# French translations for PACKAGE package # Traductions françaises du paquet PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 13:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-24 15:48+0200\n" "Last-Translator: Bristow\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr_FR.UTF-8\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid " * Image replication is globally disabled" msgstr " * La réplication d'image est globalement désactivée" msgid " * Image size is globally disabled" msgstr " * La taille de l'image est désactivée globalement" msgid " * Multicast service is globally disabled" msgstr " * Le service multicast est globalement désactivé" msgid " * Ping hosts is globally disabled" msgstr " * Le ping des machines est globalement désactivé" msgid " * Snapin hash is globally disabled" msgstr " * Le hachage des Snapins est globalement désactivé" msgid " * Snapin replication is globally disabled" msgstr " * La réplication de Snapin est globalement désactivée" msgid " * Task Scheduler is globally disabled" msgstr " * Le planificateur de tâches est globalement désactivé" msgid " Name" msgstr " Nom" msgid " No open slots " msgstr " Pas de slots ouverts " msgid " Task state has been updated, now the task is queued!" msgstr "" " L'état de la tâche a été mis à jour, désormais, elle est en file d'attente !" msgid " | This is not the master node" msgstr " | Ce n'est pas le nœud principal" msgid " | Unable to find image path" msgstr " | Impossible de trouver le chemin de l'image" msgid "$_POST variable is empty, check apache error log." msgstr "La variable $_POST est vide, consultez le journal des erreurs Apache." #, php-format msgid "%s ID %d is not valid" msgstr "%s ID %d non valide" #, php-format msgid "%s ID %s is not valid" msgstr "%s ID %s n'est pas valide" #, php-format msgid "%s Manager" msgstr "%s gestionnaire" #, php-format msgid "%s Menu" msgstr "%s Menu" #, php-format msgid "%s is required" msgstr "%s est requis" msgid "1 Hour" msgstr "1 heure" msgid "10 Minutes" msgstr "10 minutes" msgid "2 Minutes" msgstr "2 minutes" msgid "30 Minutes" msgstr "30 minutes" msgid "

Dependencies: port TCP 445 open in the client side" msgstr "

Dépendances : port TCP 445 ouvert côté client" msgid "

Possible status: Windows, Linux, FOS and Unknown" msgstr "

État possible : Windows, Linux, FOS et Inconnu" msgid "

Version 1.5.5" msgstr "

Version 1.5.5" msgid "A LDAP setup already exists with this name!" msgstr "Une configuration LDAP existe déjà avec ce nom !" msgid "A Windows Key already exists with this name!" msgstr "Une clé Windows portant ce nom existe déjà !" msgid "A broadcast address is required" msgstr "Une adresse de broadcast est requise" msgid "A broadcast already exists with this name" msgstr "Un broadcast existe déjà avec ce nom" msgid "A broadcast already exists with this name!" msgstr "Un broadcast existe déjà avec ce nom !" msgid "A description needs to be set" msgstr "Une description doit être réglée" msgid "A file" msgstr "Un fichier" msgid "A group already exists with this name!" msgstr "Un groupe existe déjà avec ce nom !" msgid "A group is required for a location" msgstr "Un groupe est nécessaire pour un emplacement" msgid "A group is required!" msgstr "Un groupe est requis !" msgid "A group must be selected." msgstr "Un group doit être sélectionné." msgid "A group name is required!" msgstr "Un nom de groupe est nécessaire !" msgid "A host already exists with this name!" msgstr "Une machine avec ce nom existe déjà !" msgid "A host name is required!" msgstr "Un nom de machine est nécessaire !" msgid "A host with that name already exists" msgstr "Une machine avec ce nom existe déjà" msgid "A host with this mac already exists with name" msgstr "Une machine avec cette adresse mac existe déjà avec le nom" msgid "A location with that name already exists." msgstr "Un emplacement avec ce nom existe déjà." msgid "A mac address is required!" msgstr "Une adresse MAC est nécessaire !" msgid "A name is required!" msgstr "Un nom est requis !" msgid "A name must be defined if using the \"name\" property" msgstr "" msgid "A name must be set" msgstr "Un nom doit être défini" msgid "A password is required!" msgstr "Un mot de passe est nécessaire !" msgid "A printer already exists with this name!" msgstr "Une imprimante existe déjà sous ce nom !" msgid "A printer name is required!" msgstr "Un nom d'imprimante est nécessaire !" msgid "A role already exists with this name!" msgstr "Un rôle avec ce nom existe déjà !" msgid "A rule already exists with this name." msgstr "Une règle existe déjà avec ce nom." msgid "A site already exists with this name!" msgstr "Un site existe déjà sous ce nom !" msgid "A snapin already exists with this name!" msgstr "Un Snapin existe déjà avec ce nom !" msgid "A snapin name is required!" msgstr "Un nom de Snapin est nécessaire !" msgid "A subnet group already exists with this name!" msgstr "Un groupe de sous-réseaux existe déjà avec ce nom !" msgid "A subnet group is already using this group." msgstr "Un groupe de sous-réseaux utilise déjà ce groupe." msgid "A subnetgroup already exists with this name!" msgstr "Un groupe de sous-réseau existe déjà avec ce nom !" msgid "A task already exists for this host at the scheduled tasking" msgstr "" "Une tâche existe déjà pour cette machine au moment de la planification de la " "tâche" msgid "A task state already exists with this name!" msgstr "Un état de tâche existe déjà avec ce nom !" msgid "A task type already exists with this name!" msgstr "Un type de tâche existe déjà avec ce nom !" msgid "A user already exists with this name" msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom" msgid "A user name is required!" msgstr "Un nom d'utilisateur est requis !" msgid "A username already exists with this name!" msgstr "Un nom d'utilisateur existe déjà avec ce nom !" msgid "A valid database connection could not be made" msgstr "Une connexion valide à la base de données n'a pas pu être établie" msgid "AD Domain" msgstr "AD Domain" msgid "AD Join" msgstr "Jonction AD" msgid "AD OU" msgstr "AD OU" msgid "API Settings" msgstr "Paramètres de l'API" msgid "API?" msgstr "API ?" msgid "About FOG Reports" msgstr "À propos des rapports de FOG" msgid "Accepted" msgstr "Accepté" msgid "Access" msgstr "Accès" msgid "Access Control Management" msgstr "Gestion des contrôles d'accès" msgid "Access Control Role General" msgstr "Généralités sur les rôles de contrôle d'accès" msgid "Access Control Rule" msgstr "Règle de contrôle d'accès" msgid "Access Control Rule General" msgstr "Généralités sur les règles de contrôle d'accès" msgid "Access Control Rules" msgstr "Règles de contrôle d'accès" msgid "Access Controls" msgstr "Contrôles d'accès" msgid "Access Token" msgstr "Jeton d'accès" msgid "Access level is still 0 or false" msgstr "Le niveau d'accès est toujours 0 ou false" msgid "Accessed By" msgstr "Consulté par" msgid "Account already linked" msgstr "Compte déjà lié" msgid "Account linked to FOG GUI at" msgstr "Compte lié à l'interface graphique de FOG à" msgid "Account name to reset" msgstr "Nom du compte à réinitialiser" msgid "Account removed from FOG GUI at" msgstr "Compte retiré de l'interface FOG à" msgid "Account successfully added!" msgstr "Compte ajouté avec succès !" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Activate Plugins" msgstr "Activation des greffons" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" msgid "Active Multi-cast Tasks" msgstr "Tâches Multicast actives" msgid "Active Multicast Tasks" msgstr "Tâches Multicast actives" msgid "Active Snapin Tasks" msgstr "Tâches Snapin actives" msgid "Active Tasks" msgstr "Tâches actives" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add Directory" msgstr "Ajouter dossier" msgid "Add Event" msgstr "Ajouter un évènement" msgid "Add Hosts" msgstr "Ajouter des machines" msgid "Add LDAP server failed!" msgstr "L'ajout du serveur LDAP a échoué !" msgid "Add MAC" msgstr "Ajouter MAC" msgid "Add New Printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" msgid "Add Printers" msgstr "Ajout d'Imprimantes" msgid "Add Pushbullet Account" msgstr "Ajout compte Pushbullet" msgid "Add Rules" msgstr "Ajouter des règles" msgid "Add Slack Account" msgstr "Ajouter un compte Slack" msgid "Add Snapins" msgstr "Ajouter Snapins" msgid "Add Storage Group" msgstr "Ajouter un groupe de stockage" msgid "Add Storage Groups" msgstr "Ajouter un groupe de stockage" msgid "Add Storage Node" msgstr "Ajouter un nœud de stockage" msgid "Add Subnetgroup failed!" msgstr "L'ajout de groupe de sous-réseau a échoué !" msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" msgid "Add Users" msgstr "Ajouter des utilisateurs" msgid "Add Windows Key failed!" msgstr "L'ajout de la clé Windows a échoué !" msgid "Add any custom text you would like" msgstr "Ajoutez le texte personnalisé que vous souhaitez" msgid "Add broadcast failed!" msgstr "Échec de l'ajout du broadcast !" msgid "Add failed" msgstr "Ajout a échoué" msgid "Add group failed!" msgstr "L'ajout de groupe a échoué !" msgid "Add host failed!" msgstr "L'ajout d'une machine a échoué !" msgid "Add image failed!" msgstr "L'ajout d'une image a échoué !" msgid "Add location failed!" msgstr "L'ajout de l'emplacement a échoué !" #, php-format msgid "Add new role" msgstr "Ajouter un nouveau rôle" #, php-format msgid "Add new rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" msgid "Add printer failed!" msgstr "L'ajout de l'imprimante a échoué !" msgid "Add role failed!" msgstr "L'ajout de rôle a échoué !" msgid "Add rule failed!" msgstr "L'ajout de règle a échoué !" msgid "Add selected hosts" msgstr "Ajouter les machines sélectionnées" msgid "Add selected images" msgstr "Ajouter les images sélectionnées" msgid "Add selected printers" msgstr "Ajouter les imprimantes sélectionnées" msgid "Add selected rules" msgstr "Ajouter les règles sélectionnées" msgid "Add selected snapins" msgstr "Ajouter les Snapins sélectionnés" msgid "Add selected storage groups" msgstr "Ajouter les groupes de stockage sélectionnés" msgid "Add selected users" msgstr "Ajouter les utilisateurs sélectionnés" msgid "Add site failed!" msgstr "Échec dans l'ajout du site !" msgid "Add snapin failed!" msgstr "L'ajout de Snapin a échoué !" msgid "Add storage node failed!" msgstr "L'ajout d'un nœud de stockage a échoué !" msgid "Add task state failed!" msgstr "Échec de l'ajout d'état de tâche !" msgid "Add task type failed!" msgstr "L'ajout du type de tâche a échoué !" msgid "Add to group" msgstr "Ajouter au groupe" msgid "Add user failed!" msgstr "L'ajout d'un utilisateur a échoué !" #, php-format msgid "Adding FOGPage: %s, Node: %s" msgstr "Ajout FOGPage : %s , Nœud : %s" msgid "Adding Key" msgstr "Ajout de la clé" msgid "Additional Icon elements" msgstr "Éléments d'icônes supplémentaires" msgid "Additional MACs" msgstr "MACs supplémentaires" msgid "Admin Group" msgstr "Groupe admin" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Advanced Actions" msgstr "Actions avancées" msgid "Advanced Login Required" msgstr "Connexion avancée requise" msgid "Advanced Menu Login" msgstr "Menu Avancé Connexion" msgid "Advanced Menu settings" msgstr "Paramètres du menu avancé" msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" msgid "Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés" msgid "Advanced menu command" msgstr "Commande avancée du menu" msgid "After image Action" msgstr "Action après image" msgid "Ago must be boolean" msgstr "Ago doit être un booléen" msgid "All" msgstr "Tout" msgid "All Groups" msgstr "Tous les groupes" msgid "All Hosts" msgstr "Toutes les machines" msgid "All Pending MACs approved" msgstr "Tous les MACs en attente approuvés" msgid "All Pending MACs approved." msgstr "Tous les MACs en attente approuvés." msgid "All Storage Groups" msgstr "Tous les groupes de stockage" msgid "All Storage Nodes" msgstr "Tous les nœuds de stockage" msgid "All files synced for this item." msgstr "Tous les fichiers synchronisés pour cet élément." msgid "All methods of binding have failed" msgstr "Toutes les méthodes de liaison ont échoué" msgid "All snapins" msgstr "Tous les Snapins" msgid "Allows editing/creating of Task States fog currently has." msgstr "" "Permet d'éditer/créer les états de tâches que possède actuellement FOG." msgid "Allows editing/creating of Task Types fog currently has." msgstr "" "Permet d'éditer/créer les types de tâches que possède actuellement FOG." msgid "Already created" msgstr "Déjà créé" msgid "Already registered as" msgstr "Déjà inscrit comme" msgid "Also confirm that the database is indeed running" msgstr "Confirmez également que la base de données fonctionne bien" msgid "Although there are multiple levels already" msgstr "Bien qu'il y ait déjà plusieurs niveaux" msgid "An image already exists with this name!" msgstr "Une image existe déjà avec ce nom !" msgid "Annually" msgstr "Annuellement" msgid "Applications" msgstr "Applications" msgid "Approve" msgstr "Approuver" msgid "Approve All Pending MACs for All Hosts" msgstr "Approuver tous les MACs en attente pour toutes les machines" msgid "Approve Host" msgstr "Approuver cette machine" msgid "Approve MAC" msgstr "Approuver les MACs" msgid "Approve Selected MACs" msgstr "Approuver les MACs sélectionnés" msgid "Approve Success" msgstr "Succès" msgid "Approve all pending macs" msgstr "Approuver toutes les MAC en attente" msgid "Approve all pending? " msgstr "Approuver tout ce qui est en attente ? " msgid "Approve selected hosts" msgstr "Approuver les machines sélectionnés" msgid "Approve this host?" msgstr "Approuver cette machine ?" msgid "Approved" msgstr "Approuvée" msgid "Are you sure you wish to" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir" msgid "Array" msgstr "Tableau" msgid "Assigned Image" msgstr "Image assignée" msgid "Assignment saved successfully" msgstr "L'affectation a été sauvegardée avec succès" msgid "Associate rule failed!" msgstr "Association de la règle a échoué !" msgid "Associated Sites" msgstr "Sites associés" msgid "Associates the files on nodes" msgstr "Associe les fichiers sur les nœuds" msgid "Attempting to perform" msgstr "Tentative d'exécution" msgid "Attempting to ping" msgstr "Tenter de faire un ping" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto Log Out Time (in minutes)" msgstr "Temps de déconnexion automatique (en minutes)" msgid "Available Snapins" msgstr "Snapins disponibles" msgid "BIOS Date" msgstr "Date du BIOS" msgid "BIOS Vendor" msgstr "Vendeur du BIOS" msgid "BIOS Version" msgstr "Version du BIOS" msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" msgid "Bandwidth should be numeric and greater than 0" msgstr "La bande passante doit être numérique et supérieur à 0" msgid "Barcode Numbers" msgstr "Numéros de codes à barres" msgid "Base Only" msgstr "Base seulement" msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres basiques" msgid "Basic Tasks" msgstr "Tâches basiques" msgid "Bind DN" msgstr "Lier DN" msgid "Bind Password" msgstr "Lier le mot de passe" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Blank for default" msgstr "Vide par défaut" msgid "Boot Exit settings" msgstr "Paramètres de sortie de boot" msgid "Boot Key Sequence" msgstr "Séquence des touches de démarrage" msgid "Boot Options" msgstr "Options de démarrage" msgid "Broadcast Create Fail" msgstr "Échec de la création du broadcast" msgid "Broadcast Create Success" msgstr "Réussite de la création du broadcast" msgid "Broadcast IP" msgstr "IP de broadcast" msgid "Broadcast Name" msgstr "Nom de broadcast" msgid "Broadcast Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du Broadcast" msgid "Broadcast Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du Broadcast" msgid "Broadcast added!" msgstr "Broadcast ajouté !" msgid "Broadcast update failed!" msgstr "La mise à jour du Broadcast a échoué !" msgid "Broadcast updated!" msgstr "Broadcast mis à jour !" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" msgid "CPU Cache" msgstr "Cache du CPU" msgid "CPU Count" msgstr "Nombre de CPU" msgid "CPU Manufacturer" msgstr "Fabricant du CPU" msgid "CPU Max Speed" msgstr "Vitesse max CPU" msgid "CPU Model" msgstr "Modèle CPU" msgid "CPU Normal Speed" msgstr "Vitesse normale CPU" msgid "CPU Speed" msgstr "Vitesse CPU" msgid "CPU Type" msgstr "Type de processeur" msgid "CPU Version" msgstr "Version CPU" msgid "CUPS Printer" msgstr "Imprimante Serveur CUPS" msgid "Call" msgstr "Appel" #, fuzzy msgid "Can be a comma separated list." msgstr "Peut être une liste séparée par des virgules." msgid "Can not redeclare route" msgstr "Impossible de redéclarer la route" msgid "Cancelled due to new tasking." msgstr "Annulé en raison de nouvelles tâches." msgid "Cancelled task" msgstr "Tâche annulée" msgid "Cannot add Primary mac as additional mac" msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un MAC primaire comme une MAC supplémentaire" msgid "Cannot add a pre-existing primary mac" msgstr "Impossible d'ajouter une MAC primaire pré-existante" msgid "Cannot bind to the LDAP server" msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP" msgid "Cannot cancel tasks this way" msgstr "Vous ne pouvez pas annuler les tâches de cette façon" msgid "Cannot change image when in tasking" msgstr "Impossible de changer d'image durant une tâche" msgid "Cannot connect to" msgstr "Impossible de se connecter à" msgid "Cannot connect to database" msgstr "Impossible de se connecter à la base de données" msgid "Cannot connect to ftp server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur FTP" msgid "Cannot create tasking as image is not enabled" msgstr "Impossible de créer une tâche car l'image n'est pas activée" msgid "Cannot set tasking as image is not enabled" msgstr "Impossible de définir le multitâche que l'image ne soit pas activée" msgid "Cannot set tasking to invalid hosts" msgstr "Impossible d'attribuer des tâches à des machines non valides" msgid "Cannot set tasking to pending hosts" msgstr "Impossible de définir des tâches pour les machines en attente" msgid "Cannot view from browser" msgstr "Impossible de visualiser à partir du navigateur" msgid "Capone Deploy" msgstr "Déployer Capone" msgid "Capture" msgstr "Capture" msgid "Captured" msgstr "Capturée" msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" msgid "Channel call is invalid" msgstr "Appel de canal est invalide" msgid "Chassis Asset" msgstr "Actif du châssis" msgid "Chassis Manufacturer" msgstr "Fabricant du châssis" msgid "Chassis Serial" msgstr "Numéro de série du châssis" msgid "Chassis Version" msgstr "Version du châssis" msgid "Chat is also available on the forums for more realtime help" msgstr "" "Le chat est également disponible sur les forums pour une aide en temps réel" msgid "Check here to see what hosts can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir quelles machines peuvent être ajoutées" msgid "Check here to see what images can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir quelles images peuvent être ajoutées" msgid "Check here to see what printers can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir ce que les imprimantes peuvent être ajoutés" msgid "Check here to see what rules can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir quelles règles peuvent être ajoutées" msgid "Check here to see what snapins can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir ce que Snapins peuvent être ajoutés" msgid "Check here to see what storage groups can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir quels groupes de stockage peuvent être ajoutés" msgid "Check here to see what users can be added" msgstr "Vérifiez ici pour voir quels utilisateurs peuvent être ajoutés" msgid "Check that database is running" msgstr "Vérifiez que la base de données est en cours d'exécution" msgid "Checkin Time" msgstr "Heure d'enregistrement" msgid "Checking if I am the group manager" msgstr "Vérifier si je suis le gestionnaire du groupe" msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" msgid "Checksums" msgstr "Sommes de contrôle" msgid "City/State/Zip" msgstr "Ville / État / Zip" msgid "Class" msgstr "Classe" msgid "Class is not extended from FOGPage" msgstr "La classe n'est pas étendue à partir de FOGPage" msgid "Class must extend event" msgstr "Classe doit prolonger l'événement" msgid "Class must extend hook" msgstr "La classe doit étendre le crochet" msgid "Class name must be a string" msgstr "Le nom de la classe doit être une chaîne de caractères" msgid "Clear" msgstr "Effacer" msgid "Clear Fields" msgstr "Effacer les champs" msgid "Clear all fields?" msgstr "Effacer tous les champs ?" msgid "Clear all history" msgstr "Effacer tout l'historique" msgid "Click" msgstr "Cliquez" msgid "Click Here" msgstr "Cliquez ici" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client Count" msgstr "Nombre de clients" msgid "Client Management" msgstr "Gestion des clients" msgid "Client Modules Change Fail" msgstr "Échec de la modification des modules clients" msgid "Client Modules Change Success" msgstr "Succès dans le changement des modules du client" msgid "Client Settings" msgstr "Paramètres du client" msgid "Client Updater" msgstr "Mise à jour du client" msgid "Client Version" msgstr "Version Client" msgid "Clients" msgstr "Clients" msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Complete" msgstr "Achevé" msgid "Complete Time" msgstr "Durée totale" msgid "Completed" msgstr "Terminé" msgid "Compression" msgstr "Compression" msgid "Computer Information" msgstr "Informations sur l'ordinateur" msgid "Computer Model" msgstr "Modèle d'ordinateur" msgid "Config File" msgstr "Fichier de configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Configuration Import/Export" msgstr "Configuration Import / Export" msgid "Configuration Save" msgstr "Enregistrer la configuration" msgid "Confirm tasking" msgstr "Confirmer l'affectation des tâches" msgid "Conflicting path/file" msgstr "Conflit de chemin / fichier" msgid "Copy from existing" msgstr "Copie de l'existant" msgid "Could not find a Storage Node in this group" msgstr "Impossible de trouver un nœud de stockage dans ce groupe" msgid "Could not find a Storage Node is" msgstr "Impossible de trouver un nœud de stockage est" msgid "Could not find any" msgstr "Impossible de trouver un" msgid "Could not find temp filename" msgstr "Impossible de trouver le nom du fichier temporaire" msgid "Could not notify" msgstr "Impossible de notifier" msgid "Could not read snapin file" msgstr "Impossible de lire le fichier Snapin" msgid "Could not read tmp file." msgstr "Impossible de lire le fichier tmp." msgid "Could not register" msgstr "Impossible d'enregistrer" msgid "Create" msgstr "Créer" msgid "Create Image" msgstr "Créer une image" #, php-format msgid "Create New %s" msgstr "Créer un nouveau %s" msgid "Create New Access Control Role" msgstr "Créer un nouveau rôle de contrôle d'accès" msgid "Create New Key" msgstr "Créer une nouvelle clé" msgid "Create New LDAP" msgstr "Créer un nouveau LDAP" msgid "Create New Location" msgstr "Créer un nouvel emplacement" msgid "Create New Printer" msgstr "Créer une nouvelle imprimante" msgid "Create New Snapin" msgstr "Créer un nouveau Snapin" msgid "Create New SubnetGroup?" msgstr "Créer un nouveau groupe de sous-réseau ?" msgid "Create New iPXE Menu Entry" msgstr "Créer une nouvelle entrée du menu iPXE" msgid "Create Report?" msgstr "Créer un rapport ?" msgid "Create Rule?" msgstr "Créer une règle ?" msgid "Create Site" msgstr "Créer un site" msgid "Create Storage Group" msgstr "Créer un groupe de stockage" msgid "Create Storage Node" msgstr "Créer un nœud de stockage" msgid "Create Task state" msgstr "État de création de tâche" msgid "Create Task type" msgstr "Créer un type de tâche" msgid "Create WOL Broadcast?" msgstr "Création d'un WOL Broadcast ?" msgid "Create new PM Schedule" msgstr "Créer une nouvelle programmation de gestion de l'alimentation" msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" msgid "Create user?" msgstr "Créer un utilisateur ?" msgid "Created By" msgstr "Créé par" msgid "Created Tasks For" msgstr "Tâches créées pour" msgid "Created by FOG Reg on" msgstr "Créé par FOG Reg sur" msgid "Credits" msgstr "Crédits" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Cron Schedule" msgstr "Programmation par cron" msgid "Cross platform" msgstr "Multiplateforme" msgid "Current Associations" msgstr "Associations actuelles" msgid "Current Power Management settings" msgstr "Paramètres actuels de gestion de l'alimentation" msgid "Current Records" msgstr "Enregistrements courants" msgid "Current Sessions" msgstr "Sessions en cours" msgid "Current files" msgstr "Fichiers en cours" msgid "Current settings" msgstr "Paramètres actuels" msgid "DMI Field" msgstr "Champ DMI" msgid "DMI Key" msgstr "Clé DMI" msgid "DMI Result" msgstr "Résultat DMI" msgid "Daily" msgstr "Quotidien" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" msgid "Data is blank" msgstr "Les données sont vides" msgid "Data must be an array or a callable item." msgstr "Les données doivent être un tableau ou un élément appelable." msgid "Database" msgstr "Base de données" msgid "Database Failure" msgstr "Défaillance de la base de données" msgid "Database Reverted" msgstr "Base de données restaurée" msgid "Database SQL" msgstr "Base de données SQL" msgid "Database Schema Installer / Updater" msgstr "Installation / Mise à jour du schéma de la base de données" msgid "Database Update Failed" msgstr "Mise à jour de base de données a échoué" msgid "Database changes reverted!" msgstr "Les modifications de la base de données ont été rétablies !" msgid "Database imported and added successfully!" msgstr "Base de données importée et ajoutée avec succès !" msgid "Database not available" msgstr "Base de données non disponible" msgid "Database save failed" msgstr "La sauvegarde de la base de données a échoué" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" msgid "Date of checkout" msgstr "Date de sortie" msgid "Day of month value is not valid" msgstr "La valeur du jour du mois n'est pas valide" msgid "Day of week value is not valid" msgstr "La valleur du jour de la semaine n'est pas valide" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" msgid "Debug Options" msgstr "Options de débogage" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgid "Default Height" msgstr "Hauteur par défaut" msgid "Default Item" msgstr "Élément par défaut" msgid "Default Refresh Rate" msgstr "Taux de rafraîchissement par défaut" msgid "Default Width" msgstr "Largeur par défaut" msgid "Default is disabled" msgstr "La valeur par défaut est désactivée" msgid "Default log out time (in minutes)" msgstr "Temps de déconnexion par défaut (en minutes)" msgid "Delayed" msgstr "Différé" msgid "Delayed Start" msgstr "Démarrage retardé" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Delete Fail" msgstr "Échec de la suppression" msgid "Delete MACs" msgstr "Supprimer MACs" msgid "Delete Menu Item" msgstr "Supprimer l'élément de menu" msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés" msgid "Delete Selected MACs" msgstr "Supprimer les MACs sélectionnés" msgid "Delete Success" msgstr "Succès" msgid "Delete all PM tasks?" msgstr "Supprimer toutes les tâches de gestion de l'alimentation ?" msgid "Delete files" msgstr "Supprimer les fichiers" msgid "Delete hosts within" msgstr "Supprimer les machines dans" msgid "Delete selected" msgstr "Supprimer la sélection" msgid "Delete selected hosts" msgstr "Supprimer les machines sélectionnés" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" msgid "Deleted Success" msgstr "Réussite de la suppression" msgid "Deleting remote file" msgstr "Suppression d'un fichier distant" msgid "Deploy" msgstr "Déployer" msgid "Deploy Method" msgstr "Méthode de déploiement" msgid "Deploy/Capture" msgstr "Déployer / Capturer" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Destroy failed" msgstr "Échec de la destruction" msgid "Destroyed assignment" msgstr "Affectation détruite" msgid "Destroyed assignments" msgstr "Affectations détruites" msgid "Detailed documentation" msgstr "Documentation détaillée" msgid "Device must be a string" msgstr "Le dispositif doit être une chaîne de caractères" msgid "Diff parameter must be numeric" msgstr "Le paramètre diff doit être numérique" msgid "Directories" msgstr "Dossiers" msgid "Directory" msgstr "Dossier" msgid "Directory Already Exists" msgstr "Dossier existe déjà" msgid "Directory Cleaner" msgstr "Nettoyeur de dossier" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Display" msgstr "Afficher" msgid "Do not list on menu" msgstr "Ne pas inscrire sur le menu" msgid "Domain Password" msgstr "Mot de passe du domaine" msgid "Domain Password Legacy" msgstr "Mot de passe du domaine hérité" msgid "Domain Username" msgstr "Nom d'utilisateur du domaine" msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" msgid "Donate to FOG" msgstr "Donner au projet FOG" msgid "Done" msgstr "Terminé" msgid "Done, Failed to create tasking" msgstr "Fait, Impossible de créer une tâche" msgid "Done, with imaging!" msgstr "Fait, avec un clonage !" msgid "Done, without imaging!" msgstr "C'est fait, sans clonage !" #, fuzzy msgid "Done, without imaging! Invalid Login!" msgstr "C'est fait, sans clonage !" #, fuzzy msgid "Done, without imaging! No image assigned!" msgstr "Fait, Pas d'image attribué!" #, fuzzy msgid "Dot in Filename not allowed!" msgstr "Nom de fichier non autorisé !" msgid "Download Failed" msgstr "Échec du téléchargement" #, fuzzy msgid "Downloading Initrd" msgstr "Téléchargement du noyau" msgid "Downloading Kernel" msgstr "Téléchargement du noyau" msgid "Dropped" msgstr "Abandonné" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgid "ESC is defaulted" msgstr "ESC est par défaut" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Edit Host" msgstr "Modifier la machine" msgid "Edit Image" msgstr "Modifier l'image" msgid "Edit Node" msgstr "Modifier le nœud" msgid "Edit User" msgstr "Modifier l'utilisateur" #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Modifier" msgid "Either reboot or shutdown action must be used." msgstr "L'action de redémarrage ou d'arrêt doit être utilisée." msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "Enable location Sending" msgstr "Activer l'envoi de localisation" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "Enabled as default" msgstr "Activé par défaut" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "End Date" msgstr "Date de fin" msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" msgid "Engineer" msgstr "Ingénieur" msgid "Enter a group name to search for" msgstr "Entrez un nom de groupe à rechercher" msgid "Enter a hostname to search for" msgstr "Entrez un nom de machine pour rechercher" msgid "Enter a location name to search for" msgstr "Entrez un nom de lieu à rechercher" msgid "Enter a model name to search for" msgstr "Entrez un nom de modèle à rechercher" msgid "Enter a site name to search for" msgstr "Entrez un nom de lieu à rechercher" msgid "Enter a snapin name to search for" msgstr "Entrez un nom de Snapin à rechercher" msgid "Enter a term to search for" msgstr "Entrez un terme à rechercher" msgid "Enter a username to search for" msgstr "Entrez un nom d'utilisateur pour rechercher" msgid "Enter an image name to search for" msgstr "Entrez un nom d'image à rechercher" msgid "Enter an user name to search for" msgstr "Entrez un nom d'utilisateur pour rechercher" msgid "Equipment Loan" msgstr "Prêt d'équipement" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Error Code" msgstr "Code d'erreur" msgid "Error Message" msgstr "Message d'erreur" msgid "Error Opening DB File" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier DB" msgid "Error multiple hosts returned for list of mac addresses" msgstr "Erreur : plusieurs machines retournées pour la liste des adresses MAC" msgid "Error performing query" msgstr "Erreur requête effectuant" #, fuzzy msgid "Error: Failed to download initrd" msgstr "Erreur : Impossible de télécharger le noyau" msgid "Error: Failed to download kernel" msgstr "Erreur : Impossible de télécharger le noyau" msgid "Error: Failed to open temp file" msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" msgid "Errors" msgstr "Erreurs" msgid "Errors on revert detected!" msgstr "Erreurs sur la restauration détectées !" msgid "Especially when your organization has many hosts" msgstr "Surtout quand votre organisation a de nombreuses machines" msgid "Estimated FOG Sites" msgstr "Serveurs FOG estimés " msgid "Event" msgstr "Événement" msgid "Event Data must be an array" msgstr "Les données de l'événement doivent être un tableau" msgid "Event and data are not set" msgstr "L'événement et les données ne sont pas définis" msgid "Event must be a string" msgstr "Événement doit être une chaîne de caractères" msgid "Exists item must be boolean" msgstr "L'élément Exists doit être booléen" msgid "Exit to Hard Drive Type" msgstr "Sortie pour type de disque dur" msgid "Exit to Hard Drive Type(EFI)" msgstr "Sortie pour type de disque dur (EFI)" msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" msgid "Export" msgstr "Exportation" msgid "Export Accesscontrols" msgstr "Exportation des contrôles d'accès" msgid "Export CSV" msgstr "Export CSV" msgid "Export Checksums" msgstr "Exportation des sommes de contrôle" msgid "Export Complete" msgstr "Exportation terminée" msgid "Export Configuration" msgstr "Exporter la configuration" msgid "Export Database" msgstr "Exporter la base de données" msgid "Export Database?" msgstr "Exporter la base de données ?" msgid "Export Groups" msgstr "Exporter les groupes" msgid "Export Hosts" msgstr "Exporter les machines" msgid "Export Images" msgstr "Exporter les images" msgid "Export LDAPs" msgstr "Exportation LDAP" msgid "Export Locations" msgstr "Export des emplacements" msgid "Export PDF" msgstr "Export en PDF" msgid "Export Printers" msgstr "Exporter les imprimantes" msgid "Export Sites" msgstr "Exportation de sites" msgid "Export Snapins" msgstr "Exporter les SnapIns" msgid "Export Subnetgroups" msgstr "Exportation de groupes de sous-réseau" msgid "Export Task States" msgstr "Exportation des états de la tâche" msgid "Export Task Types" msgstr "Exportation des types de tâches" msgid "Export Users" msgstr "Exporter les utilisateurs" msgid "Export WOLBroadcasts" msgstr "Exportation des WOL Broadcasts" msgid "Export Windows Keys" msgstr "Exportation des clés Windows" msgid "Extension" msgstr "Extension" msgid "FOG" msgstr "FOG" msgid "FOG 1.2.0 and earlier" msgstr "FOG 1.2.0 et antérieurs" msgid "FOG 1.2.0 and earlier." msgstr "FOG 1.2.0 et antérieur." msgid "FOG Client" msgstr "Client FOG" msgid "FOG Client Download" msgstr "Téléchargement du Client FOG" msgid "FOG Client Installer" msgstr "Installateur du client FOG" msgid "FOG Client Service Updater" msgstr "Mise à jour du service client FOG" msgid "FOG Client Wiki" msgstr "Wiki concernant les clients FOG" msgid "FOG Client on Github" msgstr "Client FOG sur Github" msgid "FOG Configuration" msgstr "Configuration FOG" msgid "FOG Crypt" msgstr "FOG Crypt" msgid "FOG Equipment Loan Form" msgstr "Équipement FOG Formulaire de prêt" msgid "FOG Forums" msgstr "Forums FOG" msgid "FOG General Help" msgstr "Aide générale FOG" msgid "FOG History - Search" msgstr "Historique de recherche FOG" msgid "FOG Home Page" msgstr "Page d'accueil de FOG" msgid "FOG Host - Search" msgstr "Machines FOG - Recherche" msgid "FOG Host Inventory - Search" msgstr "Inventaire des machines FOG - Recherche" msgid "FOG Host and Users - Search" msgstr "Machines et utilisateurs de FOG - Recherche" msgid "FOG Hosts and Users Login" msgstr "Connexion des machines et des utilisateurs du FOG" msgid "FOG Imaging - Search" msgstr "Clonage FOG - Recherche" msgid "FOG Imaging Log" msgstr "Journaux clonage FOG" msgid "FOG License Information" msgstr "Informations sur la licence de FOG" msgid "FOG Log Viewer" msgstr "Visionneuse de journaux FOG" msgid "FOG Managed Printers" msgstr "Imprimantes gérées par FOG" msgid "FOG PXE Boot Menu Configuration" msgstr "Configuration du menu FOG PXE Boot" msgid "FOG Project" msgstr "Projet FOG" msgid "FOG Project on Github" msgstr "Projet FOG sur Github" msgid "FOG Reports exist to give you information about what" msgstr "Les rapports FOG vous fournissent des informations sur ce qui" msgid "FOG Settings" msgstr "Paramètres de FOG" msgid "FOG Snapin - Search" msgstr "Snapin FOG - Recherche" msgid "FOG Sourceforge Page" msgstr "Page sourceforge de FOG" msgid "FOG System Settings" msgstr "Paramètres système FOG" msgid "FOG User tracking - Search" msgstr "Suivi des utilisateurs FOG - Recherche" msgid "FOG User tracking history" msgstr "Historique du suivi des utilisateurs FOG" msgid "FOG Version" msgstr "Version FOG" msgid "FOG Version Information" msgstr "Informations de version FOG" msgid "FOG Virus Summary" msgstr "Résumé FOG Virus" msgid "FOG Wiki" msgstr "Pages Wiki FOG" msgid "FOG database you can do so using" msgstr "la base de données FOG, vous pouvez le faire en utilisant" msgid "FOG did is now called Power Management" msgstr "Écolo s'appelle désormais Gestion de l'énergie" msgid "FOG is unable to communicate with the database" msgstr "Le FOG ne parvient pas à communiquer avec la base de données" msgid "FOG server defaulting under the folder" msgstr "serveur FOG se trouvant par défaut dans le dossier" msgid "FTP Connection has failed" msgstr "Connexion FTP a échoué" msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" msgid "FTP connection failed" msgstr "La connexion FTP a échoué" msgid "Fail to destroy" msgstr "Impossible à détruire" msgid "Failed" msgstr "Échoué" msgid "Failed to" msgstr "Échec de" #, php-format msgid "Failed to Render Page: Node: %s, Error: %s" msgstr "Échec du rendu de la Page : Nœud : %s , Erreur : %s" msgid "Failed to add snapin" msgstr "Impossible d'ajouter le Snapin" msgid "Failed to add/update snapin file" msgstr "Impossible d'ajouter ou mettre à jour le fichier Snapin" msgid "Failed to connect" msgstr "Échec de connexion" msgid "Failed to create" msgstr "Échec de la création" msgid "Failed to create Host" msgstr "Impossible de créer la machine" msgid "Failed to create Session" msgstr "Échec de la création Session" msgid "Failed to create Snapin Job" msgstr "Échec de la création d'un job Snapin" msgid "Failed to create inventory for this host" msgstr "Échec de la création de l'inventaire pour cette machine" msgid "Failed to create new Group" msgstr "Impossible de créer un nouveau groupe" msgid "Failed to create scheduled tasking" msgstr "Échec de la création d'une tâche planifiée" msgid "Failed to create task" msgstr "Impossible de créer la tâche" msgid "Failed to create tasking" msgstr "Échec de la création d'une tâche" msgid "Failed to decrypt data on server" msgstr "Échec du déchiffrement des données sur le serveur" msgid "Failed to delete file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" msgid "Failed to delete image files" msgstr "Échec de la suppression des fichiers d'image" msgid "Failed to destroy" msgstr "Impossible de détruire" msgid "Failed to destroy Storage Group" msgstr "Impossible de détruire le groupe de stockage" msgid "Failed to destroy Storage Node" msgstr "Impossible de détruire le nœud de stockage" msgid "Failed to install plugin" msgstr "Impossible d'installer le greffon" msgid "Failed to save assignment" msgstr "Échec de l'enregistrement de l'affectation" msgid "Failed to save plugin" msgstr "Impossible d'enregistrer le greffon" msgid "Failed to start tasking type" msgstr "Échec du démarrage du type de tâche" msgid "Failed to update" msgstr "Impossible de mettre à jour" msgid "Failed to update Host" msgstr "Impossible de mettre à jour la machine" msgid "Failed to update Session" msgstr "Impossible de mettre à jour la session" msgid "Failed to update Task" msgstr "Impossible de mettre à jour la tâche" msgid "Failed to update imaging log" msgstr "Impossible de mettre à jour le rapport des clonages" msgid "Failed to update task" msgstr "Impossible de mettre à jour la tâche" msgid "Failed to update task log" msgstr "Impossible de mettre à jour le rapport des tâches" msgid "Failed to update/create image log" msgstr "Journaux Impossible de mettre à jour / créer une image" msgid "Failed to update/create task log" msgstr "Journaux Impossible de mettre à jour / créer des tâches" msgid "Failed to write file to disk" msgstr "Impossible d'écrire le fichier sur le disque" msgid "Fields and types must have equal count" msgstr "Les champs et les types doivent avoir un nombre égal" msgid "Fields not defined for this class" msgstr "Champs non définis pour cette classe" msgid "File" msgstr "Fichier" #, fuzzy msgid "File Integrity Management" msgstr "Gestion des imprimantes" msgid "File System Information" msgstr "Informations sur les fichiers système" msgid "File does not exist" msgstr "Fichier n'existe pas" msgid "File hash mismatch" msgstr "Incompatibilité de hachage de fichier" msgid "File must be a csv" msgstr "Le fichier doit être un CSV" msgid "File or path cannot be reached" msgstr "Fichier ou chemin ne peut pas être atteint" msgid "File size mismatch" msgstr "Incohérence sur la taille du fichier" msgid "File upload stopped by an extension" msgstr "Téléchargement de fichier arrêté par une extension" msgid "Filesize" msgstr "Taille du fichier" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Finding any images associated" msgstr "Trouver les images associées" msgid "Finding any snapins associated" msgstr "Trouver les Snapins associés" msgid "For example, a GPO policy to push" msgstr "Par exemple, une GPO à pousser" msgid "Forbidden (disallowed Origin)" msgstr "" msgid "Forbidden (disallowed Referer)" msgstr "" msgid "Forbidden (invalid CSRF token)" msgstr "" msgid "Force" msgstr "Obliger" msgid "Force task to start" msgstr "Task force pour commencer" msgid "Form" msgstr "Formulaire" msgid "Forums are the most common and fastest method of getting" msgstr "" "Les forums sont la méthode la plus courante et la plus rapide pour obtenir " "de l'" msgid "Found" msgstr "Trouvé" msgid "Found a scheduled task that should run." msgstr "J'ai trouvé une tâche planifiée qui devrait être exécutée." msgid "Found a wake on lan task that should run." msgstr "J'ai trouvé une tâche \"Wake On Lan\" qui devrait être exécutée." msgid "Found login information" msgstr "Informations de connexion trouvées" msgid "Found snapin information" msgstr "Informations trouvée sur le Snapin" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Free Disk Space" msgstr "Espace disque libre" msgid "Free Memory" msgstr "Mémoire libre" msgid "Friendly Name" msgstr "Nom usuel" msgid "Full History Export" msgstr "Exportation de l'historique complet" msgid "Full Inventory Export" msgstr "Export complet Inventaire" msgid "Function" msgstr "Fonction" msgid "Function does not exist" msgstr "Fonction n'existe pas" #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #, fuzzy msgid "GPU Products" msgstr "Groupe clé de produit" #, fuzzy msgid "GPU Vendors" msgstr "Vendeur du BIOS" msgid "General" msgstr "Général" msgid "General Information" msgstr "Informations générales" msgid "Generate" msgstr "Générer" msgid "Generic LDAP" msgstr "LDAP générique" msgid "Getting image size for" msgstr "Obtenir la taille de l'image pour" msgid "Getting snapin hash and size for" msgstr "Obtention du hachage et de la taille du Snapin pour" msgid "Got in line at" msgstr "" msgid "Goto task list" msgstr "Aller à la liste des tâches" msgid "Graph Enabled" msgstr "Graphique activé" msgid "Graphical" msgstr "Graphique" msgid "Green FOG" msgstr "Écolo FOG" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Group Associations" msgstr "Associations de groupes" msgid "Group Auto Logout" msgstr "Déconnexion automatique du groupe" msgid "Group Bios Exit Type" msgstr "Groupe Bios Type de sortie" msgid "Group Create Fail" msgstr "Échec de la création du groupe" msgid "Group Create Success" msgstr "Succès de la création du groupe" msgid "Group Description" msgstr "Description du groupe" msgid "Group EFI Exit Type" msgstr "Groupe EFI Type de sortie" msgid "Group FOG Client Module configuration" msgstr "Configuration du module groupe de client FOG" msgid "Group Kernel" msgstr "Groupe Kernel" msgid "Group Kernel Arguments" msgstr "Arguments Groupe Kernel" msgid "Group Management" msgstr "Gestion des groupes" msgid "Group Member Attribute" msgstr "Attribut de membre du groupe" msgid "Group Name" msgstr "Nom de groupe" msgid "Group Power Management Remove" msgstr "Supprimer la gestion de l'alimentation du groupe" msgid "Group Primary Disk" msgstr "Groupe Disque primaire" msgid "Group Printers" msgstr "Groupe Imprimantes" msgid "Group Product Key" msgstr "Groupe clé de produit" msgid "Group Quick Deploy" msgstr "Déploiement rapide d'un groupe" msgid "Group Screen Resolution" msgstr "Groupe Résolution de l'écran" msgid "Group Search DN" msgstr "Recherche de groupe DN" msgid "Group Search DN did not return any results" msgstr "La recherche de groupe DN n'a donné aucun résultat" msgid "Group Snapins" msgstr "Groupe de SnapIns" msgid "Group Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du groupe" msgid "Group Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du groupe" msgid "Group added!" msgstr "Groupe ajouté !" msgid "Group general" msgstr "Groupe Général" msgid "Group image" msgstr "Image du groupe" msgid "Group image association" msgstr "Association d'images du groupe" msgid "Group is not valid" msgstr "Groupe est non valide" msgid "Group module settings" msgstr "Paramètres du module de groupe" msgid "Group update failed!" msgstr "La mise à jour du groupe a échoué !" msgid "Group updated!" msgstr "Groupe mis à jour !" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Groups are not allowed to schedule upload tasks" msgstr "" "Les groupes ne sont pas autorisés à programmer des tâches de téléchargement" msgid "HD Device" msgstr "Périphérique Disque dur" msgid "HD Firmware" msgstr "Firmware disque dur" msgid "HD Model" msgstr "Modèle disque dur" msgid "HD Serial" msgstr "Numérie de série disque dur" msgid "Hard Disk Firmware" msgstr "Firmware Disque dur" msgid "Hard Disk Model" msgstr "Modèle Disque dur" msgid "Hard Disk Serial Number" msgstr "Numéro de Disque dur" msgid "Hardware Information" msgstr "Informations sur le matériel" msgid "Hash" msgstr "Hash" msgid "Have not locked the host for access" msgstr "" msgid "Height must be 120 pixels." msgstr "La hauteur doit être de 120 pixels." msgid "Help and Guide" msgstr "Aide et Guide" msgid "Hide Menu" msgstr "Masquer le menu" msgid "Hide Menu Timeout" msgstr "Masquer le menu Timeout" msgid "History Graph" msgstr "Graphique de l'historique" msgid "History ID" msgstr "Historique ID" msgid "History IP" msgstr "Historique des IP" msgid "History Info" msgstr "Historique des informations" msgid "History Time" msgstr "Historique des horaires" msgid "History User" msgstr "Historique des utilisateurs" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "Home Address" msgstr "Adresse du domicile" msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone fixe" msgid "Host" msgstr "Machine" msgid "Host AD Domain" msgstr "Domaine AD machine" msgid "Host AD Join" msgstr "Host AD Join" msgid "Host AD OU" msgstr "Host AD OU" msgid "Host Add to Group Fail" msgstr "Échec lors de l'ajout de la machine dans le groupe" msgid "Host Add to Group Success" msgstr "Succès lors de l'ajout de la machine dans le groupe" msgid "Host Associated" msgstr "Aucun nœud associé" msgid "Host Associated Snapins" msgstr "Aucun nœud associé" msgid "Host Auto Logout" msgstr "Déconnexion automatique de la machine" msgid "Host Bios Exit Type" msgstr "Type de sortie Bios de la machine" msgid "Host Create Fail" msgstr "Échec dans la création de la machine" msgid "Host Create Success" msgstr "Succès dans la création de la machine" msgid "Host Created" msgstr "Machine créée" msgid "Host Desc" msgstr "Machine Desc" msgid "Host Description" msgstr "Description de la machine" msgid "Host EFI Exit Type" msgstr "Type de sortie EFI de la machine" msgid "Host FOG Client Module configuration" msgstr "Configuration du module client FOG de la machine" msgid "Host HD Device" msgstr "Périphérique HD machine" msgid "Host Hardware Inventory" msgstr "Inventaire du matériel de la machine" msgid "Host ID" msgstr "ID de machine" msgid "Host Image" msgstr "Image machine" msgid "Host Imaging History" msgstr "Historique des clonages de la machine" msgid "Host Init" msgstr "Host Init" #, fuzzy msgid "Host Invalid" msgstr "Host Init" msgid "Host Kernel" msgstr "Noyau de la machine" msgid "Host Kernel Arguments" msgstr "Arguments Kernel Machine" msgid "Host List" msgstr "Liste des machines" msgid "Host Listing Export" msgstr "Hôte Liste Export" msgid "Host Location" msgstr "Emplacement de la machine" msgid "Host Login History" msgstr "Historique des connexions de la machine" msgid "Host MAC" msgstr "MAC machine" msgid "Host Management" msgstr "Gestion des machines" msgid "Host Membership" msgstr "Adhésions aux groupes de la machine" msgid "Host Memory" msgstr "Mémoire machine" msgid "Host Name" msgstr "Nom de machine" msgid "Host Pending MAC" msgstr "Hôte en attente MAC" msgid "Host Primary Disk" msgstr "Disque primaire Machine" msgid "Host Primary MAC" msgstr "Hôte MAC primaire" msgid "Host Printers" msgstr "Imprimantes de la machine" msgid "Host Product Key" msgstr "Clé de produit de la machine" msgid "Host Product Keys" msgstr "Clés du produit de la machine" msgid "Host Registration" msgstr "Enregistrement machine" msgid "Host Screen Resolution" msgstr "Hôte Résolution de l'écran" msgid "Host Site" msgstr "Site de la machine" msgid "Host Snapin History" msgstr "Historique Snapin de la machine" msgid "Host Snapins" msgstr "Snapins de la machine" msgid "Host Status" msgstr "Statut machine" msgid "Host Status is a plugin that adds a new entry in the Host edit Page" msgstr "" "Host Status est un greffon qui ajoute une nouvelle entrée dans la page " "d'édition de la machine" msgid "Host Unassociated Snapins" msgstr "Aucun nœud associé" msgid "Host Update Fail" msgstr "Mise à jour de la machine échouée" msgid "Host Update Failed" msgstr "Mise à jour de la machine a échoué" msgid "Host Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de la machine" msgid "Host Virus History" msgstr "Historique des virus de la machine" msgid "Host added!" msgstr "Machine ajoutée !" msgid "Host approval failed." msgstr "Approbation de la machine échouée." msgid "Host approved" msgstr "Machine approuvée" msgid "Host description" msgstr "Description machine" msgid "Host general" msgstr "Généralités sur la machine" msgid "Host is already a member of an active task" msgstr "La machine est déjà membre d'une tâche active" msgid "Host is not valid" msgstr "Machine non valide" msgid "Host module settings" msgstr "Paramètres du module de la machine" msgid "Host name" msgstr "Nom de machine" msgid "Host pairings" msgstr "Associations des machines" msgid "Host printer configuration" msgstr "Configuration des imprimantes de la machine" msgid "Host token is currently in use" msgstr "" msgid "Host updated!" msgstr "Machine mise à jour !" msgid "Host/Group Name" msgstr "Machine / Nom de groupe" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname / IP" msgstr "Hostname / IP" msgid "Hostname Changer" msgstr "Renommage machine" msgid "Hosts" msgstr "Machines" msgid "Hosts Associated" msgstr "Machines associées" msgid "Hosts do not have the same image assigned" msgstr "Les hôtes ne possèdent pas la même image assignée" msgid "Hosts in task" msgstr "Machines sur la tâche" msgid "Hot Key Enabled" msgstr "Touche de raccourci activée" msgid "Hot Key to use" msgstr "Touche de raccourci à utiliser" msgid "Hour value is not valid" msgstr "La valeur des heures n'est pas valide" msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" msgid "I am not the fog web server" msgstr "Je ne suis pas le serveur web de FOG" msgid "I am the group manager" msgstr "Je suis le responsable du groupe" msgid "I have read" msgstr "J'ai lu" msgid "I.M.C." msgstr "I.M.C." msgid "I.M.I." msgstr "I.M.I." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ID Must be set to edit" msgstr "ID doit être configuré pour être modifié" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "IP Passed is incorrect" msgstr "L'IP passée est incorrecte" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgid "Icon File not found" msgstr "Fichier icône introuvable" msgid "If a new module is published the client will" msgstr "Si un nouveau module est publié, le client" msgid "If action of ask or get" msgstr "Si action de ask ou get" msgid "If credentials are correct" msgstr "Si les informations d'identification sont correctes" msgid "If none is specified" msgstr "Si aucun n'est spécifié" msgid "If off" msgstr "Si c'est désactivé" msgid "If on" msgstr "Sinon" msgid "If there is not a task set" msgstr "S'il n'y a pas de tâche définie" msgid "If this is an upgrade" msgstr "Si c'est une mise à jour" msgid "If you add a blank node" msgstr "Si vous ajoutez un nœud vide" msgid "If you are looking to configure settings for a specific host" msgstr "" "Si vous cherchez à configurer les paramètres pour une machine spécifique" msgid "If you need help understanding what items are needed please" msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide pour comprendre quels éléments sont nécessaires, " "veuillez" msgid "If you would like to backup your" msgstr "Si vous souhaitez sauvegarder votre" msgid "Ignore MAC on Client" msgstr "Ignorer MAC sur le client" msgid "Ignore MAC on Image" msgstr "Ignorez les MACs dans l'image" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "Image Associated: " msgstr "Image associée : " msgid "Image Association" msgstr "Association Image" msgid "Image Associations" msgstr "Associations des images" msgid "Image Create Fail" msgstr "Échec dans la création de l'image" msgid "Image Create Success" msgstr "Succès dans la création de l'image" msgid "Image Definition" msgstr "Définition image" msgid "Image Desc" msgstr "Image Desc" msgid "Image Description" msgstr "Description de l'image" msgid "Image Enabled" msgstr "Image activée" msgid "Image General" msgstr "Généralités sur les images" msgid "Image History" msgstr "Historique des images" msgid "Image ID" msgstr "Image ID" msgid "Image Management" msgstr "Gestion des images" msgid "Image Manager" msgstr "Gestionnaire d'image" msgid "Image Membership" msgstr "Membres de l'image" msgid "Image Name" msgstr "Nom de l'image" msgid "Image Path" msgstr "Chemin de l'image" msgid "Image Replicator" msgstr "Réplicateur d'images" msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" msgid "Image Size: ON CLIENT" msgstr "Taille de l'image : sur le client" msgid "Image Size: ON SERVER" msgstr "Taille de l'image : sur le serveur" msgid "Image Storage Groups" msgstr "Groupe de stockage des images" msgid "Image Task Completed" msgstr "Tâche de clonage terminé" msgid "Image Transfer Log" msgstr "Journal du transfert d'images" msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" msgid "Image Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour de l'image" msgid "Image Update Success" msgstr "Réussite de la mise à jour de l'image" msgid "Image Used" msgstr "Image utilisée" msgid "Image added!" msgstr "Image ajoutée !" msgid "Image is not enabled" msgstr "L'image n'est pas activée" msgid "Image is not valid" msgstr "L'image n'est pas valide" msgid "Image is protected and cannot be deleted" msgstr "L'image est protégée et ne peut être supprimée" msgid "Image to DMI Mappings" msgstr "Correspondances entre images et DMI" msgid "Image update failed!" msgstr "La mise à jour de l'image a échoué !" msgid "Image updated!" msgstr "Image mise à jour !" msgid "Imaged" msgstr "Clonée" msgid "Imaged By" msgstr "Cloné par" msgid "Imaged For" msgstr "Cloné pour" msgid "Imaged From" msgstr "Clonée depuis" msgid "Images" msgstr "Images" msgid "Imaging Completed" msgstr "Clonage terminé" msgid "Imaging Duration" msgstr "Durée du clonage" msgid "Imaging Log" msgstr "Journal des clonages" msgid "Imaging Over the last 30 days" msgstr "Clonage des 30 derniers jours" msgid "Imaging Started" msgstr "Clonage lancé" msgid "Import" msgstr "Importer" msgid "Import Accesscontrols" msgstr "Importation des contrôles d'accès" msgid "Import CSV" msgstr "Import CSV" msgid "Import CSV?" msgstr "Import CSV ?" msgid "Import Configuration" msgstr "Importer la configuration" msgid "Import Database" msgstr "Exporter la base de données" msgid "Import Database?" msgstr "Importer la base de données ?" msgid "Import FOG Reports" msgstr "Importations des rapports FOG" msgid "Import Failed" msgstr "L'import a échoué" msgid "Import Groups" msgstr "Importer les groupes" msgid "Import Hosts" msgstr "Importer les machines" msgid "Import Images" msgstr "Importer les images" msgid "Import LDAPs" msgstr "Importation LDAP" msgid "Import Locations" msgstr "Import des emplacements" msgid "Import Printers" msgstr "Importer les imprimantes" msgid "Import Report?" msgstr "Importer les rapports ?" msgid "Import Reports" msgstr "Importation des rapports" msgid "Import Sites" msgstr "Importation de sites" msgid "Import Snapins" msgstr "Importer les SnapIns" msgid "Import Subnetgroups" msgstr "Importation de groupes de sous-réseau" msgid "Import Successful" msgstr "Import réussi" msgid "Import Task States" msgstr "Importation des états de la tâche" msgid "Import Task Types" msgstr "Importation des types de tâches" msgid "Import Users" msgstr "Importer les utilisateurs" msgid "Import WOLBroadcasts" msgstr "Exportation des WOL Broadcasts" msgid "Import Windows Keys" msgstr "Importation des clés Windows" msgid "In" msgstr "Dans" msgid "In FOG" msgstr "Dans FOG" msgid "Included Items" msgstr "Éléments inclus" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initial Template" msgstr "Modèle initial" #, fuzzy msgid "Initrd Name" msgstr "Nom du site" #, fuzzy msgid "Initrd Update" msgstr "Date invalide" msgid "Install" msgstr "Installation" msgid "Install / Update Failed!" msgstr "Installation / mise à jour a échoué !" msgid "Install / Update Successful!" msgstr "Installation / Mise à jour réussie !" #, fuzzy msgid "Install Initrd" msgstr "Installation" msgid "Install Kernel" msgstr "Installation du Kernel" msgid "Install Plugin" msgstr "Installer greffons" msgid "Install Plugins" msgstr "Installation greffons" msgid "Install/Update" msgstr "Installation / mise à jour" msgid "Install/Update Now" msgstr "Installation / Mise à niveau maintenant" msgid "Installed Plugins" msgstr "Greffons installés" msgid "Integrity Settings" msgstr "Paramètres d'intégrité" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface not ready, waiting for it to come up" msgstr "L'interface n'est pas prête, j'attends qu'elle apparaisse" msgid "Invalid" msgstr "Invalide" msgid "Invalid Class" msgstr "Classe non valide" msgid "Invalid File" msgstr "Fichier invalide" msgid "Invalid Folder" msgstr "Dossier non valide" msgid "Invalid Host" msgstr "Machine non valide" msgid "Invalid Host Colors" msgstr "Couleurs d'hôte non valides" msgid "Invalid ID passed" msgstr "ID non valide transmis" msgid "Invalid IP" msgstr "IP invalide" msgid "Invalid Login" msgstr "Identifiant invalide" msgid "Invalid MAC Address!" msgstr "Adresse MAC invalide !" msgid "Invalid Multicast Session" msgstr "Session multicast invalide" msgid "Invalid Plugin Passed" msgstr "Greffon non valide passé" msgid "Invalid Server Information!" msgstr "Informations sur le serveur invalide !" msgid "Invalid Snapin" msgstr "Snapin invalide" msgid "Invalid Snapin Tasking" msgstr "Affectation de la tâche Snapin invalide" msgid "Invalid Snapin Tasking object" msgstr "Objet Snapin Tasking non valide" msgid "Invalid Storage Group" msgstr "Groupe de stockage non valide" msgid "Invalid Storage Node" msgstr "Nœud de stockage non valide" msgid "Invalid Task Type" msgstr "Invalid Type de tâche" #, fuzzy msgid "Invalid Tasking" msgstr "Tâche non valide !" msgid "Invalid Timeout Value" msgstr "Valeur Timeout non valide" msgid "Invalid Type" msgstr "Type non valide" #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Unité invalide" msgid "Invalid data being parsed" msgstr "Des données non valides sont analysées" msgid "Invalid data found" msgstr "Données invalides trouvées" msgid "Invalid date" msgstr "Date invalide" msgid "Invalid image" msgstr "Image invalide" msgid "Invalid image assigned to host" msgstr "Image non valide assigné à l'hôte" msgid "Invalid key being added" msgstr "Une clé non valide est ajoutée" msgid "Invalid key being destroyed" msgstr "Clé invalide en cours de destruction" msgid "Invalid key being removed" msgstr "Clé non valide en cours de retrait" msgid "Invalid key being requested" msgstr "La clé demandée n'est pas valide" msgid "Invalid key being set" msgstr "Clé invalide définie" msgid "Invalid method called" msgstr "Méthode invalide appelée" msgid "Invalid numeric entry" msgstr "Entrée numérique non valide" msgid "Invalid object to try tasking" msgstr "Objet non valide pour essayer d'attribuer une tâche" msgid "Invalid object type passed" msgstr "Le type d'objet transmis est invalide" msgid "Invalid operational mode" msgstr "Mode de fonctionnement non valide" msgid "Invalid scheduling type" msgstr "Type de programmation non valide" msgid "Invalid snapin" msgstr "Snapin invalide" msgid "Invalid task" msgstr "Tâche non valide" msgid "Invalid task id" msgstr "ID tâche invalide" msgid "Invalid task id sent" msgstr "L'ID de la tâche invalide envoyé" msgid "Invalid tasking type passed" msgstr "Le type de tâche transmis est invalide" msgid "Invalid tasking!" msgstr "Tâche non valide !" msgid "Invalid token passed" msgstr "Jeton non valide transmis" #, fuzzy msgid "Invalid token passed for host" msgstr "Jeton non valide transmis" msgid "Invalid type, merge to add, diff to remove" msgstr "Type non valide, merge pour ajouter, diff pour enlever" msgid "Invalid user and/or channel passed" msgstr "Utilisateur et / ou d'un canal non valide transmis" msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" msgid "Inventory ID" msgstr "N° d'inventaire" msgid "Is Advanced" msgstr "Est avancée" msgid "Is Enabled" msgstr "Est autorisé" msgid "Is Graph Enabled" msgstr "Le graphique est-il activé" msgid "Is Group" msgstr "Est Groupe" msgid "Is Master Node" msgstr "Est nœud maître" msgid "Is Pack" msgstr "Est un paquet" msgid "Is Restricted User " msgstr "Est un utilisateur restreint " msgid "Is a" msgstr "Est un" msgid "Is restricted" msgstr "Est restreint" msgid "It can be used on Windows" msgstr "Il peut être utilisé sur Windows" msgid "It is primarily geared for the smart installer methodology now" msgstr "" "Il est principalement destiné à la méthodologie de l'installateur intelligent" msgid "It operates by getting the max bandwidth setting of the node" msgstr "" "Il fonctionne en obtenant le réglage de la bande passante maximale du nœud" msgid "It tells the client to download snapins from" msgstr "Il indique au client de télécharger les Snapins à partir de" msgid "It will operate based on the fields the area typically requires" msgstr "" "Il fonctionnera sur la base des champs dont la zone a généralement besoin" msgid "Item removed successfully!" msgstr "Élément retiré avec succès !" msgid "Items must be an array" msgstr "Les éléments doivent être des tableaux" msgid "Job Create Date" msgstr "Date de création du job" msgid "Job Create Time" msgstr "Heure de création du job" msgid "Join Domain after deploy" msgstr "Joindre le domaine après le déploiement" msgid "Kernel" msgstr "Noyau" msgid "Kernel Args" msgstr "Kernel Args" msgid "Kernel Arguments" msgstr "Arguments du noyau" msgid "Kernel Name" msgstr "Nom du Kernel" msgid "Kernel Update" msgstr "Mise à jour Kernel" msgid "Kernel Versions" msgstr "Versions Kernel" msgid "Kernels/Inits from location" msgstr "Kernels / Inits de l'emplacement" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Key Name" msgstr "Nom de clé" msgid "Key field must be a string" msgstr "Le champ clé doit être une chaîne de caractères" msgid "Key must be a string" msgstr "La clé doit être une chaîne de caractères" msgid "Key must be a string or index" msgstr "La clé doit être une chaîne de caractères ou un index" msgid "Key must be an array of keys or a string." msgstr "La clé doit être un tableau de clés ou une chaîne de caractères." msgid "Kill" msgstr "Tuer" msgid "LDAP Connection Name" msgstr "Nom de la connexion LDAP" msgid "LDAP Connection Name" msgstr "Nom de la connexion LDAP" msgid "LDAP Create Fail" msgstr "Échec de la création de LDAP" msgid "LDAP Create Success" msgstr "Succès de la création de LDAP" msgid "LDAP General" msgstr "Généralités sur LDAP" msgid "LDAP Management" msgstr "Gestion LDAP" msgid "LDAP Ports" msgstr "Ports LDAP" msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" msgid "LDAP Server Address" msgstr "Adresse du serveur LDAP" msgid "LDAP Server Description" msgstr "Serveur LDAP description" msgid "LDAP Server Port" msgstr "Port du serveur LDAP" msgid "LDAP Server added!" msgstr "Le serveur LDAP a été ajouté !" msgid "LDAP Server updated!" msgstr "Serveur LDAP mis à jour !" msgid "LDAP Servers" msgstr "Serveurs LDAP" msgid "LDAP Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour LDAP" msgid "LDAP Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour LDAP" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Last Captured" msgstr "Dernière capturée" msgid "Last Deployed" msgstr "Dernière déployée" msgid "Last Updated Time" msgstr "Heure de la dernière mise à jour" msgid "Last captured" msgstr "Dernière capture" msgid "Latest Development Version" msgstr "Dernière version de développement " msgid "Latest Version" msgstr "Dernière version " msgid "Level must be an integer" msgstr "Le niveau doit être un nombre entier" msgid "License" msgstr "Licence" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgid "Lines" msgstr "Lignes" msgid "Link New Account" msgstr "Lien Nouveau compte" msgid "Link Pushbullet Account" msgstr "Compte Lien Pushbullet" msgid "Link Pushbullet Account Fail" msgstr "Échec de la liaison du compte Pushbullet" msgid "Link Pushbullet Account Success" msgstr "Succès de la liaison du compte Pushbullet" msgid "Link Slack Account" msgstr "Lien compte Slack" msgid "Link Slack Account Fail" msgstr "Échec de la liaison du compte Slack" msgid "Link Slack Account Success" msgstr "Réussite de la liaison du compte Slack" msgid "Link must be a string" msgstr "Le lien doit être une chaîne de caractères" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "List" msgstr "Liste" #, php-format msgid "List All %s" msgstr "Lister tous les %s" #, php-format msgid "List all roles" msgstr "Lister tous les rôles" #, php-format msgid "List all rules" msgstr "Lister toutes les règles" msgid "Listener must be an array or an object" msgstr "L'écouteur doit être un tableau ou un objet" msgid "Load Average" msgstr "Charge moyenne" msgid "Load MAC Vendors" msgstr "Chargez les fournisseurs MAC" msgid "Load failed" msgstr "Échec du chargement" msgid "Loading data to field" msgstr "Chargement des données dans le champ" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgid "Location Association" msgstr "Association d'emplacement" msgid "Location Create Fail" msgstr "Échec de la création de l'emplacement" msgid "Location Create Success" msgstr "Succès de la création de l'emplacement" msgid "Location General" msgstr "Généralités Emplacement" msgid "Location Management" msgstr "Gestion des localisations" msgid "Location Name" msgstr "Nom de la localisation" msgid "Location Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour de l'emplacement" msgid "Location Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de l'emplacement" msgid "Location added!" msgstr "Emplacement ajouté !" msgid "Location already Exists, please try again." msgstr "Cet emplacement existe déjà, s'il vous plaît essayer à nouveau." msgid "Location is a plugin that allows your FOG Server" msgstr "Location est un greffon qui permet à votre serveur FOG" msgid "Location update failed!" msgstr "La mise à jour de l'emplacement a échoué !" msgid "Location updated!" msgstr "Emplacement mis à jour !" msgid "Location/Deployed" msgstr "Lieu / Déployé" msgid "Locations" msgstr "Emplacements" msgid "Log Viewer" msgstr "Visionneuse de journaux" msgid "Login" msgstr "S'identifier" msgid "Login History" msgstr "Historique de connexion" msgid "Login Users" msgstr "Utilisateurs connectés" msgid "Login accepted" msgstr "Connexion acceptée" msgid "Login failed" msgstr "La connexion a échoué" msgid "Login time" msgstr "Temps de connexion" msgid "Login with the FOG credentials and you will see the menu" msgstr "" "Connectez-vous avec les informations d'identification de FOG et vous verrez " "le menu" msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" msgid "Logout not found" msgstr "Déconnexion non trouvée" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "Adresse MAC" msgid "MAC Address List" msgstr "Liste de MAC Address" msgid "MAC Address Manufacturer Listing" msgstr "Liste des fabricants d'adresses MAC" msgid "MAC Format is invalid" msgstr "Le format de l'adresse MAC est invalide" msgid "MAC address is already in use by another host" msgstr "L'adresse MAC est déjà utilisée par un autre hôte" msgid "MB Asset" msgstr "Actif de la carte mère" msgid "MB Manufacturer" msgstr "Fabricant de la carte mère" msgid "MB Name" msgstr "Nom carte mère" msgid "MB Serial" msgstr "Numéro de série carte mère" msgid "MB Version" msgstr "Version carte mère" msgid "MSI" msgstr "MSI" msgid "Machine Details" msgstr "Détails sur la machine" msgid "Main Colors" msgstr "Couleurs principales" msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" msgid "Main fallback pairings" msgstr "Principales associations de secours" msgid "Main pairings" msgstr "Principales associations" msgid "Make Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Make Changes?" msgstr "Sauvegarder les modifications ?" msgid "Make Printer Changes" msgstr "Modifications de l'imprimante" msgid "Make Snapin Changes" msgstr "Apporter des modifications au Snapin" msgid "Make changes?" msgstr "Effectuer les changements ?" msgid "Management" msgstr "Gestion" msgid "Management Login" msgstr "Gestion des connexions" msgid "Management Password" msgstr "Gestion des mots de passe" msgid "Management Username" msgstr "Gestion des identifiants" msgid "Master Node" msgstr "Nœud maître" msgid "Max" msgstr "Max" msgid "Max Clients" msgstr "Clients maximum" msgid "Max Size" msgstr "Taille max" msgid "Members" msgstr "Membres" msgid "Membership" msgstr "Membres" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgid "Menu Background File" msgstr "Fichier d'arrière-plan du menu" msgid "Menu Hide/No Menu settings" msgstr "Paramètres du menu Caché / Pas de Menu" msgid "Menu Item" msgstr "Élément du menu" msgid "Menu Item or title cannot be blank" msgstr "Élément de menu ou le titre ne peut pas être vide" msgid "Menu Show with" msgstr "Menu Afficher avec" msgid "Menu Timeout" msgstr "Délai d'attente du menu" msgid "Menu colors, pairings, settings" msgstr "Couleurs de menu, associations, réglages" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Method does not exist" msgstr "Méthode n'existe pas" msgid "Microsoft AD" msgstr "Microsoft AD" msgid "Midnight" msgstr "Minuit" msgid "Mind you" msgstr "Pensez-y" msgid "Minute value is not valid" msgstr "La valeur des minutes n'est pas valide" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Manquer un dossier temporaire" msgid "Missing one or more extensions." msgstr "Il manque une ou plusieurs extensions." msgid "Mobile Group" msgstr "Groupe mobile" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Model" msgstr "Modèle" msgid "Module MD5" msgstr "Module MD5" msgid "Module Name" msgstr "Nom du module" msgid "Module Type" msgstr "Type de module" msgid "Module Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du module" msgid "Module Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du module" msgid "Module updated!" msgstr "Module mis à jour !" msgid "Modules added/updated successfully!" msgstr "Modules ajoutées / mises à jour avec succès !" msgid "Month value is not valid" msgstr "La valeur du mois n'est pas valide" msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" msgid "Motherboard Asset Tag" msgstr "Étiquette d'inventaire Carte mère" msgid "Motherboard Manufacturer" msgstr "Fabricant Carte mère" msgid "Motherboard Product Name" msgstr "Nom du produit Carte mère" msgid "Motherboard Serial Number" msgstr "Numéro de série Carte mère" msgid "Motherboard Version" msgstr "Version Carte mère" msgid "Multicast" msgstr "Multicast" msgid "Multicast Image" msgstr "Image Multicast" msgid "Multicast Quick Deploy" msgstr "Multicast Déploiement rapide" msgid "Multicast session created" msgstr "Session Multicast créé" msgid "Multicast tasks from groups" msgstr "Tâches multicast à partir de groupes" msgid "MulticastTask" msgstr "Tâche Multicast" msgid "Must be 0 through 23 for hours in a day." msgstr "Doit être compris entre 0 et 23 pour les heures d'une journée." msgid "Must be 0 through 59 for minutes in an hour." msgstr "Doit être compris entre 0 et 59 pour les minutes d'une heure." msgid "Must be encrypted" msgstr "Doit être chiffré" msgid "Must have a name to create the table" msgstr "Il faut avoir un nom pour créer la table" msgid "Must have an image associated" msgstr "Doit avoir une image associée" msgid "Must use an" msgstr "Doit utiliser un" msgid "MySQL Administrator or by running" msgstr "l'administration MySQL ou en exécutant" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "NAME" msgstr "NOM" msgid "NOT" msgstr "NE PAS" msgid "NOTE" msgstr "NOTE" msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Name Change/AD Join Forced reboot" msgstr "Forcer un reboot (changer le nom ou intégrer au domaine AD)" msgid "Need more support" msgstr "Besoin de davantage de support" msgid "Need the table name to drop" msgstr "Besoin du nom de la table à supprimer" msgid "Needs a 256-bit key" msgstr "Nécessite une clé de 256 bits" msgid "Needs action string of ask, get, or list" msgstr "Nécessite une chaîne d'action telle que ask, get ou list" msgid "Network Information" msgstr "Information sur le réseau" msgid "Network Installer" msgstr "Installateur réseau" msgid "Network Printer" msgstr "Imprimante réseau" msgid "New" msgstr "Nouveau" msgid "New Broadcast Address" msgstr "Nouvelle Adresse de diffusion" msgid "New Client and Utilities" msgstr "Nouveau client et utilitaires" msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" msgid "New Group" msgstr "Nouveau groupe" msgid "New Host" msgstr "Nouvelle machine" msgid "New Image" msgstr "Nouvelle image" msgid "New LDAP Server" msgstr "Nouveau serveur LDAP" msgid "New Location" msgstr "Nouvel emplacement" msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" msgid "New Rule" msgstr "Nouvelle règle" msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" msgid "New Site" msgstr "Nouveau site" msgid "New Snapin" msgstr "Nouveau Snapin" msgid "New Storage Group" msgstr "Nouveau groupe de stockage" msgid "New Storage Node" msgstr "Nouveau nœud de stockage" msgid "New Subnetgroup" msgstr "Nouveau sous-groupe de réseau" msgid "New Task State" msgstr "Nouvel état Tâche" msgid "New Task Type" msgstr "Nouveau Type de tâche" msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" msgid "New Windows Key" msgstr "Nouvelle clé Windows" msgid "New iPXE Menu" msgstr "Nouveau menu iPXE" msgid "New key must be a string" msgstr "La nouvelle clé doit être une chaîne de caractères" msgid "New power management task" msgstr "Nouvelle tâche de gestion de l'alimentation" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No Active Snapin Jobs Found For Host" msgstr "Aucun travail de Snapin actif trouvé pour cette image" msgid "No Active Task found for Host" msgstr "Aucune tâche active trouvée pour Host" msgid "No Data" msgstr "Pas de données" msgid "No Data Available" msgstr "Aucune donnée disponible" msgid "No FOGPage Class found for this node" msgstr "Aucune classe FOGPage n'a été trouvée pour ce nœud" msgid "No Host found for MAC Address" msgstr "Aucune machine trouvée pour l'adresse MAC" msgid "No Image specified" msgstr "Pas d'image spécifiée" msgid "No Menu" msgstr "Pas de menu" msgid "No Printer Management" msgstr "Pas de gestion des imprimantes" msgid "No Site" msgstr "Pas de Site" msgid "No access is allowed" msgstr "Aucun accès n'est autorisé" msgid "No activity information available for this group" msgstr "Aucune information sur l'activité n'est disponible pour ce groupe" msgid "No class value sent" msgstr "Aucune valeur de classe envoyé" msgid "No complete time recorded" msgstr "Aucun temps complet enregistré" msgid "No connection available" msgstr "Aucune connexion disponible" msgid "No connection to the database" msgstr "Pas de connexion à la base de données" msgid "No data returned" msgstr "Aucune donnée retournée" msgid "No data to insert" msgstr "Aucune donnée à insérer" msgid "No database to work off" msgstr "Pas de base de données pour travailler" msgid "No directories defined to be cleaned up" msgstr "Aucun dossier défini à nettoyer" msgid "No fields passed" msgstr "Aucun champ passé" msgid "No file uploaded!" msgstr "Aucun fichier envoyé !" msgid "No file was uploaded" msgstr "Aucun fichier n'a été téléchargé" msgid "No friendly name defined" msgstr "Aucun nom usuel défini" msgid "No groups defined, search will return all hosts." msgstr "Aucun groupe défini, la recherche renverra toutes les machines." msgid "No groups selected to be removed" msgstr "Aucun groupe sélectionné ne peut être supprimé" msgid "No hosts available to task" msgstr "Aucune machine disponible pour la tâche" msgid "No hosts to task" msgstr "Aucune machine pour la tâche" msgid "No icons found" msgstr "Pas d'icônes trouvés" msgid "No image specified" msgstr "Aucune image spécifiée" msgid "No images associated with this group as master" msgstr "Aucune image associée à ce groupe en tant que maître" msgid "No items found" msgstr "Aucun élément trouvé" msgid "No key being requested" msgstr "Aucune clé demandée" msgid "No link established to the database" msgstr "Aucun lien établi avec la base de données" msgid "No master nodes are enabled to delete this image" msgstr "Pas de nœuds maîtres activés pour supprimer cette image" msgid "No need to sync" msgstr "Pas besoin de synchroniser" msgid "No new tasks found" msgstr "Aucune nouvelle tâche trouvée" msgid "No node associated" msgstr "Aucun nœud associé" msgid "No node associated with any addresses of this system" msgstr "Aucun nœud associé à une adresse de ce système" msgid "No open slots" msgstr "Pas de créneaux ouverts" msgid "No query passed" msgstr "Aucune requête passée" msgid "No query result, use query() first" msgstr "Aucun résultat de requête, utilisez query () en premier" msgid "No query sent" msgstr "Aucune requête envoyée" msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat trouvé" msgid "No role selected" msgstr "Pas de rôle sélectionné" msgid "No rule selected" msgstr "Pas de règle sélectionnée" msgid "No site" msgstr "Pas de site" msgid "No snapins associated with this group as master" msgstr "Aucun Snapin associé à ce groupe en tant que maître" msgid "No token passed to authenticate this host" msgstr "" msgid "No valid Image defined for this host" msgstr "Pas d'image définie pour cette machine" msgid "No valid class sent" msgstr "Aucune classe valide envoyée" msgid "No valid hosts found and" msgstr "Aucune machine valide trouvée et" msgid "No valid storage nodes found" msgstr "Aucun nœud de stockage valide n'a été trouvé" msgid "No valid tasks found" msgstr "Aucune tâche valide n'a été trouvée" msgid "No values passed" msgstr "Aucune valeur passée" msgid "No viable macs to use" msgstr "Pas de MACs viables à utiliser" msgid "No viable storage groups found" msgstr "Aucun groupe de stockage viable n'a été trouvé" msgid "Node" msgstr "Nœud" msgid "Node Offline" msgstr "Nœud hors-ligne" msgid "Node Parent" msgstr "Nœud parent" msgid "Node is unavailable" msgstr "Le nœud est indisponible" msgid "Node must be a string" msgstr "Le nœud doit être une chaîne de caractères" msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" msgid "Normal Snapin" msgstr "Snapin normal" msgid "Not Available" msgstr "Indisponible" msgid "Not Registered Hosts" msgstr "Machines non enregistrées" msgid "Not Valid" msgstr "Non valide" msgid "Not a number" msgstr "Pas un nombre" msgid "Not able to add" msgstr "Pas en mesure d'ajouter" msgid "Not all elements in filter or ports setting are integer" msgstr "" "Tous les éléments du filtre ou du réglage des ports ne sont pas des entiers" msgid "Not allowed here" msgstr "Non autorisé ici" msgid "Not found" msgstr "Pas trouvé" msgid "Not protected" msgstr "Non protégé" msgid "Not set" msgstr "Pas encore défini" msgid "Not syncing" msgstr "Pas de synchronisation" msgid "Not syncing Image" msgstr "Pas de synchronisation de l'image" msgid "Not syncing Snapin" msgstr "Pas de synchronisation du Snapin" msgid "Notes" msgstr "Remarques" msgid "Nothing passed to search for" msgstr "Rien n'est passé pour chercher" msgid "O/S" msgstr "O/S" msgid "OS Name" msgstr "Nom OS" msgid "Object" msgstr "Objet" msgid "Old clients are the clients that came with FOG" msgstr "Les anciens clients sont les clients qui sont venus avec FOG" msgid "Old key must be a string" msgstr "L'ancienne clé doit être une chaîne de caractères" msgid "On Dashboard" msgstr "Sur le tableau de bord" msgid "On reboot we will try to find a new node" msgstr "Au redémarrage, nous allons essayer de trouver un nouveau nœud" msgid "One or more macs are associated with a host" msgstr "Un ou plusieurs macs sont associés à un hôte" msgid "Only Assigned Printers" msgstr "Imprimantes attribuées uniquement" msgid "Only allowed to have" msgstr "Seulement autorisé à avoir" msgid "Open Source Computer Cloning Solution" msgstr "Solution open-source de clonage d'ordinateurs" msgid "Open VNC connection to" msgstr "Ouvrir la connexion VNC pour" msgid "OpenLDAP" msgstr "OpenLDAP" msgid "Operating System" msgstr "Système d'exploitation" msgid "Operation field not set" msgstr "Opération pas définie" msgid "Option below enforces a login system" msgstr "L'option ci-dessous met en place un système de connexion" msgid "Option sets if there will even" msgstr "Cette option permet de déterminer si" msgid "Option sets the ipxe keysequence to enter to gain menu" msgstr "" "L'option définit la séquence de touches de l'iPXE pour entrer dans le menu " "de contrôle" msgid "Option sets the key sequence" msgstr "L'option définit la séquence de touches" msgid "Option specifies the background file to use" msgstr "L'option spécifie le fichier d'arrière-plan à utiliser" msgid "Option specifies the color settings of the main menu items" msgstr "" "Option qui spécifie les paramètres de couleur des éléments du menu principal" msgid "Option specifies the color text on the menu if the host" msgstr "L'option spécifie la couleur du texte du menu si la machine" msgid "Option specifies the efi boot exit method ipxe will use" msgstr "L'option spécifie la méthode de sortie de boot efi qu'iPXE utilisera" msgid "Option specifies the legacy boot exit method ipxe will use" msgstr "" "L'option spécifie la méthode de sortie de boot traditionnel qu'iPXE utilisera" msgid "Option specifies the menu timeout" msgstr "L'option spécifie le délai d'attente du menu" msgid "Option specifies the pairings after host checks" msgstr "L'option spécifie les associations après les contrôles des machines" msgid "Option specifies the pairings as a fallback" msgstr "L'option spécifie les associations comme solution de secours" msgid "Option specifies the pairings of colors to" msgstr "L'option spécifie les paires de couleurs à" msgid "Option specifies the timeout value for the hidden menu system" msgstr "" "Cette option spécifie la valeur de délai d'attente pour le système de menu " "caché" msgid "Or there was no number defined for joining session" msgstr "Ou il n'y avait pas de numéro défini pour la session de jonction" msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Other Tag #1" msgstr "Autre Tag # 1" msgid "Other Tag #2" msgstr "Autre Tag # 2" msgid "Other Tag 1" msgstr "Autre Tag 1" msgid "Other Tag 2" msgstr "Autre Tag 2" msgid "Otherwise it will just boot like normal" msgstr "Sinon, il démarrera comme d'habitude" msgid "PC Check-out Agreement" msgstr "PC Check-out Agreement" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" msgid "Parent" msgstr "Parent" msgid "Parent Node" msgstr "Nœud parent" msgid "Partclone" msgstr "Partclone" msgid "Partclone Compressed" msgstr "Partclone Compressé" msgid "Partclone Compressed 200MiB split" msgstr "Partclone compressé 200 Mo split" msgid "Partclone Gzip" msgstr "Partclone Gzip" msgid "Partclone Gzip Split 200MiB" msgstr "Partclone Gzip Split 200 Mo" msgid "Partclone Uncompressed" msgstr "Partclone non compressé" msgid "Partclone Uncompressed 200MiB split" msgstr "Partclone non compressé 200 Mo split" msgid "Partclone Uncompressed Split 200MiB" msgstr "Partclone non compressé Split 200 Mo" msgid "Partclone Zstd" msgstr "Partclone Zstd" msgid "Partclone Zstd Split 200MiB" msgstr "Partclone Zstd Split 200 Mo" msgid "Partimage" msgstr "Partimage" msgid "Partition" msgstr "Partition" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password reset requires a user account to reset" msgstr "La réinitialisation du mot de passe nécessite un compte utilisateur" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Path is unavailable" msgstr "Le chemin est indisponible" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pending Host List" msgstr "Liste des machines en attente" msgid "Pending Hosts" msgstr "Machines en attente" msgid "Pending MAC Actions" msgstr "Actions MAC en cours" msgid "Pending MAC Export" msgstr "En attente MAC Export" msgid "Pending MACs" msgstr "MACs en attente" msgid "Pending Registered Hosts" msgstr "Machines enregistrés en attente" msgid "Pending Registration created by FOG_CLIENT" msgstr "Inscription en attente créée par FOG_CLIENT" msgid "Pending hosts" msgstr "Machines en attente" msgid "Pending macs" msgstr "MACs en attente" msgid "Pending..." msgstr "En attente de..." msgid "Percent" msgstr "Pour cent" msgid "Perform Immediately?" msgstr "Exécuter immédiatement ?" msgid "Perform search" msgstr "Effectuer une recherche" msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" msgid "Pick a template" msgstr "Choisir un modèle" msgid "Ping Hosts" msgstr "Ping machines" msgid "Please Enter an admin or mobile lookup name" msgstr "Veuillez entrer un nom de recherche d'administrateur ou mobile" msgid "Please Select an option" msgstr "Veuillez sélectionner une option" msgid "Please be very careful changing any of the following settings" msgstr "Soyez très prudent lorsque vous modifiez l'un des paramètres suivants" msgid "Please check your credentials in" msgstr "Veuillez vérifier vos informations d'identification dans" msgid "Please choose a different name" msgstr "Veuillez choisir un autre nom" msgid "Please choose a different path" msgstr "Veuillez choisir un autre chemin" msgid "Please choose an image" msgstr "Veuillez choisir une image" msgid "Please confirm you want to delete" msgstr "Veuillez confirmer que vous voulez supprimer" msgid "Please enter a Group Member Attribute" msgstr "Veuillez entrer un attribut de membre de groupe" msgid "Please enter a LDAP server address" msgstr "Veuillez entrer une adresse de serveur LDAP" msgid "Please enter a Search Base DN" msgstr "Veuillez entrer une base de recherche DN" msgid "Please enter a User Name Attribute" msgstr "Veuillez entrer un attribut de nom d'utilisateur" msgid "Please enter a hostname" msgstr "Veuillez entrer un nom de machine" msgid "Please enter a mac address" msgstr "Veuillez entrer une adresse MAC" msgid "Please enter a name for this LDAP server." msgstr "Veuillez entrer un nom pour ce serveur LDAP." msgid "Please enter a name for this location." msgstr "S'il vous plaît entrer un nom pour cet emplacement." msgid "Please enter a valid CIDR subnet." msgstr "Veuillez entrer un sous-réseau CIDR valide." msgid "Please enter a valid CIDR subnets comma separated list" msgstr "" "Veuillez entrer une liste valide de sous-réseaux CIDR séparés par des " "virgules" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Veuillez entrer un nom de machine valide" msgid "Please enter a valid ip" msgstr "S'il vous plaît entrer une adresse IP valide" msgid "Please enter a valid mac address" msgstr "Veuillez entrer une adresse MAC valide" msgid "Please enter an access token" msgstr "S'il vous plaît entrer un jeton d'accès" msgid "Please input a session name" msgstr "Veuillez saisir un nom de session" msgid "Please physically associate" msgstr "Veuillez associer physiquement" msgid "Please select a valid ldap port" msgstr "Veuillez sélectionner un port LDAP valide" msgid "Please select an LDAP port to use" msgstr "Veuillez sélectionner un port LDAP à utiliser" msgid "Please select an option" msgstr "Veuillez sélectionner une option" msgid "Please select the snapin you want to install" msgstr "Veuillez sélectionner le Snapin que vous voulez installer" msgid "Please select the storage group this location relates to." msgstr "" "S'il vous plaît, sélectionnez le groupe de stockage auquel ce lieu se " "rapporte." msgid "Please update your FOG Client, this is old and insecure" msgstr "" msgid "Please use another hostname" msgstr "Veuillez utiliser un autre nom de machine" msgid "Please wait until a slot is open" msgstr "Veuillez attendre qu'un créneau se libère" msgid "Plugin" msgstr "Greffon" msgid "Plugin Configuration" msgstr "Configuration Greffon" msgid "Plugin Description" msgstr "Description du greffon" msgid "Plugin Installation" msgstr "Installation du greffon" msgid "Plugin Installed!" msgstr "Greffon installé !" msgid "Plugin Management" msgstr "Gestion des plugins" msgid "Plugin Name" msgstr "Nom greffon" msgid "Plugins" msgstr "Greffons" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port is not valid ldap/ldaps port" msgstr "Le port n'est pas un port LDAP valide" msgid "Postfix requires an action of login" msgstr "Postfix requiert une action de connexion" msgid "Postfix requires an action of login, logout, or start to operate" msgstr "" "Postfix exige une action de connexion, déconnexion, ou commencer à " "fonctionner" msgid "Power Management" msgstr "Gestion de l'alimentation" msgid "Power Management Task run time" msgstr "Durée d'exécution de la tâche de gestion de l'énergie" msgid "Primary Group" msgstr "Groupe primaire" msgid "Primary MAC" msgstr "MAC primaire" msgid "Primary Storage Group" msgstr "Groupe de stockage primaire" msgid "Primary User" msgstr "Utilisateur principal" msgid "Printed" msgstr "Imprimé" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" msgid "Printer Alias" msgstr "Alias imprimante" msgid "Printer Associations" msgstr "Associations d'imprimantes" msgid "Printer Config File" msgstr "Fichier de configuration de l'imprimante" msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante" msgid "Printer Create Fail" msgstr "Échec dans la création de l'imprimante" msgid "Printer Create Success" msgstr "Succès dans la création de l'imprimante" msgid "Printer Description" msgstr "Description imprimante" msgid "Printer General" msgstr "Imprimante Général" msgid "Printer INF File" msgstr "Fichier INF imprimante" msgid "Printer IP" msgstr "Imprimante IP" #, fuzzy msgid "Printer IP/Hostname" msgstr "Nom de l'imprimante" msgid "Printer Management" msgstr "Gestion des imprimantes" msgid "Printer Model" msgstr "Modèle d'imprimante" msgid "Printer Name" msgstr "Nom de l'imprimante" msgid "Printer Name/Alias" msgstr "Nom / alias de l'imprimante" msgid "Printer Port" msgstr "Port d'imprimante" msgid "Printer Type" msgstr "Type d'imprimante" msgid "Printer Update Fail" msgstr "Impossible de mettre à jour l'imprimante" msgid "Printer Update Success" msgstr "Imprimante mise à jour" msgid "Printer added!" msgstr "Imprimante ajoutée !" msgid "Printer name already exists" msgstr "Ce nom d'imprimante existe déjà" msgid "Printer update failed!" msgstr "Mise à jour de l'imprimante a échoué !" msgid "Printer updated!" msgstr "Imprimante mis à jour!" msgid "Printers" msgstr "Imprimantes" msgid "Private key failed" msgstr "La clé privée a échoué" msgid "Private key not found" msgstr "Clé privée non trouvée" msgid "Private key not readable" msgstr "Clé privée non lisible" msgid "Private key path not found" msgstr "Chemin de la clé privée non trouvée" msgid "Protected" msgstr "Protégé" msgid "Pushbullet Accounts" msgstr "Comptes Pushbullet" #, fuzzy msgid "Pushbullet Management" msgstr "Gestion des clients" msgid "Quarantine" msgstr "Quarantaine" msgid "Queued" msgstr "en attente" msgid "Quick" msgstr "Rapide" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" msgid "Reboot after deploy" msgstr "Reboot après déploiement" msgid "Reboot after install" msgstr "Redémarrez après l'installation" msgid "Rebranding element has been successfully updated!" msgstr "L'élément sur l'image a été mis à jour avec succès !" msgid "Receive" msgstr "Réception" msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" msgid "Record not found" msgstr "Enregistrement non trouvé" msgid "Register must be managed from hooks or events" msgstr "Le registre doit être géré à partir de crochets ou d'événements" msgid "Registered" msgstr "Inscrit" msgid "Registered Hosts" msgstr "Machines enregistrées" msgid "Releasing Staff Initials" msgstr "Initiales du personnel ayant libéré" msgid "Remit Hello Interval" msgstr "Intervalle Remit Hello" msgid "Remote address attempting to login" msgstr "L'adresse distante tente de se connecter" msgid "Remove" msgstr "Retirer" msgid "Remove " msgstr "Retirer " msgid "Remove Accesscontrol Rules" msgstr "Supprimer les règles de contrôle d'accès" msgid "Remove Associations" msgstr "Supprimer les associations" msgid "Remove Hosts" msgstr "Supprimer des machines" msgid "Remove Images" msgstr "Supprimer les images" msgid "Remove MAC" msgstr "Retirer MAC" msgid "Remove Selected?" msgstr "Supprimer la sélection ?" msgid "Remove Users" msgstr "Retirer des utilisateurs" msgid "Remove failed" msgstr "La suppression a échoué" msgid "Remove selected " msgstr "Retirer les sélectionnés " msgid "Remove selected groups" msgstr "Supprimer les groupes sélectionnés" msgid "Remove selected hosts" msgstr "Supprimer les machines sélectionnées" msgid "Remove selected images" msgstr "Supprimer les images sélectionnées" msgid "Remove selected printers" msgstr "Supprimer les imprimantes sélectionnées" msgid "Remove selected rules" msgstr "Supprimer les règles sélectionnées" msgid "Remove selected snapins" msgstr "Retirer Snapins sélectionnés" msgid "Remove selected users" msgstr "Retirer les utilisateurs sélectionnés" msgid "Remove snapins" msgstr "Retirer Snapins" msgid "Remove these items?" msgstr "Retirer ces éléments ?" msgid "Removed" msgstr "Supprimé" msgid "Removing Key" msgstr "Retrait de la clé" msgid "Replay from journal" msgstr "Reprise du journal" msgid "Replicate?" msgstr "Reproduire ?" msgid "Replicating" msgstr "Clonage" msgid "Replication Bandwidth" msgstr "Bande passante de réplication" msgid "Replication already running with PID" msgstr "Réplication déjà en cours avec le PID" msgid "Report" msgstr "Rapport" msgid "Report Management" msgstr "Gestion des rapports" msgid "Reports" msgstr "Rapports" msgid "Required database field is empty" msgstr "Le champ obligatoire de la base de données est vide" msgid "Requires templates to process" msgstr "Requiert des modèles pour traiter" msgid "Reset Encryption Data" msgstr "Réinitialiser les données de chiffrement" msgid "Reset Token" msgstr "Réinitialisation du jeton" msgid "Result" msgstr "Résultat" msgid "Results" msgstr "Résultats" msgid "Return Code" msgstr "Code de retour" msgid "Return Desc" msgstr "Retour Desc" msgid "Return code" msgstr "Code de retour" msgid "Returning array within key" msgstr "De retour tableau dans la clé" msgid "Returning value of key" msgstr "Retour de la valeur de la clé" msgid "Reverse the file: (newest on top)" msgstr "Inverser le fichier : (le plus récent en haut)" msgid "Rexmit Hello Interval" msgstr "Intervalle Rexmit Hello" msgid "Role" msgstr "Rôle" msgid "Role Create Fail" msgstr "Échec de la création du rôle" msgid "Role Create Success" msgstr "Rôle crée avec succès" msgid "Role Description" msgstr "Description du rôle" msgid "Role Name" msgstr "Nom du rôle" msgid "Role Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du rôle" msgid "Role Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du rôle" msgid "Role added!" msgstr "Rôle ajouté !" msgid "Role update failed!" msgstr "La mise à jour du rôle a échoué !" msgid "Role updated!" msgstr "Rôle mis à jour !" msgid "Routes should be an array or an instance of Traversable" msgstr "Les routes doivent être un tableau ou une instance de Traversable" msgid "Row" msgstr "Ligne" msgid "Row number not set properly" msgstr "Numéro de ligne pas réglé correctement" msgid "Rule Associate Fail" msgstr "Échec de l'association de la règle" msgid "Rule Associate Success" msgstr "Succès dans l'association de la règle" msgid "Rule Association" msgstr "Association de règles" msgid "Rule Create Fail" msgstr "Échec dans la création de la règle" msgid "Rule Create Success" msgstr "Succès dans la création de la règle" msgid "Rule Delete Fail" msgstr "Échec de la suppression de la règle" msgid "Rule Delete Success" msgstr "Succès de la suppression de la règle" msgid "Rule Membership" msgstr "Membres de la règle" msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" msgid "Rule Type" msgstr "Type de règle" msgid "Rule Update Fail" msgstr "Échec dans la mise à jour de la règle" msgid "Rule Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de la règle" msgid "Rule Value" msgstr "Valeur de la règle" msgid "Rule added!" msgstr "Règle ajoutée !" msgid "Rule associate success!" msgstr "L'association de la règle a réussi !" msgid "Rule deleted successfully!" msgstr "Règle supprimée avec succès !" msgid "Rule type" msgstr "Type de règle" msgid "Rule updated!" msgstr "Règle mise à jour !" msgid "Rule value" msgstr "Valeur de la règle" msgid "Running Windows" msgstr "Exécution de Windows" msgid "SQL Error" msgstr "Erreur SQL" msgid "SSL Path" msgstr "Chemin SSL" msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" msgid "Save Initrd" msgstr "" msgid "Save Kernel" msgstr "Sauvegarder le noyau" msgid "" "Save completed but no valid ID was assigned (insertId=0). Possible duplicate-" "key update or missing auto-increment." msgstr "" msgid "Saving data for" msgstr "Sauvegarde des données pour" msgid "Schedule" msgstr "Programme" msgid "Schedule Power" msgstr "Programmation alimentation" msgid "Schedule as debug task" msgstr "Planifier comme tâche de débogage" msgid "Schedule cron-style" msgstr "Programmation de type cron" msgid "Schedule delayed" msgstr "Programmation décalée" msgid "Schedule instant" msgstr "Programmation instantanée" msgid "Schedule with shutdown" msgstr "Programmation avec arrêt" msgid "Scheduled Task run time" msgstr "Durée d'exécution de la tâche planifiée" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches planifiées" msgid "Scheduled date is in the past" msgstr "La date prévue est dans le passé" msgid "Scheduled tasks successfully created" msgstr "Tâches planifiées créées avec succès" msgid "Scheduler" msgstr "Planificateur" msgid "Screen Height (in pixels)" msgstr "Hauteur de l'écran (en pixels)" msgid "Screen Refresh Rate (in Hz)" msgstr "Taux de rafraîchissement écran (en Hz)" msgid "Screen Width (in pixels)" msgstr "Largeur de l'écran (en pixels)" msgid "Search" msgstr "Chercher" msgid "Search Base DN" msgstr "Recherche Base DN" msgid "Search DN" msgstr "Recherche DN" msgid "Search DN did not return any results" msgstr "La recherche DN n'a donné aucun résultat" msgid "Search Method" msgstr "Méthode de recherche" msgid "Search Scope" msgstr "Périmètre de recherche" msgid "Search pattern" msgstr "Schéma de recherche" msgid "Search results returned false" msgstr "Les résultats de la recherche sont faux" #, fuzzy msgid "Second parameter must be in array(class,function)" msgstr "Deuxième paramètre doit être sous la forme array (class, function)" msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner l'image" msgid "Select User" msgstr "Sélectionnez l'utilisateur" msgid "Select a cron type" msgstr "Sélectionnez un type de cron" msgid "Select a valid image" msgstr "Sélectionnez une image valide" msgid "Select management level for these hosts" msgstr "Sélectionnez le niveau de gestion pour ces machines" msgid "Select management level for this host" msgstr "Sélectionnez le niveau de gestion pour cette machine" msgid "Select/Deselect All" msgstr "Sélectionner / désélectionner" msgid "Selected Logins" msgstr "Logins sélectionnés" msgid "Selected groups's current activity" msgstr "Activité actuelle des groupes sélectionnés" msgid "Selected hosts approved successfully" msgstr "Les machines sélectionnés ont été approuvés avec succès" msgid "Selected hosts deleted successfully" msgstr "Les machines sélectionnées ont été supprimés avec succès" msgid "Selected node's disk usage" msgstr "Utilisation du disque du nœud sélectionné" msgid "Serial" msgstr "En série" msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" msgid "Server Shell" msgstr "Serveur Shell" msgid "Server information" msgstr "Informations sur le serveur" msgid "Server information at a glance." msgstr "Informations sur le serveur en un coup d'œil." msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Service Configuration" msgstr "Configuration du service" msgid "Service Master" msgstr "Service principal" msgid "Service Setting Update Failed" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres du service" msgid "Service Setting Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour des paramètres de service" msgid "Service Start" msgstr "Démarrage du service" msgid "Service Status" msgstr "État du service" msgid "Service Tag" msgstr "Numéro de service" msgid "Service general" msgstr "À propos des services" msgid "Service update failed" msgstr "La mise à jour du service a échoué" msgid "Session Name" msgstr "Nom de session" msgid "Session name cannot be the same as an existing hostname" msgstr "Nom de la session ne peut pas être le même qu'un nom de machine" msgid "Session timeout" msgstr "Expiration de la session" msgid "Session with that name already exists" msgstr "Une session avec ce nom existe déjà" msgid "Set Failed" msgstr "Échec de la mise en place" msgid "Set failed" msgstr "Le réglage a échoué" msgid "Setting Key" msgstr "Touche de réglage" msgid "Setting logout to one second prior to next login" msgstr "Réglage de la déconnexion à une seconde avant la prochaine connexion" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Settings Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour des paramètres" msgid "Settings Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour des paramètres" msgid "Settings successfully stored!" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés avec succès !" msgid "Should anything go wrong" msgstr "En cas de problème" msgid "Shutdown" msgstr "Arrêt" msgid "Shutdown after deploy" msgstr "Arrêt après déploiement" msgid "Shutdown after install" msgstr "Arrêt après l'installation" msgid "Signed" msgstr "Signé" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "Site Association" msgstr "Association de site" #, fuzzy msgid "Site Control Management" msgstr "Gestion des contrôles d'accès" msgid "Site Create Fail" msgstr "Impossible de créer le site" msgid "Site Create Success" msgstr "Site crée avec succès" msgid "Site Description" msgstr "Description du site" msgid "Site General" msgstr "Généralités sur les sites" msgid "Site Name" msgstr "Nom du site" msgid "Site Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du site" msgid "Site Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du site" msgid "Site Updated!" msgstr "Site mis à jour !" msgid "Site added!" msgstr "Site ajouté !" msgid "Site update failed!" msgstr "La mise à jour du site a échoué !" msgid "Sites" msgstr "Sites" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Slack Accounts" msgstr "Comptes Slack" #, fuzzy msgid "Slack Management" msgstr "Gestion des tâches" msgid "Smart Installer" msgstr "Installateur intelligent" msgid "Snapin" msgstr "Snapin" msgid "Snapin Args" msgstr "Args SnapIn" msgid "Snapin Arguments" msgstr "Arguments SnapIn" msgid "Snapin Arguments Hidden" msgstr "Arguments Snapin cachés" msgid "Snapin Client" msgstr "Client Snapin" msgid "Snapin Command" msgstr "Commande Snapin" msgid "Snapin Create Fail" msgstr "Impossible de créer le Snapin" msgid "Snapin Create Success" msgstr "Succès dans la création du Snapin" msgid "Snapin Created" msgstr "Snapin crée" msgid "Snapin Creation Date" msgstr "Date de création Snapin" msgid "Snapin Creation Time" msgstr "Date de création Snapin" msgid "Snapin Description" msgstr "Description Snapin" msgid "Snapin Enabled" msgstr "Snapin activé" msgid "Snapin File" msgstr "Fichier du Snapin" msgid "Snapin File (exists)" msgstr "Fichier Snapin (existe)" msgid "Snapin General" msgstr "Généralités Snapins" msgid "Snapin Hash" msgstr "Hash du Snapin" msgid "Snapin History" msgstr "Historique des Snapins" msgid "Snapin ID" msgstr "ID Snapin" msgid "Snapin Locations" msgstr "Emplacements des Snapins" msgid "Snapin Log" msgstr "Journal Snapin" msgid "Snapin Management" msgstr "Gestion des Snapins" msgid "Snapin Name" msgstr "Nom Snapin" msgid "Snapin Pack" msgstr "Paquet Snapin" msgid "Snapin Pack Arguments" msgstr "Arguments paquet snapIn" msgid "Snapin Pack File" msgstr "Fichier paquet Snapin" msgid "Snapin Pack Template" msgstr "Modèle de paquet Snapin" msgid "Snapin Path" msgstr "Chemin du Snapin" msgid "Snapin Protected" msgstr "Snapin protégé" msgid "Snapin Replicator" msgstr "Réplicateur de Snapin" msgid "Snapin Return Code" msgstr "Code de retour Snapin" msgid "Snapin Return Detail" msgstr "Détail du retour Snapin" msgid "Snapin Run With" msgstr "Le Snapin s'exécute avec" msgid "Snapin Run With Args" msgstr "Arguments exécuter avec du Snapin" msgid "Snapin Run With Argument" msgstr "Argument pour l'exécution du Snapin" msgid "Snapin State" msgstr "État du Snapin" msgid "Snapin Storage Groups" msgstr "Groupes de stockage Snapin" msgid "Snapin Task is invalid" msgstr "Tâche Snapin n'est pas valide" msgid "Snapin Template" msgstr "Modèle Snapin" msgid "Snapin Timeout (seconds)" msgstr "Délai d'attente pour le Snapin (secondes)" msgid "Snapin Transfer Log" msgstr "Journal du transfert de Snapins" msgid "Snapin Type" msgstr "Type de Snapin" msgid "Snapin Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du Snapin" msgid "Snapin Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du Snapin" msgid "Snapin Used" msgstr "SnapIn utilisé" msgid "Snapin added!" msgstr "Snapin ajouté !" msgid "Snapin file is too big, increase post_max_size in php.ini." msgstr "" "Le fichier Snapin est trop gros, augmentez post_max_size dans le fichier php." "ini." msgid "Snapin is invalid" msgstr "Snapin n'est pas valide" msgid "Snapin is protected and cannot be deleted" msgstr "Snapin est protégé et ne peut être supprimé" msgid "Snapin task not completed" msgstr "Tâche Snapin non terminée" msgid "Snapin to be installed" msgstr "Snapin à installer" msgid "Snapin update failed!" msgstr "Mise à jour du Snapin en échec !" msgid "Snapin updated!" msgstr "Snapin mis à jour !" msgid "Snapins" msgstr "Snapins" msgid "Snapins Are already deployed to this host" msgstr "Les snapIns sont déjà déployés sur cette machine" msgid "So if you are trying to transmit to remote node A" msgstr "Donc si vous essayez de transmettre au nœud distant A" msgid "Somebody will be able to help in some form" msgstr "Quelqu'un pourra vous aider d'une manière ou d'une autre" msgid "Space variable must be boolean" msgstr "La variable Space doit être booléenne" msgid "Specified download URL not allowed!" msgstr "L'URL de téléchargement spécifié n'est pas autorisé !" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Start Date" msgstr "Date de début" msgid "Start Multicast Session" msgstr "Démarrez la session Multicast" msgid "Start Session" msgstr "Démarrer la session" msgid "Start Time" msgstr "Heure de départ" msgid "Started By:" msgstr "Commencé par :" msgid "Started sync for" msgstr "A commencé la synchronisation pour" msgid "Starting Image Replication" msgstr "Démarrage de la réplication d'images" msgid "Starting Image Size Service" msgstr "Démarrage du service de taille d'image" msgid "Starting Snapin Hashing Service" msgstr "Démarrage du service de hachage de Snapin" msgid "Starting Snapin Replication" msgstr "Démarrer la réplication de Snapin" msgid "Starting Sync Actions" msgstr "Démarrer les actions de synchronisation" msgid "Starting process" msgstr "Début de process" msgid "State" msgstr "État" #, fuzzy msgid "Static" msgstr "État" msgid "Status" msgstr "Statut" msgid "Stop Task" msgstr "Arrêter la tâche" msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgid "Storage Group" msgstr "Groupe de stockage" msgid "Storage Group Activity" msgstr "Activité du groupe de stockage" msgid "Storage Group Already Exists" msgstr "Groupe de stockage existe déjà" msgid "Storage Group Create Fail" msgstr "Échec de la création d'un groupe de stockage" msgid "Storage Group Create Success" msgstr "Succès de la création d'un groupe de stockage" msgid "Storage Group Created" msgstr "Groupe de stockage créé" msgid "Storage Group Description" msgstr "Description du groupe de stockage" msgid "Storage Group General" msgstr "Généralités sur le groupe de stockage" msgid "Storage Group Name" msgstr "Nom du groupe de stockage" msgid "Storage Group Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du groupe de stockage" msgid "Storage Group Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour d'un groupe de stockage" msgid "Storage Group Updated" msgstr "Groupe de stockage mis à jour" msgid "Storage Group deleted" msgstr "Groupe de stockage supprimé" msgid "Storage Group update failed!" msgstr "Échec de la mise à jour du groupe de stockage !" msgid "Storage Group updated!" msgstr "Groupe de stockage mis à jour !" msgid "Storage Management" msgstr "Gestion du stockage" msgid "Storage Node" msgstr "Nœud de stockage" msgid "Storage Node Create Fail" msgstr "Échec de la création d'un nœud de stockage" msgid "Storage Node Create Success" msgstr "Succès de la création d'un nœud de stockage" msgid "Storage Node Created" msgstr "Nœud de stockage créé" msgid "Storage Node Description" msgstr "Description du nœud de stockage" msgid "Storage Node Disk Usage" msgstr "Utilisation du disque du nœud de stockage" msgid "Storage Node General" msgstr "Généralités sur le nœud de stockage" msgid "Storage Node IP" msgstr "IP du nœud de stockage" msgid "Storage Node Interface" msgstr "Interface du nœud de stockage" msgid "Storage Node Max Clients" msgstr "Clients max pour ce nœud de stockage" msgid "Storage Node Name" msgstr "Nom du nœud de stockage" msgid "Storage Node Password" msgstr "Mot de passe du nœud de stockage" #, fuzzy msgid "Storage Node Protocol" msgstr "IP du nœud de stockage" msgid "Storage Node Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour du nœud de stockage" msgid "Storage Node Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour du nœud de stockage" msgid "Storage Node Updated" msgstr "Nœud de stockage mis à jour" msgid "Storage Node Username" msgstr "Nom d'utilisateur du nœud de stockage" msgid "Storage Node added!" msgstr "Nœud de stockage ajouté !" msgid "Storage Node already exists" msgstr "Le nœud de stockage existe déjà" msgid "Storage Node deleted" msgstr "Nœud de stockage supprimé" msgid "Storage Node update failed!" msgstr "Échec de la mise à jour du nœud de stockage !" msgid "Storage Node updated!" msgstr "Nœud de stockage mis à jour !" msgid "String must be a string" msgstr "La chaîne doit être une chaîne de caractères" msgid "Subnet Groups" msgstr "Groupes de sous-réseau" msgid "SubnetGroup General" msgstr "Généralités Groupe de sous-réseaux" msgid "Subnetgroup Create Fail" msgstr "Échec de la création d'un groupe de sous-réseau" msgid "Subnetgroup Create Success" msgstr "Succès de la création d'un groupe de sous-réseau" #, fuzzy msgid "Subnetgroup Management" msgstr "Gestion des groupes" msgid "Subnetgroup Update Fail" msgstr "Échec dans la mise à jour du groupe de sous-réseau" msgid "Subnetgroup Update Success" msgstr "Succès dans la mise à jour du groupe de sous-réseau" msgid "Subnetgroup added!" msgstr "Groupe de sous-réseau ajouté !" msgid "Subnetgroup update failed!" msgstr "La mise à jour du groupe de sous-réseau a échoué !" msgid "Subnetgroup updated!" msgstr "Groupe de sous-réseau mis à jour !" msgid "Subnets" msgstr "Sous-réseaux" msgid "Subtree Only" msgstr "Sous-arbre seulement" #, fuzzy msgid "Subtree and Below" msgstr "Sous-arbre et dessous" msgid "Successful" msgstr "Réussite" msgid "Successfully added selected hosts to the group!" msgstr "Les hôtes sélectionnés ont été ajoutés au groupe avec succès !" msgid "Successfully created" msgstr "Créé avec succès" msgid "Successfully deleted" msgstr "Supprimé avec succès" msgid "System Manufacturer" msgstr "Fabricant du système" msgid "System Overview" msgstr "Présentation du système" msgid "System Product" msgstr "Produit du système" msgid "System Serial" msgstr "Numéro de série du système" msgid "System Serial Number" msgstr "Numéro de série du système" msgid "System Tools" msgstr "Outils système" msgid "System Type" msgstr "Type de système" msgid "System UUID" msgstr "Système UUID" msgid "System Uptime" msgstr "Temps de fonctionnement du système" msgid "System Version" msgstr "Version du système" msgid "TCP/IP" msgstr "TCP / IP" msgid "TCP/IP Port Printer" msgstr "Imprimante Port TCP / IP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table not defined for this class" msgstr "Tableau non défini pour cette classe" msgid "Task" msgstr "Tâche" msgid "Task Checkin Date" msgstr "Date de vérification de la tâche" msgid "Task Checkin Time" msgstr "Heure de vérification de la tâche" msgid "Task Complete Date" msgstr "Date d'achèvement de la tâche" msgid "Task Complete Time" msgstr "Heure d'achêvement de la tâche" msgid "Task ID" msgstr "ID tâche" msgid "Task Management" msgstr "Gestion des tâches" msgid "Task Name" msgstr "Nom de la tâche" msgid "Task Reboot" msgstr "Tâche de reboot" msgid "Task State" msgstr "État tâche" msgid "Task State Create Fail" msgstr "Échec de la création de l'état tâche" msgid "Task State Create Success" msgstr "Succès de la création de l'état tâche" msgid "Task State General" msgstr "Généralités sur l'état des tâches" #, fuzzy msgid "Task State Management" msgstr "Gestion des tâches" msgid "Task State Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour à jour de l'état tâche" msgid "Task State Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour à jour de l'état tâche" msgid "Task State Updated!" msgstr "État Tâche mis à jour !" msgid "Task State added!" msgstr "État Tâche ajouté !" msgid "Task States" msgstr "États de la tâche" msgid "Task Type" msgstr "Type de tâche" msgid "Task Type Create Fail" msgstr "Échec de la création du type de tâche" msgid "Task Type Create Success" msgstr "Succès de la création du type de tâche" msgid "Task Type General" msgstr "État Tâche - Généralités" #, fuzzy msgid "Task Type Management" msgstr "Gestion des tâches" msgid "Task Type Update Fail" msgstr "La mise à jour du type de tâche a échoué" msgid "Task Type Update Success" msgstr "Mise à jour réussie du type de tâche" msgid "Task Type Updated!" msgstr "Type de tâche mise à jour !" msgid "Task Type added!" msgstr "Le type de tâche a été ajouté !" msgid "Task Type is not valid" msgstr "Type de tâche n'est pas valide" msgid "Task Types" msgstr "Types de tâches" msgid "Task forced to start" msgstr "Tâche forcée de commencer" msgid "Task not created as there are no associated tasks" msgstr "Tâche non créée car il n'y a pas de tâches associées" msgid "Task sent to" msgstr "Tâche envoyée à" msgid "Task started" msgstr "Tâche amorcée" msgid "Task started for" msgstr "Tâche commencée pour" msgid "Task type is not valid" msgstr "Type de tâche n'est pas valide" msgid "Tasked Successfully" msgstr "Tâches effectuées avec succès" msgid "Tasked successfully, click active tasks to view in line." msgstr "" "Tâches réussies, cliquez sur les tâches actives pour les visualiser en ligne." msgid "Tasking" msgstr "Attribution des tâches" msgid "Tasking Failed" msgstr "Échec de l'affectation des tâches" msgid "Tasks" msgstr "Tâches" msgid "Team" msgstr "Équipe" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termes et conditions" msgid "Text" msgstr "Texte" msgid "The 'Is Master Node' setting defines which" msgstr "Le paramètre \"Est nœud maître\" définit quel" msgid "The assigned image is protected" msgstr "L'image assignée est protégée" msgid "The below items are only used for the old client." msgstr "Les éléments ci-dessous ne sont utilisés que pour l'ancien client." msgid "The clients will checkin with the server from time" msgstr "Les clients s'enregistreront auprès du serveur de temps" msgid "The following errors occured" msgstr "Les erreurs suivantes se sont produites" msgid "The following errors occurred" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues" msgid "The image storage group assigned is not valid" msgstr "Le groupe de stockage d'images attribuée est non valable" msgid "The installers for the fog client" msgstr "Les installateurs pour le client FOG" msgid "The key will be assigned to registered hosts when a" msgstr "La clé sera attribuée aux machines enregistrées lorsqu'une" msgid "The node trying to be used is currently" msgstr "Le nœud que l'on essaie d'utiliser est actuellement" msgid "The old client is what was distributed with" msgstr "L'ancien client est celui qui était distribué avec" msgid "The old client is what was distributed with FOG 1.2.0 and earlier" msgstr "" "L'ancien client est celui qui était distribué avec FOG 1.2.0 et les versions " "antérieures" msgid "The old client iswhat was distributed with" msgstr "L'ancien client est celui qui était distribué avec" msgid "The old client was distributed with FOG 1.2.0 and earlier." msgstr "L'ancien client était distribué avec FOG 1.2.0 et antérieur." msgid "The primary mac associated is" msgstr "La MAC principale associée est" msgid "The settings tend to be global which affects all hosts." msgstr "" "Les paramètres ont tendance à être globaux, ce qui affecte tous les hôtes." msgid "The storage groups associated storage node is not valid" msgstr "Le nœud de stockage des groupes de stockage associé n'est pas valide" msgid "The uploaded file exceeds the max_file_size" msgstr "Le fichier téléchargé dépasse la directive max_file_size" msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize" msgstr "Le fichier envoyé excède la directive upload_max_filesize" msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement téléchargé" msgid "There are" msgstr "Il y a" msgid "There are currently" msgstr "Il y a actuellement" msgid "There are many reasons why this could be the case" msgstr "Il y a plusieurs raisons pour lesquelles cela pourrait être le cas" msgid "There are no groups on this server" msgstr "Il n'y a pas de groupes sur ce serveur" msgid "There are no hosts to task in this group" msgstr "Il n'y a pas de machines à cibler dans ce groupe" msgid "There are no images on this server" msgstr "Il n'y a pas d'images sur ce serveur" msgid "There are no locations on this server" msgstr "Il n'y a pas d'emplacement sur ce serveur" msgid "There are no other members to sync to" msgstr "Il n'y a pas d'autres membres à synchroniser" msgid "There are no snapins associated with this host" msgstr "Il n'y a pas Snapins associés à cette machine" msgid "There are no snapins on this server" msgstr "Il n'y a pas Snapins sur ce serveur" msgid "There are open slots" msgstr "Il y a des créneaux ouverts" msgid "There is a host in a tasking" msgstr "Il y a une machine dans une tâche" msgid "There is nothing to replicate" msgstr "Il n'y a rien à répliquer" msgid "There were errors during import!" msgstr "Il y a eu des erreurs pendant l'importation !" msgid "There you can download utilities such as FOG Prep" msgstr "Vous pouvez y télécharger des utilitaires tels que FOG Prep" msgid "This MAC Belongs to another host" msgstr "Cette MAC appartient à une autre machine" msgid "This area will allow the host checking in to tell" msgstr "Cette zone permettra à l'hôte qui s'enregistre de dire" msgid "This file will only work on Windows" msgstr "Ce fichier ne fonctionnera que sous Windows" msgid "This host already exists" msgstr "Cette machine existe déjà" msgid "This installation process may take a few minutes" msgstr "Ce processus d'installation peut prendre quelques minutes" msgid "This is a cron style task that should not run now." msgstr "C'est une tâche de type cron qui ne doit pas être exécutée maintenant." msgid "This is a cron style task that should run now." msgstr "C'est une tâche de type cron qui devrait être exécutée maintenant." msgid "This is a single run task that should not run now." msgstr "Il s'agit d'une tâche unique qui ne doit pas être exécutée maintenant." msgid "This is a single run task that should run now." msgstr "Il s'agit d'une tâche unique qui devrait s'exécuter maintenant." msgid "This is especially useful if you have multiple" msgstr "Ceci est particulièrement utile si vous avez plusieurs" msgid "This is ipxe script commands to operate with" msgstr "Il s'agit de commandes de script iPXE pour fonctionner avec" msgid "This is not the master for this group" msgstr "Ce n'est pas le maître pour ce groupe" msgid "This is not the primary group" msgstr "Ce n'est pas le groupe principal" msgid "This is only here to maintain old client operations" msgstr "C'est seulement ici pour maintenir les anciennes opérations du client" msgid "This is set in seconds and causes the default option" msgstr "Ceci est défini en secondes et provoque l'option par défaut" msgid "This is the recommended installer to use now" msgstr "C'est l'installateur recommandé à utiliser maintenant" msgid "This is useful in the case of slow links between" msgstr "Ceci est utile dans le cas de liaisons lentes entre" msgid "This item allows you to edit all of the iPXE Menu items as you" msgstr "" "Cet élément vous permet de modifier tous les éléments du menu iPXE comme " "vous le souhaitez" msgid "This module did not work past Windows XP" msgstr "Ce module n'a pas fonctionné après Windows XP" msgid "This module did not work past Windows XP due" msgstr "Ce module n'a pas fonctionné après Windows XP en raison" msgid "This module did not work past Windows XP due to" msgstr "Ce module n'a pas fonctionné après Windows XP en raison de" msgid "This module did not work past Windows XP due to UAC." msgstr "Ce module n'a pas fonctionné après Windows XP en raison de l'UAC." msgid "This module has been replaced in the new client" msgstr "Ce module a été remplacé dans le nouveau client" msgid "This module has since been replaced with Power Management." msgstr "Ce module a depuis été remplacé par Gestion Alimentation." msgid "This module is only used" msgstr "Ce module est uniquement utilisé" msgid "This module is only used on the old client" msgstr "Ce module n'est utilisé que sur l'ancien client" msgid "This module is only used on the old client." msgstr "Ce module n'est utilisé que sur l'ancien client." msgid "This node does not appear to be online" msgstr "Ce nœud ne semble pas être en ligne" msgid "This page allows you to upload a CSV file into FOG to ease" msgstr "" "Cette page vous permet de télécharger un fichier CSV dans FOG pour faciliter" msgid "This plugin is not installed" msgstr "Ce greffon n'est pas installé" msgid "This section allows you to customize or alter" msgstr "Cette section vous permet de personnaliser ou de modifier" msgid "" "This section allows you to import known mac address makers into the FOG " "database for easier identification" msgstr "" "Cette section vous permet d'importer les fabricants connus d'adresses MAC " "dans la base de données de FOG pour faciliter l'identification" msgid "This section allows you to update" msgstr "Cette section vous permet de mettre à jour" msgid "This section allows you to update the modules and" msgstr "Cette section vous permet de mettre à jour les modules et" #, fuzzy msgid "This section allows you to upload user" msgstr "Cette section vous permet d'uploader" msgid "This servers ip(s)" msgstr "Les IP de ce serveur" msgid "This setting" msgstr "Ce paramètre" msgid "This setting defines sending the" msgstr "Ce paramètre définit l'envoi de l'" msgid "This setting limits the bandwidth for replication between nodes" msgstr "" "Ce paramètre limite la bande passante pour la réplication entre les nœuds" msgid "" "This setting only adds and removes printers that are managed by FOG. If the " "printer exists in printer management but is not assigned to a host, it will " "remove the printer if it exists on the unassigned host. It will add printers " "to the host that are assigned." msgstr "" "Ce paramètre ajoute et supprime uniquement les imprimantes gérées par FOG. " "Si l'imprimante existe dans la gestion des imprimantes mais n'est pas " "affectée à une machine, elle sera supprimée si elle existe sur la machine " "non affecté. Il ajoutera à la machine les imprimantes qui sont affectées." msgid "This setting turns off all FOG Printer Management" msgstr "" "Ce paramètre désactive toutes les fonctions de gestion d'imprimante de FOG" msgid "" "This setting will only allow FOG Assigned printers to be added to the host. " "Any printer that is not assigned will be removed including non-FOG managed " "printers." msgstr "" "Ce paramètre n'autorise que les imprimantes attribuées par FOG à être " "ajoutées à la machine. Toute imprimante non assignée sera supprimée, y " "compris les imprimantes non gérées par FOG." msgid "This will allow you to configure how services" msgstr "Cela vous permettra de configurer la façon dont les services" msgid "Those images should be activated with the associated" msgstr "Ces images doivent être activées avec l'image associée" msgid "Time" msgstr "Temps" msgid "Time Already Exists" msgstr "L'heure existe déjà" msgid "Timeout" msgstr "Délai d'attente" msgid "Title must be a string" msgstr "Le titre doit être une chaîne de caractères" msgid "To be released only by" msgstr "Pour être libéré que par" msgid "To get started please select an item from the menu." msgstr "Pour commencer, veuillez sélectionner un élément dans le menu." msgid "To perform an imaging task an image must be assigned" msgstr "Pour effectuer une tâche de clonage, une image doit être attribuée" msgid "To view a report, select an item from the menu" msgstr "Pour afficher un rapport, sélectionnez un item du menu latéral" msgid "Toggle Navigation" msgstr "Naviguer dans le menu" msgid "Too many MACs" msgstr "Trop de MACs" msgid "Total Disk Space" msgstr "Espace disque total" msgid "Total Memory" msgstr "Mémoire totale" msgid "Total Rows" msgstr "Nombre de lignes" msgid "Transmit" msgstr "Transmission" msgid "Trying Snapin hash for" msgstr "Essai de hachage de Snapin pour" msgid "Trying image size for" msgstr "Essayer la taille de l'image pour" msgid "Txt must be a string" msgstr "Txt doit être une chaîne de caractères" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "UAC introduced in Vista and up" msgstr "L'UAC a été introduite dans Vista et les versions ultérieures" msgid "Unable to Authenticate" msgstr "Impossible de s'authentifier" msgid "Unable to determine plugin details." msgstr "Impossible de déterminer les détails du greffon." msgid "Unable to find basic information!" msgstr "Impossible de trouver les informations de base !" msgid "Unable to find master Storage Node" msgstr "Impossible de trouver le nœud de stockage principal" #, fuzzy msgid "Unable to get server information!" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le serveur !" msgid "Unable to open file for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture" msgid "Unauthorized" msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" msgid "Unicaset" msgstr "Unicast" msgid "Unit of time must be a string" msgstr "L'unité de temps doit être une chaîne de caractères" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #, fuzzy msgid "Unknown DB error" msgstr "Une erreur de téléchargement inconnue s'est produite" msgid "Unknown upload error occurred" msgstr "Une erreur de téléchargement inconnue s'est produite" msgid "Unsupported URL Scheme" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "Update API?" msgstr "Mise à jour de l'API ?" msgid "Update Default Printer" msgstr "Mise à jour de l'imprimante par défaut" msgid "Update General?" msgstr "Mise à jour générale ?" msgid "Update LDAP server failed!" msgstr "La mise à jour du serveur LDAP a échoué !" msgid "Update MACs" msgstr "Mettez à jour les MACs" msgid "Update PM Values" msgstr "Mise à jour des valeurs de la gestion de l'alimentation" msgid "Update Password?" msgstr "Mettre à jour le mot de passe ?" msgid "Update Windows Key failed!" msgstr "Échec de la mise à jour de la clé Windows !" msgid "Update auto-logout time" msgstr "Mise à jour du délai de déconnexion automatique" msgid "Update default printer" msgstr "Mise à jour de l'imprimante par défault" msgid "Update display resolution" msgstr "Mise à jour de la résolution d'affichage" msgid "Update module configurations" msgstr "Mise à jour des configurations des modules" msgid "Update not required!" msgstr "La mise à jour n'est pas nécessaire !" msgid "Update primary group" msgstr "Mise à jour du groupe principal" msgid "Update printer configuration" msgstr "Mise à jour de la configuration de l'imprimante" msgid "Update task state failed!" msgstr "Échec de la mise à jour de l'état tâche !" msgid "Update/Remove Storage Groups" msgstr "Mise à jour / suppression de groupes de stockage" msgid "Update/Remove printers" msgstr "Mise à jour / suppression des imprimantes" msgid "Upload Reports" msgstr "Télécharger Rapports" msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" msgid "Upload file extension must be, jpg, jpeg, or png" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "Temps de fonctionnement" msgid "Use Group Matching (recommended)" msgstr "Utiliser l'appariement des groupes (recommandé)" msgid "Use extreme caution with this setting" msgstr "Soyez extrêmement prudent avec ce paramètre" msgid "Use inits and kernels from this node" msgstr "Utilisez les inits et kernels de ce nœud" msgid "Use the following link to go to the client page." msgstr "Utilisez le lien suivant pour accéder à la page du client." msgid "Use the forums to post issues so others" msgstr "Utilisez les forums pour poster des problèmes afin que d'autres" msgid "Use the links below if you need assistance" msgstr "Utilisez les liens ci-dessous si vous avez besoin d'aide" msgid "Use this for network installs" msgstr "Utilisez ceci pour les installations via le réseau" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "Used Disk Space" msgstr "Espace disque utilisé" msgid "Used Memory" msgstr "Mémoire utilisée" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "User API Enabled" msgstr "API utilisateur activée" msgid "User API Settings" msgstr "Paramètres de l'API utilisateur" msgid "User API Token" msgstr "Jeton d'accès API utilisateur" msgid "User Access Control" msgstr "Contrôle d'accès des utilisateurs" msgid "User Already Exists" msgstr "L'utilisateur existe déjà" msgid "User Change Password" msgstr "Changement de mot de passe par l'utilisateur" msgid "User Cleanup" msgstr "Nettoyage de l'utilisateur" msgid "User Create Fail" msgstr "Échec de la création de l'utilisateur" msgid "User Create Success" msgstr "Succès de la création de l'utilisateur" msgid "User DN" msgstr "Utilisateur DN" msgid "User Filter" msgstr "Filtre utilisateur" msgid "User General" msgstr "Généralités sur l'utilisateur" msgid "User Management" msgstr "Gestion des utilisateurs" msgid "User Name" msgstr "Identifiant" msgid "User Name Attribute" msgstr "Attribut du nom d'utilisateur" msgid "User Password" msgstr "Mot de passe de l'utilisateur" msgid "User Password (confirm)" msgstr "Mot de passe de l'utilisateur (confirmation)" msgid "User Tracker" msgstr "Tracker utilisateur" msgid "User Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour de l'utilisateur" msgid "User Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de l'utilisateur" msgid "User added!" msgstr "Utilisateur ajouté !" msgid "User call is invalid" msgstr "L'appel de l'utilisateur est invalide" msgid "User name" msgstr "Identifiant" msgid "User update failed!" msgstr "La mise à jour de l'utilisateur a échoué !" msgid "User updated!" msgstr "Utilisateur mis à jour !" msgid "User was not authorized by the LDAP server" msgstr "L'utilisateur n'a pas été autorisé par le serveur LDAP" msgid "User/Channel Name" msgstr "Utilisateur / Nom de la chaîne" msgid "User/Channel to post to" msgstr "Utilisateur / Canal pour poster à" msgid "Username" msgstr "Identifiant" msgid "Username cannot contain contiguous special characters" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut pas contenir de caractères spéciaux contigus" msgid "Username does not meet requirements" msgstr "Le nom d'utilisateur ne répond pas aux exigences" msgid "Username must be at least 3 characters" msgstr "Le nom d'utilisateur doit comporter au moins 3 caractères" msgid "Username must be less than 41 characters" msgstr "Le nom d'utilisateur doit comporter moins de 41 caractères" msgid "Username must start with a word character" msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par un caractère de mot" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Using the group match function" msgstr "Utilisation de la fonction de correspondance de groupe" msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "Valid Host Colors" msgstr "Couleurs valides de la machine" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Variable contains" msgstr "La variable contient" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Version 1.2.0 and earlier" msgstr "Version 1.2.0 et antérieure" msgid "View History For" msgstr "Voir l'historique pour" msgid "View advanced tasks for this" msgstr "Voir tâches avancées pour cette" msgid "Virus History" msgstr "Historique des virus" msgid "Virus Name" msgstr "Nom du virus" msgid "Virus Report" msgstr "Rapport sur les virus" msgid "Virus items removed!" msgstr "Les éléments concernant les virus ont été supprimés !" msgid "WOL Broadcast General" msgstr "WOL Broadcast Général" #, fuzzy msgid "WOL Broadcast Management" msgstr "Gestion des localisations" msgid "WOL Broadcasts" msgstr "WOL Broadcasts" msgid "Wait time has changed to" msgstr "Le temps d'attente est passé à" msgid "Waiting for mysql to be available" msgstr "En attente que MySql soit disponible" msgid "Wake On Lan" msgstr "Wake On Lan" msgid "Wake on lan?" msgstr "Wake on lan ?" msgid "We are group ID" msgstr "Nous sommes le groupe ID" msgid "We are group name" msgstr "Nous sommes le nom du groupe" msgid "We are node ID" msgstr "Nous sommes le nœud ID" msgid "We are node name" msgstr "Nous sommes le nom du nœud" msgid "We cannot connect to LDAP server" msgstr "Nous ne pouvons pas nous connecter au serveur LDAP" msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" msgid "Web root" msgstr "Racine web" msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" msgid "When the plugin is removed, the assigned key will remain" msgstr "Lorsque le greffon est enlevé, la clé assignée demeure" msgid "Where to get help" msgstr "Où trouver de l'aide" msgid "Width must be 650 pixels." msgstr "La largeur doit être de 650 pixels." msgid "Window size must be greater than 1" msgstr "La taille de la fenêtre doit être supérieure à 1" msgid "Windows Key" msgstr "Clé Windows" msgid "Windows Key Create Fail" msgstr "Échec dans la création de la clé Windows" msgid "Windows Key Create Success" msgstr "Succès dans la création de la clé Windows" msgid "Windows Key Description" msgstr "Description de la clé Windows" msgid "Windows Key General" msgstr "Généralités sur les clés Windows" #, fuzzy msgid "Windows Key Management" msgstr "Nom de clé Windows" msgid "Windows Key Name" msgstr "Nom de clé Windows" msgid "Windows Key Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour de la clé Windows" msgid "Windows Key Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de la clé Windows" msgid "Windows Key added!" msgstr "Clé Windows ajoutée !" msgid "Windows Key for Image" msgstr "Clé Windows pour l'image" msgid "Windows Key updated!" msgstr "Clé Windows mise à jour !" msgid "Windows Keys" msgstr "Clés Windows" msgid "Windows keys is a plugin that associates product keys" msgstr "Windows keys est un plugin qui associe les clés de produit" msgid "Working with node" msgstr "Travailler avec un nœud" #, fuzzy msgid "Wrong file name!" msgstr "Aucun fichier envoyé !" msgid "Yearly" msgstr "Annuel" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "You are only allowed to assign" msgstr "Vous êtes seulement autorisé à attribuer" msgid "You have version" msgstr "Vous avez la version" msgid "You must have at least one Storage Group" msgstr "Vous devez avoir au moins un groupe de stockage" msgid "You must have at least one group associated" msgstr "Vous devez avoir au moins un groupe de stockage associé" msgid "You must select an action to perform" msgstr "Vous devez sélectionner une action à effectuer" msgid "Your FOG database schema is not up to date" msgstr "Le schéma de votre base de données FOG n'est pas à jour" msgid "Your Location Here" msgstr "Votre lieu ici" msgid "Your database connection appears to be invalid" msgstr "Votre connexion à la base de données semble être invalide" msgid "Your form is ready" msgstr "Votre formulaire est prêt" msgid "Your server only allows" msgstr "Votre serveur ne permet que" msgid "Your system PHP Version is not sufficient" msgstr "La version PHP de votre système n'est pas suffisante" msgid "ZSTD Compressed" msgstr "ZSTD Compressé" msgid "ZSTD Compressed 200MiB split" msgstr "ZSTD Compressé 200 Mo split" msgid "access to the hidden menu system" msgstr "accès au système de menu caché" msgid "additional macs" msgstr "adresses MACs supplémentaires" msgid "ago" msgstr "depuis" msgid "all current storage nodes" msgstr "tous les nœuds de stockage actuels" msgid "and Mac OS X" msgstr "and MacOS X" msgid "and agree to all the" msgstr "et accepté tous les" msgid "and both the legacy and new FOG clients." msgstr "et les anciens et nouveaux clients FOG." msgid "and cannot be captured" msgstr "et ne peut pas être capturée" msgid "and if the Database service is running" msgstr "et si le service de base de données est en cours d'exécution" msgid "and much easier on the server" msgstr "et beaucoup plus facile sur le serveur" msgid "and node A only has a 5Mbps and you want the speed" msgstr "et le nœud A a seulement un 5Mbps et vous voulez la vitesse" msgid "and set it to master" msgstr "et que vous le définissez comme maître" msgid "and stores their respective checksums" msgstr "et stocke leurs sommes de contrôle respectives" msgid "and the equivalent module for what Green" msgstr "et le module équivalent à ce que faisait FOG" msgid "and the location of the file on that" msgstr "et l'emplacement du fichier sur ce" msgid "as FOG will attempt to go out to the internet" msgstr "car FOG va essayer de sortir sur internet" msgid "as its primary group" msgstr "comme groupe principal" msgid "as they can cause issues that are difficult to troubleshoot" msgstr "car ils peuvent causer des problèmes difficiles à résoudre" msgid "automatically" msgstr "automatiquement" msgid "based task." msgstr "tâche basée." msgid "be the presence of a menu" msgstr "un menu sera présent" msgid "before me" msgstr "avant moi" msgid "before me on this node" msgstr "avant moi sur ce nœud" msgid "between" msgstr "entre" msgid "between different sites" msgstr "entre différents sites" msgid "between host and global settings" msgstr "entre les paramètres de la machine et les paramètres globaux" msgid "boot the client computers" msgstr "démarrer les ordinateurs clients" msgid "but bind password is not set" msgstr "mais le mot de passe de liaison n'est pas défini" msgid "but has recently failed for this host" msgstr "mais a récemment échoué pour cette machine" #, fuzzy msgid "but there are" msgstr "Il y a" msgid "check to ensure your filesystem has enough space" msgstr "" "vérifiez que votre système de fichiers dispose de suffisamment d'espace" msgid "client" msgstr "client" msgid "clients" msgstr "clients" #, fuzzy msgid "completed imaging." msgstr "Clonage terminé" #, fuzzy msgid "completed snapin tasking." msgstr "Clonage terminé" msgid "config files that run on the client computers." msgstr "" "les fichiers de configuration qui s'exécutent sur les ordinateurs clients." msgid "could not be cancelled" msgstr "n'a pas pu être annulé" msgid "could not be completed" msgstr "n'a pas pu être complété" msgid "could not be killed" msgstr "n'a pas pu être tué" msgid "day" msgstr "jour" msgid "day of month" msgstr "jour du mois" msgid "day of week" msgstr "jour de la semaine" msgid "defined reports that may not be a part of" msgstr "" "des rapports définis par l'utilisateur qui peuvent ne pas faire partie de" msgid "deleted" msgstr "supprimé" msgid "deploy task occurs for it" msgstr "tâche de déploiement se présente pour elles" msgid "directive in php.ini" msgstr "directive dans le fichier php.ini" msgid "directive specified in the HTML form" msgstr "spécifiée dans le formulaire HTML" msgid "directory" msgstr "dossier" msgid "download the module and use it on the next" msgstr "téléchargera le module et l'utilisera sur la prochaine" msgid "due to UAC introduced in Vista and up." msgstr "en raison de l'UAC introduit dans Vista et les versions ultérieures." msgid "e.g." msgstr "par exemple" msgid "either already selected or uploaded" msgstr "soit déjà sélectionné ou téléchargé" msgid "either because you have updated" msgstr "soit parce que vous avez mis à jour" msgid "failed to execute, image file: " msgstr "n'a pas réussi à s'exécuter, fichier image : " msgid "failed to execute, port must be even and numeric" msgstr "a échoué à s'exécuter, le port doit être pair et numérique" msgid "failed to execute, there are no clients included" msgstr "a échoué à s'exécuter, il n'y a pas de clients inclus" msgid "failed to login" msgstr "impossible de se connecter" msgid "failed to start" msgstr "a échoué à démarrer" msgid "faster" msgstr "plus rapide" msgid "filesize" msgstr "taille du fichier" msgid "for Microsoft Windows to images" msgstr "pour Microsoft Windows aux images" msgid "for the advanced menu parameters" msgstr "pour les paramètres du menu avancé" msgid "for the menu background" msgstr "pour l'arrière-plan du menu" msgid "found" msgstr "trouvé" msgid "from" msgstr "de" msgid "function on client computers." msgstr "fonctionnent sur les ordinateurs clients." msgid "group" msgstr "groupe" msgid "has been cancelled" msgstr "a été annulé" msgid "has been completed" msgstr "a été achevé" msgid "has been killed" msgstr "a été tué" msgid "has been started on port" msgstr "a été lancé sur le port" msgid "has been successfully destroyed" msgstr "a été détruit avec succès" msgid "has been successfully updated" msgstr "a été mis à jour avec succès" msgid "has failed to destroy" msgstr "n'a pas réussi à détruire" msgid "has failed to save" msgstr "n'a pas réussi à sauver" msgid "has started" msgstr "a débuté" msgid "help with any aspect of FOG" msgstr "aide sur tous les aspects de FOG" msgid "here" msgstr "ici" msgid "host" msgstr "machine" msgid "hosts" msgstr "machines" msgid "hour" msgstr "heure" msgid "hr" msgstr "heure" msgid "iPXE General Configuration" msgstr "Configuration générale iPXE" msgid "iPXE Item Create Fail" msgstr "Échec de la création de l'élément iPXE" msgid "iPXE Item Create Success" msgstr "Succès de la création de l'élément iPXE" msgid "iPXE Item Remove Success" msgstr "élément iPXE supprimé avec succès" msgid "iPXE Item Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour de l'élément iPXE" msgid "iPXE Item added!" msgstr "l'élément iPXE a été ajouté !" msgid "iPXE Item create failed!" msgstr "la création de l'élément iPXE a échoué !" msgid "iPXE Menu Customization" msgstr "Personnalisation du menu iPXE" msgid "iPXE Menu Item Settings" msgstr "Réglages des éléments du menu iPXE" msgid "iPXE Menu Settings" msgstr "Paramètres du menu iPXE" msgid "iPXE New Menu Entry" msgstr "Nouvelle entrée de menu iPXE" msgid "iPXE Settings updated successfully!" msgstr "Paramètres iPXE ont été mis à jour avec succès !" msgid "iPXE Update Fail" msgstr "Échec de la mise à jour d'iPXE" msgid "iPXE Update Success" msgstr "Succès de la mise à jour d'iPXE" msgid "iPXE syntax is very finicky when it comes to editing" msgstr "La syntaxe de l'iPXE est très pointilleuse lorsqu'il s'agit d'éditer" msgid "iPrint Printer" msgstr "Imprimante iPrint" msgid "if there is a task" msgstr "s'il y a une tâche" msgid "if used incorrectly could potentially" msgstr "s'il est utilisé de manière incorrecte peut potentiellement" msgid "image" msgstr "image" msgid "image file found, file: " msgstr "fichier image trouvé, fichier : " msgid "image replication" msgstr "réplication des images" msgid "images" msgstr "images" msgid "images to a storage group" msgstr "images vers un groupe de stockage" #, fuzzy msgid "imaging failed." msgstr "La connexion a échoué" msgid "in seconds" msgstr "en secondes" msgid "install or update the FOG database" msgstr "installer ou mettre à jour la base de données du FOG" msgid "is already running with pid: " msgstr "est déjà en cours d'exécution avec le pid : " msgid "is going on with your FOG System" msgstr "se passe sur votre système FOG" msgid "is invalid" msgstr "est invalide" msgid "is new" msgstr "est nouveau" msgid "is no longer running" msgstr "ne fonctionne plus" msgid "is now cancelled" msgstr "est maintenant annulé" msgid "is now completed" msgstr "est maintenant achevé" msgid "is open" msgstr "est ouvert" msgid "is protected" msgstr "est protégé" msgid "is protected, removal not allowed" msgstr "est protégé, suppression non autorisée" msgid "is required" msgstr "est requis" msgid "is there one enabled" msgstr "y a-t-il un activé" msgid "is valid" msgstr "est valide" msgid "it boots to the first device" msgstr "qui démarre sur le premier appareil" msgid "it performs that task" msgstr "qui exécute cette tâche" msgid "it will distribute its store" msgstr "il distribuera son magasin" msgid "it will enforce login to gain access to the advanced" msgstr "" "il imposera l'ouverture d'une session pour accéder aux fonctions avancées" msgid "it's transmitting to" msgstr "qu'il transmet à" #, fuzzy msgid "kernel to boot the client computers" msgstr "démarrer les ordinateurs clients" msgid "key" msgstr "clé" msgid "limited to 1Mbps on that node" msgstr "limitée à 1Mbps sur ce nœud" msgid "location url based on the host that checks in" msgstr "url de localisation basée sur la machine qui s'enregistre" msgid "logged in" msgstr "connecté" msgid "logout" msgstr "se déconnecter" msgid "may see the issue and help and/or use the solutions" msgstr "peuvent voir le problème et aider et/ou utiliser les solutions" msgid "meaning a node that has no images on it" msgstr "c'est-à-dire un nœud qui ne contient aucune image" msgid "menu system" msgstr "système de menu" msgid "migration or mass import new items" msgstr "la migration ou l'importation en masse de nouveaux éléments" msgid "min" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minute" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "mod dates" msgstr "dates de modification" msgid "month" msgstr "mois" msgid "more secure" msgstr "plus sécurisé" msgid "multiple places to get your image" msgstr "plusieurs endroits pour obtenir votre image" msgid "must be specified" msgstr "doit être précisé" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "no login will appear" msgstr "aucun login n'apparaîtra" msgid "node is the distributor of the images" msgstr "nœud est le distributeur des images" msgid "nodes containing this image" msgstr "nœuds contenant cette image" msgid "not found on this node" msgstr "non trouvé sur ce nœud" msgid "object" msgstr "objet" msgid "of" msgstr "de" msgid "on the following pages of this document" msgstr "sur les pages suivantes de ce document" msgid "on the old client" msgstr "sur l'ancien client" msgid "open" msgstr "visible" msgid "or" msgstr "ou" msgid "or no valid images specified" msgstr "ou aucune image valide n'est spécifiée" msgid "or start to operate" msgstr "ou commencer à fonctionner" msgid "or this is a new FOG installation" msgstr "ou il s'agit d'une nouvelle installation de FOG" msgid "particular node" msgstr "nœud particulier" msgid "per host" msgstr "par machine" msgid "please see the hosts service settings section." msgstr "" "veuillez consulter la section sur les paramètres du service des machines." msgid "power management task(s) to run" msgstr "tâche(s) de gestion de l'énergie à exécuter" msgid "present and where/how they need to display" msgstr "présenter et où / comment elles doivent être affichées" msgid "previous install if needed" msgstr "l'installation précédente si nécessaire" msgid "read-only" msgstr "lecture seule" msgid "real insert time" msgstr "temps réel d'insertion" msgid "require all hosts have the same image" msgstr "exiger que toutes les machines aient la même image" msgid "scheduled task(s) to run" msgstr "tâche(s) planifiée(s) à exécuter" msgid "second" msgstr "seconde" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "see fit" msgstr "voir si c'est le cas" msgid "see the forums or lookup the commands and scripts available" msgstr "" "consulter les forums ou rechercher les commandes et les scripts disponibles" msgid "sending on base port " msgstr "envoi sur le port de base " msgid "sites with clients moving back and forth" msgstr "sites avec des clients qui vont et viennent" msgid "snapin" msgstr "Snapin" msgid "snapin replication" msgstr "réplication Snapin" msgid "snapins" msgstr "snapins" msgid "snapins to a storage group" msgstr "Snapins à un groupe de stockage" msgid "so if it seems like the process is hanging please be patient" msgstr "" "donc si vous avez l'impression que le processus est suspendu, soyez patient" msgid "so if you are unable to boot a client you may wish to" msgstr "" "donc si vous ne parvenez pas à démarrer un client, vous pouvez souhaiter" msgid "successfully removed!" msgstr "supprimé avec succès !" msgid "task found" msgstr "tâche trouvée" msgid "tasks in queue" msgstr "tâches dans la file d'attente" msgid "" "that detects the status on the fly, poweron or poweroff and the OS, of the " "client" msgstr "" "qui détecte l'état à la volée, mise sous tension ou hors tension et le " "système d'exploitation, du client" msgid "the Initrd (initial ramdisk) which is used alongside the" msgstr "" msgid "the Linux kernel which is used to" msgstr "le noyau Linux qui est utilisé pour" msgid "the advanced menu to use" msgstr "le menu avancé à utiliser" msgid "the base FOG install" msgstr "l'installation de base de FOG" msgid "the following command in a terminal" msgstr "la commande suivante dans un terminal" msgid "the host defined location where available" msgstr "l'emplacement défini par la machine, lorsqu'elle est disponible" msgid "the main and the host" msgstr "le principal et la machine" msgid "the way in which FOG operates" msgstr "le mode de fonctionnement de FOG" msgid "there one enabled within this Storage Group" msgstr "il y en a un activé dans ce groupe de stockage" msgid "there will be a database backup stored on your" msgstr "il y aura une sauvegarde de la base de données stockée sur votre" msgid "this backup will enable you to return to the" msgstr "cette sauvegarde vous permettra de revenir à" msgid "this is just another to ensure safety" msgstr "il s'agit d'un autre moyen d'assurer la sécurité" msgid "this kernel holds all the drivers for the client computer" msgstr "ce noyau contient tous les pilotes de l'ordinateur client" msgid "this one is already in use by another image" msgstr "celle-ci est déjà utilisée par une autre image" msgid "this one is reserved for FOG" msgstr "celui-ci est réservé à FOG" msgid "this will save the backup in your home" msgstr "cela permettra de réaliser un backup dans votre home" msgid "time the service is started." msgstr "fois où le service est lancé." msgid "to UAC introduced in Vista and up" msgstr "de l'UAC introduit dans Vista et plus" msgid "to all nodes in the group" msgstr "à tous les nœuds du groupe" msgid "to be booted if no keys are pressed when the menu is" msgstr "pour être démarré si aucune touche n'est pressée lorsque le menu est" #, fuzzy msgid "to get the requested Initrd" msgstr "pour obtenir le noyau demandé" msgid "to get the requested Kernel" msgstr "pour obtenir le noyau demandé" msgid "to login" msgstr "ouvrir une session" msgid "to operate in an environment where there may be" msgstr "de fonctionner dans un environnement où il peut y avoir" msgid "to review." msgstr "à examiner." msgid "to signify if this is a user or channel to send to" msgstr "" "pour indiquer s'il s'agit d'un utilisateur ou d'un canal à qui envoyer des " "informations" msgid "to the client systems" msgstr "sur les systèmes clients" msgid "to time to see if a new module is published." msgstr "en temps pour voir si un nouveau module est publié." msgid "to transfer to" msgstr "à transférer vers" msgid "to update hash values as needed" msgstr "pour mettre à jour les valeurs de hachage si nécessaire" msgid "to update size values as needed" msgstr "pour mettre à jour les valeurs de taille si nécessaire" msgid "unable to be updated" msgstr "impossible à mettre à jour" msgid "unavailable" msgstr "indisponible" msgid "understood" msgstr "compris" msgid "update to a newer kernel which may have more drivers built in" msgstr "" "mettre à jour vers un noyau plus récent qui peut avoir plus de pilotes " "intégrés" msgid "used" msgstr "utilisé" msgid "user failed to login" msgstr "l'utilisateur n'a pas réussi à se connecter" msgid "user successfully logged in" msgstr "utilisateur connecté avec succès dans" msgid "username" msgstr "identifiant" msgid "version" msgstr "version" msgid "we need a file name in the request" msgstr "nous avons besoin d'un nom de fichier dans la demande" msgid "where to download the snapin" msgstr "où télécharger le Snapin" msgid "which is empty" msgstr "qui est vide" msgid "window" msgstr "fenêtre" msgid "wipe out all of your images stored on" msgstr "effacer toutes vos images stockées sur" msgid "with modules and config" msgstr "avec les modules et la configuration" msgid "with the host" msgstr "avec la machine" msgid "with this group" msgstr "avec ce groupe" msgid "would you like to install it now" msgstr "souhaitez-vous l'installer maintenant" msgid "you set the bandwidth field on that node to 1000" msgstr "vous définissez le champ de la bande passante sur ce nœud à 1000" #~ msgid "A hostext already exists with this name!" #~ msgstr "Une Host ext existe déjà avec ce nom !" #~ msgid "A site alread exists with this name!" #~ msgstr "Un site existe déjà avec ce nom !" #~ msgid "Add ou failed!" #~ msgstr "L'ajout OU a échoué !" #~ msgid "Could not read temp file" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" #~ msgid "Create New Host Ext" #~ msgstr "Création nouveau Host Ext" #~ msgid "Database connection unavailable" #~ msgstr "Connexion à la base de données indisponible" #~ msgid "Export Host Exts" #~ msgstr "Exportation Host ext" #~ msgid "External Links" #~ msgstr "Liens externes" #~ msgid "FOG Snapin Log" #~ msgstr "FOG Snapin Connexion" #~ msgid "Hello FOG Client" #~ msgstr "Bonjour FOG client" #~ msgid "Host Ext" #~ msgstr "Host ext" #~ msgid "Host Ext Name" #~ msgstr "Nom Host ext" #~ msgid "Host Ext URL" #~ msgstr "URL Host ext" #~ msgid "Host Ext Variable" #~ msgstr "Variable Host ext" #~ msgid "" #~ "Host Ext is a plugin which allows to assign to each host an external url." #~ msgstr "" #~ "Host Ext est un greffon qui permet d'attribuer à chaque hôte une url " #~ "externe." #~ msgid "Host External URL - " #~ msgstr "Host URL Externe - " #~ msgid "Hostext Create Fail" #~ msgstr "Création Host ext échouée" #~ msgid "Hostext Create Success" #~ msgstr "Host ext créée avec succès" #~ msgid "Hostext Update Fail" #~ msgstr "Échec mise à jour de Host ext" #~ msgid "Hostext Update Success" #~ msgstr "Mise à jour Host ext réussie" #~ msgid "Hostext added!" #~ msgstr "Host ext ajoutée !" #~ msgid "Hostext update failed!" #~ msgstr "Échec de la mise à jour Host ext !" #~ msgid "Hostext updated!" #~ msgstr "Host ext mise à jour !" #, fuzzy #~ msgid "I checked in at" #~ msgstr "Date de vérification de la tâche" #~ msgid "IP Address Changed" #~ msgstr "Adresse IP modifiée" #~ msgid "Import Host Exts" #~ msgstr "Importation Host ext" #~ msgid "Invalid unit passed" #~ msgstr "Unité non valide passée" #~ msgid "Inventory Desc" #~ msgstr "Inventaire Desc" #~ msgid "Legacy Client and Utilities" #~ msgstr "Client hérité et utilitaires" #~ msgid "Legacy FOG Client" #~ msgstr "Héritage FOG client" #~ msgid "Replicating ssl less private key" #~ msgstr "Réplication de ssl sans clé privée" #~ msgid "Session altered improperly" #~ msgstr "Session modifiée incorrectement" #, fuzzy #~ msgid "This file is used to encrypt the AD Password" #~ msgstr "" #~ "Ce fichier est utilisé pour chiffrer le mot de passe AD. NE PAS UTILISER " #~ "CE SI VOUS UTILISEZ LE NOUVEAU CLIENT." #~ msgid "Unable to determine plugin details" #~ msgstr "Impossible de déterminer les détails du plugin" #~ msgid "Use the selector to choose how many items you want exported" #~ msgstr "" #~ "Utilisez le sélecteur pour choisir le nombre d'éléments que vous " #~ "souhaitez exporter" #~ msgid "User Agent Changed" #~ msgstr "L'agent utilisateur modifié" #~ msgid "but" #~ msgstr "mais" #, fuzzy #~ msgid "file to" #~ msgstr "Échec de" #~ msgid "no database to" #~ msgstr "aucune base de données pour"