泣き声) (ローリー)うん? 357 00:19:19,741 --> 00:19:21,660 泣き声が聞こえるけど 358 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 (ベス)ええ 359 00:19:23,412 --> 00:19:24,371 エイミー? 360 00:19:24,496 --> 00:19:25,330 ええ 361 00:19:25,664 --> 00:19:27,457 体の具合でも悪いの? 362 00:19:27,958 --> 00:19:30,502 ジョオと ちょっと やり合ったみたい 363 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 ああ… 姉妹(きょうだい)ゲンカは まずいな 364 00:19:34,131 --> 00:19:36,884 (エイミー) うっ… ヒクッ… ヤダ 365 00:19:37,009 --> 00:19:40,012 (ローリー) メグ ジョオ 迎えに来ましたよ 366 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 (エイミーの泣き声) 367 00:19:42,848 --> 00:19:43,682 あ… 368 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 (メグ)あっ (ローリー)ハア… 369 00:19:57,946 --> 00:19:59,448 (ローリー)さっ (メグ)まあ 370 00:20:00,282 --> 00:20:01,325 (メグ)ウフッ 371 00:20:02,367 --> 00:20:03,285 (ジョオ)フフッ 372 00:20:10,667 --> 00:20:12,169 (エイミーの泣き声) 373 00:20:13,128 --> 00:20:14,213 ううっ… 374 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 ジョオ・マーチ! 375 00:20:24,264 --> 00:20:25,390 (ジョオ)うん? (ローリー)うん? 376 00:20:26,642 --> 00:20:29,519 覚えていらっしゃい あとで後悔するわよ 377 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 何よ くだらない フンッ 378 00:20:40,697 --> 00:20:43,325 猛烈に怒っているようだな エイミーは 379 00:20:43,992 --> 00:20:47,037 ホントに困ってしまうわ 分からず屋には 380 00:21:01,426 --> 00:21:05,681 「7つの城」とっても評判がよくて 切符が売り切れですってね 381 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 そう 胸がワクワクするわ 382 00:21:09,017 --> 00:21:12,271 僕らの席 一番いい所だからね ジョオ 383 00:21:13,188 --> 00:21:14,022 そう… 384 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 どうかしたの? 385 00:21:19,695 --> 00:21:21,905 えっ? ううん 386 00:21:22,114 --> 00:21:25,158 そうよね あの子のことなんか忘れましょ 387 00:21:25,367 --> 00:21:29,705 へえ! 一番いい席なの? こいつは すごいぞ 388 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 ジョオ 389 00:21:33,458 --> 00:21:37,838 (オーケストラの演奏) 390 00:21:44,970 --> 00:21:45,846 あっ 391 00:22:06,074 --> 00:22:06,992 ああっ! 392 00:22:11,830 --> 00:22:13,081 わあ 393 00:22:13,206 --> 00:22:14,249 アハッ 394 00:22:34,019 --> 00:22:36,688 (エイミー) ジョオは私をバカにした 395 00:22:37,731 --> 00:22:41,568 ジョオは私の願いを踏みにじった 396 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 許せない 397 00:22:46,448 --> 00:22:49,868 どうしても許せない ジョオ・マーチ 398 00:22:59,461 --> 00:23:03,131 どうしたら あいつに 思い知らせてやれるか 399 00:23:04,549 --> 00:23:06,885 多分 これが一番だ 400 00:23:14,226 --> 00:23:16,853 さあ どうだ? ジョオ・マーチ 401 00:23:17,729 --> 00:23:22,400 今頃 後悔しても もう あとの祭りだよ 402 00:23:39,084 --> 00:23:40,293 (ベス)私 ベスよ 403 00:23:40,877 --> 00:23:43,505 ジョオ まだ エイミーと ケンカしてるの? 404 00:23:43,630 --> 00:23:46,133 エイミーも悪かったと 思ってるみたいよ 405 00:23:46,258 --> 00:23:48,468 ねっ? 早く許してあげて 406 00:23:48,802 --> 00:23:52,722 次回 「死なないで! エイミーが川に落ちた!」 407 00:23:52,848 --> 00:23:54,141 きっと見てね 408 00:23:56,935 --> 00:24:03,942 ♪~ 409 00:25:23,230 --> 00:25:30,237 ~♪