1 00:00:00,625 --> 00:00:07,632 ♪~ 2 00:01:17,368 --> 00:01:24,375 ~♪ 3 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 (メグ)ハッ… 4 00:01:31,841 --> 00:01:32,842 (エイミー)あっ… 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,098 うっ うっ うっ… お父様… 6 00:01:40,892 --> 00:01:44,229 う… ああ お父様… 7 00:01:44,437 --> 00:01:45,772 (メグ)お父様 8 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 (ジョオ) おかえりなさい お父様 9 00:01:48,108 --> 00:01:52,320 (姉妹のむせび泣き) 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,829 (メアリー)おかえりなさい 11 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 (フレデリック)ただいま 12 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 ベス 13 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 (ベス)ハッ… あ… 14 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 お父様 うっ う… 15 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 元気になったんだね? ベス 16 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 うっ… 17 00:02:26,896 --> 00:02:28,523 心配してたんだよ 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,278 (ベスの泣き声) (フレデリック)ああ ただいま 19 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ただいま 20 00:02:38,449 --> 00:02:41,202 メグ ジョオ エイミー 21 00:02:41,411 --> 00:02:45,665 (エイミー)うっ… お父様 うう… 22 00:02:46,207 --> 00:02:48,293 カール どうもありがとう 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,919 (ブルック)いえ 24 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 (フレデリック)あっ みんな 25 00:02:53,131 --> 00:02:54,007 みんなに ぜひ― 26 00:02:54,132 --> 00:02:56,342 話しておかなくては ならないことがある 27 00:02:56,759 --> 00:02:59,178 カール ここに来てくれ 28 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 お母様からも聞いたろうが― 29 00:03:05,435 --> 00:03:08,438 私たち2人は カールに大変お世話になった 30 00:03:09,230 --> 00:03:11,357 言葉では言い尽くせないほどだ 31 00:03:11,482 --> 00:03:14,068 ぜひ みんなからも 礼を言ってほしい 32 00:03:15,111 --> 00:03:17,196 マーチさん そんなこと… 33 00:03:17,655 --> 00:03:18,907 (メグ)あ… 34 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 どうもありがとう カール 35 00:03:25,580 --> 00:03:27,957 ありがとうございました ブルックさん 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,251 ありがとうございました 37 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 ありがとうございました ブルック先生 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 いやあ 困っちゃうな 39 00:03:36,007 --> 00:03:37,675 ああ みなさん 40 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 マーチさんを 疲れさせてはいけません 41 00:03:40,511 --> 00:03:42,472 早く座らせてあげてください 42 00:03:43,056 --> 00:03:44,641 (メグ)あ… (ジョオ)あっ ウンッ 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 お父様 ここへ座って 44 00:03:46,601 --> 00:03:48,770 (ジョオ)お父様 ほらっ (エイミー)エヘッ エヘヘッ 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,233 (フレデリック)ああ 46 00:03:54,984 --> 00:03:57,528 ローリー 我々は引き取ろうよ 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 久しぶりに 親子が会ったんだから― 48 00:04:00,031 --> 00:04:02,533 いろいろ 話もあることだろうから 49 00:04:02,951 --> 00:04:04,452 (ローリー)ええ 先生 50 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 (フレデリック) ありがとう カール 51 00:04:07,330 --> 00:04:08,665 また 夕食のとき 52 00:04:08,790 --> 00:04:09,624 (ブルック)ええ 53 00:04:10,458 --> 00:04:12,001 ホントにありがとう 54 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 それからローリーもね 55 00:04:13,586 --> 00:04:14,671 (ハンナの泣き声) 56 00:04:14,796 --> 00:04:15,630 (メアリー)うん? 57 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 ハンナ 58 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 (ハンナ) よかったですね 旦那様 59 00:04:20,051 --> 00:04:21,135 ううっ… うう… 60 00:04:21,261 --> 00:04:24,931 ハンナ 留守中は いろいろ大変だったろう 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,099 ありがとう 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,519 お元気になられて― 63 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 ホントに よろしゅうございました 64 00:04:32,230 --> 00:04:33,106 うん 65 00:04:33,356 --> 00:04:36,901 ハンナ どうして七面鳥など 持ってきたんだい? 66 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 あっ? あら あら ど… どうしましょう 67 00:04:41,155 --> 00:04:42,782 アッハッハッ 68 00:04:42,907 --> 00:04:45,910 ハンナ 今晩は そいつが食べられるんだね? 69 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 はいっ 旦那様のために 腕を振るいます 70 00:04:55,503 --> 00:04:57,422 (ブルック)それじゃあ あとで (メアリー)ええ 71 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 先生 やりましたね 72 00:05:05,096 --> 00:05:05,930 えっ? 73 00:05:06,556 --> 00:05:10,226 メグが感謝して 先生の手を握りましたね 74 00:05:11,019 --> 00:05:12,437 (ブルック)あっ ああ… 75 00:05:15,523 --> 00:05:18,484 ねえ ローリー 君は僕のいないあいだ― 76 00:05:18,609 --> 00:05:20,236 どのくらい勉強したんだい? 77 00:05:20,361 --> 00:05:22,196 あとでテストしてみたいな 78 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 ずるいな 先生 79 00:05:24,032 --> 00:05:25,074 (ブルック)フフッ 80 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 突然帰ったら みんな驚くだろう 81 00:05:28,077 --> 00:05:30,705 そう思ったら とても楽しくてね 82 00:05:31,247 --> 00:05:33,833 お父様も 子どもみたいな ところがあるのね 83 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 (フレデリック) ハハッ そうだね 84 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 いやあ ワシントンは この2~3日― 85 00:05:38,087 --> 00:05:39,672 とても天気がよかったんだ 86 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 私が ぜひ帰してほしいと 言ったら― 87 00:05:43,092 --> 00:05:45,344 先生も よろしいと許可してくれた 88 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 ホントにびっくりしたわ 89 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 でも とてもうれしい 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,062 私だって こんなに早く みんなに会えて― 91 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 とても うれしいよ 92 00:05:55,855 --> 00:05:59,567 それにしても カールには ずいぶん お世話になったよ メグ 93 00:06:00,109 --> 00:06:00,943 そう 94 00:06:02,695 --> 00:06:04,989 あれは実に立派な青年だ 95 00:06:05,448 --> 00:06:08,785 お父様 ブルックさんの話は よく分かったわ 96 00:06:09,077 --> 00:06:12,580 それより 私たち お父様のことが知りたいの 97 00:06:14,248 --> 00:06:16,959 チフスという病気は 死ぬ人が多い 98 00:06:17,168 --> 00:06:19,670 治っても 体がひどく消耗するんだ 99 00:06:20,463 --> 00:06:24,592 残念だが 私は少なくとも あと半年は戦場に戻れない 100 00:06:25,134 --> 00:06:26,094 (ベスとエイミー)ええっ 101 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 (メグとジョオ)ええ… 102 00:06:29,972 --> 00:06:34,310 私 お父様は もう戦争には 行かないのかと思ったわ 103 00:06:34,644 --> 00:06:36,854 みんなも同じだと思うけど ねえ? 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,107 (ベスとエイミー)うん 105 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 (メグ)うん… 106 00:06:43,319 --> 00:06:44,445 おやおや 107 00:06:44,570 --> 00:06:47,532 私の体は 今は いくら衰弱していても― 108 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 必ず元どおりになるんだよ 109 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 それじゃあ お父様がすっかり治る前に― 110 00:06:52,912 --> 00:06:55,540 戦争が終わってくれると いいと思います 111 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 そうか なるほど 112 00:06:58,209 --> 00:07:01,045 お前たちは 私が また戦争に行って― 113 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 負傷したり 死んだりしないか 心配なんだね 114 00:07:04,507 --> 00:07:05,508 そうなんです 115 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 大丈夫 私は死なん 116 00:07:09,971 --> 00:07:11,889 お前たちには 知らせなかったが― 117 00:07:12,306 --> 00:07:15,768 私は今度は長いこと 生死の境をさまよったんだ 118 00:07:16,686 --> 00:07:20,231 一度は完全に息が 止まってしまったこともあった 119 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 でも こうして生き返って お前たちの前にいる 120 00:07:24,861 --> 00:07:27,697 生きていることが どんなに すばらしいことか 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,282 心から分かったよ 122 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 それでも また戦争へ行くの? 123 00:07:32,535 --> 00:07:36,289 (フレデリック) うん この戦争は どうしても 勝たなくてはならないからね 124 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 正義を守るために 125 00:07:39,709 --> 00:07:43,671 (ベス)あの… お父様 私のピアノを聞いてください 126 00:07:44,130 --> 00:07:47,967 お父様がお帰りになったので 途中でやめてしまったの 127 00:07:48,134 --> 00:07:50,094 ぜひ聴かせてもらいたいね 128 00:07:50,219 --> 00:07:51,053 はい 129 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 キレイなピアノでしょう? お父様 130 00:07:57,935 --> 00:07:59,145 そうだね 131 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 ローレンスさんから― 132 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 ピアノを頂いたことは 知ってるけど― 133 00:08:02,815 --> 00:08:05,318 手紙では どういう音が出るかは 分からないんだよ 134 00:08:05,443 --> 00:08:06,611 エヘッ 135 00:08:07,445 --> 00:08:10,531 ♪~ 136 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 (エイミー)思いがけなく お父様が帰ってきた 137 00:08:20,500 --> 00:08:25,046 でも お父様は元気になったら また戦争に行くと言う 138 00:08:25,796 --> 00:08:29,550 お父様 もう戦争には行かないで 139 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 お願い お父様 140 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 (ジョオ) お父様 相当 ブルックさんに 肩入れしているわね 141 00:08:36,599 --> 00:08:37,808 うれしい? メグ 142 00:08:38,184 --> 00:08:39,560 お父様のことでは― 143 00:08:39,685 --> 00:08:42,730 あの人に感謝しなくては いけないわ あんたも 144 00:08:42,855 --> 00:08:43,773 (ジョオ)うーん… 145 00:08:44,607 --> 00:08:47,360 どうも 信じられないのよ 私 146 00:08:47,485 --> 00:08:48,402 何が? 147 00:08:53,241 --> 00:08:54,951 ブルックさんの親切は― 148 00:08:55,326 --> 00:08:58,412 メグの気持ちを 自分に 向けさせるためじゃないかって 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,290 つまり メグが好きだから お父様に― 150 00:09:01,415 --> 00:09:03,209 取り入ったんじゃないかと 思うのよ 151 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 あんた 152 00:09:05,419 --> 00:09:08,214 いつから そんな意地の悪い 見方するようになったの? 153 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 それじゃあ メグは― 154 00:09:11,926 --> 00:09:15,471 ブルックさんは 本当に 親切で優しい人だから― 155 00:09:15,596 --> 00:09:17,515 あんなに一生懸命― 156 00:09:17,640 --> 00:09:20,351 お父様の看病をやったと 思っているのね? 157 00:09:20,476 --> 00:09:21,310 ええ 158 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 あの様子じゃ 近いうちに 結婚の申し込みがありそうね 159 00:09:25,898 --> 00:09:26,732 まさか 160 00:09:27,275 --> 00:09:30,278 (ジョオ)いいえ 覚悟しておいたほうがいいわ 161 00:09:31,195 --> 00:09:35,241 結婚なんて まだ早いわ いくらなんでも 162 00:09:35,783 --> 00:09:37,118 私もそう思う 163 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 メグは まだ当分この家で― 164 00:09:39,787 --> 00:09:43,749 私たちと一緒に暮らすのが 一番の幸せなんだと思うけど 165 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 そう思うわ 私も 166 00:09:48,713 --> 00:09:50,464 それじゃ問題ないわね 167 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 ハアッ 168 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 たとえ 結婚を申し込まれる ようなことがあっても― 169 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 断ればいいんだわ 170 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 断るわ 私 171 00:10:01,851 --> 00:10:02,727 (ジョオ)ほら― 172 00:10:02,852 --> 00:10:06,397 ローリーのニセ手紙に 返事したとおりでいいのよ 173 00:10:06,939 --> 00:10:09,150 “私は まだ若いのだから―” 174 00:10:09,734 --> 00:10:11,902 “結婚など考えられません” 175 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 “あなたとは いつまでも―” 176 00:10:14,530 --> 00:10:16,449 (メグ)“よいお友達でっ…” (ジョオ)わわっ… わっ 177 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 “いたいと思います” 178 00:10:18,367 --> 00:10:19,577 (ジョオ)あっ… 179 00:10:20,161 --> 00:10:22,622 そう それよ うん 180 00:10:23,080 --> 00:10:24,915 (呼び鈴の音) 181 00:10:27,710 --> 00:10:28,711 (ジョオ)どうぞ 182 00:10:32,673 --> 00:10:35,635 (エイミー)その晩は お隣の皆さんを招いて 183 00:10:35,760 --> 00:10:38,179 すばらしい晩さん会が開かれた 184 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 こんな立派な クリスマスのごちそうを― 185 00:10:42,224 --> 00:10:45,728 私は 今まで一度も 食べたことがなかった 186 00:10:45,978 --> 00:10:48,230 私は夢中で食べた 187 00:10:49,273 --> 00:10:52,860 夢にまで見た お父様と一緒のクリスマス 188 00:10:53,569 --> 00:10:57,490 今年のクリスマスは 最高のクリスマスだった 189 00:11:09,877 --> 00:11:11,796 (ローリー) ほーら こっち こっち アハハッ 190 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 (ジョオ)えーいっ (ローリー)うっ… 191 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 (ジョオ) ハハッハーイ ハハハッ 192 00:11:16,926 --> 00:11:17,927 (ジョオ)わあっ (ローリー)よーし 193 00:11:18,052 --> 00:11:19,136 (ローリー)それっ 194 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 ああっ うわっ! ああっ 195 00:11:22,640 --> 00:11:25,059 ああ 相変わらず ジョオは元気がいいね 196 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 ええ 197 00:11:26,852 --> 00:11:29,730 私がまだ体が 回復していないとき― 198 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 私を抱いて 雪の中を歩いてくれたんです 199 00:11:33,359 --> 00:11:34,944 なんで そんなことを? 200 00:11:35,653 --> 00:11:39,490 私が 雪の中を 歩き回ってみたいって言ったから 201 00:11:39,782 --> 00:11:42,952 ねえ お父様 病気で動けないときって― 202 00:11:43,285 --> 00:11:46,330 外を駆け回りたいって 思うんですね 203 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 普段は そんなことしない私でも 204 00:11:49,959 --> 00:11:52,503 そうだな 私もそうだ 205 00:11:52,920 --> 00:11:54,046 病気のときくらい― 206 00:11:54,171 --> 00:11:56,799 健康の有り難さが 分かるときはないね 207 00:11:57,133 --> 00:11:58,426 ベスも これからは― 208 00:11:58,551 --> 00:12:01,262 昔以上に 丈夫にならなくてはダメだよ 209 00:12:01,679 --> 00:12:02,513 はい 210 00:12:03,180 --> 00:12:04,974 (エイミー)ブルック先生だわ 211 00:12:05,099 --> 00:12:06,600 (フレデリック)家(うち)へ来たのかね? 212 00:12:06,725 --> 00:12:08,769 (ミルキーアンの鳴き声) (エイミー)ジョオと話してる 213 00:12:08,894 --> 00:12:09,770 (ミルキーアンの鳴き声) (エイミー)あっ ああっ… 214 00:12:10,771 --> 00:12:12,273 メグは どこにいるのかな 215 00:12:12,648 --> 00:12:14,775 さっきは自分の部屋に いましたよ 216 00:12:15,609 --> 00:12:18,946 まさか クリスマス休みに 勉強じゃないでしょうね? 217 00:12:19,447 --> 00:12:21,699 君がしたいって 言うんなら やるよ 218 00:12:22,741 --> 00:12:24,034 メグですね? 先生 219 00:12:24,660 --> 00:12:27,455 いや マーチさんのお見舞いさ 220 00:12:27,621 --> 00:12:30,541 ワシントンでは毎日 顔を合わせていたんでね 221 00:12:31,000 --> 00:12:33,919 よかった メグは出かけましたよ 222 00:12:34,044 --> 00:12:35,171 ねっ ジョオ 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,547 え… ええ 224 00:12:38,591 --> 00:12:41,302 (ローリー)本当に おじ様のお見舞いだけなら― 225 00:12:41,469 --> 00:12:44,889 そんなに ガッカリした顔 しなくてもいいと思うけど 226 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 ねっ ジョオ 227 00:12:46,640 --> 00:12:47,558 ええ そうね 228 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 ははあ 229 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 僕をからかっているね 2人で 230 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 ホントにメグはいませんよ 231 00:12:55,357 --> 00:12:58,152 それでは マーチさんの お見舞いをしてこよう 232 00:12:59,945 --> 00:13:02,156 (呼び鈴の音) 233 00:13:07,495 --> 00:13:08,412 (メグ)あっ… 234 00:13:08,621 --> 00:13:10,414 あっ… こんにちは メグ 235 00:13:10,789 --> 00:13:12,041 こんにちは 236 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 お父様のお見舞いに伺いました 237 00:13:14,585 --> 00:13:16,086 あっ それは どうも 238 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 父は居間にいますから どうぞ 239 00:13:19,673 --> 00:13:20,716 (メグ)ハッ… 240 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 メグ どうして 僕を避けるのです 241 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 べつに避けてなどいません 242 00:13:26,805 --> 00:13:28,098 僕が怖いのですか? 243 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 どうして? 244 00:13:29,517 --> 00:13:31,852 父に あんなに優しく してくれた人が― 245 00:13:31,977 --> 00:13:32,853 どうして怖いの? 246 00:13:33,729 --> 00:13:36,857 メグ それじゃあ 僕の話を聞いてください 247 00:13:37,483 --> 00:13:38,359 ええ 248 00:13:38,484 --> 00:13:41,278 い… いえ どうか何もおっしゃらないで 249 00:13:41,403 --> 00:13:43,364 私 きっと聞かないほうが 250 00:13:43,489 --> 00:13:44,323 (ローリー)それっ 251 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 (馬そりの近づく音) 252 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 おば様 いらっしゃい 253 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 (マーサ) フレデリックは どうだい? 254 00:14:02,925 --> 00:14:05,511 ええ だいぶ やつれていますが 元気です 255 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 そうかい 256 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 …と言っても 私は20年も会っていないのでね 257 00:14:11,350 --> 00:14:12,685 20年? 258 00:14:13,269 --> 00:14:15,312 メグ あなたが僕のことを― 259 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 どう思っているか 聞きたいんです 260 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 僕は あなたを愛しています 261 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 私… 私… 262 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 さあ 返事を聞かせてください 263 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 私… 264 00:14:26,907 --> 00:14:29,535 私 まだ若すぎます だから… 265 00:14:29,952 --> 00:14:30,995 僕は待ちます 266 00:14:31,120 --> 00:14:34,164 そのうちにきっと あなたも僕を好きになります 267 00:14:35,624 --> 00:14:37,167 私は今でも… 268 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 おやっ まあっ 269 00:14:41,130 --> 00:14:42,047 (メグ)あっ… (ブルック)ああっ… 270 00:14:42,172 --> 00:14:43,924 (マーサ)あなたたち いったい何をやってるんです? 271 00:14:44,049 --> 00:14:46,135 それじゃあ 僕 お父様に 272 00:14:48,596 --> 00:14:50,431 誰なんだい? あれは 273 00:14:51,015 --> 00:14:54,435 お父様をワシントンで ずっと看病してくださった― 274 00:14:54,560 --> 00:14:55,686 ブルックさんです 275 00:14:56,103 --> 00:14:59,064 ブルック? おおっ 聞いてますよ 276 00:14:59,273 --> 00:15:01,317 ローリーの家庭教師だね 277 00:15:02,735 --> 00:15:03,777 どうやら― 278 00:15:03,903 --> 00:15:07,114 あんたに結婚でも 申し込んでいるみたいだったね 279 00:15:07,281 --> 00:15:08,949 (メグ)おば様 私… 280 00:15:09,074 --> 00:15:12,077 あんたも知っているように 私の遺産の半分は― 281 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 あんたたち きょうだいに いくんだけど― 282 00:15:14,455 --> 00:15:16,832 私が許可しない結婚を したりすると― 283 00:15:16,957 --> 00:15:19,418 相続の権利は なくなるんだよ 284 00:15:19,710 --> 00:15:22,588 ブルックさんは立派な方です おば様 285 00:15:23,297 --> 00:15:24,840 でも貧乏人だよ 286 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 (メグ)あ… 287 00:15:26,508 --> 00:15:28,135 私のかわいい姪(めい)を― 288 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 貧乏人と結婚させるつもりは ありませんよ 289 00:15:31,513 --> 00:15:33,140 せっかくの財産だって― 290 00:15:33,265 --> 00:15:35,851 あっという間に 使ってしまうことになるからね 291 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 私は… おば様 292 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 自分の好きな人と結婚します 293 00:15:41,857 --> 00:15:42,691 (マーサ)うん? 294 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 あの男は いけないよ 295 00:15:49,782 --> 00:15:50,658 いいえ 296 00:15:50,783 --> 00:15:53,869 私は結婚するとしたら あの人とします 297 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 あの人より すばらしい人は― 298 00:15:55,829 --> 00:15:58,248 これから先も 出てこないと思います 299 00:15:59,959 --> 00:16:03,003 あーあ 困ったもんだね まったく 300 00:16:03,212 --> 00:16:06,715 あんた この世の中のこと 何にも分かってないんだから 301 00:16:07,216 --> 00:16:08,801 ところで フレデリックはどこ? 302 00:16:09,385 --> 00:16:11,971 居間にいますわ ご案内します 303 00:16:17,267 --> 00:16:18,227 (ドアの開く音) 304 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 (遠ざかる足音) 305 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 お父様 私たちが さんざん お世話になった― 306 00:16:25,818 --> 00:16:27,319 マーサおば様です 307 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 おばさん… 308 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 フ… フレデリック 309 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 あっ ああ… 310 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 体の調子をみて― 311 00:16:49,550 --> 00:16:52,594 私のほうから伺おうと 思っていたのに 312 00:16:57,099 --> 00:17:00,561 あんた ずいぶん 年をとったね 313 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 おばさんだって 314 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 さあ 座ってください 315 00:17:09,445 --> 00:17:10,904 (ベス)エヘッ (エイミー)ウフッ 316 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 20年だよ フレデリック… 317 00:17:20,539 --> 00:17:22,124 20年… 318 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 ハッ… 319 00:17:31,175 --> 00:17:33,635 ありがとう メグ 僕 聞いてしまった 320 00:17:34,470 --> 00:17:37,598 やっぱり あれが 私の本当の気持ちみたい 321 00:17:40,434 --> 00:17:41,935 (ブルック)愛してる メグ 322 00:17:42,186 --> 00:17:43,645 私もよ カール 323 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 あっ! 324 00:17:51,028 --> 00:17:52,446 やったぞ! 先生 325 00:17:52,571 --> 00:17:53,405 (メグ)あ… (ブルック)ああっ… 326 00:17:54,364 --> 00:17:55,908 メグ! あんた! 327 00:17:56,366 --> 00:17:58,202 やあ ウソつきども 328 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 (ローリー) おめでとう! 先生 メグ 329 00:18:01,789 --> 00:18:02,956 ジョオは僕たちに― 330 00:18:03,082 --> 00:18:04,625 おめでとうを 言ってくれないのかな? 331 00:18:05,375 --> 00:18:08,670 誰が言うもんですか 約束を破った人に 332 00:18:09,296 --> 00:18:10,839 しかたなかったのよ 333 00:18:10,964 --> 00:18:11,840 マーサおば様が― 334 00:18:11,965 --> 00:18:14,176 カールのこと ひどいこと言ったんですもの 335 00:18:14,718 --> 00:18:17,554 何だか知らないけど 私 ガッカリだわ 336 00:18:17,721 --> 00:18:19,640 ローリー 2階へ行きましょう 337 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 (ローリー) んっ… あっ ああ… 338 00:18:24,103 --> 00:18:26,897 どうも ジョオは 僕を嫌っているみたいだな 339 00:18:27,064 --> 00:18:30,484 そうじゃないわ 私のことを怒ってるだけよ 340 00:18:30,609 --> 00:18:32,402 (メアリー)あらっ カール いらっしゃい 341 00:18:32,528 --> 00:18:35,447 メグ なんでそんな所に 立ってるの? 342 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 あ… お母様 343 00:18:37,407 --> 00:18:38,909 マーサおば様が いらっしゃって― 344 00:18:39,034 --> 00:18:40,953 お父様と話をしているわ 345 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 まあ そうだったの 346 00:18:47,126 --> 00:18:49,962 お二人 椅子をくっつけて 話をしているわ 347 00:18:50,087 --> 00:18:52,756 おば様に お父様 取られちゃったわ 348 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 2人は20年も 会ってなかったのね 349 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 話したいことが 山のようにある感じ 350 00:18:58,428 --> 00:19:00,013 上へ行きましょう ベス 351 00:19:00,347 --> 00:19:01,181 ええ 352 00:19:03,433 --> 00:19:04,268 (メグ)お母様 353 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 なあに? 354 00:19:06,478 --> 00:19:09,314 私たち 今 話し合ったの 355 00:19:10,566 --> 00:19:12,484 んっ… それで… 356 00:19:13,443 --> 00:19:14,653 分かったわ 357 00:19:14,820 --> 00:19:17,114 2人の気持ちが 通じ合ったようね 358 00:19:17,322 --> 00:19:18,866 おめでとうを言わせてもらうわ 359 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 ありがとうございます 奥様 360 00:19:22,244 --> 00:19:25,247 あ… 2人とも 食堂のほうへ行きましょう 361 00:19:25,372 --> 00:19:26,582 この部屋は当分― 362 00:19:26,707 --> 00:19:29,209 マーサおば様と甥(おい)っ子に 貸しておきましょう 363 00:19:31,295 --> 00:19:32,796 (メグ)フフッ (ブルック)ああ 364 00:19:34,089 --> 00:19:35,090 (ジョオ)ハア… 365 00:19:36,300 --> 00:19:38,635 ハア… んんっ… 366 00:19:38,760 --> 00:19:40,387 嫉妬だよ 嫉妬 367 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 何ですって? 368 00:19:42,598 --> 00:19:45,309 君はブルック先生に 嫉妬しているんだ 369 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 姉さんをとられそうなんで 370 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 とられる? 371 00:19:49,062 --> 00:19:51,732 おかしいね 結婚したからって― 372 00:19:51,857 --> 00:19:53,901 べつに とられるってことには ならないのに 373 00:19:54,484 --> 00:19:56,111 いいえ とられるんだわ 374 00:19:56,945 --> 00:19:57,905 バカバカしい 375 00:19:58,780 --> 00:19:59,823 (ジョオ)フンッ 376 00:19:59,948 --> 00:20:02,659 あなたには兄弟がいないから 分からないんだわ 377 00:20:03,452 --> 00:20:05,037 そうかもしれない 378 00:20:05,162 --> 00:20:07,998 でも男と女の違いじゃないかな 379 00:20:08,540 --> 00:20:10,375 ジョオは やっぱり女の子なんだよ 380 00:20:17,549 --> 00:20:19,384 メグとブルックさんのこと― 381 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 素直に おめでとうって― 382 00:20:20,761 --> 00:20:22,387 言ってやれなくては いけないんだ 383 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 当たり前だよ 384 00:20:24,556 --> 00:20:27,017 お父様もお母様も 喜ぶことなんだろう? 385 00:20:27,726 --> 00:20:29,394 ハア そうみたいね 386 00:20:30,395 --> 00:20:33,190 人が幸せになるのを 喜べないようじゃ― 387 00:20:33,315 --> 00:20:34,650 人間として失格だね 388 00:20:35,275 --> 00:20:38,278 ずいぶん偉そうなこと言うわね 今日は 389 00:20:40,072 --> 00:20:42,908 でも ローリーの言うこと正しい 390 00:20:44,034 --> 00:20:46,912 あんまり まともに言われると 恥ずかしいよ 391 00:20:47,246 --> 00:20:48,455 (ジョオ)ウフッ ウフフッ (ローリー)アハッ 392 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 (2人の笑い声) 393 00:20:53,210 --> 00:20:55,796 あの2人に おめでとうって 言ってあげるわ 394 00:20:56,171 --> 00:20:57,506 偉いよ 君は 395 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 (呼び鈴の音) (ジョオ)うん? 396 00:20:59,216 --> 00:21:00,425 誰だろ? 397 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 (アンソニー)ああ よかった 398 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 これから ニューヨークへ行くんで― 399 00:21:07,474 --> 00:21:08,684 さよならを言いに来たんだ 400 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 これから? 401 00:21:10,686 --> 00:21:13,647 そう 急がないと 汽車の時間に遅れる 402 00:21:14,815 --> 00:21:16,608 それじゃあ さよなら 403 00:21:16,733 --> 00:21:20,696 ああっ… どうしてもっと 時間に余裕を見なかったの? 404 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 いろいろ忙しくて… 405 00:21:22,698 --> 00:21:24,825 でも君に お別れだけは 言いたくて 406 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 駅まで歩いて行くの? 407 00:21:27,077 --> 00:21:28,412 いや 駆けて行かなくては― 408 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 間に合わないんじゃないかな さよなら 409 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 ちょっと待って 410 00:21:32,332 --> 00:21:33,750 馬(バ)ソリだったら間に合うわね 411 00:21:34,167 --> 00:21:35,669 ええっ? そりゃあ… 412 00:21:35,961 --> 00:21:37,754 ローリー お願いできるかしら? 413 00:21:38,672 --> 00:21:39,506 うん… 414 00:21:40,007 --> 00:21:42,009 アンソニー ニューヨークへ引っ越すのよ 415 00:21:42,134 --> 00:21:43,719 えっ? 引っ越し? 416 00:21:43,885 --> 00:21:46,013 じゃあ こっちへは もう帰ってこないんだね? 417 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 多分 そうでしょう 418 00:21:48,140 --> 00:21:51,018 う… 行く 送っていくよ 馬ソリで 419 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 君も ぜひニューヨークへ 出てこいよ 420 00:21:59,234 --> 00:22:00,277 (ジョオ)ニューヨーク? 421 00:22:00,861 --> 00:22:02,738 あそこはアメリカの心臓だ 422 00:22:02,904 --> 00:22:05,032 大勢の優れた人間が 集まっている 423 00:22:05,824 --> 00:22:07,075 (ジョオ)ニューヨークねえ 424 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 ニューヨーク・ クロニクルには― 425 00:22:09,161 --> 00:22:10,787 アンソニー・ブーン記者もいる 426 00:22:11,788 --> 00:22:12,789 (ジョオ)何? それ 427 00:22:12,914 --> 00:22:15,292 (アンソニー) あっ… これは言いすぎだ 428 00:22:16,418 --> 00:22:17,252 (ローリー)うんっ 429 00:22:17,377 --> 00:22:18,670 (馬のいななき) 430 00:22:32,225 --> 00:22:33,602 さよなら ジョオ 431 00:22:33,769 --> 00:22:35,353 さよなら アンソニー 432 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 ありがとう ローリー 433 00:22:42,694 --> 00:22:44,112 さよなら ブーンさん 434 00:22:46,323 --> 00:22:48,617 ニューヨークで頑張ってね 435 00:22:55,874 --> 00:22:59,044 さっ 帰るよ どこかへ回っていく? 436 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 ニューヨーク… 437 00:23:01,797 --> 00:23:02,631 (ローリー)えっ? 438 00:23:03,882 --> 00:23:06,468 いえ 帰りましょう 我が家へ 439 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 それ! 440 00:23:13,391 --> 00:23:15,477 (エイミー) 今日 私の家(うち)では 441 00:23:15,602 --> 00:23:17,813 再会 愛の告白― 442 00:23:17,938 --> 00:23:20,398 そして 別れがあった 443 00:23:21,566 --> 00:23:22,400 本当に― 444 00:23:22,526 --> 00:23:24,820 いろいろ苦しいことがあった 1年だけど― 445 00:23:25,445 --> 00:23:27,697 終わりはウマくいったようだ 446 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 終わりよければ すべてよし 447 00:23:37,165 --> 00:23:39,543 最終回 「春! それぞれの旅立ち」 448 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 お楽しみに 449 00:23:42,045 --> 00:23:49,052 ♪~ 450 00:25:08,757 --> 00:25:15,764 ~♪