1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 ♪~ 2 00:01:17,452 --> 00:01:24,459 ~♪ 3 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 (メグ)ハッ… 4 00:02:16,177 --> 00:02:17,011 (メアリー)フフフ 5 00:02:23,852 --> 00:02:24,936 (ミルキーアンの鳴き声) 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 (エイミー)イヤよ! 7 00:02:41,828 --> 00:02:44,497 このキャンデイーは 誰にも やらないわ 8 00:02:45,373 --> 00:02:46,249 ふう 9 00:02:49,294 --> 00:02:51,004 (エイミー)ごめんなさい 先生 10 00:02:52,088 --> 00:02:54,716 私 もう絶対にやりません 11 00:02:57,343 --> 00:02:59,804 学校で何かやったのかしら 12 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 (ノックの音) 13 00:03:08,897 --> 00:03:09,814 (ドアの開く音) 14 00:03:14,777 --> 00:03:17,322 (メアリー) もう12時を過ぎましたよ ジョオ 15 00:03:18,031 --> 00:03:21,326 (ジョオ) やっと書き上げたの 今 読み返してるところ 16 00:03:22,243 --> 00:03:25,413 あなたが小説を書くのを 止めるつもりはないけれど― 17 00:03:25,538 --> 00:03:27,540 このところ毎晩 遅いわよ 18 00:03:28,207 --> 00:03:29,751 ええ 分かっています 19 00:03:29,876 --> 00:03:32,337 でも もう少しで終わりだから 20 00:03:32,921 --> 00:03:34,422 朝が つらいわよ 21 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 あしたからは早く寝ます 22 00:03:37,133 --> 00:03:38,051 そう 23 00:03:38,426 --> 00:03:40,094 それじゃ おやすみ 24 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 おやすみなさい 25 00:03:44,265 --> 00:03:45,099 (ドアの閉まる音) 26 00:04:10,500 --> 00:04:11,459 できた! 27 00:04:12,919 --> 00:04:14,629 すばらしい小説が… 28 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 (鳴き声) 29 00:04:21,094 --> 00:04:22,178 はあ… 30 00:04:22,845 --> 00:04:24,722 どうして眠れないのかしら 31 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 (ノックの音) 32 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 (ノックの音) 33 00:04:49,789 --> 00:04:50,748 ジョオ? 34 00:04:51,416 --> 00:04:52,292 ジョオ! 35 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 (ジョオ)ここよ メグ 36 00:04:59,132 --> 00:05:00,008 はっ! 37 00:05:03,219 --> 00:05:05,096 そんな所で何してるの? 38 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 お月様を見ているの 39 00:05:07,682 --> 00:05:08,599 とってもキレイ 40 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 (メグ) 寒くない? カゼをひくわよ 41 00:05:11,936 --> 00:05:14,939 (ジョオ)少し寒いわ やっぱり秋ね 42 00:05:16,607 --> 00:05:18,109 あんたも眠れないの? 43 00:05:18,234 --> 00:05:22,572 そう 傑作を書き上げたので 興奮してるってわけ 44 00:05:23,197 --> 00:05:24,615 眠れないの? メグ 45 00:05:25,366 --> 00:05:28,202 別に傑作を書いたわけでも ないのにね 46 00:05:28,328 --> 00:05:30,121 (ジョオ)知ってるわよ (メグ)えっ? 47 00:05:31,164 --> 00:05:34,625 私 メグが眠れないわけを 知っている 48 00:05:35,460 --> 00:05:39,130 へえ あんたが? 私にも分からないのに 49 00:05:39,881 --> 00:05:44,343 私は 人間の心の中を探ることを 得意としている作家なのよ 50 00:05:44,886 --> 00:05:48,347 それじゃ教えて 私がどうして眠れないのか 51 00:05:49,265 --> 00:05:50,099 メグ 52 00:05:50,850 --> 00:05:52,643 あなたは恋をしている 53 00:05:53,227 --> 00:05:54,687 恋ですって? 54 00:05:55,063 --> 00:05:56,647 そう 恋 55 00:05:57,648 --> 00:05:58,649 誰を? 56 00:05:59,150 --> 00:06:00,693 決まってるでしょ 57 00:06:00,818 --> 00:06:03,821 カール・ブルックさん ローリーの家庭教師 58 00:06:03,946 --> 00:06:05,531 冗談はよして 59 00:06:06,032 --> 00:06:09,410 確かに私 カールを尊敬しているわ 60 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 あの人 8年前に お父様を亡くして― 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,415 それから 大変 苦労をなさったらしいの 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,667 ほーらほら やっぱり 63 00:06:17,460 --> 00:06:20,463 違うわよ 恋なんかじゃないわ 64 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 カールは ただのお友達 65 00:06:23,424 --> 00:06:26,511 それじゃあ メグはどんな恋を考えているの? 66 00:06:27,386 --> 00:06:29,680 フフ そうねえ 67 00:06:31,099 --> 00:06:34,560 私の恋人は まずお金持ちじゃないとね 68 00:06:35,770 --> 00:06:39,941 結婚したら美しい家に住みたいし ぜいたくもしたいわ 69 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 おいしいものを食べたいし キレイな服を着たい 70 00:06:43,945 --> 00:06:47,073 立派な家具 大勢の召し使い 71 00:06:48,116 --> 00:06:52,286 そういう生活をさせてくれる 優しくて楽しい人でなくては― 72 00:06:52,453 --> 00:06:53,329 恋はしないわ 73 00:06:54,080 --> 00:06:54,914 ふうん 74 00:06:55,540 --> 00:06:59,085 ブルック先生は 確かにお金持ちじゃないわね 75 00:06:59,585 --> 00:07:01,462 それは はっきりしているわ 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 だから眠れないのよ メグ 77 00:07:04,715 --> 00:07:05,550 えっ? 78 00:07:06,384 --> 00:07:09,262 あなたはお金持ちに 恋するつもりだったのに― 79 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 貧乏な人が好きになって しまったんだわ 80 00:07:14,392 --> 00:07:18,354 私の鋭い観察力を 働かせた結果を言うとね メグ 81 00:07:18,980 --> 00:07:21,649 ブルック先生もまた 恋をしてるわ 82 00:07:21,774 --> 00:07:22,650 (メグ)誰に? 83 00:07:22,775 --> 00:07:24,652 もちろん メグ あなたによ 84 00:07:25,403 --> 00:07:26,279 えっ? 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 気が付いていたんでしょう? 86 00:07:29,657 --> 00:07:31,742 いいえ 全然 87 00:07:32,493 --> 00:07:36,497 メグを見る あの目つき あれこそ恋をする男の目よ 88 00:07:36,622 --> 00:07:39,667 いいかげんにしてよ 私 寝るわ 89 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 眠れるの? 90 00:07:42,670 --> 00:07:46,174 あんたのくだらない話を 聞いていたら眠くなったわ 91 00:07:46,466 --> 00:07:47,508 おやすみ 92 00:07:48,676 --> 00:07:49,844 おやすみ 93 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 ふああ 94 00:07:53,556 --> 00:07:56,225 さて 寝るかな 私も 95 00:07:56,601 --> 00:07:57,435 うんっ 96 00:07:58,019 --> 00:08:03,524 うわっ ああー! 97 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 ホントにカールは私のこと… 98 00:08:15,536 --> 00:08:18,664 ジョオ? ジョオ! どこ行ったの? 99 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 うーん… ここよ 100 00:08:21,792 --> 00:08:22,668 アイタタ… 101 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 まあ 102 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 (ジョオ)ウウ… 103 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 おー 痛い 104 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 イタッ 105 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 遅れちゃう 106 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 遅れそうだ よいしょっ 107 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 遅れるぞ きっと 108 00:08:45,900 --> 00:08:47,109 (ローリー)フフフ 109 00:08:47,568 --> 00:08:48,486 (ノックの音) 110 00:08:49,946 --> 00:08:51,572 (メグ)行くわよ (ジョオ)メグ 111 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 (ジョオ)ちょっと助けて 112 00:08:53,157 --> 00:08:53,991 どうかしたの? 113 00:08:54,700 --> 00:08:57,286 髪の毛 長くなりすぎたのね 114 00:08:57,411 --> 00:08:59,413 時間がかかって しょうがない 115 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 私に とかしてくれって言うの? 116 00:09:01,666 --> 00:09:03,167 違うのよ 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 その机の上の原稿用紙 118 00:09:05,836 --> 00:09:07,421 ゆうべ急いで集めたから― 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,633 順番が めちゃくちゃになってると思うの 120 00:09:11,259 --> 00:09:13,177 数字のとおりにしてくれない? 121 00:09:13,302 --> 00:09:14,303 いいわよ 122 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 今日 新聞社に持ってくの 123 00:09:18,224 --> 00:09:20,268 どう? 昨日 打ったところ 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,061 痛いわ まだ 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 窓から出はいりしていたとは 知らなかったわ 126 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 便利なんだもの 127 00:09:26,941 --> 00:09:29,068 (メグ)男の子がやることよ 128 00:09:29,193 --> 00:09:30,903 お母様には言わないでね 129 00:09:31,028 --> 00:09:31,946 まあ 130 00:09:32,697 --> 00:09:33,864 でも その髪 131 00:09:33,990 --> 00:09:35,116 えっ? 132 00:09:35,241 --> 00:09:39,912 あなたの唯一 女らしいところは その長いキレイな髪の毛ね 133 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 フフ ありがとう 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,207 (メグ)おかしいわ 135 00:09:43,332 --> 00:09:44,166 何? 136 00:09:44,625 --> 00:09:46,168 7ページがないわ 137 00:09:46,294 --> 00:09:48,170 そんな よく見て 138 00:09:48,462 --> 00:09:49,714 (メグ)見たわ 139 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ない 140 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 たしか 全部 拾い集めたはずだけど 141 00:09:54,802 --> 00:09:55,720 (ベス)ジョオ? 142 00:09:56,387 --> 00:09:58,139 これが庭に落ちてたわ 143 00:09:58,347 --> 00:09:59,807 ああ やっぱり? 144 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 7ページ! 145 00:10:04,145 --> 00:10:05,646 よかったわね 146 00:10:06,272 --> 00:10:07,481 ありがとう ベス 147 00:10:16,365 --> 00:10:17,992 ブルック先生が来るわ 148 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 私にだって見えるわよ 149 00:10:21,162 --> 00:10:23,372 ほら メグを見るあの目つき 150 00:10:23,581 --> 00:10:24,874 こんな遠くからでも― 151 00:10:24,999 --> 00:10:27,752 あれが 恋する男の目だということが分かる 152 00:10:27,877 --> 00:10:29,670 いいかげんにしなさい ジョオ 153 00:10:31,047 --> 00:10:31,964 (ブルック)おはよう メグ 154 00:10:32,089 --> 00:10:33,507 (メグ)おはようございます 155 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 おはようございます ブルック先生 156 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 ああ ジョオ 157 00:10:40,014 --> 00:10:42,933 先生 メグの態度を気にしないで 158 00:10:43,184 --> 00:10:46,145 ゆうべは いろいろ 考えることがあったので― 159 00:10:46,270 --> 00:10:47,480 寝不足気味なんです 160 00:10:48,230 --> 00:10:49,190 ジョオ 161 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 ウフフ それじゃ 162 00:10:55,404 --> 00:10:57,281 ねえ やっぱりそうね 163 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 何が やっぱりなの? 164 00:10:59,033 --> 00:11:02,453 あの人 どうしてこんな時間に この道を通るの? 165 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 ローレンスさんのお宅へ 行くためでしょ 166 00:11:05,956 --> 00:11:08,709 ローリーの勉強をみるのは いつも午後だわ 167 00:11:09,251 --> 00:11:11,212 今日は午前にしたんじゃないの 168 00:11:11,587 --> 00:11:12,463 違う 169 00:11:13,547 --> 00:11:15,132 メグの顔を見るためよ 170 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 ジョオ いいかげんにしてちょうだい 171 00:11:18,094 --> 00:11:19,387 間違いないわ 172 00:11:19,762 --> 00:11:20,763 いい? メグ 173 00:11:20,888 --> 00:11:23,891 私の勘では ブルック先生 さっきの場所で― 174 00:11:24,016 --> 00:11:25,976 私たちのほうを まだ見てると思うわ 175 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 私たちじゃない メグのほうを 176 00:11:28,646 --> 00:11:31,107 (メグ) もうローレンスさんのお宅へ 入ったわ 177 00:11:31,524 --> 00:11:33,401 じゃあ振り返ってみましょう 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 はしたないわ そんなの 179 00:11:35,736 --> 00:11:39,073 ローレンスさんのお宅に入ったと 本気で思ってるんでしょ? 180 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 だったら かまわないじゃない 181 00:11:41,367 --> 00:11:42,993 ジョオ もうやめて 182 00:11:43,953 --> 00:11:46,914 さっ いち にの さんで 振り返ってみましょ 183 00:11:51,001 --> 00:11:53,254 いち にの さん 184 00:11:55,047 --> 00:11:56,340 ほら やっぱり 185 00:12:06,642 --> 00:12:08,936 恋だな やっぱり 186 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 (マーサ) メグは いくつだっけ? 187 00:12:27,204 --> 00:12:29,331 17と4か月です 188 00:12:30,040 --> 00:12:31,834 まだ早すぎるね 189 00:12:32,126 --> 00:12:33,002 え? 190 00:12:33,794 --> 00:12:37,214 結婚相手を決めるには まだ早いよ 191 00:12:38,299 --> 00:12:41,802 もし そんな貧しい青年と 一緒になったら― 192 00:12:41,969 --> 00:12:44,096 とっても不幸なことになりますよ 193 00:12:45,014 --> 00:12:48,601 本人はお金持ちと 結婚するんだなんて言ってますけど 194 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 (マーサ)そうかい? 195 00:12:49,935 --> 00:12:53,481 本人が分かっているなら 問題はないね 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,860 分かってないみたいですけどね 197 00:13:01,363 --> 00:13:02,781 そうだ 198 00:13:03,449 --> 00:13:07,703 お前たちが 私の気に入らない 男と結婚した場合は― 199 00:13:07,828 --> 00:13:13,375 遺産をあげないと 遺言状に 付け加えておくことにしよう 200 00:13:14,502 --> 00:13:16,378 一生 結婚しない場合は? 201 00:13:16,504 --> 00:13:17,421 (マーサ)誰が? 202 00:13:17,546 --> 00:13:18,380 私 203 00:13:18,881 --> 00:13:21,008 おやおや驚いた 204 00:13:21,217 --> 00:13:22,635 あんたは いくつだっけ? 205 00:13:23,719 --> 00:13:24,637 16 206 00:13:25,387 --> 00:13:26,847 まだ早すぎるね 207 00:13:26,972 --> 00:13:27,848 (ジョオ)え? 208 00:13:28,557 --> 00:13:31,602 結婚しないと決めるには まだ早すぎるよ 209 00:13:32,269 --> 00:13:34,355 さっ 本を読んでおくれ 210 00:13:35,940 --> 00:13:37,399 おば様は遅すぎたわ 211 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 何が? 212 00:13:39,944 --> 00:13:43,697 小説の面白さが今頃になって 分かり始めたのは― 213 00:13:44,073 --> 00:13:45,658 いくらなんでも遅すぎたわ 214 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 こりゃ やられたね 215 00:13:48,327 --> 00:13:51,247 さあ 「モンテ・クリスト伯」の続きを 216 00:13:53,123 --> 00:13:57,044 “アルベールは伯爵の顔に 手袋を投げつけようとした” 217 00:13:57,378 --> 00:14:00,714 “が… 右手をモレルが もう一方の手を―” 218 00:14:00,839 --> 00:14:02,174 “ボーシャンとルノーが押さえた” 219 00:14:03,008 --> 00:14:06,220 “しかし モンテ・クリスト伯爵は 立ち上がりもせず―” 220 00:14:06,387 --> 00:14:09,515 “手を伸ばして 引きつった アルベールの指のあいだから―” 221 00:14:09,640 --> 00:14:12,643 “汗を吸ってクシャクシャになった 手袋を取りながら―” 222 00:14:12,768 --> 00:14:14,770 “恐ろしい口調で言った” 223 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 “この手袋は―” 224 00:14:18,399 --> 00:14:21,402 “投げつけられたものと 考えることにいたします” 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 “いずれ弾丸を包んで お返しすることにしましょう” 226 00:14:43,841 --> 00:14:47,386 “象牙の銃床のついたピストルを 持ってきてくれ” 227 00:14:47,845 --> 00:14:49,221 “伯爵は命令をした” 228 00:14:50,055 --> 00:14:51,932 “それはモンテ・クリストが―” 229 00:14:52,099 --> 00:14:56,228 “家の中で的を撃つために 特別に作らせたピストルだった” 230 00:14:56,520 --> 00:14:59,064 “彼がそのピストルを 片手に握って―” 231 00:14:59,189 --> 00:15:02,651 “標的に狙いをつけようとしていた ちょうど そのとき―” 232 00:15:03,903 --> 00:15:07,156 “書斎の扉が開いて 召し使いが入ってきた” 233 00:15:08,240 --> 00:15:11,952 “召し使いの後ろにはベールを かぶった夫人が立っている” 234 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 “どなたで いらっしゃいますか?” 235 00:15:14,788 --> 00:15:16,457 “召し使いが出ていくと―” 236 00:15:16,624 --> 00:15:18,876 “伯爵はベールの夫人に尋ねた” 237 00:15:19,543 --> 00:15:22,171 “その見知らぬ夫人は 両手を合わせ―” 238 00:15:22,296 --> 00:15:24,632 “絶望に打ちひしがれた声で―” 239 00:15:25,090 --> 00:15:27,384 “エドモンと言った” 240 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 “どうか 息子を殺さないでください” 241 00:15:30,638 --> 00:15:32,640 “伯爵はハッと 一歩 後ずさりをし―” 242 00:15:33,349 --> 00:15:35,142 “小さな叫び声をあげた” 243 00:15:36,477 --> 00:15:38,145 “ピストルが手から落ちた” 244 00:15:38,896 --> 00:15:42,399 “今 何とお呼びになりました? モルセールの奥様” 245 00:15:43,192 --> 00:15:44,944 “あなたの名前を呼びました” 246 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 “彼女はベールを捨てて叫んだ” 247 00:15:48,656 --> 00:15:53,035 “恐らく私1人だけが 忘れずにいたあなたのお名前” 248 00:15:53,160 --> 00:15:57,748 “エドモン ここに参ったのは モルセール夫人ではありません” 249 00:15:57,998 --> 00:16:00,584 “昔の婚約者 メルセデスです” 250 00:16:01,502 --> 00:16:02,336 (ジョオ)ふう… 251 00:16:02,920 --> 00:16:04,171 どうしたんだい? 252 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 眠くなりませんか? おば様 253 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 全然 254 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 さあ 早く先を読んでちょうだい 255 00:16:13,138 --> 00:16:14,515 ふあーあ 256 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 (マーサ)なあんだ 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 眠いのは お前だね 258 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 (ジョオ)すいません ゆうべ あんまり寝てないもんで 259 00:16:23,357 --> 00:16:25,693 そんなこと 私には関係ないね 260 00:16:26,527 --> 00:16:28,487 さあ早く読んで 261 00:16:28,612 --> 00:16:29,697 (ノックの音) 262 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 まったく… お入り 263 00:16:36,620 --> 00:16:37,538 (マーサ)どうしたの? 264 00:16:38,622 --> 00:16:41,291 今一番 面白いところなんだよ 265 00:16:41,417 --> 00:16:42,292 (エスター)は? 266 00:16:42,668 --> 00:16:44,586 何か用って聞いてるのさ 267 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 はい 268 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 それが奥様… 269 00:16:48,173 --> 00:16:51,343 ジョン・マーフィーという黒人が 訪ねてまいりまして 270 00:16:51,969 --> 00:16:52,803 黒人? 271 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 はい 奥様に― 272 00:16:54,972 --> 00:16:58,225 マーチさんご一家のことを お尋ねしたいと申して… 273 00:16:58,392 --> 00:16:59,727 あのジョンだ! 274 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 わあ! あなたジョンね 275 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 あっ! 276 00:17:18,370 --> 00:17:18,996 飛んだ! 277 00:17:24,043 --> 00:17:24,877 ジョン! 278 00:17:26,587 --> 00:17:28,922 (ジョン) やっと会えましたね ジョオさん 279 00:17:29,923 --> 00:17:31,341 (ジョオ)印刷工? 280 00:17:33,093 --> 00:17:35,512 私は字が読めますから 281 00:17:35,846 --> 00:17:39,433 1年間 フィラデルフィアの 印刷工場で働きました 282 00:17:39,808 --> 00:17:42,603 それで 奥様に頂いた20ドルは― 283 00:17:42,811 --> 00:17:44,354 ほとんど手をつけずに済みました 284 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 ウフフ 汽車はタダ乗りだったしね 285 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 何より仕事に早くつけたのが よかったんです 286 00:17:50,611 --> 00:17:52,279 へえ 運がよかったわね 287 00:17:52,946 --> 00:17:56,450 皆さんのおかげで南軍から 無事に逃げ出せたときから― 288 00:17:56,617 --> 00:17:58,035 ずっと ツイていました 289 00:17:58,452 --> 00:18:01,288 今日も このお宅を訪ねたら ジョオさんに会えたし 290 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 どうしてニューコードへ来たの? 291 00:18:04,583 --> 00:18:09,088 第1に 皆さんにお会いして お借りしたお金を返すためです 292 00:18:09,505 --> 00:18:12,549 第2に この町で 仕事をしたいと思ったからです 293 00:18:13,634 --> 00:18:15,344 どんな仕事がしたいの? 294 00:18:16,929 --> 00:18:19,181 文選(ぶんせん)を1年やりましたから 295 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 ブンセン? 296 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 (ジョン)原稿を見て― 297 00:18:22,434 --> 00:18:26,021 それに必要な活字を 拾い集める仕事です 298 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 原稿を見るのね 299 00:18:28,190 --> 00:18:29,691 ええ そうですよ 300 00:18:30,400 --> 00:18:33,779 たとえば私の小説の 原稿などを見て― 301 00:18:33,904 --> 00:18:35,697 必要な活字を集める 302 00:18:37,116 --> 00:18:40,285 それを植字工(しょくじこう)が 文章どおりに並べて― 303 00:18:40,410 --> 00:18:41,870 そして印刷する 304 00:18:42,037 --> 00:18:43,831 (ジョオ)仕事 見つかったの? 305 00:18:44,331 --> 00:18:46,667 まだ こちらへ来て3日目ですから 306 00:18:46,834 --> 00:18:48,293 (ジョオ)どこに泊ってるの? 307 00:18:48,460 --> 00:18:51,171 奴隷解放協会の宿舎です 308 00:18:51,755 --> 00:18:54,508 今日 急ぐ? どこか行くとこある? 309 00:18:54,883 --> 00:18:58,470 お宅に伺って 奥様にお会いして とりあえずお金を 310 00:18:58,595 --> 00:19:00,973 だったら私と一緒に行きましょう 311 00:19:01,723 --> 00:19:03,892 でも その前に 一か所つきあってね 312 00:19:04,017 --> 00:19:04,977 ええ 313 00:19:08,188 --> 00:19:09,982 話は終わったのかい? 314 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 おば様 申し訳ありませんが― 315 00:19:13,360 --> 00:19:15,487 今日は 早めに引き取らせてください 316 00:19:16,405 --> 00:19:20,242 もう少し あの本を 読んでもらいたいと思ってるけど 317 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 どうしても読みたいのでしたら― 318 00:19:23,036 --> 00:19:24,746 ご自分でお読みになったら? 319 00:19:25,080 --> 00:19:25,956 うん? 320 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 しかたない そうするかね 321 00:19:30,460 --> 00:19:33,505 どう おば様 小説って面白いでしょ 322 00:19:34,131 --> 00:19:35,841 まったくねえ 323 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 お前の書く小説は どうなんだい 324 00:19:39,386 --> 00:19:42,264 私は面白いと思ってるんだけど― 325 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 そう思わない人もいますから 326 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 (ヘンリー)うーん 327 00:19:57,905 --> 00:19:59,531 原稿料を払うよ 328 00:20:00,157 --> 00:20:01,033 いりません 329 00:20:01,450 --> 00:20:04,536 どうして? 2ドルじゃ不足かね 330 00:20:04,703 --> 00:20:09,166 いいえ 私この小説は大勢の人に 読んでもらいたいんです 331 00:20:09,291 --> 00:20:11,919 ですから ぜひ新聞に載せてください 332 00:20:12,878 --> 00:20:17,966 うーん 前にも言ったように 文芸の担当はアンソニーだからね 333 00:20:18,467 --> 00:20:22,804 わしがいいと思っても あの男が 反対すると載せられないんだよ 334 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 アンソニーは今度も反対するわ きっと 335 00:20:26,099 --> 00:20:27,768 いや それは分からんよ 336 00:20:28,185 --> 00:20:30,896 あんたの前では何を言ってるか 知らないが― 337 00:20:31,021 --> 00:20:34,608 2人のときは結構 君のことを褒めてるよ 338 00:20:35,108 --> 00:20:36,318 信じられないわ 339 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ほーら “うわさをすれば影”だ 340 00:20:42,741 --> 00:20:43,575 こんにちは 341 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 (アンソニー) やあ 何だい 今日は 342 00:20:46,453 --> 00:20:49,915 アンソニー この人 お友達のジョン・マーティー 343 00:20:50,666 --> 00:20:51,750 ブーン記者よ 344 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 もしかして あのときの? 345 00:20:54,544 --> 00:20:57,714 そうよ 南軍から逃げ出したジョンよ 346 00:20:57,881 --> 00:20:58,966 そうか 347 00:20:59,091 --> 00:21:01,468 僕 君のことを記事に書いたんだぜ 348 00:21:01,969 --> 00:21:02,928 へえ 349 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 マーチさんの小説だ 読んでくれ 350 00:21:12,229 --> 00:21:14,815 ええ 読ませてもらいます 351 00:21:16,400 --> 00:21:20,112 マーチさんは 今回はどうしても 原稿料を受け取ってくれん 352 00:21:20,821 --> 00:21:21,655 へえ 353 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 もし君が“うん”と言えば― 354 00:21:25,325 --> 00:21:29,454 この小説を新聞に載せてもいいと 思ってるんだがね 355 00:21:30,330 --> 00:21:32,457 編集長は もう読んだんですか? 356 00:21:33,166 --> 00:21:37,504 いや しかし私は君ほど 文学のことは分からんからね 357 00:21:37,629 --> 00:21:39,589 とにかく読んで 意見を聞かせてくれ 358 00:21:40,632 --> 00:21:41,591 分かりました 359 00:21:42,050 --> 00:21:43,593 よろしくお願いします 360 00:21:44,177 --> 00:21:45,304 自信あるの? 361 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 あるわ 362 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 それじゃ あとで落ち着いて 読ませてもらうよ 363 00:21:52,227 --> 00:21:53,353 編集長さん 364 00:21:54,604 --> 00:21:56,898 実は もう一つお願いがあります 365 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 何? 366 00:21:58,942 --> 00:22:01,111 ジョンを ここで雇ってくれませんか? 367 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 文選(ぶんせん)工でも 植字(しょくじ)工でもいいそうです 368 00:22:06,616 --> 00:22:07,951 この人を? 369 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 うーん? 370 00:22:09,619 --> 00:22:11,038 君は字が読めるんだ 371 00:22:11,204 --> 00:22:12,122 ええ 372 00:22:13,123 --> 00:22:13,957 編集長 373 00:22:14,082 --> 00:22:15,208 うん? 374 00:22:16,084 --> 00:22:17,961 1人ぐらい雇えるんでしょ? 375 00:22:18,545 --> 00:22:20,297 ううーん 376 00:22:20,589 --> 00:22:23,133 お願いします 編集長さん 377 00:22:23,800 --> 00:22:26,261 (ジョンとジョオ) お願いします お願いします 378 00:23:04,966 --> 00:23:09,137 (エイミー) 思いがけないジョンの訪れが 私たちを驚かせた 379 00:23:09,513 --> 00:23:14,476 その上 ジョンはこの町の新聞社で 働くことになったという 380 00:23:14,768 --> 00:23:20,524 その晩は ジョンの幸せが 私たちをも大いに幸せにした 381 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 (エイミー) エイミーです わあ すごい! 382 00:23:41,211 --> 00:23:44,589 ジョセフィン・マーチ作 「天使の翼を持った2人」 383 00:23:44,714 --> 00:23:45,841 ホントに載ってるわ 384 00:23:46,341 --> 00:23:49,344 ねえ ところで原稿料は どうなったの? 385 00:23:49,845 --> 00:23:52,514 次回 「ジョオの小説が新聞にのった!」 386 00:23:52,681 --> 00:23:54,307 お楽しみに 387 00:23:57,394 --> 00:24:04,401 ♪~ 388 00:25:23,647 --> 00:25:30,654 ~♪