1 00:00:01,084 --> 00:00:08,091 ♪~ 2 00:01:17,619 --> 00:01:24,626 ~♪ 3 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 (ドアの開く音) 4 00:01:39,599 --> 00:01:41,309 (ベス) ずいぶん降ってるみたいね 5 00:01:42,101 --> 00:01:43,019 (エイミー)うん 6 00:01:43,520 --> 00:01:44,687 学校へ行ける? 7 00:01:46,397 --> 00:01:47,565 大丈夫よ 8 00:01:48,024 --> 00:01:49,818 じゃ 行ってくるわね 9 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 いってらっしゃい 10 00:01:54,989 --> 00:01:57,575 キャーッ アハハ 11 00:01:57,700 --> 00:02:00,245 学校で雪だるま作ろう フフッ 12 00:02:01,830 --> 00:02:03,081 わあ フフッ 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 (ミルキーアンの鳴き声) (ベス)あっ アハ ウフフ 14 00:02:09,504 --> 00:02:12,132 (ベスの笑い声) 15 00:02:12,882 --> 00:02:13,758 (メアリー)まあ 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,137 どう? 気分は 17 00:02:17,262 --> 00:02:18,429 とってもいいわ 18 00:02:18,555 --> 00:02:22,100 今 すぐに起きて 雪の中を駆け回ってみたい 19 00:02:22,892 --> 00:02:24,519 それなら大丈夫ね 20 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 気持ちは すっかり 元気になったんですから― 21 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 体のほうも力がついてくるわ 22 00:02:30,108 --> 00:02:33,778 お父様が帰ってくるまでには 絶対に元気になってみせる 23 00:02:34,445 --> 00:02:37,782 あなたの口癖になったけど ホントにそうなるわ 24 00:02:37,907 --> 00:02:40,994 それじゃ私 今日は安心して 出かけられるわね 25 00:02:41,744 --> 00:02:43,079 援護会へ行くの? 26 00:02:43,204 --> 00:02:44,289 (メアリー)ええ そう 27 00:02:44,497 --> 00:02:48,751 クリスマス前で援護会の仕事が とても忙しくなっているの 28 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 私のことは もう何も心配はいらないわ 29 00:02:53,089 --> 00:02:56,551 今日は ジョオ 出かけるのが 午後からだって言ってるから― 30 00:02:56,676 --> 00:02:58,803 あとで居間へ 連れてってもらいなさい 31 00:02:59,846 --> 00:03:00,805 ええ 32 00:03:05,226 --> 00:03:07,896 (メグ)クリスマスまで 降り続くのかしら 33 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 それは 誰にも分からないことでしょ 34 00:03:10,732 --> 00:03:14,068 (メグ) クリスマスには やっぱり 雪があったほうがいいわ 35 00:03:24,579 --> 00:03:27,332 (ジョオ) 体力の回復って ずいぶん遅いのね 36 00:03:27,457 --> 00:03:29,584 (ハンナ) えっ 何か言いました? 37 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 ベス 早く元気に ならないかなあと思って 38 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 (ハンナ)お元気に なられたじゃないですか 39 00:03:36,216 --> 00:03:39,010 昔のベスのように ハンナの手伝いをしたり― 40 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ピアノを弾いたり… 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,513 そんな急には… 42 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 あれだけの 大病をなさったんだから― 43 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 元どおりになるのは 大変なんですよ 44 00:03:49,312 --> 00:03:53,066 神様 どうかベスを クリスマスの日までに― 45 00:03:53,233 --> 00:03:55,485 昔のベスのように 元気にしてください 46 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 クリスマスまで あと5日ですよ? 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,282 そりゃあ いくらなんでも無理ですよ 48 00:04:01,491 --> 00:04:04,619 そんなこと頼まれては 神様がご迷惑します 49 00:04:09,249 --> 00:04:13,461 神様 ご迷惑でしょうが お願いします 50 00:04:29,644 --> 00:04:31,771 ジョオ 大丈夫よ 手を離して 51 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 うん 52 00:04:38,111 --> 00:04:39,153 あっ… 53 00:04:47,328 --> 00:04:48,162 あっ… 54 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 1人で下りてみるわ 55 00:05:00,550 --> 00:05:03,594 あっ ベス いいわ その調子 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 (ベス)ウフッ 57 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 (ジョオ)フフッ (ベス)ウフッ 58 00:05:11,185 --> 00:05:13,354 (ジョオ)もう大丈夫ね (ベス)うん 59 00:05:14,188 --> 00:05:15,481 (ジョオとベス)ああっ! 60 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 よかった 階段も下りられた 61 00:05:18,985 --> 00:05:19,819 うん 62 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 火のそばに座りなさい 63 00:05:33,207 --> 00:05:35,043 (ベス) ピアノの所へ行くわ 64 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 まだ 弾かないほうがいいわ 疲れるから 65 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 (ベス)うん 66 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 (ピアノの音) 67 00:05:51,017 --> 00:05:52,101 ピアノもベスに― 68 00:05:52,226 --> 00:05:55,021 早く“エリーゼのために”を 弾いてもらいたがってるわね 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,732 もう大丈夫 弾けると思うわ 70 00:05:58,107 --> 00:05:59,358 ダメよ まだ 71 00:05:59,484 --> 00:06:01,110 もう少しの辛抱よ 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 その調子なら まもなくじゃない 73 00:06:03,404 --> 00:06:05,031 そうね ウフッ 74 00:06:05,156 --> 00:06:11,370 (ピアノ“エリーゼのために”) 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 (ローリー)はっ ベスかな? 76 00:06:17,627 --> 00:06:18,753 ああっ 77 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 雪の中を駆け回りたいわ 78 00:06:27,553 --> 00:06:28,971 もう半月の我慢よ 79 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 (ベス)外へ出てはダメ? 80 00:06:30,932 --> 00:06:32,100 寒いわよ 81 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 いいの 冷たい雪が― 82 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 頬にかかる感じって すばらしいわ 83 00:06:36,687 --> 00:06:38,940 窓を開ければ 吹きこんでくるんじゃない? 84 00:06:39,065 --> 00:06:39,899 (ベス)ええ 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 ううーん あっ… 86 00:06:47,448 --> 00:06:48,616 入ってこない 87 00:06:51,661 --> 00:06:53,996 うっ 冷たい ウウッ 88 00:06:55,957 --> 00:06:56,833 あっ 89 00:06:56,958 --> 00:06:58,000 (ドアを閉める音) 90 00:07:01,003 --> 00:07:02,338 うわあ 91 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 フフッ 空気が冷たくて 気持ちがいい 92 00:07:08,052 --> 00:07:10,012 (ジョオ) ホントに寒くないの? 93 00:07:11,764 --> 00:07:14,642 寒くないわ それより 重いでしょ? 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,686 ううん 平気 95 00:07:16,811 --> 00:07:18,146 ずいぶん軽くなったわね 96 00:07:18,271 --> 00:07:19,147 そう? 97 00:07:25,111 --> 00:07:27,697 やっぱり カゼをひくといけないから― 98 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 家(うち)の中に入りましょ 99 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 悪いけど もう少し 100 00:07:31,868 --> 00:07:34,996 とっても いい気持ちよ 雪が頬に当たって 101 00:07:48,593 --> 00:07:49,427 まあ! 102 00:07:49,552 --> 00:07:50,470 (駆け寄る足音) 103 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 こんなに雪をかぶって… 104 00:07:51,971 --> 00:07:53,848 ジョオさん なんということを! 105 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 ベスさんを 表に連れていったんですか 106 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 そうよ 107 00:07:57,518 --> 00:08:00,980 さあ ベス 雪を払ってから 暖炉の前に行くのよ 108 00:08:03,858 --> 00:08:07,153 どうして こんな 無茶なことをしたんですか 109 00:08:07,278 --> 00:08:09,572 ハンナ ジョオを叱らないで 110 00:08:09,780 --> 00:08:12,617 私が頼んで 無理に 連れていってもらったのよ 111 00:08:12,950 --> 00:08:15,703 でもベスさんは 体が弱ってるんですから 112 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 私 どうしても― 113 00:08:17,538 --> 00:08:19,582 雪の中を 歩き回ってみたかったの 114 00:08:20,124 --> 00:08:23,586 でも まだ雪の上を 歩き回る力が足にないから― 115 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 ジョオに抱いてもらって 雪の中を歩いたのよ 116 00:08:28,424 --> 00:08:31,093 とっても気持ちがよかったわ ハンナ 117 00:08:32,053 --> 00:08:33,221 ハア 118 00:08:40,394 --> 00:08:41,979 それじゃ 私 出かけるわ 119 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 ありがとう ジョオ 120 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 うん 121 00:08:52,698 --> 00:08:53,574 (ローリー)せっ 122 00:08:59,705 --> 00:09:01,415 (ドアの開く音) (ローリー)ん? 123 00:09:06,045 --> 00:09:07,004 ひゃあっ 124 00:09:07,380 --> 00:09:08,464 あーっ 125 00:09:09,715 --> 00:09:12,468 ふん! いたずら小僧 出てらっしゃい 126 00:09:12,927 --> 00:09:13,844 アハハッ 127 00:09:13,970 --> 00:09:16,430 いつまでも 子どもっぽいことをするのね 128 00:09:20,393 --> 00:09:22,770 さっき ベスを抱いて歩いていたね 129 00:09:23,020 --> 00:09:24,146 ホントはベス… 130 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 自分で雪の中を 歩き回りたかったのよ 131 00:09:27,108 --> 00:09:28,276 でも まだ… 132 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 こうやって元気よく 歩けるっていうのは― 133 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 すばらしいことなんだ 134 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 そうね 135 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 でも どこか行くの? 136 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 別に まあ 散歩でもするか 137 00:09:42,707 --> 00:09:45,293 ねえ ローリー 協力してくれない? 138 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 ああ いいよ えいっ 139 00:09:48,045 --> 00:09:49,130 何をするの? 140 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 今じゃないの 141 00:09:50,715 --> 00:09:53,384 クリスマスに ベスを 喜ばせてやろうと思うの 142 00:09:54,010 --> 00:09:55,136 分かった 143 00:09:55,511 --> 00:09:57,263 お芝居をやるんだろ? 144 00:09:57,388 --> 00:09:59,348 去年 僕 見そこなったじゃない 145 00:09:59,473 --> 00:10:01,183 今年はベスは無理だから― 146 00:10:01,309 --> 00:10:03,102 僕に代役をやれって 言うんじゃないの? 147 00:10:03,561 --> 00:10:04,895 違うわ 148 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 あの劇は来年のクリスマスまで 取っておく 149 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 私が頼みたいのは力仕事よ 150 00:10:10,234 --> 00:10:13,529 分かった ジョオが今日やったことだね 151 00:10:13,654 --> 00:10:15,448 これから毎日ベスを抱いて― 152 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 近所をグルグル回れって… 153 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 違うの 154 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 雪だるまを 作るの手伝ってほしいのよ 155 00:10:20,745 --> 00:10:22,204 雪だるま? 156 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 どうして雪だるまなんか 157 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 (エスター) クリスマスツリーがあると― 158 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 家の中がクリスマスらしい 気分になりますね 159 00:10:39,138 --> 00:10:40,431 おばさまは― 160 00:10:40,556 --> 00:10:42,767 どうして こういうことに 無関心だったのかしら 161 00:10:42,892 --> 00:10:46,479 奥様は長いこと 人間に無関心だったんですわ 162 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 皆さんが いらっしゃる前は… 163 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 皆さんって… 私たちのこと? 164 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 ええ もちろん 165 00:10:53,486 --> 00:10:56,697 ところが最近は すっかり お変わりになりました 166 00:10:57,031 --> 00:10:58,866 ジョオさんのことは もちろん― 167 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 このあいだ中 ずっといらした エイミーさんのことも― 168 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 病気のベスさんや メグさんのことも― 169 00:11:04,664 --> 00:11:06,832 いろいろ お心に かけているようですわ 170 00:11:06,957 --> 00:11:08,209 確かにね 171 00:11:08,584 --> 00:11:11,045 いつも小言を 言われているみたいだけど― 172 00:11:11,170 --> 00:11:14,632 あれは私たちのことを いろいろ考えてくれるからよね 173 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 (エスター)そうですわ 174 00:11:15,883 --> 00:11:19,720 でも それとクリスマスツリーを 飾ろうと言いだしたことと― 175 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 どういう関係があるの? 176 00:11:21,222 --> 00:11:22,723 大いにありますよ 177 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 言葉では うまく説明できませんけどね 178 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 フッ とにかく― 179 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 クリスマスツリーは 飾ったほうがいいわ 180 00:11:29,563 --> 00:11:30,773 (エスター)そうですよ 181 00:11:34,151 --> 00:11:35,403 ねえ ジョオさん 182 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 今 奥様が 一番 気にかけている方は― 183 00:11:37,988 --> 00:11:39,156 どなただと思います? 184 00:11:39,615 --> 00:11:40,574 誰かしら? 185 00:11:41,117 --> 00:11:43,411 私が奥様のおそばにいるとき― 186 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 玄関の呼び鈴が 鳴るときがあるでしょ 187 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 奥様 ハッとなさるんです 188 00:11:48,499 --> 00:11:50,334 その方が 訪ねてきたのかなと― 189 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ふと思うらしいんです 190 00:11:52,253 --> 00:11:54,839 ロマンチックね おばさまの昔の恋人? 191 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 (エスター)いいえ 192 00:11:55,923 --> 00:11:57,633 (呼び鈴の音) (ジョオとエスター)はっ 193 00:11:58,759 --> 00:11:59,927 おやおや 194 00:12:00,094 --> 00:12:01,720 ねえ 誰のこと 気にかけてるの? 195 00:12:05,099 --> 00:12:06,225 (デーヴィッド)やあ エスター 196 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 いらっしゃいませ デーヴィッド様 197 00:12:13,149 --> 00:12:14,984 驚いたなあ 198 00:12:15,317 --> 00:12:18,070 この家でクリスマスツリーに お目にかかるとは… 199 00:12:18,195 --> 00:12:19,738 あっ… やあ ジョオ 200 00:12:20,281 --> 00:12:21,240 こんにちは 201 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 おばさんは? 202 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 ただ今 弁護士のブラウンさんと― 203 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 お話を なさっていらっしゃいますわ 204 00:12:27,079 --> 00:12:27,913 (デーヴィッド)弁護士? 205 00:12:28,038 --> 00:12:29,623 何かお飲み物でも 206 00:12:30,124 --> 00:12:31,208 要らないよ 207 00:12:36,630 --> 00:12:38,632 もちろん あの人じゃないでしょ? 208 00:12:38,757 --> 00:12:39,884 当たり前です 209 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 じゃ 誰? 210 00:12:41,302 --> 00:12:42,344 分かりませんか? 211 00:12:42,470 --> 00:12:43,304 分からない 212 00:12:44,054 --> 00:12:45,306 フレデリック様 213 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 はっ… 214 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 ジョオさんのお父様に― 215 00:12:49,143 --> 00:12:51,312 とても 会いたがっていらっしゃいますわ 216 00:13:00,404 --> 00:13:02,156 (マーサ) クリスマスプレゼントだって? 217 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 ええっ 218 00:13:04,909 --> 00:13:07,286 たしか おばさんから聞きましたよ 219 00:13:07,411 --> 00:13:08,621 去年のクリスマスには― 220 00:13:08,746 --> 00:13:11,165 マーチ家の子どもたちに お金をあげたって 221 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 そう あげましたよ 222 00:13:13,626 --> 00:13:14,668 それがどうかしたの? 223 00:13:15,127 --> 00:13:18,047 僕は今まで一度も 頂いていないということを― 224 00:13:18,172 --> 00:13:20,424 思い出してください おばさん 225 00:13:20,966 --> 00:13:23,552 フフフッ ハッハッハッ 226 00:13:23,677 --> 00:13:25,137 何が おかしいんですか? 227 00:13:25,262 --> 00:13:26,889 (マーサ)あんた いくつだい? 228 00:13:27,264 --> 00:13:28,807 年など関係ないでしょ 229 00:13:29,350 --> 00:13:32,811 もうすぐ30にもなろうかという いい男が― 230 00:13:32,937 --> 00:13:35,314 クリスマスプレゼントが もらえないって すねてんのは― 231 00:13:35,439 --> 00:13:36,732 とてもおかしいよ 232 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 クスッ 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 要するに― 234 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 僕は そのくらい 切羽詰まっているってわけです 235 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 なるほど 236 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 それで この雪の中を― 237 00:13:46,242 --> 00:13:49,453 クリスマスプレゼントの 前渡しを取りに来たわけだね 238 00:13:50,412 --> 00:13:52,957 いつも おばさんに 迷惑をかけどおしで― 239 00:13:53,290 --> 00:13:55,125 心苦しいと思っています 240 00:13:55,543 --> 00:13:56,585 だから せめて― 241 00:13:56,710 --> 00:13:59,588 クリスマスプレゼントと いうことにしていただければ… 242 00:13:59,713 --> 00:14:01,799 まったく あきれたよ あんたには 243 00:14:02,258 --> 00:14:03,926 どうぞ お笑いください 244 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 私のもう一人の甥(おい)は― 245 00:14:08,180 --> 00:14:11,100 あんたと比べると 全く立派な人間だね 246 00:14:14,270 --> 00:14:18,315 これは 血がつながっているとか いないとかには関係ないよ 247 00:14:18,816 --> 00:14:20,734 もう あんたの顔は見たくない 248 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 今すぐ この部屋から 出てってちょうだい 249 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 キリストは 寛容を説いていますよ 250 00:14:26,156 --> 00:14:27,867 そして あと数日で― 251 00:14:27,992 --> 00:14:30,411 キリストのお生まれになった日が 来るというのに― 252 00:14:30,536 --> 00:14:32,872 おばさん なぜ そのように腹を立てるんですか? 253 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 出ていきなさい! さあ早く 254 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 50ドルです おばさん… 255 00:14:40,129 --> 00:14:41,088 出ていけーっ! 256 00:14:41,547 --> 00:14:42,673 ええっ 257 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 (ドアの開く音) 258 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 ウッ ああ… 259 00:14:54,101 --> 00:14:55,352 お… おばさま! 260 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 (マーサ)ああ ウウッ 261 00:14:57,146 --> 00:14:58,439 大丈夫ですか? 262 00:14:59,106 --> 00:15:01,400 た… 大したことはないわ 263 00:15:05,946 --> 00:15:07,239 ああ よかった 264 00:15:07,823 --> 00:15:10,117 でも お医者様を呼びましょうか? 265 00:15:10,492 --> 00:15:11,994 その必要はありませんよ 266 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 あんな 大きな声 出すんですもの 267 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 まったく恥知らずだよ 268 00:15:17,958 --> 00:15:20,294 (ジョオ) お薬を飲んだほうが いいんじゃない? 269 00:15:20,461 --> 00:15:24,131 ええ そう 飲むよ 飲みます その引き出しの中 270 00:15:34,433 --> 00:15:36,268 50ドルって言ってましたね 271 00:15:36,810 --> 00:15:38,479 せめて 今年はもう― 272 00:15:38,604 --> 00:15:40,356 デーヴィッドの顔は 見たくないね 273 00:15:43,025 --> 00:15:45,527 でも あの調子では また会いに来ますよ 274 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 ああ 275 00:15:48,113 --> 00:15:49,698 そこの引き出しに― 276 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 私の小さい袋が入っているから 取っておくれ 277 00:16:05,673 --> 00:16:08,676 どうせ まだ下で ウロウロしてると思うから― 278 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 これを渡しておやり 279 00:16:10,344 --> 00:16:14,181 ふん 何が“キリストは 寛容を説きましたよ”だ 280 00:16:18,602 --> 00:16:19,728 ああ… 281 00:16:22,564 --> 00:16:25,067 (階段を降りる足音) (デーヴィッド)あ… 282 00:16:26,360 --> 00:16:28,195 おばさん まだ怒ってるかい? 283 00:16:29,029 --> 00:16:32,157 今年は もう 絶対に 顔を見せてくれるなって 284 00:16:32,282 --> 00:16:33,534 はい 285 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 うわあ 50ドル ありがたい 286 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 さようなら 287 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 去年のクリスマスに― 288 00:16:39,790 --> 00:16:41,375 君たちは いくら もらったんだい? 289 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 1人1ドルずつよ 290 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 1ドル? たったの? 291 00:16:46,005 --> 00:16:47,089 ンフフフッ 292 00:16:47,214 --> 00:16:49,591 1ドルでも とても うれしかったわ 293 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 いやあ ハハッ こりゃ参った 294 00:16:51,427 --> 00:16:53,470 たった1ドルしか もらわなかったのか 295 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 アハハハハッ 296 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 んもう… 297 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 さようなら デーヴィッド! 298 00:17:02,771 --> 00:17:04,732 今年は1人2ドルにしよう 299 00:17:05,315 --> 00:17:07,067 ええ? わあっ… 300 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 クリスマスプレゼントの 前渡しっていうのは― 301 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 あまりないけど― 302 00:17:13,907 --> 00:17:15,159 まあ いいでしょう 303 00:17:15,784 --> 00:17:17,494 ありがとう おばさま 304 00:17:22,207 --> 00:17:23,083 ねえ ジョオ 305 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 お父さんの その後の容体は 知らせてきたかい? 306 00:17:26,420 --> 00:17:27,296 (ジョオ)いえ 307 00:17:27,796 --> 00:17:30,591 この前お話ししたときから 一度もありません 308 00:17:31,133 --> 00:17:33,302 だからきっと 順調にいってると思います 309 00:17:34,845 --> 00:17:37,765 じゃあ やっぱり 来年になったら帰ってくるね 310 00:17:37,890 --> 00:17:38,724 (ジョオ)ええ 311 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 私たち 1年半も会っていません 312 00:17:41,935 --> 00:17:44,772 私は20年以上も会ってないよ 313 00:17:45,022 --> 00:17:47,316 きっと顔も 分からないかもしれないね 314 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 まさか 315 00:17:49,359 --> 00:17:53,280 そうよ 駅なんかで 出会っても気付かないよ 316 00:17:53,781 --> 00:17:56,575 そんなに会ってないんだね 私たち… 317 00:18:03,832 --> 00:18:05,918 うれしいわ お礼を言わなくちゃ 318 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 去年のクリスマスに ジョオが― 319 00:18:08,712 --> 00:18:11,548 “お互いに何の贈り物もしない クリスマスなんて―” 320 00:18:11,673 --> 00:18:13,217 “最低ね”って言ったわね 321 00:18:13,342 --> 00:18:15,594 ええ? そんなこと言ったっけ 322 00:18:16,136 --> 00:18:19,598 そうしたらエイミーが “貧乏って嫌いだ”って言ったわ 323 00:18:20,057 --> 00:18:21,850 そうよ 今でも おんなじ考えよ 324 00:18:22,476 --> 00:18:25,229 ところで お母様への プレゼントだけど― 325 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 去年みたいに 一人ひとりで選ぶ? 326 00:18:28,107 --> 00:18:30,359 それとも4人でまとめる? 327 00:18:30,484 --> 00:18:32,402 まとめましょうよ 今年は 328 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 その場合 一人ひとりが 同じ額だけ出すの? 329 00:18:35,739 --> 00:18:36,990 当たり前でしょう 330 00:18:37,449 --> 00:18:40,285 あのね 私がこんなこと言ったのは― 331 00:18:40,410 --> 00:18:42,162 今日 シモンズさんのお店で― 332 00:18:42,329 --> 00:18:44,873 すばらしいカメオの ブローチを見つけたからなの 333 00:18:45,582 --> 00:18:46,625 (ジョオたち)ふうん 334 00:18:47,084 --> 00:18:49,920 あまり大きくないから ちょうど10ドルなの 335 00:18:50,212 --> 00:18:52,631 これだったら お母様にピッタリだし― 336 00:18:52,756 --> 00:18:54,758 喜んでもらえると思うわ 337 00:18:55,008 --> 00:18:56,927 決定 カメオのブローチ 338 00:18:57,052 --> 00:18:58,804 ちょ… ちょっと待って 339 00:18:58,971 --> 00:19:01,557 そうすると 10ドルを4で割ると… 340 00:19:01,682 --> 00:19:03,642 え… あれ? ええと 341 00:19:03,767 --> 00:19:06,145 ああ じれったいわね 342 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 2ドル50セントよ 1人 343 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 もっと安い物なかった? 344 00:19:11,316 --> 00:19:12,734 そりゃあ あるわ 345 00:19:12,860 --> 00:19:15,737 でも お母様にピッタリの物は これだけ 346 00:19:15,863 --> 00:19:17,698 (ジョオ) エイミーは反対なの? 347 00:19:17,823 --> 00:19:20,742 私 2ドル50セント 出してしまうと― 348 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 ほかの人に プレゼントがあげられない 349 00:19:23,996 --> 00:19:25,956 あんたのは あてにしないことにするわ 350 00:19:26,623 --> 00:19:28,417 それじゃ こうしましょ 351 00:19:28,792 --> 00:19:31,712 エイミーとベスは 1ドル50セントずつ― 352 00:19:31,837 --> 00:19:34,339 ジョオは3ドル 私は4ドル 353 00:19:34,464 --> 00:19:35,591 ありがとう メグ 354 00:19:35,716 --> 00:19:40,012 あんた クリスマス用のお金を 貯めておこうという約束は― 355 00:19:40,137 --> 00:19:41,430 守らなかったの? 356 00:19:41,555 --> 00:19:43,724 守ろうとしたんだけど… 357 00:19:44,391 --> 00:19:47,269 それじゃあ カメオのブローチに 決定します 358 00:19:47,394 --> 00:19:48,854 私が あした買ってくるわ 359 00:19:49,438 --> 00:19:50,272 うん 360 00:19:52,524 --> 00:19:53,358 はい 361 00:19:55,194 --> 00:19:56,028 (ベス)はい 362 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 (エイミー)はい 363 00:19:57,988 --> 00:19:58,989 (鐘の音) 364 00:19:59,114 --> 00:20:01,366 (エイミー) 珍しく穏やかな日が続いて 365 00:20:01,491 --> 00:20:04,036 すばらしいクリスマスの日が やってきた 366 00:20:04,536 --> 00:20:05,871 ジョオとローリーは― 367 00:20:05,996 --> 00:20:08,540 前の日から 庭で大騒ぎをしていたが― 368 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 朝には堂々とした 雪だるまを作りあげた 369 00:20:12,002 --> 00:20:12,920 (ドアの開く音) 370 00:20:14,171 --> 00:20:16,882 (エイミー)ウフッ 早く早く 見てごらん ベス 371 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 ほらっ! 372 00:20:19,426 --> 00:20:20,594 わあっ… 373 00:20:22,012 --> 00:20:24,473 おっきいわね 誰が作ったの? 374 00:20:24,598 --> 00:20:25,641 ジョオとローリーよ 375 00:20:26,058 --> 00:20:28,101 (ベス)アハッ (エイミー)ウフッ フフッ 376 00:20:28,769 --> 00:20:31,647 (メグ)あの楽譜は お隣のおじい様から 377 00:20:31,772 --> 00:20:33,899 籠の中の花と果物は― 378 00:20:34,024 --> 00:20:35,359 ローリーからの プレゼントですって 379 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 うれしいわ 380 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 ローリーは? 381 00:20:39,112 --> 00:20:40,948 ええ 今は家(うち)へ帰ってる 382 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 これ作るのに 半分徹夜したらしいわ 383 00:20:44,117 --> 00:20:45,244 ジョオも まだベッドよ 384 00:20:45,869 --> 00:20:47,246 (ベス)そう (エイミー)ウフッ 385 00:20:48,038 --> 00:20:50,499 お父様からの お手紙が来ているわ 386 00:20:51,124 --> 00:20:52,793 何て書いてあるの? 387 00:20:55,837 --> 00:21:00,092 “体は順調に回復しているから もう心配はいらない” 388 00:21:00,217 --> 00:21:02,469 “新年には必ず帰れる” 389 00:21:03,512 --> 00:21:06,473 “あなたたちに会えるのが とっても楽しみだ” 390 00:21:06,598 --> 00:21:09,059 “それから カールには 非常に世話になった” 391 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 “メリークリスマス” こういうことね 392 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 (執事)ご苦労さん 393 00:21:18,360 --> 00:21:19,236 電報? 394 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 ブルックさんからです 395 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 ブルック先生? 何だろう 396 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 僕がおじいさまに持っていく 397 00:21:29,705 --> 00:21:31,623 (馬車の音) (ジョオ)あっ 398 00:21:31,748 --> 00:21:33,959 ローリー さっきは ありがとう 399 00:21:34,084 --> 00:21:35,127 (ローリー) どういたしまして 400 00:21:35,252 --> 00:21:36,086 (ジョオ)どこ行くの? 401 00:21:36,586 --> 00:21:40,340 サンタクロースと同じで プレゼントを配りに行くんだ 402 00:21:41,174 --> 00:21:42,092 そおれ! 403 00:21:42,217 --> 00:21:43,051 (馬のいななき) 404 00:21:46,013 --> 00:21:46,972 ん? 405 00:21:53,770 --> 00:21:56,940 ♪~ 406 00:22:17,627 --> 00:22:18,628 ~♪ 407 00:22:20,172 --> 00:22:23,967 では マーチ家へ もう一つ クリスマスプレゼントです 408 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 (近づく足音) 409 00:22:32,184 --> 00:22:33,393 (メグ)ああ… 410 00:22:35,395 --> 00:22:36,313 (エイミー)あっ… 411 00:22:40,067 --> 00:22:42,569 うううっ お父さ… 412 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 うう… お父様 413 00:22:48,909 --> 00:22:50,702 (メグ)ああっ お父様 414 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 お帰りなさい お父様 415 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 (メグたちのむせび泣き) 416 00:23:13,517 --> 00:23:14,559 (フレデリック)ベス 417 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 (ベス)お父様! 418 00:23:24,778 --> 00:23:26,196 (エイミー)お父様だった 419 00:23:26,321 --> 00:23:29,991 全く思いがけなく お父様が帰ってきた 420 00:23:37,624 --> 00:23:39,793 (エイミー)次回 「さよなら! アンソニー」 421 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 お楽しみに 422 00:23:42,587 --> 00:23:49,594 ♪~ 423 00:25:08,965 --> 00:25:15,972 ~♪