1 00:00:26,609 --> 00:00:32,615 {\an8}♪〜 2 00:01:44,437 --> 00:01:50,443 {\an8}〜♪ 3 00:01:55,031 --> 00:01:58,827 (デスラー) 我らの青い血 青い肌… 4 00:01:59,410 --> 00:02:04,082 それは 宇宙広しといえど ほかに類を見ない 5 00:02:07,544 --> 00:02:11,881 {\an8}それゆえ 我らは この青い血に誇りを持ち 6 00:02:12,006 --> 00:02:14,551 {\an8}純血を貫いてきた 7 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 (雷鳴) 8 00:02:24,978 --> 00:02:28,189 (貴族A) エーリク大公 確かなのですか? 9 00:02:28,606 --> 00:02:32,318 (エーリク)我らが母星の寿命は 尽きかけている 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 (雷鳴) 11 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 (エーリク)もって あと100年 12 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 そして… 13 00:02:39,659 --> 00:02:44,664 我々純血のガミラス人は ほかの星では 長くは生きられない 14 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 (貴族たち)なっ… 15 00:02:46,040 --> 00:02:47,083 なんと! 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,962 (マティウス)叔父上 早急に 新たな移住先を見つけ出さねば 17 00:02:51,087 --> 00:02:52,714 (貴族A)しかし マティウス殿 18 00:02:53,172 --> 00:02:56,593 全く同じ環境で 数十億の民が移住できる星など 19 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 そう簡単には… 20 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 サルザーの対応は極めて特殊な… 21 00:03:01,306 --> 00:03:05,977 (貴族B) そもそも 二等市民を含めた全員を 連れていく必要はないのでは 22 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 何をおっしゃるのですか! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,522 (貴族C)なら どうする? 24 00:03:09,647 --> 00:03:12,233 二等市民との混血を推し進めて 25 00:03:12,358 --> 00:03:15,111 ほかの星でも 生きていけるようにするか? 26 00:03:15,236 --> 00:03:16,362 (貴族B)バカなことを 27 00:03:16,487 --> 00:03:18,990 高貴なる肌を捨てるなど ありえん! 28 00:03:19,115 --> 00:03:22,243 (貴族D)そうなると イスカンダルに頼るしかあるまい 29 00:03:22,368 --> 00:03:23,328 あそこには… 30 00:03:23,453 --> 00:03:27,624 (貴族C) そんなことをすれば 我らは あの星の言いなりになって… 31 00:03:29,000 --> 00:03:29,834 (幼いデスラー)あっ… 32 00:03:31,044 --> 00:03:32,295 アベルト… 33 00:03:32,420 --> 00:03:33,379 (デスラー)あ… 34 00:03:33,504 --> 00:03:34,339 (貴族A)まさか! 35 00:03:34,464 --> 00:03:36,925 (貴族D) 衛兵は何をしておったのだ! 36 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 (貴族B) 血の誓いを交わしていない者が この件に関わること 37 00:03:44,307 --> 00:03:45,475 あってはなりませぬ 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,810 (貴族D)掟(おきて)は守られねば 39 00:03:47,936 --> 00:03:49,979 たとえ お身内でも 40 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 (足音) 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,073 (デスラー)あ… 42 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 がっ… 43 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 叔父上! お待ちください 44 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 アベルト ここで誓え 秘密を守ると 45 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 ガミラスの滅亡を防ぐ 新たな移住先を 46 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 生涯かけて見つけると 47 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 (デスラー)マティウス兄様… 48 00:04:38,987 --> 00:04:39,904 あっ… 49 00:04:44,784 --> 00:04:46,327 お前なら できる 50 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 約束だぞ 51 00:04:59,215 --> 00:05:00,174 (デスラー)うん… 52 00:05:10,893 --> 00:05:11,728 うっ! 53 00:05:18,735 --> 00:05:22,947 {\an8}(戦闘音) 54 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 (アデルシア)ああ マティウス! 55 00:05:41,007 --> 00:05:42,592 (デスラー)んっ… 母上 56 00:05:42,717 --> 00:05:45,178 (アデルシア)マティウス! お願いよ 目を開けて 57 00:05:45,553 --> 00:05:48,723 マティウス! 母様を独りにしないで 58 00:05:48,848 --> 00:05:50,975 なんで目を開けないの! 59 00:05:51,100 --> 00:05:55,271 (参列者たち)統一戦争の英雄が… あっけないものだ 60 00:05:55,396 --> 00:05:58,941 奥方が子を授かったばかり だというのに… 61 00:05:59,067 --> 00:06:01,360 デスラー家(け)は呪われている 62 00:06:01,486 --> 00:06:05,114 努力では埋められない 生来の資質というものがある 63 00:06:05,239 --> 00:06:09,619 マティウス様が 陽なら… 弟のアベルト様は 陰(いん) 64 00:06:09,744 --> 00:06:11,746 器が違い過ぎる 65 00:06:11,871 --> 00:06:13,956 (アデルシアの泣き声) 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,628 (デスラー)これで もう… 67 00:06:18,753 --> 00:06:21,839 偉大なマティウスの弟と 呼ばれずに済む 68 00:06:22,924 --> 00:06:26,052 (アデルシア) マティウス どこ行くの? そっち行っちゃダメよ 69 00:06:26,594 --> 00:06:29,847 (デスラー) なのに… ずるいな 兄さんは 70 00:06:29,972 --> 00:06:31,307 (アデルシア)ウフフフ… 71 00:06:31,432 --> 00:06:34,310 (デスラー)なぜ 母さんの心まで 連れていくんだ 72 00:06:35,645 --> 00:06:37,188 約束だぞ 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,942 (デスラー) 僕だけに… 背負わせて 74 00:07:03,089 --> 00:07:04,590 (デスラー)イスカンダル… 75 00:07:07,343 --> 00:07:08,719 スターシャ… 76 00:07:20,314 --> 00:07:22,108 (デスラー)私に何をした? 77 00:07:28,197 --> 00:07:30,867 私の記憶を読んだのか 78 00:07:31,325 --> 00:07:34,996 それとも 全てを知っている存在に触れて 79 00:07:35,121 --> 00:07:37,248 私が思い出したのか… 80 00:07:40,168 --> 00:07:41,627 (古代(こだい))デスラー総統… 81 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 (デスラー)まあ いい 82 00:07:45,506 --> 00:07:46,466 (古代)あっ… 83 00:07:49,343 --> 00:07:51,888 (テレサ) あなたは何を願うのです? 84 00:07:52,013 --> 00:07:56,017 (デスラー)テレザートの女神が 伝説どおりの存在なら 85 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 言わずとも分かるはず 86 00:07:58,644 --> 00:08:02,231 (テレサ)それでは あの方たちには伝わりません 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 よいのですか? 88 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 (デスラー)想像以上に不愉快だな 89 00:08:09,280 --> 00:08:12,200 全てを見通す者と向き合うのは 90 00:08:12,533 --> 00:08:14,202 やめろ! デスラー! 91 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 (土方(ひじかた))古代との連絡は まだ取れないのか? 92 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 (相原(あいはら))ダメです 93 00:08:31,135 --> 00:08:31,969 (土方)永倉(ながくら)は? 94 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 (未来(みき))位置情報 検知せず 95 00:08:34,472 --> 00:08:36,974 (キーマン)この艦隊 もしや… 96 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 (土方)キーマン中尉 97 00:08:38,893 --> 00:08:43,147 ガミラス艦隊の識別信号を 君のデータと照合してくれ 98 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 確認する 99 00:08:46,567 --> 00:08:48,027 (真田(さなだ))デスラー総統 100 00:08:48,194 --> 00:08:52,698 テレサは 都合よく人間の願い事を 聞き届けてくれるような存在では… 101 00:08:52,823 --> 00:08:54,867 承知しているよ 102 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 テレサに呼ばれた者は 103 00:08:57,119 --> 00:09:01,207 あるべき未来に従って 為(な)すべきを為す 104 00:09:01,791 --> 00:09:05,294 まだ 星の海を渡るすべを 持たないころから 105 00:09:05,836 --> 00:09:08,965 人間はテレサの啓示を受けてきた 106 00:09:10,258 --> 00:09:13,636 操られていた… と言ってもいい 107 00:09:14,053 --> 00:09:16,514 あるべき未来とやらのために 108 00:09:18,641 --> 00:09:23,062 自分の人生を生きられなかった… この私も 109 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 さあ テレサ 110 00:09:27,483 --> 00:09:32,071 運命に魅入(みい)られた あわれな人間たちに恩寵(おんちょう)を 111 00:09:32,697 --> 00:09:36,325 人にできないことが あなたには できる 112 00:09:39,453 --> 00:09:42,456 全ての命には定めがあります 113 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 でも それは 自らの選択の結果 114 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 (アラーム) 115 00:09:53,801 --> 00:09:57,597 (テレサ) ムダに思えても 不公平でも… 116 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 (玲(あきら))あっ… 117 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 くっ… 118 00:10:14,196 --> 00:10:17,325 (テレサ)私は 道を示すだけ 119 00:10:18,784 --> 00:10:21,495 命の選択で道は変わる 120 00:10:22,413 --> 00:10:23,664 未来も 121 00:10:30,796 --> 00:10:34,008 あの世と この世の狭間(はざま)で 宙づりになり 122 00:10:34,133 --> 00:10:37,678 人の世の移ろいを ただ見つめるしかない… 123 00:10:38,763 --> 00:10:41,474 神とは なんと無力なもの 124 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 (キーマン) どの艦(ふね)も軍籍を抹消されている 125 00:10:45,978 --> 00:10:48,606 民主化に向かった本国政府に 逆らって 126 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 3年も宇宙をさまよっていた連中だ 127 00:10:52,360 --> 00:10:54,737 やはり 生っ粋のデスラー派 128 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 (操作音) 129 00:10:55,821 --> 00:10:59,867 (相原) ガミラスと地球の同盟用無線回線も 知らないみたいですよ 130 00:10:59,992 --> 00:11:01,327 (南部(なんぶ))侵入できたのか? 131 00:11:01,452 --> 00:11:03,746 (相原)向こうのシステムは 全く気付いてない 132 00:11:04,121 --> 00:11:06,540 敵味方識別信号を 書き換えるくらい 133 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 訳ないさ 134 00:11:08,000 --> 00:11:12,338 異常に気付いて レーダーを復旧させるのに約30秒 135 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 (島(しま))行けるのか? 136 00:11:13,798 --> 00:11:15,758 ツヴァルケなら問題ない 137 00:11:16,050 --> 00:11:19,553 古代たちと連絡を取るには これしかあるまい 138 00:11:19,678 --> 00:11:22,515 我々は敵艦隊を引き付ける 139 00:11:25,684 --> 00:11:27,978 (古代) デスラー あなたは 何をテレサに… 140 00:11:28,104 --> 00:11:30,689 (デスラー)伝説は所詮 伝説 141 00:11:31,148 --> 00:11:34,944 だが ズォーダー大帝には 別の考えがある 142 00:11:35,444 --> 00:11:36,404 あっ… 143 00:11:36,695 --> 00:11:40,241 (デスラー)大帝は テレサの力を封じようとしている 144 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 そのテレサを手中に収めた私は 145 00:11:44,495 --> 00:11:49,458 もう 彼らの籠の鳥ではなく 交渉相手なのだよ 146 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 古代アケーリアスの遺産は 147 00:11:52,795 --> 00:11:57,591 ガトランティスに不相応なまでの 軍事力と科学力を与えた 148 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 彼らの その力をもってすれば 149 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 我が望みをかなえるのも 150 00:12:03,597 --> 00:12:05,599 不可能ではない 151 00:12:07,393 --> 00:12:10,521 神になど 最初から期待してはいない 152 00:12:11,272 --> 00:12:12,731 ここに来たのは 153 00:12:12,857 --> 00:12:16,694 ガトランティスとの交渉材料を 手に入れるため 154 00:12:17,278 --> 00:12:20,948 テレザートの解放を目的とする 諸君らは 155 00:12:21,073 --> 00:12:24,201 またしても 私の敵というわけだ 156 00:12:24,326 --> 00:12:29,331 (真田) その大帝が なぜテレサの力を 封じようとしているのか 157 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 あなたは知っているのか? 158 00:12:32,168 --> 00:12:34,920 私が想像するとおりなら 159 00:12:35,045 --> 00:12:38,299 仮に ガトランティスが 交渉に応じたとしても 160 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 それは いっときのことにすぎない 161 00:12:41,051 --> 00:12:43,012 大帝は テレサの力を… 162 00:12:43,137 --> 00:12:44,805 (受信音) (デスラー)ん? 163 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 (ガデル) 総統 良くないご報告です 164 00:12:48,309 --> 00:12:50,186 ヤマトが動きだしました 165 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 こちらは迎撃態勢に入ります 166 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 (爆発音) 167 00:13:00,863 --> 00:13:02,323 (発射音) 168 00:13:14,793 --> 00:13:15,628 (銃撃音) 169 00:13:17,630 --> 00:13:18,672 (斉藤(さいとう))ん? 170 00:13:19,673 --> 00:13:21,008 (永倉)隊長! ご無事で 171 00:13:21,133 --> 00:13:23,594 永倉! お前 何やってんだ! 172 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 (永倉)ただの命令違反です! 173 00:13:27,348 --> 00:13:28,807 (発射音) 174 00:13:29,141 --> 00:13:30,434 全速急降下! 175 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 (爆発音) 176 00:13:44,448 --> 00:13:45,741 ぐうう… 177 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 (銃撃音) 178 00:13:59,129 --> 00:14:00,923 (斉藤) こいつら硬(かて)えぞ! 気ぃつけろ! 179 00:14:01,048 --> 00:14:01,882 (永倉)あいよ! 180 00:14:07,888 --> 00:14:09,390 (バレル)孤独な道だ 181 00:14:09,807 --> 00:14:14,395 お前は お前に関わる全ての人間を 欺かねばならん 182 00:14:14,645 --> 00:14:18,274 (カーゼット)本来なら あなたに このような役目を負わせるなど… 183 00:14:18,566 --> 00:14:22,278 (透子(とうこ))あなたは いずれ ヤマトを裏切る 184 00:14:24,238 --> 00:14:25,155 (キーマン)うっ… 185 00:14:27,783 --> 00:14:29,201 (相原)ツヴァルケ 海面到達! 186 00:14:29,326 --> 00:14:30,911 (未来)後方より 大型戦艦! 187 00:14:31,036 --> 00:14:31,996 急速上昇! 188 00:14:44,717 --> 00:14:46,427 (銃撃音) 189 00:14:48,596 --> 00:14:52,641 貴様たちとの戦(いくさ)は 本当に先が読めぬ 190 00:14:53,559 --> 00:14:55,519 聞こえているかね? タラン 191 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 すぐに艦を戻し… 192 00:15:04,570 --> 00:15:07,364 (古代) 終わりにしないか? デスラー総統 193 00:15:08,616 --> 00:15:11,243 まだ始まってもいないものを 194 00:15:12,077 --> 00:15:15,164 どう終わらせるのかね? ヤマトの坊や 195 00:15:15,664 --> 00:15:18,792 私はヤマト戦術長 古代 進(すすむ) 196 00:15:19,168 --> 00:15:23,297 直ちに兵を引き テレザートから 退去していただきたい 197 00:15:23,839 --> 00:15:24,715 (デスラー)古代… 198 00:15:25,549 --> 00:15:28,802 そうか あのときの坊やか 199 00:15:30,554 --> 00:15:32,473 一度 死んだ人間を 200 00:15:32,598 --> 00:15:35,184 そんなもので 屈服させられるとでも? 201 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 (真田)古代! 202 00:15:36,352 --> 00:15:37,561 (永倉)むちゃしちゃって… 203 00:15:38,062 --> 00:15:41,398 (デスラー)この人形どもは 私を撃つことはない 204 00:15:41,523 --> 00:15:45,569 が… それは 私が生きている間の話だ 205 00:15:46,487 --> 00:15:48,948 さあ 引き金を引きたまえ 206 00:15:55,704 --> 00:15:58,040 どうした? 古代とやら 207 00:15:58,165 --> 00:15:59,833 その勇気がないなら… (エンジン音) 208 00:15:59,959 --> 00:16:00,793 (古代)ん? 209 00:16:03,003 --> 00:16:03,879 (銃撃音) 210 00:16:06,006 --> 00:16:08,258 (斉藤)今だ! 永倉! (永倉)了解! 211 00:16:08,384 --> 00:16:09,969 (銃撃音) 212 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 (永倉)ガミラスさん やるぅ! 213 00:16:38,455 --> 00:16:40,666 デスラー総統に伺いたい 214 00:16:41,166 --> 00:16:44,753 あなたは 何を願って ここに来られたのか 215 00:16:47,297 --> 00:16:49,508 (デスラー)貴様 誰か? 216 00:16:55,889 --> 00:16:58,809 我が名は ランハルト・デスラー 217 00:16:59,935 --> 00:17:01,437 (斉藤)えっ… (古代)あっ! 218 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 デスラー? 219 00:17:06,525 --> 00:17:08,277 (歓声) 220 00:17:08,402 --> 00:17:10,320 (群衆)デスラー! デスラー! 221 00:17:10,446 --> 00:17:12,948 {\an8}デスラー! デスラー! デスラー! 222 00:17:13,073 --> 00:17:14,867 {\an8}(デスラー) なぜ こうなった? 223 00:17:16,410 --> 00:17:18,412 アベルト・デスラーという人間には 224 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 母の心を現世に つなぎ止めておくほどの 225 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 重みもなかった 226 00:17:24,501 --> 00:17:25,919 そんな私が… 227 00:17:29,173 --> 00:17:32,384 叔父が成し遂げた ガミラス全土の統一 228 00:17:33,052 --> 00:17:37,097 その全てを託され 重すぎる秘密を… 229 00:17:38,891 --> 00:17:42,311 希望を失えば 人は心を失う 230 00:17:43,020 --> 00:17:46,607 自分たちに未来がないと知れば ガミラスは… 231 00:17:48,525 --> 00:17:51,195 (軍幹部) これが最も確実なやり方です 232 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 バレラスタワーは そのために建造されました 233 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 もはや後戻りはできません 234 00:17:58,994 --> 00:18:03,040 ガミラスが生き残るためには なんとしてもイスカンダルを… 235 00:18:03,165 --> 00:18:06,043 (群衆)デスラー! デスラー! デスラー! 236 00:18:06,168 --> 00:18:10,589 デスラー! デスラー! デスラー! デスラー! 237 00:18:15,260 --> 00:18:18,972 (デスラー) 親愛なるガミラス帝国の臣民諸君 238 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 宇宙の恒久的平和を実現するには 239 00:18:21,934 --> 00:18:25,687 イスカンダル主義の拡大と浸透が 必要である 240 00:18:26,438 --> 00:18:28,398 それは神の意志であり 241 00:18:28,524 --> 00:18:32,653 我らガミラス民族に課せられた 崇高な使命である! 242 00:18:32,778 --> 00:18:34,321 (群衆)うおお〜! (歓声) 243 00:18:34,780 --> 00:18:38,909 (デスラー)可能な限り早く 可能な限り多くの惑星を 244 00:18:39,034 --> 00:18:41,245 ガミラスの傘下に収めよ! 245 00:18:41,620 --> 00:18:46,083 マゼラン銀河の外にも目を向けよ! 拡大せよ! 246 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 (歓声) 247 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 (キーマン)急激な拡大政策は 248 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 ガミラスに 未曽有の富と覇権をもたらした 249 00:18:57,594 --> 00:19:02,015 結果 生まれたのが 支配者デスラーへの反発 250 00:19:03,392 --> 00:19:07,396 あなたは 何度となく暗殺の危機にさらされた 251 00:19:09,273 --> 00:19:11,859 身内にすら… か 252 00:19:12,109 --> 00:19:13,777 (エリザ)今のあなたは独裁者よ! 253 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 マティウスでなく 254 00:19:15,529 --> 00:19:17,906 あなたのほうが死んでいれば! 255 00:19:19,992 --> 00:19:22,411 (デスラー)兄の妻だった女… 256 00:19:23,287 --> 00:19:26,790 私は 彼女を 処刑したように見せかけ 257 00:19:26,915 --> 00:19:28,458 追放した 258 00:19:30,586 --> 00:19:34,715 そうすることが 兄に対する せめてもの… 259 00:19:42,306 --> 00:19:44,224 大きくなったな 260 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 (斉藤)あ… 261 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 あっ… デスラーの一族 262 00:19:51,773 --> 00:19:54,860 母は 貧しい生活の中で死んだ 263 00:20:00,282 --> 00:20:03,911 ガミラス星が じきに滅ぶというのは事実か? 264 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 (古代)あっ! (斉藤)えっ… 265 00:20:08,040 --> 00:20:11,710 (キーマン) 外宇宙勤務が長くなると 肌身で分かる 266 00:20:11,919 --> 00:20:13,879 我々 生っ粋のガミラス人は 267 00:20:14,004 --> 00:20:17,424 ガミラス星を離れて 長くは生きられない 268 00:20:18,175 --> 00:20:21,803 だから 母星と同じ環境を持つ星を 見つけるか 269 00:20:21,929 --> 00:20:26,892 あるいは 人工的に作り出し 全てのガミラス人を移住させる… 270 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 半世紀以内に 271 00:20:28,810 --> 00:20:30,145 (爆発音) 272 00:20:32,606 --> 00:20:36,193 {\an8}そんな途方もない計画を 実現するために 273 00:20:36,777 --> 00:20:40,697 {\an8}あなたは 宇宙に覇権を広げた 274 00:20:41,240 --> 00:20:43,951 {\an8}冷酷な独裁者と 罵られながら… 275 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 遊星爆弾による環境の改造? 276 00:20:49,665 --> 00:20:50,958 そんなこと… 277 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 (古代)本当なのか? 278 00:20:55,045 --> 00:20:58,465 ガミラスを救う そのために あなたは… 279 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 (デスラー)知って どうする? 280 00:21:02,803 --> 00:21:05,722 今更 それが なんだというのだ 281 00:21:15,357 --> 00:21:18,443 (デスラー) 今の私は なんの力も持たない 282 00:21:19,278 --> 00:21:22,030 無力な神に願いをかけるか 283 00:21:22,155 --> 00:21:25,158 ガトランティスに 取り引きを持ちかけるか… 284 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 どちらも分が悪い 285 00:21:33,250 --> 00:21:35,752 だが それでも… 286 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 それでも 私は… 287 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 (キーマン)テレサの力を 本当に必要とするのが 誰か… 288 00:22:03,655 --> 00:22:06,325 お前には分かるはずだ 289 00:22:06,908 --> 00:22:09,494 (キーマン)母なる星 ガミラス 290 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 あなたは そのために ずっと… 291 00:22:13,373 --> 00:22:15,417 ちょ… ちょっと待ってくれ 292 00:22:15,834 --> 00:22:18,295 何を言ってるんだ ガミ公 293 00:22:18,420 --> 00:22:22,966 (デスラー)ランハルト ここから先は修羅の道だ 294 00:22:27,929 --> 00:22:31,641 私と歩むのなら 感情は捨てろ 295 00:22:32,267 --> 00:22:35,771 思いを残せば 私のように間違うぞ 296 00:22:35,896 --> 00:22:38,440 おい! そんなヤツの言うことに 297 00:22:38,565 --> 00:22:39,941 耳を貸すんじゃねえ! 298 00:22:40,358 --> 00:22:41,193 うっ… 299 00:22:41,485 --> 00:22:42,652 (古代)キーマン? (永倉)ハッ! 300 00:22:51,578 --> 00:22:53,705 すまない 古代 301 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 (古代)あっ… 302 00:22:55,248 --> 00:22:56,666 (銃声) 303 00:23:06,384 --> 00:23:12,390 {\an8}♪〜 304 00:24:28,967 --> 00:24:34,973 {\an8}〜♪