1 00:00:01,042 --> 00:00:08,049 ♪~ 2 00:01:17,744 --> 00:01:24,751 ~♪ 3 00:01:34,344 --> 00:01:36,179 (ジョオ)ヘッ… ヘクシュン! 4 00:01:36,638 --> 00:01:39,641 (続くジョオのくしゃみ) 5 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 (ジョオ)ああ… 6 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 カゼをひいちゃった 7 00:01:46,189 --> 00:01:48,233 (くしゃみ) 8 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 (ハンナ)ベスさん ちっとも食べませんね 9 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 (ベス)なんだか だるいの 10 00:02:04,582 --> 00:02:06,501 (メグ)顔色も あまりよくないわ 11 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 (ベス)ゆうべから変なの 12 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 そうでした 夕べもだいぶ残してましたね 13 00:02:15,677 --> 00:02:18,304 (メグ)朝寝坊した? (ジョオ)うーん 14 00:02:18,429 --> 00:02:21,307 私 今日マーサおば様の所へは 行かないわ 15 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 どうしたの? 16 00:02:22,684 --> 00:02:25,019 (ジョオ)昨日から どうも体の調子が悪くて 17 00:02:25,145 --> 00:02:26,980 (エイミー)あら ベスと同じ 18 00:02:27,564 --> 00:02:28,857 あんたもカゼ? 19 00:02:28,982 --> 00:02:32,610 分からない 体がだるくて 食欲がないの 20 00:02:32,986 --> 00:02:35,488 私は完全にカゼよ フエッ… 21 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 ヘッ… ヘッ… ヘクシュン 22 00:02:38,074 --> 00:02:40,201 (ハンナとメグ)うう… (ジョオ)ヘクシュン! 23 00:02:41,035 --> 00:02:42,912 (クシャミ) 24 00:02:43,204 --> 00:02:46,416 (ジョオ)あー 原因も分かってる (エイミー)髪の毛短くしたから 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 うん そう 26 00:02:48,126 --> 00:02:49,043 でも ハンナ 27 00:02:49,168 --> 00:02:51,045 私はベスと違って食欲はあるわ 28 00:02:51,170 --> 00:02:52,380 はいはい 29 00:02:52,505 --> 00:02:55,675 マーサおば様の所 勝手に休んでいいの? 30 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 (ジョオ)あっ それは大丈夫 31 00:02:57,468 --> 00:02:59,053 カゼをひいたら休むって 言ってある 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 カゼをひくのが 分かっていたみたいね 33 00:03:02,098 --> 00:03:03,308 違うの 34 00:03:03,433 --> 00:03:05,059 おば様が私の頭を見て― 35 00:03:05,184 --> 00:03:07,228 “カゼをひきそうだね” って言うから― 36 00:03:07,353 --> 00:03:09,731 “絶対にひかない”って 返事したのよね 37 00:03:09,856 --> 00:03:10,732 それで? 38 00:03:10,857 --> 00:03:13,693 おば様は カゼっぴきに 鼻をずるずるされながら― 39 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 本を読まれるのはイヤだから 40 00:03:15,945 --> 00:03:18,865 “カゼひいたら来るな”って 言ったの そのとき 41 00:03:19,449 --> 00:03:21,659 だから 堂々と休めるわけ 42 00:03:21,784 --> 00:03:22,952 なんだか変な話 43 00:03:23,786 --> 00:03:25,955 さあ 今日はたっぷり本を読もう 44 00:03:26,539 --> 00:03:27,582 羨ましいな 45 00:03:28,249 --> 00:03:29,918 バカなこと言わないで 46 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 カゼなどひかない人のほうが よっぽど羨ましいわ 47 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 (ジョオ)ねえ ベス (ベス)ええ 48 00:03:36,591 --> 00:03:37,425 あのね メグ 49 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 なあに? 50 00:03:39,427 --> 00:03:42,597 今日 フンメルさんの所へ 寄ってくれないかしら? 51 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 フンメルさん? 52 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 うん 53 00:03:46,267 --> 00:03:48,519 私 昨日行ってきたんだけど― 54 00:03:48,645 --> 00:03:50,563 おばさんは働きに出ていて― 55 00:03:50,688 --> 00:03:53,816 病気の赤ちゃんは 小さいロッテが面倒を見ていたわ 56 00:03:54,150 --> 00:03:56,653 私 どうしていいか分からないの 57 00:03:56,778 --> 00:04:00,240 メグだったら 赤ちゃんの 病気のことも分かるんじゃない? 58 00:04:00,698 --> 00:04:02,867 だけど 今日は行けないわ 59 00:04:02,992 --> 00:04:04,327 帰りが遅くなる 60 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 ジョオはどう? 61 00:04:06,287 --> 00:04:08,998 私は病気よ ちょっと無理ね 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,710 あした行く 明日なら帰りに寄れるわ 63 00:04:12,835 --> 00:04:16,839 お母様もフンメルさん一家のこと ずいぶん気にしていたわね 64 00:04:17,006 --> 00:04:20,468 私も体の調子がよくなったら 顔出すわ ベス 65 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 私が行こっか? 66 00:04:23,471 --> 00:04:25,181 あんたは学校でしょ? 67 00:04:25,306 --> 00:04:27,100 そうよ ほら! もう時間じゃないの? 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 うわあ! いけない 69 00:04:32,647 --> 00:04:33,898 いってきます 70 00:04:34,023 --> 00:04:35,775 (メグとベスとジョオ) 行ってらっしゃい 71 00:04:36,192 --> 00:04:38,611 さあ 私も行かなくては 72 00:04:40,530 --> 00:04:43,533 ベス もしあんまり 調子が悪いようだったら― 73 00:04:43,658 --> 00:04:45,451 お医者様に 見せなくてはダメよ 74 00:04:45,576 --> 00:04:46,411 大丈夫 75 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 (ベス)それほどではないわ (メグ)そう 76 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 わあー 77 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 (ローリー)メグだけだぞ ジョオはどうしたんだろう 78 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 ヘッ… ヘッ… ヘッ… 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 パンは少し硬くなってますが 入れておきましたよ 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,280 ありがとう ハンナ 81 00:05:25,325 --> 00:05:26,909 お体のほうは? 82 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 (べス)大丈夫よ 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 でも なるべく早く 帰っていらっしゃいね 84 00:05:30,955 --> 00:05:31,789 ええ 85 00:05:32,874 --> 00:05:35,793 赤ちゃんの病気が 治っているといいけど 86 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 (ローリー)ベス~! 87 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 買い物? 88 00:05:46,220 --> 00:05:48,473 ちょっと知り合いの所へ 行ってくるの 89 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 今朝 ジョオは 出かけなかったんじゃない? 90 00:05:51,225 --> 00:05:53,895 (ベス)ええ 家(うち)にいるわ (ローリー)やっぱり 91 00:05:54,729 --> 00:05:56,147 カゼをひいたのよ 92 00:05:57,523 --> 00:06:01,402 ヘッ… ヘッ… ヘクシュン! 93 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 (ノックの音) 94 00:06:04,655 --> 00:06:05,740 はい 95 00:06:08,576 --> 00:06:09,410 ん? 96 00:06:12,622 --> 00:06:13,456 (ため息) 97 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 ひいっ! うわあああ 98 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 熱はないんだ 99 00:06:20,546 --> 00:06:22,173 ううっ 100 00:06:22,673 --> 00:06:24,300 脅かさないでよ 101 00:06:24,425 --> 00:06:27,011 まったく 本に夢中なんだから 102 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 だって面白いんだもの 103 00:06:29,263 --> 00:06:32,558 おお! ディケンズ 「大いなる遺産」か 104 00:06:33,601 --> 00:06:35,311 何か用があるの? 105 00:06:35,436 --> 00:06:37,939 うん 別に 特別な用はないさ 106 00:06:38,106 --> 00:06:39,857 君が病気だって言うから― 107 00:06:39,982 --> 00:06:42,401 お見舞いのつもりで 顔を出したんだよ 108 00:06:42,735 --> 00:06:45,321 私が病気だなんて 誰に聞いたの? 109 00:06:46,531 --> 00:06:47,365 ベスに 110 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 あの子も体の調子が悪いのよ 111 00:06:50,284 --> 00:06:52,620 (ローリー) あっ 出かけたよ 下で会った 112 00:06:52,870 --> 00:06:55,331 フンメルさんの所へ 行ったのかしら 113 00:06:55,790 --> 00:06:57,083 フンメルさん? 114 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 うん ほら ご主人が戦地へ行ってらして― 115 00:07:00,545 --> 00:07:03,589 子どもたちが小さくて 奥さんが働いている 116 00:07:04,006 --> 00:07:07,677 ああ お母様がずっと 面倒を見ていた一家ね 117 00:07:07,969 --> 00:07:08,970 うん 118 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 私たち お母様に頼まれているの 119 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 “時々行って 様子を見るように”って 120 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 ベスは よく行ってるみたい 121 00:07:17,395 --> 00:07:19,856 ホントに優しいんだね ベスは 122 00:07:20,857 --> 00:07:23,568 赤ちゃんが病気だって言ってたな 123 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 うーん 124 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 ううっ うううっ 125 00:07:54,682 --> 00:07:57,518 (ベスの泣き声) 126 00:08:24,754 --> 00:08:25,755 はあ? 127 00:08:32,512 --> 00:08:35,139 カゼ 大したことなくて よかったね 128 00:08:35,264 --> 00:08:38,142 今日は 1日中 家(うち)の中にいたからよ 129 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 そうですよ 130 00:08:40,019 --> 00:08:43,773 カゼをひいたら温かくして 家(うち)の中にいるのが何より一番 131 00:08:43,898 --> 00:08:48,277 それと 優しい見舞い客の存在も 忘れちゃ困るよ ジョオ 132 00:08:49,028 --> 00:08:50,446 忘れないわ 133 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 ローリーの家(うち)を 初めて訪問したときも― 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,911 私は カゼをひいていたあなたの 優しい見舞い客だったわ 135 00:08:57,036 --> 00:08:58,162 そうだったねえ 136 00:09:00,331 --> 00:09:03,751 ベスさんにも コーヒーを 差し上げましょうかね ジョオさん 137 00:09:04,168 --> 00:09:06,254 え? ベス帰ってきたの? 138 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 ええ 今2階へ 上がっていきましたよ 139 00:09:09,632 --> 00:09:12,426 そう だったら 温かいコーヒーを飲ませてあげて 140 00:09:12,593 --> 00:09:13,427 はい 141 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 あっ ちょっと待って 私がここへ呼んでくる 142 00:09:25,856 --> 00:09:26,691 ん? 143 00:09:30,194 --> 00:09:31,487 ベス? 144 00:09:34,740 --> 00:09:35,908 うーん? 145 00:09:46,836 --> 00:09:48,796 (ガラス瓶を動かす音) 146 00:09:54,385 --> 00:09:56,596 何をしてるのベス? お母様の部屋で 147 00:09:56,721 --> 00:09:57,638 近寄らないで ジョオ 148 00:10:02,310 --> 00:10:03,644 薬を探しているのね 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 ジョオはたしか 猩紅熱(しょうこうねつ)に かかったことあったわね 150 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 あるわ メグのがうつったのよ 151 00:10:10,318 --> 00:10:11,193 どうして? 152 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 赤ちゃんが死んだわ 153 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 フンメルさんとこの? 154 00:10:16,907 --> 00:10:19,785 (ベス)奥さんがお医者様を 呼びに行ってるあいだに― 155 00:10:20,536 --> 00:10:22,747 私の膝の上で死んじゃったの 156 00:10:23,873 --> 00:10:27,710 かわいそうに 怖かったでしょう あんた 157 00:10:31,881 --> 00:10:33,257 私が行くべきだったわ 158 00:10:35,176 --> 00:10:36,844 怖くはなかったわ 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 とても 悲しかったの 160 00:10:39,138 --> 00:10:40,556 私が行ったとき― 161 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 奥さんは もうお医者様を 迎えに行ってて いなかったわ 162 00:10:44,602 --> 00:10:47,355 小さなロッテが 1人で赤ちゃんを抱いていた 163 00:10:47,855 --> 00:10:49,482 私が代わったわ 164 00:10:49,607 --> 00:10:52,026 赤ちゃんは 眠っていたようだったけど― 165 00:10:52,693 --> 00:10:55,404 急に ちょっと泣いたかと思うと― 166 00:10:55,655 --> 00:10:57,323 ブルブル震えて― 167 00:10:57,782 --> 00:11:00,076 それから 静かになってしまった 168 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 泣かないでベス それで? 169 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 奥さんがお医者様を連れてきて 170 00:11:08,376 --> 00:11:11,712 お医者様は 赤ちゃんを見ると “死んでる”とおっしゃったわ 171 00:11:12,004 --> 00:11:13,547 猩紅熱だったの 172 00:11:15,800 --> 00:11:19,553 もっと早く お医者様を 呼ばなくてはいけなかったのね 173 00:11:20,304 --> 00:11:23,891 お金がないから 分かってても それができなかったのね 174 00:11:24,433 --> 00:11:27,895 奥さん すぐ“上の子たちを 助けてください”って 175 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 お医者様に頼んでいたわ 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,316 お医者様は 私に “早く帰って―” 177 00:11:32,441 --> 00:11:33,692 “ベラドンナを 飲みなさい” 178 00:11:33,818 --> 00:11:34,860 って言ったの 179 00:11:35,778 --> 00:11:38,280 猩紅熱がうつらないように 180 00:11:39,824 --> 00:11:41,409 ごめんなさいベス 181 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 でも あんたには絶対うつらない 182 00:11:43,786 --> 00:11:45,704 うつってたまるもんですか 183 00:11:58,259 --> 00:12:00,219 (ジョオ)ハンナ ローリー 184 00:12:04,598 --> 00:12:07,935 ローリー お願い お医者様を呼んでもらいたいの 185 00:12:08,060 --> 00:12:08,936 ベスが悪いの? 186 00:12:09,437 --> 00:12:11,188 もしかしたら 猩紅熱かもしれない 187 00:12:11,605 --> 00:12:13,441 まあ それは大変 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,402 (ジョオ)ハンナ ベスを頼むわね (ハンナ)はい 189 00:12:20,781 --> 00:12:23,659 お医者様は バングス先生でいいんだね? 190 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 (ジョオ)あっ ええ (ローリー)じゃあ 行ってくる 191 00:12:26,370 --> 00:12:27,455 あっ ちょっと待って 192 00:12:28,247 --> 00:12:29,081 ほかに何か? 193 00:12:29,415 --> 00:12:33,627 悪いんだけど お医者様は お宅のどなたかに呼んでいただいて 194 00:12:33,752 --> 00:12:35,588 あなたはすぐに ここに帰ってきてくれない? 195 00:12:38,966 --> 00:12:41,594 あなたは猩紅熱に かかったことあるの? 196 00:12:41,719 --> 00:12:42,678 あるよ 197 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 私とメグもそうなの 198 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 でもエイミーは かかったことないから― 199 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 うつるかもしれない 200 00:12:47,766 --> 00:12:50,019 だから ベスのそばに 行かせたくないの 201 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 そうだね 202 00:12:51,812 --> 00:12:52,771 ベスはまだ― 203 00:12:52,897 --> 00:12:55,733 はっきり 猩紅熱と 決まったわけじゃないけど 204 00:12:56,609 --> 00:12:57,443 分かった 205 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 僕 家(うち)の者に お医者様のことを頼んだら― 206 00:13:00,196 --> 00:13:01,322 ここへ帰ってくる 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 (ジョオ)あの子 そろそろ 学校から帰ってくる時間なのよ 208 00:13:04,825 --> 00:13:06,452 とにかく 僕行ってくる 209 00:13:07,620 --> 00:13:08,704 申し訳ありません 210 00:13:09,663 --> 00:13:11,207 何 言ってるんだい 211 00:13:19,590 --> 00:13:21,842 熱がありますから 冷やさないと 212 00:13:22,510 --> 00:13:23,844 どう思う? ハンナ 213 00:13:26,555 --> 00:13:27,515 多分… 214 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 猩紅熱? 215 00:13:32,061 --> 00:13:32,895 ええ 216 00:13:50,162 --> 00:13:53,374 こういうときに お母様さえ いてくれたら 217 00:13:54,416 --> 00:13:56,710 (エイミー)らんらんらん 218 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 らんらら らら 219 00:13:59,505 --> 00:14:00,339 ん? 220 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 (ローリー)エイミー (エイミー)ローリー! 221 00:14:32,162 --> 00:14:34,915 まさか あの馬車 ローリーのじゃないわよね? 222 00:14:35,040 --> 00:14:36,083 お医者様のだよ 223 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 やっぱり ジョオのカゼひどくなったのね 224 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 ベスのほうなんだ 225 00:14:41,130 --> 00:14:43,340 ベスが? 何の病気かしら 226 00:14:43,883 --> 00:14:45,593 今 それを診てるんだよ 227 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 じゃ 私 様子見てくる 228 00:14:47,887 --> 00:14:49,471 (ローリー)ダメ! (エイミー)え? 229 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 (エイミー)自分の部屋に行くのよ 230 00:14:53,100 --> 00:14:54,351 それがダメなんだ 231 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 どうして? 232 00:15:03,611 --> 00:15:05,112 エイミー おかえり 233 00:15:06,155 --> 00:15:09,199 ローリー ベスはやっぱり 猩紅熱だったわ 234 00:15:09,325 --> 00:15:10,701 (ローリー)そう (エイミー)はっ! 235 00:15:10,868 --> 00:15:12,703 猩紅熱はうつるのね 236 00:15:12,828 --> 00:15:15,122 特に同じ部屋で 寝起きしたりしてると 237 00:15:15,664 --> 00:15:17,291 この家(うち)に一緒にいても― 238 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 うつるかもしれないんですね 先生 239 00:15:19,376 --> 00:15:20,878 (バングス医師)ああ そうだよ 240 00:15:29,386 --> 00:15:32,097 母のほうに 連絡しなくて いいでしょうか? 241 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 そうだなあ… 242 00:15:33,724 --> 00:15:37,061 母は 父の看病で 手一杯だと思うんです 243 00:15:37,227 --> 00:15:40,773 なるべくなら 家(うち)のほうの心配は させたくないんですが… 244 00:15:41,231 --> 00:15:44,610 まだ 発病したばかりで はっきりはしないが― 245 00:15:44,735 --> 00:15:46,779 あの子はそんなに 重くはないと思う 246 00:15:47,446 --> 00:15:49,782 そうですか よかった 247 00:15:50,407 --> 00:15:53,535 しかし まだ断言できる時期では ない 248 00:15:53,661 --> 00:15:54,536 (ジョオ)はい 249 00:15:54,912 --> 00:15:57,915 それから 下の子は どこかに隔離しないとね 250 00:15:58,832 --> 00:16:00,084 考えます 251 00:16:00,793 --> 00:16:04,463 それじゃ 私は毎日 様子を見に来るから 252 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 (ジョオ)お願いします (バングス医師)うん 253 00:16:10,761 --> 00:16:11,637 ん? 254 00:16:22,189 --> 00:16:23,232 メグー! 255 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 何かあったの? ジョオ 256 00:16:42,459 --> 00:16:45,212 (ミルキーアンの鳴き声) 257 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 おかえりなさい 258 00:17:08,027 --> 00:17:11,071 私 今日は早く帰してもらったの 259 00:17:11,238 --> 00:17:13,782 フンメルさんの所へ 行こうかと思って… 260 00:17:19,079 --> 00:17:19,913 メグ… 261 00:17:27,671 --> 00:17:30,507 ごめんなさいね ベス 262 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 (エイミー)イヤよ 263 00:17:45,564 --> 00:17:49,068 マーサおば様の家(うち)に 行っているなんて 絶対にイヤ 264 00:17:49,443 --> 00:17:50,944 じゃあ どうすればいいの? 265 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 この家(うち)にいるわ 266 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 私だけ追い出されるなんて 絶対イヤ 267 00:17:55,157 --> 00:17:57,576 それじゃあ あんたも 猩紅熱になってしまうわ 268 00:17:57,951 --> 00:17:59,078 かまわないわよ 269 00:17:59,453 --> 00:18:02,706 バカね 猩紅熱は 簡単な病気じゃないのよ 270 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 うつるとは限らないわ 271 00:18:05,209 --> 00:18:07,711 もちろんよ でも― 272 00:18:07,836 --> 00:18:09,588 うつったときはどうするの? 273 00:18:25,979 --> 00:18:29,650 お母様の言いつけだったら あんたは文句を言わないで― 274 00:18:29,775 --> 00:18:32,319 マーサおば様の所に 泊まりに行った? 275 00:18:34,738 --> 00:18:39,493 そうよ きっとお母様だって 同じことを言ったに違いないわ 276 00:18:39,743 --> 00:18:40,744 ねえ ローリー 277 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 そのとおりだな 278 00:18:44,248 --> 00:18:48,001 おば様の所へは 初めて 泊まるわけじゃないんだから 279 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 そんなに だだをこねないでちょうだい 280 00:18:54,174 --> 00:18:57,302 もし君が 素直におばさんの家(うち)へ行ったら― 281 00:18:57,427 --> 00:19:00,389 毎日僕は 馬車で君を 迎えに行ってあげる 282 00:19:00,514 --> 00:19:02,850 ドライブをしたり 散歩をしたり 283 00:19:02,975 --> 00:19:04,059 どうだい? こういうの 284 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 そんなの悪いわ ローリー 285 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 (ローリー)かまわないよ 286 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 毎日ここへ来て ベスを見舞って その様子を君に報告する 287 00:19:13,610 --> 00:19:16,738 どう? エイミー これでも行く気になれない? 288 00:19:19,199 --> 00:19:22,452 (エイミー)ホントに 毎日来てくれる? 289 00:19:23,787 --> 00:19:24,997 約束する 290 00:19:25,289 --> 00:19:28,458 私 今朝までずっと ベスと一緒だったんだけど― 291 00:19:29,209 --> 00:19:31,712 もう うつってないのかしら? 292 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 それは分からないわ 293 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 先生が予防薬を置いてったから 飲みなさい 294 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 ええ 295 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 行く気になったんだね 296 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 ええ 297 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 よかった それじゃあ私が送っていくわ 298 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 僕も馬車でお供するよ 299 00:19:49,521 --> 00:19:51,106 ありがとう ローリー 300 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 (エイミー)ふう 301 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 (デーヴィッド)おや? 今日は ずいぶん遅くやってきたんだね 302 00:20:24,389 --> 00:20:26,767 おばさん だいぶ おかんむりだったぜ 303 00:20:26,934 --> 00:20:29,228 私はカゼで休んだのよ 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,521 おば様が怒るなんて 考えられないわ 305 00:20:32,231 --> 00:20:34,775 じゃあ 僕のことを 怒ってたのかな? 306 00:20:35,400 --> 00:20:38,028 それにしても 何だい? その荷物 307 00:20:38,779 --> 00:20:41,031 (ジョオ)今夜から エイミーを泊めてもらうの 308 00:20:41,323 --> 00:20:42,824 おばさんの命令? 309 00:20:42,950 --> 00:20:45,410 違うわ 私からお願いするの 310 00:20:46,203 --> 00:20:49,790 ほう いよいよ この家を 乗っ取ろうというわけだ 311 00:20:49,915 --> 00:20:52,042 勘違いもいいとこね 312 00:20:52,793 --> 00:20:55,087 ふーん そうですかね 313 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 (ジョオ)ふんっ 314 00:20:57,381 --> 00:21:00,425 (ポリー) 誰も私の邪魔をしないでおくれ 315 00:21:03,929 --> 00:21:05,555 (マーサ)分かりました 316 00:21:05,681 --> 00:21:07,516 エイミーは確かに預かるよ 317 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 ありがとうございます おば様 318 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 ここからだと 学校はどうなの? 319 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 (ジョオ)少し遠くなるわね (エイミー)うん 320 00:21:16,650 --> 00:21:19,903 それじゃあ 朝寝坊は しないようにしなくてはね 321 00:21:20,570 --> 00:21:21,405 はい! 322 00:21:24,283 --> 00:21:27,744 それで ジョオは当分 ここへは来なくなるんだね 323 00:21:27,869 --> 00:21:29,371 (ジョオ)すみません 324 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 1日じゅう ずっとベスに ついてなくてはなりませんから 325 00:21:33,333 --> 00:21:35,711 (マーサ)メアリーを呼ばなくて いいのかね? 326 00:21:35,836 --> 00:21:37,296 (ジョオ)お父さまの容態が― 327 00:21:37,421 --> 00:21:40,257 まだ よくないらしいから 帰れないと思います 328 00:21:40,799 --> 00:21:44,428 だから 今のところ ベスのことは知らせないつもりです 329 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 (マーサ)まったく運が悪いね あんたの所は 330 00:21:49,516 --> 00:21:50,475 (ローリー)それっ! 331 00:22:01,153 --> 00:22:02,821 ジョオー! 332 00:22:07,242 --> 00:22:08,118 あっ! 333 00:22:12,956 --> 00:22:13,790 うう… 334 00:22:20,797 --> 00:22:24,009 (エイミー)ベスの猩紅熱が 軽く済めばいい 335 00:22:24,217 --> 00:22:28,805 軽ければ 早く治る 治れば 家(うち)へ帰れる 336 00:22:30,932 --> 00:22:32,434 (呼び鈴の音) 337 00:22:53,580 --> 00:22:57,667 (エイミー) しかし ベスの病気は そんなに軽いものではなかった 338 00:22:58,251 --> 00:23:01,755 みんながベスのことを 心から心配している 339 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 もし 私が 猩紅熱にかかったら― 340 00:23:06,426 --> 00:23:09,304 みんなが本気で 心配してくれるかしら 341 00:23:09,763 --> 00:23:12,182 私は そのことが心配だ 342 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 (ベス)ベスです 343 00:23:39,960 --> 00:23:42,921 私の病気 本当に よくなるのかしら? 344 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 元気になりたい ピアノが弾きたい 345 00:23:46,675 --> 00:23:49,302 ああっ! お母様に会いたい 346 00:23:50,011 --> 00:23:52,681 次回 「お母さま 早く帰ってきて!」 347 00:23:53,306 --> 00:23:54,391 きっと見てね! 348 00:23:57,477 --> 00:24:04,484 ♪~ 349 00:25:23,980 --> 00:25:30,987 ~♪