1 00:00:01,042 --> 00:00:08,049 ♪~ 2 00:01:17,660 --> 00:01:24,667 ~♪ 3 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 (ミルキーアンの鳴き声) 4 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 (ミルキーアンの鳴き声) 5 00:01:39,682 --> 00:01:43,144 (メグ)うるさいわね お前にも あとで飲ませてやるわ 6 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 (ミルキーアンの鳴き声) 7 00:01:54,280 --> 00:01:55,240 ミルキーアン 8 00:01:55,365 --> 00:01:58,618 べスはね とても よくなったのよ 9 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 そばへ行っても かまわないと思うわ 10 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 (鳴き声) 11 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 (ミルキーアンの鳴き声) 12 00:02:12,090 --> 00:02:13,341 (鳴き声) 13 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 (ハンナ)ん? 14 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 どう? ハンナ 15 00:02:35,947 --> 00:02:38,283 ちょっと 待ってください 熱いから 16 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 うーん! 17 00:02:49,210 --> 00:02:51,004 とても いい味ですよ メグさん 18 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 ホント? 19 00:02:53,423 --> 00:02:56,759 ええ これなら 奥様にだって負けやしません 20 00:02:57,218 --> 00:02:59,012 ハア よかった 21 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 こんなに おいしいものが 作れるなら― 22 00:03:02,974 --> 00:03:05,518 いつ お嫁さんになっても 大丈夫ですよ 23 00:03:06,352 --> 00:03:07,562 ハンナ 24 00:03:08,396 --> 00:03:10,565 (鳴き声) 25 00:03:14,277 --> 00:03:16,154 (メアリー) いいわ 入りなさい 26 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 べスも ちょうど今 目を覚ましたところよ 27 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 (べス)ミルキーアン 28 00:03:24,787 --> 00:03:27,916 ウフフッ 元気だった? ミルキーアン 29 00:03:28,041 --> 00:03:29,000 ウフフ 30 00:03:29,667 --> 00:03:32,587 あした エイミーも 呼び戻しましょうね べス 31 00:03:33,922 --> 00:03:36,216 私 ホントによくなったのね 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 ええ そうよ 33 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 (ジョオ)ああーっ ダメ ダメ ダメ 34 00:03:57,487 --> 00:03:58,780 べスに持っていくの? 35 00:03:58,947 --> 00:04:01,950 (メグ)そう チキン入りの ハト麦スープよ 36 00:04:02,075 --> 00:04:04,285 あなたたちにも あとで飲ませるわ 37 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 あっ うん… 38 00:04:23,054 --> 00:04:24,555 おいしいわ メグ 39 00:04:25,056 --> 00:04:26,266 よかった 40 00:04:26,766 --> 00:04:28,977 やっと食欲も出てきたわね 41 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 これから どんどん元気になるわ 42 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 このスープ ホントにおいしい 43 00:04:37,860 --> 00:04:39,153 ありがとう メグ 44 00:04:40,446 --> 00:04:42,949 お父様にも 飲ませてあげたいわね 45 00:04:43,825 --> 00:04:47,453 病院じゃ とてもこんなに おいしいスープ 無理でしょ? 46 00:04:47,578 --> 00:04:49,122 ええ そうよ 47 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 でも きっとカールが― 48 00:04:50,748 --> 00:04:53,084 あちこちから おいしい 食べ物を見つけてきて― 49 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 お父様に 食べさせていると思うわ 50 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 お父様も今 回復期で ベスと同じように― 51 00:04:59,757 --> 00:05:02,260 体力をつけなくては ならないときだから 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,178 (ジョオ)お母様! 53 00:05:05,263 --> 00:05:06,973 ブルックさんから 手紙が来ていたわ 54 00:05:07,098 --> 00:05:07,932 (メアリー)そう 55 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 (ベス)ちょうど お父様のこと 話していたのよ 56 00:05:12,061 --> 00:05:14,605 このスープを 飲ませてあげたいって言ってたの 57 00:05:14,731 --> 00:05:16,065 おいしいの? 58 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 (ベス)うん おいしいわ 59 00:05:19,277 --> 00:05:23,031 お父様は とっても順調だそうよ 60 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 (メグとジョオ)うわあ… 61 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 わあっ 62 00:05:26,701 --> 00:05:29,245 “この調子だったら 新年早々―” 63 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 “皆さんが お父様の顔を 見られるのは―” 64 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 “確実だろう”って 書いてあるわ 65 00:05:34,000 --> 00:05:35,376 (メグ)わあっ! (ジョオ)すばらしい 66 00:05:35,835 --> 00:05:39,380 それから カールが “お嬢様方によろしく”だって 67 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 お母様 そのお手紙… 68 00:05:43,718 --> 00:05:45,219 読ませていただけません? 69 00:05:45,386 --> 00:05:48,639 ああ いいわ お読みなさい 70 00:05:54,103 --> 00:05:57,190 私 ちょっと散歩してきます お母様 71 00:06:08,117 --> 00:06:09,160 (鳴き声) 72 00:06:14,582 --> 00:06:15,792 フフッ 73 00:06:19,045 --> 00:06:20,421 (ローリー)ジョオ! 74 00:06:24,300 --> 00:06:27,804 (ローリー) ブルック先生がメグのことを 好きなのは絶対確実だよ 75 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 メグのほうは どうなのかな? 76 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 私にも はっきりとは分からないわ 77 00:06:33,851 --> 00:06:35,686 僕の見たところでは― 78 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 メグも先生のこと 好きだと思うよ 絶対に 79 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 そう簡単に “絶対に”なんて言わないでよ 80 00:06:42,819 --> 00:06:44,695 メグは私の姉よ 81 00:06:44,987 --> 00:06:49,408 その結婚とか婚約とかは 私にとっても大変な問題よ 82 00:06:49,575 --> 00:06:53,496 ジョオは ブルック先生が 義理の兄になるって考えが― 83 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 気に入らないようだね 84 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 ブルックさんが いい人だってことは― 85 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 よく知っているわ 86 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 今度のことでは― 87 00:07:00,711 --> 00:07:03,548 お父様もお母様も とてもお世話になったし 88 00:07:04,423 --> 00:07:07,468 お母様まで親しげに “カール”と呼ぶようになったわ 89 00:07:08,094 --> 00:07:10,555 だったら 何の問題もないだろ? 90 00:07:10,972 --> 00:07:12,974 ジョオも二人の 応援をしてやったら? 91 00:07:13,474 --> 00:07:15,810 そんな おっちょこちょいは できないわ 92 00:07:16,102 --> 00:07:17,728 メグがホントに 幸せになれるかどうか― 93 00:07:17,854 --> 00:07:18,896 分からないのに 94 00:07:20,273 --> 00:07:22,900 ブルック先生の どこが気に入らないんだよ 95 00:07:24,152 --> 00:07:26,154 どこってことじゃなくて… 96 00:07:26,779 --> 00:07:29,532 なんだか いつものジョオらしくないな 97 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 歯切れが悪いよ 98 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 その… つまり… 99 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 メグは まだ結婚なんて早いわ 100 00:07:36,164 --> 00:07:38,791 私より1つしか 年をとっていないのよ 101 00:07:39,500 --> 00:07:40,877 それじゃあ ジョオも― 102 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 結婚のことを 考えたっていいわけだ 103 00:07:43,463 --> 00:07:45,047 バカなこと言わないで 104 00:07:45,798 --> 00:07:49,343 それに私は 一生 結婚なんかしないのよ 105 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 それは それは… 106 00:07:52,930 --> 00:07:54,557 (ジョオ) メグのことですけどね 107 00:07:55,016 --> 00:07:55,850 うん? 108 00:07:57,268 --> 00:07:59,854 ブルックさんも 決して悪い人じゃないけど― 109 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 メグは これから― 110 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 もっともっと いい人に 出会うかも知れないし 111 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 慌てることはないと思うの 112 00:08:07,320 --> 00:08:09,447 もっといい人って どういう人? 113 00:08:10,948 --> 00:08:12,200 そうね… 114 00:08:12,867 --> 00:08:16,871 例えば ハンサムで家柄がよくて― 115 00:08:17,121 --> 00:08:17,955 お金持ちで 116 00:08:19,248 --> 00:08:21,459 (ローリー) くだらないことを言うなよ ジョオ 117 00:08:23,252 --> 00:08:26,172 まあ それは例えばの話よ 118 00:08:26,506 --> 00:08:27,882 ともかく メグだって― 119 00:08:28,007 --> 00:08:30,593 自分が まだ若すぎるってことは 知っているわ 120 00:08:31,177 --> 00:08:32,220 僕はメグも― 121 00:08:32,345 --> 00:08:35,348 ブルック先生を 愛していることは確実だと思う 122 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 あの二人 なかなか いいカップルだよ 本当に 123 00:08:39,477 --> 00:08:41,646 じゃあ 私 はっきり言うわ 124 00:08:41,771 --> 00:08:43,981 私は この結婚に反対する 125 00:08:44,106 --> 00:08:46,108 メグはブルックさんを 愛していません 126 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 へそ曲がりだな ジョオも 127 00:08:48,945 --> 00:08:51,989 あなたも他人のことを 心配する暇があったら― 128 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 自分の勉強をしなさい 129 00:08:53,199 --> 00:08:55,660 それこそ よけいなお世話だよ 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 私 帰る! 131 00:09:05,503 --> 00:09:07,088 別に止めないよ 132 00:09:13,010 --> 00:09:13,844 クッ 133 00:09:13,970 --> 00:09:15,096 あっ… 134 00:09:15,221 --> 00:09:17,014 お母様の伝言を忘れてたわ 135 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 “あしたの午後 お暇でしたら―” 136 00:09:20,768 --> 00:09:22,019 “マーサおば様の所へ―” 137 00:09:22,144 --> 00:09:24,230 “馬車で 連れていってください”って 138 00:09:24,355 --> 00:09:25,773 エイミーを迎えに行くの 139 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 もちろんお連れしますよ 140 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 ジョオ 君も行くんだろ? 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 さあ 分からないわ 142 00:09:34,198 --> 00:09:36,242 チェッ! へそ曲がり 143 00:09:45,209 --> 00:09:49,005 (エイミー)わあっ フハハッ ハハハ お母様! 144 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 エイミー 145 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 べスは もう大丈夫なのね お母様 146 00:09:59,599 --> 00:10:02,643 もちろんよ だからこうやって お迎えに来たの 147 00:10:02,768 --> 00:10:05,646 (エイミー)うわあっ 早くべスの顔が見たい 148 00:10:06,105 --> 00:10:08,649 荷物をまとめるのを手伝うわ エイミー 149 00:10:09,275 --> 00:10:11,152 手伝ってもらわなくてもいいの 150 00:10:11,986 --> 00:10:15,156 遠慮することないわよ そのために来たんだから 151 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 違うわ 152 00:10:16,657 --> 00:10:20,161 いつでも帰れるように 毎日ちゃんと まとめてあるの 153 00:10:20,286 --> 00:10:23,956 (マーサ) 私は これでも ずいぶん 気を遣ったつもりだけど― 154 00:10:24,081 --> 00:10:26,292 わが家に勝るものなしかね 155 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 考えてたより― 156 00:10:27,710 --> 00:10:30,087 ずっと 居心地 よかったわ おば様 157 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 でも やっぱり… 158 00:10:32,131 --> 00:10:35,635 分かってる 分かってますよ エイミー 159 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 家(うち)へ帰れるようになって 本当によかったね 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,391 おば様 ありがとうございました 161 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 長いこと ご迷惑をおかけしちゃって 162 00:10:45,394 --> 00:10:46,479 迷惑? 163 00:10:46,812 --> 00:10:49,065 私は迷惑などしてませんよ 164 00:10:49,440 --> 00:10:51,776 それより エイミーがいなくなって― 165 00:10:51,901 --> 00:10:54,445 しばらくは 寂しい思いをするでしょうよ 166 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 ありがとうございます おば様 167 00:10:57,281 --> 00:10:58,157 (マーサ)ジョオ 168 00:10:59,492 --> 00:11:00,951 また来てくれるんだろ? 169 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 ええ そのつもりです 170 00:11:04,246 --> 00:11:05,122 (マーサ)ローリー 171 00:11:05,915 --> 00:11:06,832 はい 172 00:11:07,541 --> 00:11:10,211 これからも時々 遊びに来ておくれ 173 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 あんたの話も とても面白かったよ 174 00:11:14,006 --> 00:11:14,840 はい 175 00:11:19,095 --> 00:11:22,890 (エイミー)幸せだ 隣にお母様が座っている 176 00:11:23,057 --> 00:11:26,560 だいいち ホントに久しぶりに 我が家に帰れる 177 00:11:26,811 --> 00:11:29,063 べスも よくなってきたわけだし 178 00:11:29,647 --> 00:11:31,607 でも おかしいな 179 00:11:31,732 --> 00:11:35,528 ジョオとローリーは さっきから一度も口を利かない 180 00:11:49,208 --> 00:11:50,251 ありがとう ローリー 181 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 どういたしまして 182 00:11:57,591 --> 00:11:59,176 (エイミー)ただいま ハンナ 183 00:12:00,302 --> 00:12:02,596 おかえりなさい エイミーさん 184 00:12:07,017 --> 00:12:07,852 (ドアの開く音) 185 00:12:07,977 --> 00:12:09,019 エイミー 186 00:12:10,062 --> 00:12:11,272 べス! 187 00:12:14,483 --> 00:12:16,110 悪かったわね エイミー 188 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 ううん 元気になってよかったわ 189 00:12:19,822 --> 00:12:20,656 うん 190 00:12:20,781 --> 00:12:23,534 あしたから ちょっと 歩いてみようと思うの 191 00:12:24,368 --> 00:12:25,244 ホント? 192 00:12:25,453 --> 00:12:26,537 大丈夫なの? 193 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 やってみるわ 194 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 そうね 195 00:12:29,790 --> 00:12:33,794 お父様が帰ってくるまでに ホントに元気になってないとね 196 00:12:33,919 --> 00:12:36,630 そうよ エイミー ウフッ 197 00:12:59,528 --> 00:13:01,572 (ベスの荒い息) 198 00:13:09,955 --> 00:13:12,374 べス もう そのくらいに しときなさいよ 199 00:13:12,500 --> 00:13:14,001 疲れてしまうわ 200 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 ねえ メグ 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,463 (メグ)えっ なあに? 202 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 さっきから メグ どうかしてるわね 203 00:13:20,633 --> 00:13:24,220 べスに もういいかげんに 歩くのやめなさいって言ったの 204 00:13:24,595 --> 00:13:25,429 あっ 205 00:13:25,554 --> 00:13:28,724 そうよ べス 急にたくさん運動しちゃダメよ 206 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 少しずつでいいって お医者様も おっしゃったでしょ 207 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 早く 駆け回れるように なりたい 208 00:13:37,191 --> 00:13:40,986 へえ べスが元気なころは 駆けるの嫌いだったわよね 209 00:13:41,612 --> 00:13:44,990 それが 今は とっても駆け回りたい気持ちなの 210 00:13:45,115 --> 00:13:47,243 フフッ そういうもんよね 211 00:13:47,743 --> 00:13:50,704 でも 冬のうちは じっくり体力をつけ― 212 00:13:50,829 --> 00:13:53,499 春になったら 思いっきり駆け回りなさい 213 00:13:53,624 --> 00:13:57,211 ええ そして ピアノを思いっきり弾く 214 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 (ノックの音) 215 00:14:03,842 --> 00:14:04,677 (ジョオ)はい 216 00:14:04,843 --> 00:14:05,678 (ドアの開く音) 217 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 今… 邪魔されたくないんだけどな 218 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 大事な話よ 219 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 ホントに? 220 00:14:15,896 --> 00:14:16,772 ホントよ 221 00:14:17,731 --> 00:14:19,024 べスは どうしている? 222 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 今 ベッドに戻った 今日は だいぶ歩いたわ 223 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 そう 体力がついてきたのね 224 00:14:27,116 --> 00:14:31,078 私… 久しぶりで帰ってきて 気が付いたことが2つあるの 225 00:14:31,704 --> 00:14:33,414 それ大事な話? 226 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 (エイミー)そうよ 227 00:14:35,249 --> 00:14:36,417 じゃあ 続けて 228 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 第1に ジョオのこと 229 00:14:39,128 --> 00:14:40,296 私? 230 00:14:40,421 --> 00:14:44,008 そう どうして ローリーと口を利かないの? 231 00:14:44,758 --> 00:14:46,468 口を利きたくないからよ 232 00:14:46,760 --> 00:14:51,432 家(うち)へ帰ってくる途中でも 一度も口を利かなかったわね 233 00:14:51,640 --> 00:14:52,808 そうだったかしら 234 00:14:53,350 --> 00:14:54,435 おかしいわ 235 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 今まで あんなに仲が良かったのに 236 00:14:57,271 --> 00:15:00,441 別に ケンカを しているわけじゃないのよ 237 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 ちょっと 意見が合わなかっただけ 238 00:15:04,320 --> 00:15:06,447 あんたが口を挟む必要なし 239 00:15:07,698 --> 00:15:09,450 それで? もう1つは何 240 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 メグのこと 241 00:15:11,577 --> 00:15:13,829 ジョオも 気が付いているでしょう? 242 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 別に 243 00:15:15,414 --> 00:15:18,167 時々 ボーッと何か考えてるわ 244 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 特に昨日から 245 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 昨日から? 246 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 メグもジョオも― 247 00:15:23,297 --> 00:15:25,883 なんだか前の メグやジョオじゃないみたいで 248 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 私 落ち着かないわ 249 00:15:28,427 --> 00:15:31,180 あんた なかなか鋭いよ 褒めてやる 250 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 えっ? 251 00:15:33,390 --> 00:15:36,852 メグが ぼんやりしているのは ちゃんと わけがあるからよ 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,145 どんなわけ? 253 00:15:38,395 --> 00:15:39,939 あんたは 知らなくてもいいの 254 00:15:41,523 --> 00:15:44,151 そんなこと言わないで 教えて 255 00:15:46,195 --> 00:15:48,238 ウウーッ ふん! 256 00:15:51,784 --> 00:15:55,120 (ジョオ)昨日から 特にひどいって言ったわね 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,080 (エイミー)ええ 258 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 あの手紙 読んでからじゃないかしら 259 00:15:59,166 --> 00:16:00,459 あの手紙? 260 00:16:00,626 --> 00:16:02,795 ローリーが持ってきたのよ 261 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 ローリーが? 262 00:16:25,484 --> 00:16:27,277 ハア… 263 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 (ブルック) “親愛なるマーガレットへ” 264 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 “私は もう これ以上―” 265 00:16:54,388 --> 00:16:56,974 “自分の気持ちを抑えることが できなくなりました” 266 00:16:58,058 --> 00:16:59,601 “そちらへ帰るまでに ぜひ―” 267 00:16:59,893 --> 00:17:02,146 “自分の運命を 知っておきたいのです” 268 00:17:02,980 --> 00:17:06,567 “私はまだ ご両親に申し上げる 勇気はありませんが―” 269 00:17:06,692 --> 00:17:07,735 “私たちが 互いに―” 270 00:17:07,860 --> 00:17:09,903 “愛し合っていることが 分かれば―” 271 00:17:10,070 --> 00:17:13,323 “お二人も私たちのことを お許しくださると思います” 272 00:17:13,782 --> 00:17:14,908 “ローレンス氏も―” 273 00:17:15,034 --> 00:17:18,245 “私に しかるべき地位を 与えてくださると思います” 274 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 “どうか私に 幸せを与えてください” 275 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 “当分は ご家族には 何もおっしゃらず―” 276 00:17:25,794 --> 00:17:28,797 “私に希望を与える 一言を お書きになり―” 277 00:17:28,922 --> 00:17:30,049 “ローリーを通して―” 278 00:17:30,174 --> 00:17:32,593 “私のもとに 届くようにしてください” 279 00:17:35,095 --> 00:17:37,806 “真心を込めて カール・ブルック” 280 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 うん? 281 00:17:59,078 --> 00:17:59,912 はっ 282 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 おかしいわ これ 283 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 べスはベッドに戻ったの? 284 00:18:04,458 --> 00:18:07,795 はい でも今日は だいぶ お歩きになりましたわ 285 00:18:07,920 --> 00:18:11,965 そう クリスマスまでには すっかり よくなりそうね 286 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 お母様 287 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 ひどい ひどいわ 288 00:18:20,140 --> 00:18:22,518 どうしたの? メグ 落ち着いて 289 00:18:22,643 --> 00:18:24,561 あなたらしくないじゃないの 290 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 この手紙よ 291 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 誰の手紙なの? 292 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 誰のでもないわ 293 00:18:29,942 --> 00:18:33,695 こんな汚いことをしたのは あの2人よ お母様 294 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 (ノックの音) 295 00:18:44,581 --> 00:18:46,208 ハンナが呼びにきたけど 296 00:18:46,917 --> 00:18:48,460 そこに座りなさい ジョオ 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,849 あなたは この手紙のこと知っているの? 298 00:19:09,148 --> 00:19:11,400 それ あんたが 書いたんでしょ? 299 00:19:11,525 --> 00:19:13,026 ローリーと一緒になって 300 00:19:13,527 --> 00:19:14,361 あんたたち 前から― 301 00:19:14,486 --> 00:19:16,864 カールと私のこと 冷やかしていたわね 302 00:19:16,989 --> 00:19:20,868 メグ 落ち着きなさい ここは私に任せて 303 00:19:21,368 --> 00:19:25,372 メグ 私はこんな手紙 絶対に書かないわ 304 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 あんたが書かないとしても… 305 00:19:26,999 --> 00:19:29,042 私 ローリーが― 306 00:19:29,168 --> 00:19:31,378 こんな手紙を渡したってことも 知らなかったわ 307 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 やっぱり あんたたち 共謀したんだわ 308 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 でなくちゃ これが ローリーから手渡されたこと― 309 00:19:37,676 --> 00:19:39,219 知ってるはずないわ 310 00:19:42,890 --> 00:19:45,642 ジョオ 本当のこと言ってちょうだい 311 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 本当に私 関係ありません 312 00:19:48,478 --> 00:19:50,105 ローリーが渡したって 言ったのは― 313 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 エイミーから聞いたからです 314 00:19:52,191 --> 00:19:53,275 エイミーから? 315 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 昨日の午後でしょ? エイミーが見てたのよ 316 00:19:57,946 --> 00:19:59,031 あの子ったら 317 00:20:04,828 --> 00:20:05,662 (エイミー)ひゃあっ 318 00:20:06,455 --> 00:20:08,165 おやめなさい エイミーさん 319 00:20:08,790 --> 00:20:10,542 ジョオが怒られてるみたい 320 00:20:11,293 --> 00:20:12,794 奥様に言いつけますよ 321 00:20:17,424 --> 00:20:18,675 ハンナの意地悪 322 00:20:22,721 --> 00:20:23,889 ベーッ 323 00:20:27,309 --> 00:20:30,938 筆跡が似ていたから 初めは本物かと思ったのよ 324 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 まさか 返事を 書いたんじゃないでしょうね 325 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 書くつもりだったわ 326 00:20:36,526 --> 00:20:38,946 …で 昨日からずっと悩み通し 327 00:20:39,446 --> 00:20:42,991 でも さっき もう一度 この手紙を読み返したら― 328 00:20:43,116 --> 00:20:45,953 どうしてローリーに 手紙を 渡さなきゃならないのか― 329 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 不思議に思ったの 330 00:20:47,746 --> 00:20:49,331 返事は 直接出したって― 331 00:20:49,456 --> 00:20:51,333 誰の目にも 留まらないんですものね 332 00:20:51,792 --> 00:20:54,294 うん これではっきりした 333 00:20:54,419 --> 00:20:56,213 ローリーのいたずらよ これ 334 00:20:56,338 --> 00:20:59,883 メグの返事を手に入れて 私に自慢するつもりだったのよ 335 00:21:00,467 --> 00:21:02,844 自分のほうが メグの気持ちを知ってるって 336 00:21:03,595 --> 00:21:05,847 まあ… 困った人ね ローリーも 337 00:21:10,060 --> 00:21:10,894 お母様 338 00:21:11,561 --> 00:21:13,438 私が徹底的に とっちめてやります 339 00:21:13,814 --> 00:21:17,484 いいえ このいたずらは あまりタチがよくないわ 340 00:21:17,776 --> 00:21:19,736 私が直接ローリーに話します 341 00:21:20,862 --> 00:21:23,156 ジョオ ローリーを呼んでらっしゃい 342 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 はい 343 00:21:26,451 --> 00:21:27,494 (ジョオ)メグ 344 00:21:27,744 --> 00:21:28,578 なあに? 345 00:21:29,621 --> 00:21:32,624 あなた “返事を書こうと 思った”って言ったわね? 346 00:21:32,749 --> 00:21:33,583 (メグ)ええ 347 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 何て 返事するつもりだったの? 348 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 知りたい? 349 00:21:37,713 --> 00:21:38,588 ええ 350 00:21:39,589 --> 00:21:41,258 私も知りたいわ メグ 351 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 (メグ) こんなふうに書こうと思ったの 352 00:21:51,977 --> 00:21:53,687 私は まだ若いから― 353 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 そういうことは よく分かりません 354 00:21:56,481 --> 00:21:58,984 お母様に秘密にしておくのも イヤですから― 355 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 そちらで お父様にお話しください 356 00:22:03,071 --> 00:22:07,492 もちろん 今までのご親切は 絶対に忘れません 357 00:22:07,826 --> 00:22:10,620 お友達になりたいと 思いますって 358 00:22:12,914 --> 00:22:13,749 どうかしら? 359 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 最高! 模範的! そうでしょ? お母様 360 00:22:18,170 --> 00:22:19,796 ええ そうね 361 00:22:20,422 --> 00:22:21,465 それを書いて― 362 00:22:21,590 --> 00:22:24,301 ローリーに渡したほうが いいかも知れないわね 363 00:22:24,426 --> 00:22:26,595 まあ! バカなこと言ってないで 364 00:22:26,720 --> 00:22:28,805 さあ ローリーを呼んでらっしゃい 365 00:22:29,514 --> 00:22:30,348 はい 366 00:22:48,700 --> 00:22:50,077 何してるの? 2人 367 00:22:51,244 --> 00:22:52,245 シーッ 368 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 何もしてないわ 待ってるのよ 369 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 何を? 370 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 お母様とローリーが 話し終わるのを 371 00:23:01,505 --> 00:23:03,131 入っちゃいけないの? 372 00:23:04,299 --> 00:23:06,343 入るなって言われてるの 373 00:23:07,094 --> 00:23:09,846 ねえ 2人で何 話してるの? 374 00:23:09,971 --> 00:23:12,516 お母様が ローリーを叱ってるのよ 375 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 卑劣なことをしたから 376 00:23:15,560 --> 00:23:19,439 (エイミー)ローリーは 30分ほど お母様に叱られた 377 00:23:19,564 --> 00:23:21,775 そして 居間から出てくると― 378 00:23:21,942 --> 00:23:24,111 メグに “ごめんなさい”と言った 379 00:23:24,236 --> 00:23:26,571 メグは“許すわ”と答えた 380 00:23:26,780 --> 00:23:29,741 私は ローリーが なんで怒られたり― 381 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 許されたりしたのか知らない 382 00:23:39,668 --> 00:23:40,669 (ジョオ)ジョオです 383 00:23:40,794 --> 00:23:44,548 もう ローリーも おじい様も 早く仲直りして 384 00:23:44,673 --> 00:23:46,967 まったく 二人とも頑固なんだから 385 00:23:47,217 --> 00:23:50,262 しかたない 私が ひと肌脱ぎましょう 386 00:23:50,637 --> 00:23:53,431 次回 「おじいさまが ローリーをなぐった!」 387 00:23:53,557 --> 00:23:55,016 きっと見てね 388 00:23:57,769 --> 00:24:04,776 ♪~ 389 00:25:24,147 --> 00:25:31,154 ~♪