1 00:00:01,167 --> 00:00:08,174 ♪~ 2 00:01:16,868 --> 00:01:23,875 ~♪ 3 00:01:29,422 --> 00:01:30,048 (エイミー)うわああ 4 00:01:30,173 --> 00:01:31,716 (ローリー)エイミー! (エイミー)助けて! 5 00:01:32,884 --> 00:01:33,802 (ジョオ)フッ 6 00:01:34,719 --> 00:01:36,638 (ジョオ) ローリー これで どう? 7 00:01:36,763 --> 00:01:37,639 (ローリー)いいだろう 8 00:01:37,764 --> 00:01:39,307 エイミーに それを持ってもらって― 9 00:01:39,432 --> 00:01:40,934 2人で引っ張るんだ 10 00:01:42,310 --> 00:01:43,812 (エイミー)うっ うううっ 11 00:01:43,937 --> 00:01:46,105 しっかりつかまるんだ エイミー! 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 ふっ! 13 00:01:52,028 --> 00:01:55,115 しっかりして エイミー しっかりして エイミー 14 00:02:04,666 --> 00:02:06,751 (エイミーの寝息) 15 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 (メアリー)ハア… 眠ったわ 16 00:02:12,674 --> 00:02:14,592 (メグ)体が暖まったのね 17 00:02:14,717 --> 00:02:17,345 そう これで少し眠れば― 18 00:02:17,470 --> 00:02:19,889 水の中に落ちたショックも きっと治まるわ 19 00:02:20,306 --> 00:02:23,393 (ベス) 大したことにならなくて ホントに よかったわね 20 00:02:23,977 --> 00:02:24,853 そうね 21 00:02:24,978 --> 00:02:28,022 さっ あなたたち 下に行ってなさい 22 00:02:28,439 --> 00:02:30,441 私は もう少し様子を見ているわ 23 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 (ベスとメグ)うん 24 00:02:33,027 --> 00:02:35,321 それじゃ ハンナの手伝いをしてきます 25 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 ええ そうして 26 00:02:37,031 --> 00:02:40,160 “エイミーのことは心配ない”って ハンナに言ってちょうだい 27 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 はい 28 00:02:54,757 --> 00:02:55,842 よかった 29 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 (ノックの音) 30 00:03:03,349 --> 00:03:04,976 (ドアの開閉音) 31 00:03:07,896 --> 00:03:10,899 あらっ まだ服も着替えていないの? 32 00:03:13,693 --> 00:03:17,030 エイミーは今 眠っているわ もう大丈夫よ 33 00:03:17,739 --> 00:03:18,615 メグ 34 00:03:18,740 --> 00:03:19,574 なあに 35 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 私は悪い人間だわ 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 どうして そんなこと言うの 37 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 私は人殺しだわ 38 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 バカなこと言うのは やめなさい 39 00:03:29,125 --> 00:03:30,043 だって 40 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 私は エイミーが川の真ん中に 出ていくかもしれないのに― 41 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 氷が薄くなってることを 注意しなかったのよ 42 00:03:37,550 --> 00:03:40,136 (メグ)“エイミーが急に 川の真ん中に向かったから―” 43 00:03:40,261 --> 00:03:43,223 “止めようがなかった”って ローリーが言ってたわ 44 00:03:43,598 --> 00:03:44,933 その前に! 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,268 エイミーが スケート靴をつけてるときに― 46 00:03:47,393 --> 00:03:49,187 注意しようと思えば できたんだわ! 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,313 あ… 48 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 私は悪い人間なのよ 49 00:03:59,155 --> 00:04:00,073 ううっ 50 00:04:03,576 --> 00:04:05,286 机の上に血がついたわ 51 00:04:07,163 --> 00:04:09,165 ジョオ あんた ケガをしてたのね 52 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 何でもないわ これくらい 53 00:04:28,977 --> 00:04:32,021 お母様 ジョオの所に行ってやって 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 どうしたの? ジョオ 55 00:04:34,691 --> 00:04:39,404 私では無理 お母様でないと ジョオの助けにはならないわ 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 さあ これでいいわ 57 00:04:53,835 --> 00:04:55,753 すいません お母様 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,381 助けた あなたのほうが こんなケガをしたのに― 59 00:04:58,965 --> 00:05:03,177 エイミーは ケガ一つしてないし カゼもひかないで済みそうよ 60 00:05:03,303 --> 00:05:07,181 あなたがコートで包んで さっさと連れてきてくれたおかげね 61 00:05:07,849 --> 00:05:10,685 (ジョオ)それは みんな ローリーがやったんです 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,687 私は ローリーに 言われるままに… 63 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 いずれにしても あなたたちのおかげで― 64 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 エイミーは助かったのよ 65 00:05:17,525 --> 00:05:21,821 もしもエイミーに何かあったら それは みんな 私のせいなんです 66 00:05:22,447 --> 00:05:24,574 もう そんなこと考えなくていいわ 67 00:05:25,616 --> 00:05:27,827 私の恐ろしい性格のせいなんです 68 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 恐ろしい性格? 69 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 私 カッとなったら 何するか分からないんです 70 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 誰だろうと ケガでも何でもさせて喜ぶんです 71 00:05:38,046 --> 00:05:39,130 んああ! 72 00:05:40,339 --> 00:05:42,550 (ジョオの泣き声) 73 00:05:45,053 --> 00:05:48,848 あんまり自分の欠点を 大げさに言わないほうがいいわ 74 00:05:49,223 --> 00:05:50,975 だってホントなんですもの 75 00:05:53,144 --> 00:05:56,522 エイミーが 私の小説の原稿を 燃やしてしまったことが― 76 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 どうしても許せないので 77 00:05:58,524 --> 00:06:01,402 川の真ん中は 氷が薄くなってることを― 78 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 エイミーに教えなかったんです 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 あの子がどうなっても かまわないって気持ちに― 80 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 なっていたんだわ 81 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 ううっ お母様… 82 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 私… 私… 83 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 どうしたらいいの 84 00:06:17,001 --> 00:06:20,546 (ジョオの泣き声) 85 00:06:28,179 --> 00:06:30,181 そんなに後悔しているんですもの 86 00:06:31,182 --> 00:06:33,768 神様も きっと 許してくださると思うわ 87 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 ホントに? 88 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 もちろん 89 00:06:40,525 --> 00:06:44,445 あなたが これから 自分の欠点を直す努力をすればね 90 00:06:53,121 --> 00:06:55,748 今までだって直そうとしてました 91 00:06:56,124 --> 00:07:01,462 でも ウマくいかなくて… でも これからは一層努力します 92 00:07:04,090 --> 00:07:06,175 飽きずに気長に直すことね 93 00:07:07,468 --> 00:07:11,347 自分の欠点は直らないんだって 決して思わないことね 94 00:07:11,472 --> 00:07:13,850 ええ お母様も助けてね 95 00:07:13,975 --> 00:07:15,101 もちろん 助けるわ 96 00:07:19,772 --> 00:07:23,776 あなたは自分の性質をとても 悪いものだと思ってるようだけど 97 00:07:24,235 --> 00:07:27,989 お母様だって ちょうど そんなふうだったんですもの 98 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 お母様が? 99 00:07:30,783 --> 00:07:33,202 だって お母様が 前後の見境もなく― 100 00:07:33,327 --> 00:07:36,289 カッとなったことなんて 一度も見たことがないわ 101 00:07:36,998 --> 00:07:40,376 私は それを直すのに 40年かかったわ 102 00:07:40,793 --> 00:07:44,130 それでも まだ やっと カッとなるのを抑えるだけ 103 00:07:44,922 --> 00:07:48,801 お母様だって 毎日 何かしら 怒らない日はないのよ 104 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 理想はね 105 00:07:51,304 --> 00:07:55,349 心から怒るということがないように なりたいと思っています 106 00:07:55,475 --> 00:07:59,687 そうだったの… お母様も私と同じ欠点を 107 00:08:02,690 --> 00:08:05,318 だから あなたも必ず直せるわ 108 00:08:05,860 --> 00:08:07,111 でも お母様 109 00:08:07,236 --> 00:08:08,070 なあに 110 00:08:08,696 --> 00:08:11,240 すぐカッとなる性格は 問題だけど― 111 00:08:11,866 --> 00:08:15,203 人間は 心から怒るときもあって いいんじゃないかしら 112 00:08:16,370 --> 00:08:18,206 あなたは そう考えるのね 113 00:08:18,331 --> 00:08:22,919 でも私は決して怒ることのない 人間になりたいと― 114 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 心から願っているのよ 115 00:08:26,005 --> 00:08:26,964 お母様 116 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 お母様! 117 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 遅くなって すみません おじい様 118 00:08:44,690 --> 00:08:46,400 (ジェームス)先にやってたよ 119 00:08:48,778 --> 00:08:50,279 お前 この寒いのに― 120 00:08:50,404 --> 00:08:52,865 ビシャビシャにぬれて 帰ってきたそうだね 121 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 ビシャビシャは大げさだけど 122 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 少し ぬれて帰ってきましたよ 123 00:08:57,912 --> 00:08:58,955 (ジェームス)どうして? 124 00:08:59,080 --> 00:09:02,291 川の氷が割れて エイミーが水の中へ… 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,543 ん! 落ちたのか? 126 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 ええ 127 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 (ジェームス)それで お前が助けたんだな? 128 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 ジョオと一緒に 129 00:09:09,257 --> 00:09:12,552 うん それでエイミーは? 130 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 (ローリー)驚いただろうけど 体のほうは何ともなかったようです 131 00:09:17,056 --> 00:09:18,558 はあ よかった 132 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 ええ 本当によかったと思ってます 133 00:09:25,606 --> 00:09:27,441 (ジェームス)もう春なんだな 134 00:09:27,567 --> 00:09:28,484 (ローリー)え? 135 00:09:28,609 --> 00:09:32,321 川の氷が割れるのは 春が近づいてきた証拠だ 136 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 ええ そうですね 137 00:09:38,035 --> 00:09:40,329 お前たちのような 若い者と違って― 138 00:09:40,830 --> 00:09:44,584 年をとると時がたつのが なんて早いことか 139 00:09:45,501 --> 00:09:48,963 去年の春が つい最近だったような 気がするが― 140 00:09:49,088 --> 00:09:51,215 もう今年の春を迎えるのだな 141 00:09:54,051 --> 00:09:57,638 だが 春はいい こんな老人にも― 142 00:09:57,763 --> 00:10:00,725 何かすばらしいことが 起こりそうな気持ちにさせる 143 00:10:01,684 --> 00:10:03,436 僕も春は好きです 144 00:10:04,353 --> 00:10:09,233 厳しい冬の老人が行ってしまって 穏やかな春の若者がやってきて― 145 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 氷を割ったり 雪をとかしたり 146 00:10:12,653 --> 00:10:16,616 青草を土の中から引っ張り出したり 花を咲かせたり 147 00:10:17,491 --> 00:10:19,744 鳥たちに歌を歌わせたりするから 148 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 (ジェームス)フフッ 149 00:10:21,370 --> 00:10:24,749 お前も なかなか 文学的なことを言うね 150 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 さてはジョオの影響かな 151 00:10:27,960 --> 00:10:31,130 あの娘とは このところ 毎日つきあっているようだから 152 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 毎日だなんて… 153 00:10:35,259 --> 00:10:38,763 でも当たらずと言えども 遠からず… だろうが 154 00:10:39,347 --> 00:10:40,514 ええ まあ… 155 00:10:40,848 --> 00:10:43,934 ジョオは 今まで 僕が出会ったうちの最高の… 156 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 ハッ ハッ… ハックション 157 00:10:46,187 --> 00:10:50,399 あっ 最高の友だ… ハ… ハクション 158 00:10:51,025 --> 00:10:52,193 友達です 159 00:10:52,318 --> 00:10:56,197 ハッハッハッハ 最高の友達は分かったが― 160 00:10:56,322 --> 00:10:58,783 どうやら カゼをひいたのと違うか? 161 00:10:58,908 --> 00:11:00,368 そうみたいです 162 00:11:01,243 --> 00:11:04,163 じゃ こじらさないように 暖かくして 163 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 早くベッドに入るんだな 164 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 はい そうします 165 00:11:08,793 --> 00:11:11,295 ハッ ハ… ハックション 166 00:11:28,187 --> 00:11:30,815 ハッ… ハックション 167 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 えっ? 168 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 ごめん 起こしちゃった? 169 00:11:39,156 --> 00:11:42,868 ううん 少し前から 目を覚ましていたわ 170 00:11:43,911 --> 00:11:46,455 ジョオが そばにいるなって思ってた 171 00:11:47,373 --> 00:11:48,457 (ジョオ)フフッ 172 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 フフ… 173 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 (ジョオ)エイミー… (エイミー)ジョオ 174 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 私… 175 00:11:56,215 --> 00:11:58,467 ウフッ 助けてくれてありがとう ジョオ 176 00:11:59,593 --> 00:12:00,428 (ジョオ)えっ? 177 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 私 意地悪だったわ 178 00:12:03,556 --> 00:12:05,099 許してね エイミー 179 00:12:05,683 --> 00:12:09,019 ううん 大事な原稿 燃やしてしまって― 180 00:12:09,145 --> 00:12:13,107 ホントに悪いと思ってたの ずっと後悔してたわ 181 00:12:14,650 --> 00:12:15,609 エイミー… 182 00:12:15,734 --> 00:12:16,735 (エイミー)ジョオ 183 00:12:18,571 --> 00:12:21,615 (2人の泣き声) 184 00:13:23,135 --> 00:13:24,178 (メグ)ジョオ 185 00:13:24,595 --> 00:13:25,429 ん? 186 00:13:25,554 --> 00:13:27,056 ハア ハア… 187 00:13:31,894 --> 00:13:35,314 珍しいわね おしとやかなメグらしくない 188 00:13:35,689 --> 00:13:38,651 驚いたわ 忘れていなかったのよ 189 00:13:38,943 --> 00:13:40,694 何を忘れてなかったの? 190 00:13:40,819 --> 00:13:43,072 (メグ)アニー・モファットよ (ジョオ)えっ? 191 00:13:44,782 --> 00:13:46,325 アニー・モファット? 192 00:13:46,867 --> 00:13:50,454 ほら サリーの家(うち)の 舞踏会で会った アニーよ 193 00:13:51,163 --> 00:13:52,540 会ったっけか? 194 00:13:53,958 --> 00:13:57,169 あのとき 私のこと すっかり気に入ってくれて― 195 00:13:57,294 --> 00:14:01,382 “今度 家(うち)へ泊りがけで遊びに 来ないか”って言ってくれたのよ 196 00:14:01,632 --> 00:14:03,467 そうそう そんなことがあったわね 197 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 あ… 198 00:14:05,928 --> 00:14:09,181 私 うれしかったけど 半分は信じまいとしていたの 199 00:14:09,306 --> 00:14:11,976 その場かぎりの 出任せかもしれないと思って 200 00:14:12,101 --> 00:14:14,520 なるほど それが本当だった 201 00:14:15,854 --> 00:14:17,481 そうよ そうなの 202 00:14:17,606 --> 00:14:20,484 モファット家は ポーツマス一(いち)の名門よ 203 00:14:20,609 --> 00:14:24,405 アニー・モファットって… どんな人だったか 全く覚えてない 204 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 (メグ)ん~ 205 00:14:26,115 --> 00:14:29,869 “よかったら1週間でも2週間でも 泊まっていってください” 206 00:14:29,994 --> 00:14:32,997 “そのあいだに 舞踏会も 3度ほど開きます”って 207 00:14:33,622 --> 00:14:37,126 へえ 驚いた! 舞踏会を3度だなんて 208 00:14:38,168 --> 00:14:39,128 ええ 209 00:14:39,795 --> 00:14:43,716 私 お母様にお願いして 絶対に行かせてもらうつもりよ 210 00:14:43,841 --> 00:14:47,553 あっ それはいいけど キングさんのほうは どうするの? 211 00:14:47,928 --> 00:14:50,890 家庭教師を勝手に休むわけには いかないでしょ? 212 00:14:51,557 --> 00:14:54,268 そうなのよ それで困っているの 213 00:14:54,393 --> 00:14:57,521 ねえ ジョオ 何かいい考えない? 214 00:14:58,022 --> 00:15:00,649 さあ そんなこと言われても 215 00:15:06,113 --> 00:15:07,281 んっ! 216 00:15:10,075 --> 00:15:13,787 ハア… んっ んんっ! 217 00:15:14,413 --> 00:15:15,331 うーん! 218 00:15:16,957 --> 00:15:17,958 はあ~あ 219 00:15:18,083 --> 00:15:19,752 私 その上に乗るわ 220 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 お願い 221 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 (エイミー)ふっ ふん ふん 222 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 閉まる? 223 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 閉まるわ 224 00:15:39,104 --> 00:15:41,398 帰るときも よっぽど上手に入れないと― 225 00:15:41,523 --> 00:15:42,983 閉まらないわよ 226 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 (メグ) 2週間も泊まるとなると どうしたって― 227 00:15:45,653 --> 00:15:47,529 このくらいの荷物になるわよ 228 00:15:47,655 --> 00:15:51,617 誰かに乗ってもらわなきゃ 閉まらないわよ きっと 229 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 (メグ)そんな人 いるかしら 230 00:15:54,286 --> 00:15:57,414 それにしても メグって ホントに運がいいわね 231 00:15:57,623 --> 00:15:59,875 (メグ) 今度 私 怖いくらいツイてた 232 00:16:00,000 --> 00:16:03,212 キングさん家(ち)の子どもたちが 2人とも はしかになるなんて― 233 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 信じらんない 234 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 でも 事実なんですからね 235 00:16:07,341 --> 00:16:09,385 あの子たちには悪いけど… 236 00:16:10,177 --> 00:16:13,472 神様が私に モファット家に 遊びに行くようにって― 237 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 お命じになったってわけ 238 00:16:15,808 --> 00:16:18,435 私にも お命じにならないかしら 239 00:16:20,521 --> 00:16:21,397 (ベス)お母様が― 240 00:16:21,522 --> 00:16:24,149 “この絹のストッキングを 持っていったら?”って 241 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 えっ? 242 00:16:26,735 --> 00:16:29,989 あ~ どうして もっと早く 持ってきてくれなかったの? 243 00:16:30,698 --> 00:16:32,992 だって… 私 今… 244 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 やっとトランクのふたを 閉めたところなのよ 245 00:16:37,496 --> 00:16:39,748 いいわ もう一度やるわ 246 00:16:41,792 --> 00:16:43,627 キャー! あっ あ… 247 00:16:44,044 --> 00:16:44,878 (エイミー)あ… 248 00:16:45,004 --> 00:16:46,505 (メグ)はあ~あ 249 00:16:46,755 --> 00:16:47,631 (ベス)あ… 250 00:16:48,716 --> 00:16:51,260 (マーサ)メアリーは どういうつもりなんだろね 251 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 (ジョオ)は? 252 00:16:52,720 --> 00:16:56,890 若い娘を2週間も他人の家に 遊びに行かせるなんて 253 00:16:57,016 --> 00:17:00,602 (ジョオ)あっ でも モファット家はこの辺りでは― 254 00:17:00,728 --> 00:17:03,522 大変 名の通った古い家柄とか 255 00:17:05,399 --> 00:17:09,737 家柄とか名家とか そんなもの当てになりませんよ 256 00:17:09,903 --> 00:17:12,197 ローレンスのおじい様が おっしゃるには― 257 00:17:12,322 --> 00:17:16,285 モファット家の ご主人も奥様も 立派な方だそうですよ 258 00:17:17,077 --> 00:17:19,705 お子様は ご存じないそうだけど… 259 00:17:20,039 --> 00:17:21,790 ジェームスの知り合いかい? 260 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 仕事のことで おつきあいがあるとか 261 00:17:25,794 --> 00:17:30,549 (マーサ) たとえ モファット家の人に 問題はないとしても 262 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 パーティーなどをやれば 客も大勢 来るよ 263 00:17:33,302 --> 00:17:34,803 その中には メグにとって― 264 00:17:34,928 --> 00:17:37,306 ふさわしくない人物も きっと入ってる 265 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 おば様 そんなこと言ったら― 266 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 私たちパーティーに 行けなくなってしまうわ 267 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 自分の家から パーティーに出かけて― 268 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 自分の家に帰ってくる場合なら 問題はないことも 269 00:17:48,609 --> 00:17:52,988 監督の目のない他人の家でとなると 話が違ってきますよ 270 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 (ジョオ)うん… 271 00:17:55,199 --> 00:17:56,950 私は メグをやりたくないね 272 00:17:57,076 --> 00:17:58,827 あっ ああ… 273 00:18:00,537 --> 00:18:03,540 お母様は きっと いろいろ考えた結果― 274 00:18:03,665 --> 00:18:05,709 メグの行くことを お許しになったんです 275 00:18:06,710 --> 00:18:10,464 それに何よりも 自分の娘を信用しているんだわ 276 00:18:10,589 --> 00:18:13,926 まっ 何事も 起こらないことを祈るね 277 00:18:14,676 --> 00:18:16,470 起こりませんよ きっと 278 00:18:17,262 --> 00:18:20,516 それじゃあ おば様 2時間ほど馬車をお借りします 279 00:18:20,641 --> 00:18:21,475 (マーサ)ああ 280 00:18:23,894 --> 00:18:25,020 フウ 281 00:18:37,825 --> 00:18:39,076 (ブルック) どっちに行きますか? 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,995 う~ん あっ 今日は こっちへ 283 00:18:43,163 --> 00:18:45,082 (エイミーの鼻歌) 284 00:18:45,207 --> 00:18:46,083 あっ! 285 00:18:47,334 --> 00:18:48,502 こんにちは 286 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 (ローリー)こんにちは 287 00:18:51,797 --> 00:18:54,675 なんで そんな所に立ってるんだい? 288 00:18:55,342 --> 00:18:57,344 ジョオの帰りを待ってるの 289 00:18:57,469 --> 00:18:58,554 ジョオを? 290 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 フフッ メグを 駅まで送っていくために― 291 00:19:01,849 --> 00:19:05,185 おば様から馬車を 借りてくること… あっ 来たわ 292 00:19:05,310 --> 00:19:06,145 (ローリー)ん? 293 00:19:07,855 --> 00:19:11,817 そうか 今日か メグが出かける日は 294 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 (ブルックのせきばらい) 295 00:19:13,652 --> 00:19:17,447 たしかポーツマスのモファット家に 遊びに行くんだったよね? 296 00:19:17,865 --> 00:19:21,076 ええ そう 私 メグに知らせてくるわ 297 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 先生 当分メグの姿を 見られなくなりそうだから― 298 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 ここで お見送りしましょうよ 299 00:19:30,544 --> 00:19:31,837 (ブルック)いや… 300 00:19:36,675 --> 00:19:38,677 楽しむことは かまわないわ 301 00:19:38,886 --> 00:19:43,515 でも一日中 他人の目が 光っていることは忘れないで 302 00:19:43,807 --> 00:19:46,602 はい お母様 行ってまいります 303 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 ハンナ ウフッ 304 00:19:49,855 --> 00:19:51,982 (エイミー)うう ものすごく重い 305 00:19:52,107 --> 00:19:54,026 (ベス)1人で持てる? メグ 306 00:19:55,903 --> 00:19:59,573 シンデレラ様 お迎えの馬車が参っております 307 00:19:59,698 --> 00:20:01,116 どうぞ お乗りください 308 00:20:01,241 --> 00:20:03,869 まあ ローリーったら… 309 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 ああ… んっ 310 00:20:12,544 --> 00:20:13,754 (ドアの開く音) 311 00:20:25,807 --> 00:20:27,768 ああ… アハッ 312 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 ウフッ 313 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 おば様 何かおっしゃった? 314 00:20:34,483 --> 00:20:36,818 別に 気持ちよく貸してくれたわ 315 00:20:36,944 --> 00:20:37,778 (メグ)そう 316 00:20:41,490 --> 00:20:42,950 ありがとう ローリー 317 00:20:43,533 --> 00:20:46,912 私も駅まで見送りに行く 乗っていい? 318 00:20:47,037 --> 00:20:48,664 そりゃあ かまわないけど 319 00:20:49,122 --> 00:20:52,960 この馬車を 駅から直接 おば様の所へ返しに行くわよ 320 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 (エイミー)じゃあ 321 00:20:54,211 --> 00:20:56,838 おば様の家(うち)から 歩いて帰ってくるのね? 322 00:20:56,964 --> 00:20:57,839 そうよ 323 00:20:57,965 --> 00:20:58,882 (エイミー)ああ… 324 00:20:59,258 --> 00:21:00,968 乗るの? 乗らないの? 325 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 う~んと… 乗る! 326 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 ヘヘッ 327 00:21:08,892 --> 00:21:10,227 それじゃ 出すわよ 328 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 (メグ)どうぞ 329 00:21:12,896 --> 00:21:13,981 それっ 330 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 気をつけて 331 00:21:17,526 --> 00:21:18,986 いってきまーす 332 00:21:23,407 --> 00:21:25,993 途中まで 一緒に行きましょうよ 先生 333 00:21:26,118 --> 00:21:27,077 それっ 334 00:21:27,202 --> 00:21:28,495 おお ローリー 335 00:21:36,253 --> 00:21:39,214 メグ 僕ら 途中までお供しますよ 336 00:21:45,679 --> 00:21:47,889 馬に乗るの お上手なんですね 337 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 (ブルック) いえ 大したことありません 338 00:21:50,642 --> 00:21:52,853 先生は謙遜(けんそん)してるんです メグ 339 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 先生は元 騎兵隊なんですよ 340 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 まあ 341 00:22:00,444 --> 00:22:01,486 (ブルックのせきばらい) 342 00:22:02,154 --> 00:22:03,822 (ローリー)アハハッ 343 00:22:17,669 --> 00:22:19,546 ローリーの家庭教師は― 344 00:22:19,671 --> 00:22:21,757 ひょっとしたら メグのこと 好きなんじゃないかしら 345 00:22:21,882 --> 00:22:25,260 えっ? 冗談はよしなさい ジョオ 346 00:22:25,761 --> 00:22:28,305 なんだか 私 そんな気がするんだ 347 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 それっ! 348 00:22:32,601 --> 00:22:34,394 私も そんな気がする 349 00:22:35,020 --> 00:22:37,689 子どもに分かるはずないでしょ ハッ! 350 00:22:37,814 --> 00:22:39,483 私には 分かるのよ 351 00:22:39,608 --> 00:22:40,567 (ジョオ)ん~ 352 00:22:44,821 --> 00:22:46,698 よかったですね 先生 353 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 え? 何だって? 354 00:22:48,909 --> 00:22:51,453 やっとメグと 口をきくことができて 355 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 (ブルック)んんっ… 356 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 それっ! 357 00:22:58,960 --> 00:22:59,878 (ローリー)それっ! 358 00:23:00,003 --> 00:23:00,879 (ブルック)それっ! 359 00:23:02,380 --> 00:23:04,341 (汽笛) 360 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 ありがとう ジョオ いってきます エイミー 361 00:23:14,434 --> 00:23:16,937 ごちそうを食べすぎると太るわよ 362 00:23:17,437 --> 00:23:18,772 分かってるわ 363 00:23:20,607 --> 00:23:23,110 (エイミー)メグは うれしそうに旅立っていった 364 00:23:23,610 --> 00:23:26,488 モファット家では たっぷり ごちそうを食べたり― 365 00:23:26,613 --> 00:23:29,825 楽しく踊ったりして 2週間を過ごすらしい 366 00:23:30,283 --> 00:23:32,285 あ~あ うらやましい 367 00:23:38,917 --> 00:23:40,335 (ジョオ)私 ジョオ 368 00:23:40,460 --> 00:23:43,380 メグ いったい全体 どうしちゃったの? 369 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 あなたが そんな格好するなんて 370 00:23:46,299 --> 00:23:49,177 ねえ ローリー 何とか言ってやってよ 371 00:23:49,761 --> 00:23:52,764 次回 「メグはきせかえ人形じゃない!」 372 00:23:53,014 --> 00:23:54,099 お楽しみに 373 00:23:57,018 --> 00:24:04,025 ♪~ 374 00:25:23,355 --> 00:25:30,362 ~♪