</titleStmt> <publicationStmt> <p/> </publicationStmt> <sourceDesc> <p/> </sourceDesc> </fileDesc> </teiHeader> <head xmlns="tag:textalign.net,2015:ns"> <name xml:lang="eng">French translation of Word of Instruction preserved Armenian, edited by Muyldermans</name> <master-location href="https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/nocpg06/nocpg06.fra.1931.muyldermans.xml"/> <license which="by_4.0" licensor="kalvesmaki"/> <work which="Instr"/> <vocabulary> <IRI>tag:kalvesmaki.com,2014:tan-key:evagrius</IRI> <name>General keywords associated with the TAN collection for Evagrius of Pontus</name> <location href="../TAN-voc/evagrius.TAN-voc.xml" accessed-when="2022-01-07"/> </vocabulary> <source which="Muyldermans 1931a"/> <vocabulary-key> <person xml:id="kalvesmaki" which="Joel Kalvesmaki"/> </vocabulary-key> <file-resp who="kalvesmaki"/> <resp roles="editor" who="kalvesmaki"/> <change when="2022-01-25" who="kalvesmaki">Started file</change> <comment when="2022-01-25" who="kalvesmaki">I have opted for the Armenian as the basic reference system.</comment> <to-do/> </head> <text> <body xml:lang="fra"> <div type="section" n="1"> <ab>La connaissance (γνῶσις) ne convient pas à l’insensé, et la pierre sans valeur à un diadème d’or.</ab> </div> <div type="section" n="2"> <ab>De même qu'il est difficile d'arrêter le cours impétueux du fleuve, ainsi l’avarice de l’homme impie est insatiable.</ab> </div> <div type="section" n="3"> <ab>Le ver (est) au cœur du bois, et les paroles de ceux qui gardent rancune, sont dans leurs âmes.</ab> </div> <div type="section" n="4"> <ab>Les enfants des sages ne plaisent pas < à l’insensé >, et celui qui est sans intelligence, les méprisera.</ab> </div> <div type="section" n="5"> <ab>Un long (μακρός) temps ne donne pas la connaissance (γνῶσις), et de longues (πολύς) années ne donnent pas la sagesse (σοφία).</ab> </div> <div type="section" n="6"> <ab>Si tu possèdes la charité (ἀγάπη), tu comprendras les paroles des sages, tu rechercheras la paix et tu ne mépriseras pas les fruits de leur ventre. </ab> </div> <div type="section" n="7"> <ab>L'homme irascible ne les connaîtra pas, et celui qui est impur ne (les) comprendra pas.</ab> </div> <div type="section" n="8"> <ab>L'homme doux et paisible boira l’eau de la vérité, et l’eau du mensonge sera donnée à l’homme colère.</ab> </div> <div type="section" n="9"> <ab>Garde le trésor paternel avant toute chose, et n'oublie pas celui qui t'a engendré.</ab> </div> <div type="section" n="10"> <ab>Le serviteur endormi perd l'or qu’il a dans le pli du manteau (κόλπος), et l'homme ivre sa vie.</ab> </div> <div type="section" n="11"> <ab>Vois les hommes comme les petits des vautours, s'élevant dans leur vol et, à l'odeur des cadavres, descendant de nouveau à terre. </ab> </div> <div type="section" n="12"> <ab>L'homme miséricordieux gardera ses trésors, mais celui qui est insensé, y ajoutera son vêtement. </ab> </div> <div type="section" n="13"> <ab>Celui qui désire la connaissance (γνῶσις), irrite ses ennemis, et celui qui recherche la sagesse (σοφία), les afflige.</ab> </div> <div type="section" n="14"> <ab>Les fils impies dissipent la richesse, et les insensés ne verront pas les trésors de leurs pères.</ab> </div> <div type="section" n="15"> <ab>A la destruction du culte des créatures, les justes se réjouissent, les âmes des injustes seront désolées.</ab> </div> <div type="section" n="16"> <ab>Les pauvres partageront les trésors des riches, et les humbles partageront leurs richesses.</ab> </div> <div type="section" n="17"> <ab>Le loup affamé suit la trace des troupeaux, et l'esprit de l'impureté de ceux qui remplissent leur ventre.</ab> </div> <div type="section" n="18"> <ab>La maison des avares se remplira des bêtes féroces de la colère, et les oiseaux de la tristesse y feront leurs nids.</ab> </div> </body> </text> </TEI>