1 00:00:01,126 --> 00:00:08,133 ♪~ 2 00:01:17,452 --> 00:01:24,459 ~♪ 3 00:01:37,138 --> 00:01:39,682 (デーヴィッド) 人を呼びつけといて 留守とはな 4 00:01:40,141 --> 00:01:41,976 (エスター) すぐ お帰りになりますわ 5 00:01:42,101 --> 00:01:43,853 奥様が ちょっと お待ちくださるようにと― 6 00:01:43,978 --> 00:01:45,355 おっしゃっておりました 7 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 ジョオも 一緒に行ったのかい? 8 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 (エスター)いえ 書斎のほうに 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 (デーヴィッド)フンッ 10 00:01:52,195 --> 00:01:55,865 相変わらず ヘタクソな 小説でも 書いてるのかな 11 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 邪魔しちゃ悪いから 僕は居間のほうにいるよ 12 00:02:00,829 --> 00:02:02,622 (エスター)はい 分かりました 13 00:02:35,446 --> 00:02:38,199 (ジョオ)ん~っ ハア… 14 00:02:46,624 --> 00:02:47,917 ええいっ 15 00:03:04,684 --> 00:03:05,643 ああっ 16 00:03:21,576 --> 00:03:22,702 ハア… 17 00:03:24,329 --> 00:03:27,332 金めの物 一切なしか… 用心深いや 18 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 (ポリー)バカだね お前たち 19 00:03:29,083 --> 00:03:30,960 ひっ うるさい! 20 00:03:31,085 --> 00:03:32,253 (ハリーの鳴き声) 21 00:03:32,587 --> 00:03:34,964 誰も私の邪魔をしないでおくれ 22 00:03:36,424 --> 00:03:39,093 おい ポリー おばさんは あの金庫のほかに― 23 00:03:39,219 --> 00:03:42,597 どこに 金をしまっているんだよ ええ? 24 00:03:42,764 --> 00:03:44,766 どうなんだい 教えてくれよ! 25 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 バカだね お前たち 26 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 いっ くーっ 27 00:03:48,061 --> 00:03:51,606 (うなり声) 28 00:03:53,191 --> 00:03:56,694 何か ほかに… おっ こんな所に 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,822 ルビーだなあ 30 00:04:02,617 --> 00:04:03,910 (ジョオ)はっ (デーヴィッド)い! 31 00:04:04,702 --> 00:04:05,745 やあ ジョオ 32 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 下で エスターが お茶を持って ウロウロしてたわよ 33 00:04:09,249 --> 00:04:12,293 デーヴィッド様は どこへ行ったんだろうって 34 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 おばさんが帰ってきたんじゃ ないかと思って― 35 00:04:14,295 --> 00:04:16,422 上がってきたんだ 知ってるだろ? 君 36 00:04:16,547 --> 00:04:18,841 僕 おばさんに 呼ばれているんだ 37 00:04:19,259 --> 00:04:20,718 あら そうだったの 38 00:04:23,263 --> 00:04:24,097 んっ? 39 00:04:24,639 --> 00:04:25,890 確か ここに… 40 00:04:26,766 --> 00:04:28,643 ど… どうしたんだい? 41 00:04:29,143 --> 00:04:32,397 おば様が ここに 指輪を置いといたはずなの 42 00:04:32,647 --> 00:04:35,650 こっちだったかしら ん? 43 00:04:40,822 --> 00:04:43,449 あ~! これじゃ ないかな? 44 00:04:43,574 --> 00:04:45,702 えっ? 落ちてたの? 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,287 そうだよ 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,873 下で お茶でも飲んでいなさいよ 47 00:04:51,165 --> 00:04:53,626 おば様が帰るまで まだ時間があるわ 48 00:04:54,168 --> 00:04:55,461 そ… そうだな 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 どうして 床に落ちたんだろう… 50 00:05:09,517 --> 00:05:10,518 (マーサ)よいしょ 51 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 ホットスプリングスへ? 1か月ですか? 52 00:05:14,022 --> 00:05:16,858 わたしゃ 温泉など 行きたくないんだけど― 53 00:05:17,358 --> 00:05:19,861 クリスティが やたらに勧めるんでねえ 54 00:05:19,986 --> 00:05:23,656 医者が言うんだから きっと 体にいいんでしょう 55 00:05:24,032 --> 00:05:25,575 そうらしいね 56 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 じゃあ 1人で行くんですか? 57 00:05:28,995 --> 00:05:32,457 ジョオを誘ったんだけど あの子 行きたくないって 58 00:05:32,874 --> 00:05:35,960 すると 僕に一緒に行ってくれって 言うんですか? 59 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 違いますよ 60 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 (デーヴィッド)あ… はあ 61 00:05:38,629 --> 00:05:40,298 エスターを連れてくよ 62 00:05:40,548 --> 00:05:41,924 あんたに頼みたいのは… 63 00:05:42,050 --> 00:05:42,967 (ノックの音) 64 00:05:44,218 --> 00:05:45,845 お帰りなさい おば様 65 00:05:47,388 --> 00:05:49,682 お部屋に 指輪を置いてったでしょう? 66 00:05:50,099 --> 00:05:54,353 そうなんだよ 今朝 指から 抜け落ちてねえ 67 00:05:54,979 --> 00:05:58,107 やだねえ 指が細くなったんだ 68 00:05:58,566 --> 00:06:00,610 ほら こんなブッカブカ 69 00:06:00,735 --> 00:06:04,906 な… な… なるほど …で 僕への頼みっていうのは 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,158 (マーサ)この家の留守番だよ 71 00:06:08,076 --> 00:06:12,580 ひと月 空けるとなると 料理番や御者だけじゃ不安でねえ 72 00:06:12,955 --> 00:06:16,292 あんたに泊まってもらおうと 思ったんだよ どうかねえ? 73 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 え… そうですか 74 00:06:20,755 --> 00:06:24,467 でも 僕は一日中 家にいるわけにはいきませんよ 75 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 そりゃ かまわないさ 76 00:06:26,969 --> 00:06:29,388 夜 あんたが 泊まっているだけで― 77 00:06:29,514 --> 00:06:31,974 雇い人たちも 安心するだろうからねえ 78 00:06:32,683 --> 00:06:35,228 じゃ お引き受けしますよ おばさん 79 00:06:35,770 --> 00:06:37,438 そうかい? ありがと 80 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 礼はホットスプリングスから 帰ってから考えるよ 81 00:06:41,734 --> 00:06:43,361 お礼など いいですよ 82 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 おや そうかい? 83 00:06:45,947 --> 00:06:47,240 う… ん… 84 00:06:48,366 --> 00:06:52,286 ところで ジョオ やっぱり 一緒に行く気はないかね 85 00:06:52,495 --> 00:06:54,122 ごめんなさい おば様 86 00:06:54,288 --> 00:06:58,292 正直言って ひと月 自由な時間が できるのかと思うと ウフフ… 87 00:06:58,417 --> 00:07:00,128 うれしくて うれしくて ウフッ! 88 00:07:01,212 --> 00:07:04,757 そうかい そうかい じゃ しかたないね 89 00:07:05,258 --> 00:07:08,553 確かに 温泉なんか 若い子には 向かないだろうよ 90 00:07:09,053 --> 00:07:12,014 私だって 体のことがなければ あんな所へ― 91 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 行きたいとは思わないさ 92 00:07:13,975 --> 00:07:17,895 フッ もしこれがヨーロッパにでも 行くんだったら― 93 00:07:18,020 --> 00:07:19,856 喜んでお供するんだけど 94 00:07:20,314 --> 00:07:21,858 ちゃっかりしてるよ 95 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 でもね 体がもう少し しゃっきりしてきたら― 96 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 ヨーロッパへでも 東洋へでも 連れてってあげる 97 00:07:28,865 --> 00:07:32,368 ありがとうございます 当てにしないで待っています 98 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 (マーサとジョオの笑い声) 99 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 デーヴィッド 100 00:07:40,585 --> 00:07:42,628 今日は呼び出して すまなかったね 101 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 いやっ ンッ ンッ 102 00:07:45,882 --> 00:07:49,969 悪いけど あした 私の出発前に来てくれないかね 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 はあ? 104 00:07:51,762 --> 00:07:55,641 あんたに鍵などを 渡しておかなくてはならないから 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,435 鍵…? 106 00:07:57,810 --> 00:07:59,562 戸棚や金庫の鍵さ 107 00:07:59,687 --> 00:08:04,859 万が一のためにね 開ける必要は まず起こらないだろうけど 108 00:08:04,984 --> 00:08:06,277 え… ええ 109 00:08:07,862 --> 00:08:09,530 1か月よ メグ 110 00:08:09,655 --> 00:08:13,451 (メグ)まあ すごい 私は2週間しか休めなかったわ 111 00:08:13,576 --> 00:08:17,371 でも モファッド家で夢のような 2週間を送ったんだもの 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,664 文句はないわよね? 113 00:08:19,373 --> 00:08:22,835 いろいろと反省しなくてはならない 2週間だったわ 114 00:08:23,544 --> 00:08:26,631 あんたは そんなことが ないような休暇にしなさい 115 00:08:26,756 --> 00:08:27,715 もちろん! 116 00:08:28,049 --> 00:08:31,928 徹底的に本を読む 書きかけの小説を完成する 117 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 ボートにも乗ろう! それから 思いきって朝寝坊しよう! 118 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 まあ フフフフッ 119 00:08:38,893 --> 00:08:40,019 (アンソニー)おーい 120 00:08:42,563 --> 00:08:43,397 あ… 121 00:08:45,066 --> 00:08:47,318 あっ! 新聞記者だわ 122 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 アンソニー 名前ぐらい 覚えてやりなさいよ 123 00:08:51,447 --> 00:08:52,573 (メグとジョオの笑い声) 124 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 (アンソニー)こんにちわ 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,535 (メグとジョオ)こんにちわ 126 00:08:55,660 --> 00:08:57,036 久しぶりだね 127 00:08:57,161 --> 00:08:59,288 (ジョオ) 当然 お仕事の途中でしょ? 128 00:08:59,413 --> 00:09:02,291 ああ 新聞記者は 休みなしさ 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,794 かわいそう ウフッ 130 00:09:04,919 --> 00:09:08,005 私なんか あしたから1か月も休みよ 131 00:09:08,130 --> 00:09:09,090 1か月? 132 00:09:09,507 --> 00:09:12,343 僕には まるで 夢の世界のように聞こえる 133 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 あなただって休めばいいでしょう 134 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 記者が3人しかいない 我が社で― 135 00:09:17,932 --> 00:09:21,060 僕が休んだら どういうことになると思う? 136 00:09:21,185 --> 00:09:25,439 まさか ところどころ白紙のまま 出すなんてことはないでしょう? 137 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 そうなるかもしれない 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 何しろ 僕が一番 記事を書いてるんだ 139 00:09:29,777 --> 00:09:31,404 (ジョオ)ふーん でも… 140 00:09:31,529 --> 00:09:34,824 あなたは新聞記者という お仕事が好きなんでしょう? 141 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 嫌いなのに無理して やってるわけじゃないでしょ? 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,870 あ… そりゃあ そうだけど… 143 00:09:40,538 --> 00:09:44,417 だったら しょうがないわね 休みが1日もなくても 144 00:09:47,336 --> 00:09:48,671 (アンソニー)よーし! 145 00:09:49,880 --> 00:09:51,799 編集長に掛け合ってみよう 146 00:09:52,300 --> 00:09:56,846 僕も1か月とは言わないけど せめて3日ぐらい休みをもらおう 147 00:09:57,263 --> 00:09:58,556 うん もらうぞ! 148 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 (ローリー)あっ メグとジョオが 帰ってきたぞ 149 00:10:10,276 --> 00:10:13,029 あれー? 先生 大変だ! 150 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 (ブルック)ん? 151 00:10:15,323 --> 00:10:18,034 メグが 若い男と 笑いながら歩いている 152 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 さあ この問題をやってみて 153 00:10:22,330 --> 00:10:25,458 確か… あれは新聞記者のブーンさんだ 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,045 メグとあんなに親しいとは 知らなかったな 155 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 うーん 156 00:10:34,008 --> 00:10:36,093 さよなら メグ あっ ジョオ 157 00:10:36,844 --> 00:10:39,805 僕が 休み取れたら ポーツマスへ行かないか? 158 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 今 ロミオとジュリエットを 上演してるんだ 159 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 えっ! ホント? 160 00:10:44,477 --> 00:10:45,728 見たいなあ 161 00:10:45,853 --> 00:10:48,230 連れていくよ 約束する 162 00:10:48,731 --> 00:10:50,733 でも休みが取れたらでしょ? 163 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 必ず取る 164 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 うん 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 しっかり取りなさいね 166 00:10:57,281 --> 00:11:01,243 何しろ 私のほうは1か月 休みなんだから いつでも行けるわ 167 00:11:15,132 --> 00:11:17,218 (ブルック)話しているのは ジョオのほうじゃありませんか 168 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 (ローリー)さっきはメグだったの 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,101 (ブルック)フフ 170 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 さっ 勉強しよう 171 00:11:35,820 --> 00:11:37,071 うーん… 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 ずいぶん 熱心に見てるけど― 173 00:11:54,296 --> 00:11:55,339 分かるの? エイミー 174 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 (エイミー) 分かろうとしてるのよ 175 00:11:58,175 --> 00:11:59,969 あんた 算数が苦手よね? 176 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 関係ないでしょ 177 00:12:02,847 --> 00:12:06,767 それが大あり! 算数のできない人はチェスが弱いの 178 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 (ローリー)うーん こうきて こうと 179 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 ああ! ちょ… ちょっと待って 180 00:12:14,066 --> 00:12:18,404 ダーメ! 僕は最近 数学が ものすごく得意になったんだ 181 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 きっとブルック先生の教え方が ウマいせいだよ 182 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 私も教えてもらおうかしら 183 00:12:24,827 --> 00:12:27,121 あっ ねえ こうやったら どう? 184 00:12:27,246 --> 00:12:29,457 コラ よけいなことしないの 185 00:12:30,166 --> 00:12:31,500 うーん… 186 00:12:36,589 --> 00:12:37,423 さあ どう? 187 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 あっ あ… うーん… 188 00:12:41,051 --> 00:12:44,263 どうやら 数学の勉強が まだ 足りないようね 189 00:12:44,388 --> 00:12:46,432 (ローリー)うーん 確かに 190 00:12:46,557 --> 00:12:47,975 ウフフッ 191 00:12:48,684 --> 00:12:52,021 ところで ねえ ローリー あした ボートに乗りたいんだけど 192 00:12:52,146 --> 00:12:53,981 (ローリー)ふん どうぞ 使って 193 00:12:54,940 --> 00:12:57,193 じゃあ ボート小屋の鍵 貸してね 194 00:12:57,818 --> 00:12:59,403 川まで一緒に行くよ 195 00:13:00,654 --> 00:13:04,366 乗る暇もない人に 一緒に行ってもらっては 悪いわ 196 00:13:04,950 --> 00:13:06,619 (ローリー) ホントに1か月も休みなの? 197 00:13:06,744 --> 00:13:07,995 そ! 休み 198 00:13:08,662 --> 00:13:12,166 ボートをこぎ回って それからボートの上で本を読もう 199 00:13:12,917 --> 00:13:15,336 新聞記者とは何を話していたの? 200 00:13:15,961 --> 00:13:16,795 へ? 201 00:13:16,921 --> 00:13:18,506 ほら さっき 202 00:13:19,131 --> 00:13:21,842 ああ! ポーツマスのグローク座へ― 203 00:13:21,967 --> 00:13:24,762 ロミオとジュリエットを 見に行かないかって誘われたの 204 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 (ローリー)へえ 205 00:13:26,972 --> 00:13:30,184 ジョオ ここよ ここ 分かる? ここ 206 00:13:30,351 --> 00:13:31,519 うるさいわね 207 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 その手は 始めから考えていたわよ 208 00:13:35,022 --> 00:13:36,315 邪魔しないで 209 00:13:36,815 --> 00:13:39,068 まったく すぐ口出しするんだから 210 00:13:40,277 --> 00:13:44,823 でもね アンソニーが 休みをもらえたらの話よ 211 00:13:45,407 --> 00:13:49,203 私の予想では 休暇なんか 取れそうもないわね あの人 212 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 (ローリー)そう 213 00:13:51,163 --> 00:13:52,540 ここだってば ここ 214 00:13:52,665 --> 00:13:53,958 んー! 215 00:13:54,083 --> 00:13:57,586 (ローリー) アハハハ アハハハ 216 00:13:58,003 --> 00:14:00,256 では どうでしょう この手は 217 00:14:00,714 --> 00:14:02,258 なんの なんの 218 00:14:04,593 --> 00:14:07,263 ホントに 体にいいのかねえ 219 00:14:07,388 --> 00:14:09,181 温泉なんて 220 00:14:09,306 --> 00:14:12,059 クリスティ先生が いいとおっしゃったんでしょ 221 00:14:12,226 --> 00:14:16,272 あの人の言うことは 昔から当てにならなかったからね 222 00:14:16,981 --> 00:14:19,275 1か月 のんびりするつもりで行けば? 223 00:14:19,900 --> 00:14:22,987 私は 家(うち)にいても のんびりしてますよ 224 00:14:23,112 --> 00:14:26,282 とにかく 体に悪いことは ないでしょうから 225 00:14:26,407 --> 00:14:28,909 効かなくて もともと というところかね 226 00:14:29,827 --> 00:14:33,914 それじゃ デーヴィッド 留守中のこと 頼みますよ 227 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 はい 228 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 あ… あの… おばさん? 229 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 なあに? 230 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 忘れてますよ 231 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 何でしたっけ? 232 00:14:45,050 --> 00:14:48,429 ほら 鍵 戸棚とか 何かの 233 00:14:49,263 --> 00:14:53,142 ああ そうね やっぱり 何かあるといけないから― 234 00:14:53,517 --> 00:14:54,935 預けていこうかねえ 235 00:14:59,023 --> 00:14:59,982 ああ 236 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 ジョオ あんた これ 預かっといてね 237 00:15:03,527 --> 00:15:05,154 (ジョオ)はい (デーヴィッド)おばさん 238 00:15:05,279 --> 00:15:08,908 大事な鍵ばかりだから なくさないでちょうだいよ 239 00:15:09,033 --> 00:15:11,911 おばさん 僕がお預かりしといたほうが… 240 00:15:12,786 --> 00:15:17,166 いいわ ジョオで あんたに よけいな神経使わせては悪いから 241 00:15:25,382 --> 00:15:28,177 さあ 行ってしまった フッフッ 242 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 ねえ ジョオ 243 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 九官鳥や犬の世話まで させられるなんて大変ね 244 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 おばさん ああ言ってたけど― 245 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 その鍵 やっぱり 僕が預かっておこうか 246 00:15:38,687 --> 00:15:42,316 大丈夫 私だって 落としはしないわ フフッ 247 00:15:44,818 --> 00:15:48,030 くう く… くく 悔しい 248 00:15:48,197 --> 00:15:51,992 (ジョオ)ハハハッ ハハハハ フフ アッハ 249 00:15:52,993 --> 00:15:55,829 早く 早く 早く アハハハ 250 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 (ジョオとローリーの笑い声) 251 00:16:16,892 --> 00:16:21,146 勉強はいいの? ブルック先生が いらっしゃるんじゃなかったの? 252 00:16:21,647 --> 00:16:22,856 待ってもらうさ 253 00:16:43,794 --> 00:16:45,754 ローレンスさんのボートは 大きいから― 254 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 4人は 十分乗れるわ 255 00:16:47,631 --> 00:16:50,259 ひっくり返ったら大変だわ 256 00:16:50,759 --> 00:16:52,011 大丈夫よ 257 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 ジョオは全然 怖くないみたいね 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 空が 本当にキレイだ 259 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 ん? 260 00:17:14,783 --> 00:17:16,118 あれえ? 261 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 ジョオ どこにいるのー? 262 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 ボートが出ていることは 確かなんだから― 263 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 もう少し 下流のほうを 探してみましょ 264 00:17:29,631 --> 00:17:31,341 (ブルック)ローリー 265 00:17:31,550 --> 00:17:32,384 (エイミー)ん? 266 00:17:33,761 --> 00:17:35,804 誰か ローリーを呼んでる 267 00:17:36,138 --> 00:17:37,848 きっと あの方よ 268 00:17:37,973 --> 00:17:39,266 あの方って? 269 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 家庭教師の ブルックさんよ 270 00:17:43,353 --> 00:17:44,354 (メグとブルック)わあ 271 00:17:45,439 --> 00:17:47,232 やあ マーガレットさん 272 00:17:48,358 --> 00:17:52,112 ブルックさん ローリー 見つかりませんの? 273 00:17:52,738 --> 00:17:55,449 ええ 執事の ジョンソンさんには― 274 00:17:55,616 --> 00:17:58,368 すぐ帰るからと言って 出たらしいんですが… 275 00:17:59,119 --> 00:18:00,746 きっと ジョオと一緒ね 276 00:18:01,330 --> 00:18:05,375 ええ 勉強がイヤで 逃げ出したんです きっと 277 00:18:06,335 --> 00:18:08,921 ジョオが そそのかしたのかも しれません 278 00:18:09,213 --> 00:18:10,130 ホントに悪い子 279 00:18:10,297 --> 00:18:13,300 いやあ ジョオさんには関係ありませんよ 280 00:18:15,135 --> 00:18:18,263 ジョオさんに 何言われようと 本人に勉強する気があれば― 281 00:18:18,388 --> 00:18:19,556 帰ってきましたよ 282 00:18:27,147 --> 00:18:29,316 でも こんな いい天気の日― 283 00:18:29,441 --> 00:18:33,403 勉強よりボートをこいでみたい 気持ちになるの 分かりますわ 284 00:18:35,489 --> 00:18:39,868 (エイミー) ねえ こんなとこで話し込まないで 2人を探しましょうよ 285 00:18:42,579 --> 00:18:44,414 (メグ)ウフフッ (ブルック)フフッ 286 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 (アンソニー) それじゃあ 川のほうを 探してみるから 287 00:18:50,838 --> 00:18:53,799 (ベス)ローレンスさんの ボート小屋の付近だと思います 288 00:18:54,508 --> 00:18:55,425 ありがとう 289 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 (デーヴィッド) こんにちわ ベス 久しぶりだね 290 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 こんにちわ 291 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 ジョオ いるかしら 292 00:19:16,864 --> 00:19:20,325 (メグ)川岸に 草が多いから 見逃したのかしら 293 00:19:20,450 --> 00:19:23,120 (ブルック)いやあ そんなことはないと思いますよ 294 00:19:25,247 --> 00:19:28,458 (エイミー) ねえ ひょっとして ひっくり返ったのと違う? 295 00:19:28,584 --> 00:19:31,336 エイミー バカなこと 言うの おやめなさい 296 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 (エイミー)だって… フン 297 00:19:36,008 --> 00:19:37,634 (ブルック)おっ あれは! (エイミー)え? 298 00:19:38,051 --> 00:19:40,012 (メグ)誰も乗っていないみたいね 299 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 遠くて はっきり分からないけど― 300 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 ローレンス家のボートのようだ 301 00:19:44,099 --> 00:19:45,225 (エイミー)ええ? 302 00:19:48,812 --> 00:19:51,982 ジョオ 聞こえたら返事してー! 303 00:19:52,399 --> 00:19:54,526 ダメよ ここからじゃ 遠くて聞こえない 304 00:19:55,068 --> 00:19:57,487 3人で 声をそろえて 呼んでみよう 305 00:19:57,863 --> 00:20:03,076 (3人)ジョオ ローリー ジョオ 306 00:20:08,457 --> 00:20:09,666 誰かが近づいていく 307 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 (エイミー)アンソニーよ あれ 308 00:20:13,086 --> 00:20:15,005 そうね アンソニーだわ 309 00:20:15,297 --> 00:20:16,548 (ブルック)もう1そう 来たぞ 310 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 あっ メグ デーヴィッドが乗ってる 311 00:20:20,052 --> 00:20:21,470 デーヴィッドですって? 312 00:20:23,263 --> 00:20:26,308 (ブルック) いったい あの方たちは どういう人たちなんです? 313 00:20:30,896 --> 00:20:33,941 (アンソニー)おーい ジョオ 314 00:20:41,448 --> 00:20:43,951 (アンソニー) ジョオ 大丈夫かー? 315 00:20:47,204 --> 00:20:49,748 ああ あーあっ 316 00:20:50,207 --> 00:20:51,750 だいぶ眠ったようだね 317 00:20:52,793 --> 00:20:55,420 (ジョオ)どうやら遭難したと 思われてるみたいよ 318 00:20:56,463 --> 00:20:58,632 ああ マズいなあ 319 00:20:59,967 --> 00:21:03,053 危なかったよ これ以上 流されたら沖へ出ちゃうぞ 320 00:21:03,178 --> 00:21:04,888 すみません もう大丈夫です 321 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 私たち 眠っちゃってたのよ 322 00:21:07,432 --> 00:21:09,226 (アンソニーとジョオ)うわっ 323 00:21:09,434 --> 00:21:10,769 (デーヴィッド) 大丈夫かい? ジョオ 324 00:21:10,978 --> 00:21:12,521 (ジョオ)デーヴィッド! 325 00:21:12,646 --> 00:21:16,775 どうして あなたが来てくれたのか 知らないけど どうもありがとう 326 00:21:17,651 --> 00:21:20,320 あの 例の鍵が 急に必要になったんだ 327 00:21:20,696 --> 00:21:23,198 その… 弁護士のハートさんが来て… 328 00:21:23,782 --> 00:21:24,616 あら そう 329 00:21:25,117 --> 00:21:27,369 ジョオ 僕 休暇が取れたぞ 330 00:21:27,661 --> 00:21:29,788 あした ロミオと ジュリエットを見に行こうよ 331 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 わぁっ ホント? 332 00:21:41,425 --> 00:21:44,428 (エイミー) わーい! アハハ ジョオ 333 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 エスターさん ジョオが帰ってきたわ 334 00:21:55,689 --> 00:21:56,940 あら? あっ! 335 00:21:59,609 --> 00:22:02,321 あら おば様に何かあったの? 336 00:22:02,446 --> 00:22:05,699 いいえ 行かなかったんですよ ホットスプリングスへ 337 00:22:06,283 --> 00:22:07,117 どうして? 338 00:22:07,576 --> 00:22:10,203 さあ どうしてでしょうか 339 00:22:10,620 --> 00:22:13,206 また いつもの気まぐれですよ 奥様の 340 00:22:13,332 --> 00:22:14,750 えー 341 00:22:16,376 --> 00:22:19,254 あら デーヴィッド様も いらっしゃったんですか 342 00:22:19,755 --> 00:22:20,714 う… いっ… 343 00:22:30,098 --> 00:22:33,310 どうしたんでしょうねえ まだ話の途中なのに… 344 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 ジョオの休暇は取り消し? 345 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 はい… 346 00:22:39,024 --> 00:22:42,402 また明日から いつものように おいで願いたいと… 347 00:22:43,528 --> 00:22:44,404 ああ… 348 00:22:46,490 --> 00:22:47,741 (ノックの音) 349 00:22:48,617 --> 00:22:49,451 お入り 350 00:22:52,037 --> 00:22:53,747 (ジョオ)おはようございます 351 00:22:55,165 --> 00:22:56,166 おはよう 352 00:22:57,167 --> 00:23:01,171 まったく… あきれてしまったわ おば様には フンッ 353 00:23:03,340 --> 00:23:05,801 どうしても行く気がしなくてねえ 354 00:23:06,510 --> 00:23:09,930 (ジョオ)フン 忘れないうちに 鍵を お返ししておきます 355 00:23:11,556 --> 00:23:15,018 今日は指輪が取れないよ どうしてだろうねえ 356 00:23:15,143 --> 00:23:16,561 知りません そんなこと 357 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 (エイミー) ジョオは予定が狂ってがっかり 358 00:23:20,440 --> 00:23:22,692 アンソニーも相当 がっかりしてたっけ 359 00:23:23,443 --> 00:23:25,779 ローリーは喜んでいたみたい 360 00:23:26,571 --> 00:23:28,406 だけどデーヴィッドが あのとき― 361 00:23:28,532 --> 00:23:31,827 どうして逃げ出したか 私には分からない 362 00:23:38,959 --> 00:23:40,502 (エイミー)私 エイミー 363 00:23:40,627 --> 00:23:44,923 うー 退屈 せっかくの 夏休みなのに どうして? 364 00:23:45,590 --> 00:23:49,136 え? パーティーに連れてって くれるの? やったあ 365 00:23:49,261 --> 00:23:52,889 次回 「楽しい 楽しい 野外パーティだ!」 366 00:23:53,014 --> 00:23:54,224 ちゃんと見てね 367 00:23:57,102 --> 00:24:04,109 ♪~ 368 00:25:23,813 --> 00:25:30,820 ~♪