1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 Generated by ai-sub version: 0.0.7 Config: ( "rpm": 5, "tpm": 250000, "model": "gemini-2.5-pro", "thinking_budget": 32768, "max_subtitle_chars": 50, "num_processing_threads": 4, "num_upload_threads": 4, "split_seconds": 180, "start_offset_min": 0 ) Prompt Template: You are an expert subtitling and transcription AI. Your primary task is to generate precise, contextually rich English and Japanese subtitles for the provided video content. **Key Principles & Requirements:** 1. **TIMING PRECISION (ABSOLUTE HIGHEST PRIORITY):** * **Ensure the `start` and `end` timestamps for each subtitle entry are meticulously accurate.** Both must align perfectly with the *actual beginning and exact conclusion* of the spoken words (including any held notes or extended sounds) or the appearance/disappearance of on-screen text for that specific segment. * **Subtitle durations must be short, typically a few seconds.** Long durations (e.g., over 15 seconds) are incorrect and indicate a timing error. * **STRICT CHRONOLOGICAL ORDER (CRITICAL):** * **Every subtitle entry MUST be in strict chronological order.** The `start` time of any subtitle entry MUST be greater than or equal to the `end` time of the immediately preceding subtitle entry. * **Crucially, subtitle segments MUST NOT overlap.** The `start` time of a new segment must be greater than or equal to the `end` time of the previous segment. * **Any deviation from strict chronological order or overlapping segments will result in immediate rejection and re-processing of the entire segment.** This is a non-negotiable requirement. * Timestamps must always be in `MM:SS` (minutes:seconds). 2. **COMPREHENSIVE CONTEXTUAL UNDERSTANDING:** * **Watch the entire video thoroughly** to understand the visual context, speaker actions, and overall narrative. This holistic understanding is crucial for accurate transcriptions and translations. * **Always combine logical sentences or phrases split across multiple subtitle entries** to understand the full, complete meaning before translating. Ensure each translated entry is a coherent part of the overarching sentence. * For songs or singing sections, prioritize on-screen lyrics in the video for subtitles over transcribing the singing. * If audio is noisy or unclear, leverage *all* contextual cues (visuals, surrounding dialogue, speaker intent, tone) to infer the most probable dialogue. * **DO NOT HALLUCINATE:** Only transcribe and translate content that is actually present in the video (spoken or on-screen). Do not invent dialogue or text. * **Include relevant on-screen text:** If there is text displayed on screen that is relevant to the video's content, transcribe and translate it as well, ensuring its timing aligns with its appearance on screen. * **Example of Holistic Translation:** * Original Japanese: "なんでも打ち明けられるママにも" (Subtitle 1) + "言えないことも全部" (Subtitle 2) * Incorrect Translation (isolated): "You're like a mom I can confide anything in." + "Even things I can't say to anyone else." * Correct Translation (holistic): "I can confide everything," (Subtitle 1) + "everything I can't even tell my mum." (Subtitle 2) 3. **TRANSLATION ACCURACY & NUANCE:** * **Prioritize natural-sounding translations:** Translations should read as if originally written in the target language, avoiding overly literal or awkward phrasing. * **Maintain cultural appropriateness:** Adapt idioms, cultural references, and nuances to resonate with the target audience while preserving the original meaning. * **Ensure consistency:** Use consistent terminology and phrasing for recurring concepts or names throughout the entire transcription/translation. 4. **DUAL LANGUAGE PROVISION:** * Provide both English and Japanese subtitles for *all* spoken dialogue and relevant on-screen text. 5. **READABILITY & FORMATTING:** * Long sentences MUST be split into multiple, shorter subtitle entries, each with its own start and end time, for better readability on screen. Aim for natural breaks that preserve meaning. * Each subtitle entry (English and Japanese) MUST be a maximum of (max_subtitle_chars) characters. * Do not use newline characters within a single subtitle entry. 6. **REVIEW AND REFINE:** * Before finalizing, review all generated subtitles to ensure they meet all the above requirements, especially timing precision, chronological order, and translation accuracy. ** Output Format ** * Your entire response must be a single JSON object. ** Example Output ** ```json (( "subtitles": [ (( "start": "00:00", "end": "00:04", "english": "Hello everyone, and welcome to our presentation.", "japanese": "皆様、プレゼンテーションへようこそ。" )), (( "start": "00:05", "end": "00:06", "english": "Today, we'll be discussing the future of AI", "japanese": "本日は、AIの未来について" )), (( "start": "00:06", "end": "00:08", "english": "and its impact on various industries worldwide.", "japanese": "その影響について議論します。" )), (( "start": "00:09", "end": "00:11", "english": "It's a very important topic for all of us.", "japanese": "これは私たち全員にとって非常に重要なテーマです。" )), (( "start": "00:11", "end": "00:14", "english": "We sincerely appreciate your attendance today.", "japanese": "本日はご出席いただき誠にありがとうございます。" )) ] )) ``` 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Reversible 3 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 風真いろは生誕LIVE2025 Kazama Iroha Birthday LIVE 2025 4 00:03:00,046 --> 00:03:03,046 Reversible 風真いろは生誕LIVE2025 Reversible - Kazama Iroha Birthday LIVE 2025 5 00:03:03,046 --> 00:03:07,046 #風真いろは生誕LIVE2025 #KazamaIrohaBirthdayLive2025 6 00:03:14,046 --> 00:03:15,046 愛言葉Ⅳ 作詞・作曲:DECO*27 Aikotoba IV / Lyrics & Music: DECO*27 7 00:03:15,046 --> 00:03:18,046 皆さん、風真いろは生誕ライブ2025に Everyone, to Kazama Iroha's Birthday Live 2025, 8 00:03:18,046 --> 00:03:21,046 来てくださりましてありがとうございます! thank you so much for coming! 9 00:03:21,046 --> 00:03:24,046 全力で楽しんでいってくださいね! Please enjoy it to the fullest! 10 00:03:28,046 --> 00:03:31,046 想像なんてしてなかった I never could have imagined 11 00:03:32,046 --> 00:03:35,046 現状 君もそう思った? this reality. Did you think so too? 12 00:03:35,046 --> 00:03:38,046 “最高”って止まらないように So that "the best" never stops, 13 00:03:38,046 --> 00:03:41,046 更新したい I want to keep updating it. 14 00:03:41,046 --> 00:03:44,046 叶えたい夢まであとどれくらい? How much further to the dreams I want to come true? 15 00:03:44,046 --> 00:03:48,046 誰も行ったことがない場所へ To a place where no one has ever gone before, 16 00:03:48,046 --> 00:03:52,046 たどり着くまでは僕ら止まれない we can't stop until we get there. 17 00:03:52,046 --> 00:03:56,046 たぶんしんどいけど どうかよろしくね It'll probably be tough, but please bear with me. 18 00:03:56,046 --> 00:03:57,046 ねえねえ たまにメーデー Hey, hey, sometimes I call out "mayday." 19 00:03:57,046 --> 00:03:59,046 僕だけじゃ作れないもの Things I can't create on my own. 20 00:03:59,046 --> 00:04:01,046 僕とか君とかあたしとか Me, you, them, 21 00:04:01,046 --> 00:04:03,046 恋とか愛とかまとめて全部 crushes, love, all of it together. 22 00:04:03,046 --> 00:04:06,046 君を置いてどっかに行っちゃうとか Leaving you behind to go somewhere else? 23 00:04:06,046 --> 00:04:09,046 ありえないよ That's impossible! 24 00:04:09,046 --> 00:04:11,046 君がくれた音に With the sound you gave me, 25 00:04:11,046 --> 00:04:13,046 弾けた火花に with the sparks that burst, 26 00:04:13,046 --> 00:04:16,046 初めましてからずっと恋しちゃってるんだよ I've been in love with you since we first met. 27 00:04:16,046 --> 00:04:19,046 君のいない未来考えらんないよ I can't imagine a future without you. 28 00:04:20,046 --> 00:04:23,046 これから先も二人がいいじゃん From now on, just the two of us is fine, right? 29 00:04:23,046 --> 00:04:26,046 一途になるほど逃げたくもなったよ The more devoted I became, the more I wanted to run away. 30 00:04:26,046 --> 00:04:30,046 散々な僕のこと呼んでくれてありがとう Thank you for calling out to me, even at my worst. 31 00:04:30,046 --> 00:04:33,046 君のいない未来考えらんないよ I can't imagine a future without you. 32 00:04:34,046 --> 00:04:38,046 これから先も二人でそれがいいじゃん From now on, the two of us... that's what's best. 33 00:04:41,046 --> 00:04:44,046 妄想 膨らんでくストーリー This story swells with fantasies, 34 00:04:44,046 --> 00:04:47,046 感謝 やけに凹んじゃって and gratitude makes me feel even more down. 35 00:04:48,046 --> 00:04:51,046 代償 求めすぎはヤだよ I hate asking for too much in return. 36 00:04:51,046 --> 00:04:54,046 終わんない愛の連盟 どうでしょ An endless league of love, how about it? 37 00:04:54,046 --> 00:04:57,046 ねえねえ おいでメーデー 僕が君にできること Hey, hey, come on, mayday. What I can do for you, 38 00:04:58,046 --> 00:05:00,046 まだまだまだまだあるけど there's still so much more, 39 00:05:00,046 --> 00:05:02,046 驚かせたいから内緒なんだ but it's a secret because I want to surprise you. 40 00:05:02,046 --> 00:05:07,046 君の愛がいつも勝っちゃうこと 許さないよ The fact that your love always wins... I won't allow it! 41 00:05:08,046 --> 00:05:09,046 グー Rock... 42 00:05:22,046 --> 00:05:25,046 君以外はヤダ I don't want anyone but you. 43 00:05:25,046 --> 00:05:26,046 我儘は My selfishness is 44 00:05:28,046 --> 00:05:29,046 ただ free. 45 00:05:29,046 --> 00:05:32,046 変わらないトキメキを This unchanging excitement... 46 00:05:32,046 --> 00:05:35,046 絶叫しちゃうのはバカ? is it foolish to scream about it? 47 00:05:37,046 --> 00:05:39,046 君がくれた音に With the sound you gave me, 48 00:05:39,046 --> 00:05:41,046 弾けた火花に with the sparks that burst, 49 00:05:41,046 --> 00:05:44,046 初めましてからずっと恋しちゃってるんだよ I've been in love with you since we first met. 50 00:05:44,046 --> 00:05:47,046 君のいない未来考えらんない I can't imagine a future without you. 51 00:05:48,046 --> 00:05:51,046 これから先も二人がいいじゃん From now on, just the two of us is fine, right? 52 00:05:51,046 --> 00:05:54,046 一途になるほど逃げたくもなったよ The more devoted I became, the more I wanted to run away. 53 00:05:54,046 --> 00:05:58,046 散々な僕のこと呼んでくれてありがとう Thank you for calling out to me, even at my worst. 54 00:05:58,046 --> 00:06:00,046 君のいない未来考えらんない I can't imagine a future without you. 55 00:06:00,024 --> 00:06:02,024 君のいない未来 考えらんないよ I can't imagine a future without you. 56 00:06:02,024 --> 00:06:05,024 これから先も2人で それがいいじゃん From now on, just the two of us. That sounds great. 57 00:06:06,024 --> 00:06:08,024 乙女解剖であそぼうよ Let's play with maiden dissection. 58 00:06:08,024 --> 00:06:10,024 ドキドキしたいじゃんか誰だって Everyone wants their heart to pound. 59 00:06:11,024 --> 00:06:15,024 アンドロイドガール をかわしちゃった おかしくなっちゃった The Android Girl went a little crazy. 60 00:06:15,024 --> 00:06:18,024 痛みのないキスが離れない I can't forget that painless kiss. 61 00:06:18,024 --> 00:06:20,024 僕らヴァンパイア We're vampires. 62 00:06:20,024 --> 00:06:22,024 いいよ吸っちゃっていいよ Go on, you can bite me. 63 00:06:22,024 --> 00:06:25,024 「もう無理もう無理」なんて悪い子じゃない? Saying "I can't" doesn't make me a bad girl, right? 64 00:06:26,024 --> 00:06:29,024 こんな歌歌ったんだって Even if I sing a song like this, 65 00:06:29,024 --> 00:06:33,024 君が輝けるように it's so that you can shine. 66 00:06:51,024 --> 00:06:53,024 はい、というわけで Alright, so... 67 00:06:53,024 --> 00:06:57,024 皆の衆、こんばんはでござる! Good evening, everyone-de gozaru! 68 00:06:58,024 --> 00:07:02,024 ホロライブ6期生、つよつよかっこいい hololive's 6th generation, the super strong, cool, 69 00:07:02,024 --> 00:07:05,024 ごううん侍、風真いろはでござる! lucky samurai, Kazama Iroha-de gozaru! 70 00:07:06,024 --> 00:07:09,024 はい、今年の誕生日一発目は Yes, for the first song of my birthday this year, 71 00:07:09,024 --> 00:07:12,024 DECO*27さんの愛言葉シリーズ、4、 I performed DECO*27-san's Aikotoba series, 4, 72 00:07:12,024 --> 00:07:16,024 愛言葉IVを歌って踊らせていただきました! Aikotoba IV, singing and dancing! 73 00:07:17,024 --> 00:07:20,024 拍手いっぱい来てる!みんな、ありがとう! So much applause! Thank you, everyone! 74 00:07:20,024 --> 00:07:24,024 ギフトとかスパチャもありがとうございます! Thank you for the gifts and Super Chats, too! 75 00:07:25,024 --> 00:07:28,024 今日ね、たくさん歌って踊らせていただくんですけど I'll be singing and dancing a lot today, 76 00:07:28,024 --> 00:07:32,024 感想とか、あとスクリーンショットとかは、ここ! so for your thoughts and screenshots, right here! 77 00:07:32,024 --> 00:07:40,024 #風真いろは生誕LIVE2025 でたくさんポストしてください! Please post a lot with #KazamaIrohaBirthdayLIVE2025! 78 00:07:40,024 --> 00:07:43,024 振り返る時に見に行きますからね! I'll go back and look at them later! 79 00:07:43,024 --> 00:07:46,024 そして、今回なんと And for this occasion, 80 00:07:46,024 --> 00:07:50,024 誕生日用のステージを作っていただきました! they made a special birthday stage for me! 81 00:07:51,024 --> 00:07:52,024 かわいいー! It's so cute! 82 00:07:53,024 --> 00:07:56,024 ぽこさん、お前ディスプレイになったんか… Poko-san, you turned into a display... 83 00:07:57,024 --> 00:08:01,024 いやあ、どこに行ってたかと思ったらディスプレイになっとりました。はい。 I wondered where you'd gone, and you became a display. Yep. 84 00:08:02,024 --> 00:08:06,024 そして後ろにも書いてあります、今回の風真いろはのライブタイトル、 And as it says behind me, the title for this live, 85 00:08:06,024 --> 00:08:09,024 リバーシブルになってます! is "Reversible"! 86 00:08:09,024 --> 00:08:13,024 素敵なロゴ、柊先生ありがとうございました。 Thank you, Hiiragi-sensei, for the wonderful logo. 87 00:08:14,024 --> 00:08:18,024 こちらですね、みんな昨日のカウントダウン配信では As for this, during yesterday's countdown stream, 88 00:08:18,024 --> 00:08:24,024 ちょっと、ありゃ?みたいな、どんなだろうって、まだはてなはてなの方が多かったと思うんですけど、 many of you were probably wondering what it could mean, 89 00:08:24,024 --> 00:08:29,024 今回これ全編見てもらったらちゃんと分かるようになっておりますので、 but if you watch the whole show, you'll understand it. 90 00:08:29,024 --> 00:08:32,024 最後までお楽しみください! So please enjoy it until the end! 91 00:08:32,024 --> 00:08:36,024 そして、事前にお伝えしていました通り、今回、 And, as I announced beforehand, 92 00:08:36,024 --> 00:08:40,024 風真いろは100万人記念グッズが発売決定しました! my 1 Million Subs Commemorative Merch is now on sale! 93 00:08:40,024 --> 00:08:42,024 うわー!いきなり来るよー! Whoa! It's here already! 94 00:08:43,024 --> 00:08:48,024 というわけで、今日は本当にまた告知溜めすぎてるので、ちょいちょい挟んでいきたいと思います。 So, I have a ton of announcements today, so I'll be sprinkling them in. 95 00:08:48,024 --> 00:08:51,024 はい、風真いろは100万人記念グッズこちらです! Yes, here is the Kazama Iroha 1 Million Subscriber commemorative merch! 96 00:08:51,024 --> 00:08:53,024 それでは詳細見ていきましょう! Let's look at the details! 97 00:08:53,024 --> 00:08:55,024 はい、まずは、 Yes, first up, 98 00:08:55,024 --> 00:08:59,024 うみぼうずママが描いてくださった、素敵なアクリルスタンド! a wonderful acrylic stand drawn by Umibouzu-mama! 99 00:09:00,003 --> 00:09:04,003 風真も一筆添えさせて頂いておりますので、 Kazama has also added a personal message, so... 100 00:09:04,003 --> 00:09:09,003 ぜひ皆さんこちらぜひお手元に取っていただいて、メッセージゆっくり読んでください。 everyone, please get this and read the message. 101 00:09:09,003 --> 00:09:10,003 ポコべえもいます。 Poko-bae is here too. 102 00:09:10,003 --> 00:09:11,003 そして次がこちら。 And next up is this. 103 00:09:11,003 --> 00:09:13,003 パブミラー Pub Mirror 104 00:09:13,003 --> 00:09:16,003 パブ、パブミ、パブミラー! A pub... a pub mi... a pub mirror! 105 00:09:16,003 --> 00:09:21,003 すごい、ちょっと言いづらいんだよなこれリハの時から思ってたんですけど。 Wow, it's a bit hard to say. I've thought so since the rehearsal. 106 00:09:21,003 --> 00:09:24,003 はい、パブミラーです。結構大きいです。 Yes, it's a pub mirror. It's quite large. 107 00:09:24,003 --> 00:09:35,003 風真が出したグッズの中で、もうこう硬くて、なんかこの、お出かけ系のなかで、タオルとかはあったけどかなり大きめになってますので、 Among all the merch, this is solid. For outdoor items, we had towels, but this is huge. 108 00:09:35,003 --> 00:09:42,003 あの皆さんぜひこちらもメッセージ一筆書かせていただいておりますのでぜひ飾ってもらえたら嬉しいです。 I've written a personal message on this too. I'd be happy if you'd display it. 109 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 そして、そして次。はい。 And, and next. Yes. 110 00:09:45,003 --> 00:09:46,003 ランダムラバーストラップ Random Rubber Strap 111 00:09:46,003 --> 00:09:59,003 ランダムラバーストラップ。今回は100万人にちなみまして、風真いろは今オリジナル曲複数出させていただいてるんですけれども、そちらのモチーフ衣装をラバーストラップにさせていただきました。 Random rubber straps. These are based on my original songs for 1M subs! 112 00:09:59,003 --> 00:10:07,003 なので風を仰ぎしとかね、実はなかなかグッズがなかったんですけど、今回のために作らせていただきました。 Like for "Kaze wo Aogishi," there wasn't much merch, but we made these for this occasion. 113 00:10:07,003 --> 00:10:13,003 ぜひね、みんないろいろ集めていただいて痛バとかの制作に役立てていただければと思います。 Please collect them all and use them to make things like itabags. 114 00:10:13,003 --> 00:10:14,003 次 Next! 115 00:10:14,003 --> 00:10:16,003 カードホルダー Card Holder 116 00:10:16,003 --> 00:10:23,003 昨今皆さんホロカとかね、いろんなカードとかチェキ風のグッズが出ておりますので、ついに作りました。 Lately, there have been Holo-Cards and cheki-style merch, so I finally made one. 117 00:10:23,003 --> 00:10:25,003 ポコべえのカードホルダーです。 It's a Poko-bae card holder. 118 00:10:25,003 --> 00:10:30,003 定期入れにしても良し、学生さんにも使っていただけたら嬉しいです。 You can use it as a pass case, and I'd be happy if students used it too. 119 00:10:30,003 --> 00:10:34,003 皆のお気に入りの風真のカードとか飾ってくださいね。 Please display your favorite Kazama cards in it. 120 00:10:35,003 --> 00:10:36,003 はい、それでは次。 Alright, next up. 121 00:10:37,003 --> 00:10:40,003 こちらフルセットこのようになっておりまして、 Here is the full set, it looks like this. 122 00:10:40,003 --> 00:10:41,003 フルセット購入特典 Full Set Purchase Bonus 123 00:10:41,003 --> 00:10:48,003 そして今回購入特典は、はい、うみぼうずママ描き下ろしのステッカーにさせていただきました。 The bonus is a sticker newly drawn by Umi Bozu-mama. 124 00:10:48,003 --> 00:10:58,003 今回はですね、こちら直筆サインのあの数量限定はありませんので、あの皆さん安心してゆっくり買ってくださいね。 This time, there are no limited quantities, so please take your time and buy it. 125 00:10:58,003 --> 00:11:04,003 はい。というわけで100万人記念グッズ紹介でございました。うわあ。 Yes. That was the introduction of the 1 million subscriber merch. Wow. 126 00:11:04,003 --> 00:11:08,003 ドキドキってなんか結構安心しきってるんですけど My heart's pounding... actually, I'm feeling quite relieved. 127 00:11:09,003 --> 00:11:21,003 あのもうこれだけじゃなくてですね後半もあの告知がありすぎて頑張って入れるしかなかったぐらいにはいっぱいあるんで告知いっぱいありますなのであの皆さん絶対に見逃さないでください。 There's more to come. I had so many announcements to cram in, so don't miss them. 128 00:11:21,003 --> 00:11:23,003 でもうトレンド1位なんですか? And it's already #1 on trending? 129 00:11:24,003 --> 00:11:27,003 始まったばっかりだよ。いいの? It's just started. Is this okay? 130 00:11:27,003 --> 00:11:30,003 みんなありがとう。嘘。 Thank you, everyone! No way! 131 00:11:30,003 --> 00:11:34,003 みんなありがとうございます。いや、すごい。 Thank you all so much. Wow, that's amazing. 132 00:11:35,003 --> 00:11:42,003 めっちゃこんなに早く行くと思わんくて皆さんのおかげです。本当にありがとうございます。 I didn't think it'd be this fast. It's all thanks to you. Thank you so much. 133 00:11:43,003 --> 00:11:47,003 で、ちょっとお水飲んで次の曲バシバシ行きたいと思います。 I'll grab a sip of water and then we'll jump right into the next song. 134 00:12:01,049 --> 00:12:02,049 お待たせしました Sorry for the wait. 135 00:12:02,049 --> 00:12:04,049 お水いっぱい飲んだので I drank a lot of water, 136 00:12:04,049 --> 00:12:09,049 この力をそのまま、全てフルパワーで出力いたします so I'll use this power to give it my all! 137 00:12:09,049 --> 00:12:12,049 それでは皆殿、次の曲聴いてください Now then everyone, please listen to the next song. 138 00:12:13,049 --> 00:12:15,049 大きな愛でもてなして Treat Me with a Big Love 139 00:12:20,049 --> 00:12:21,049 大きな愛でもてなして Treat Me with a Big Love 140 00:12:21,049 --> 00:12:22,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 141 00:12:22,049 --> 00:12:23,049 作詞・作曲:つんく Lyrics & Music: Tsunku 142 00:12:23,049 --> 00:12:25,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 143 00:12:26,049 --> 00:12:28,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 144 00:12:29,049 --> 00:12:32,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 145 00:12:32,049 --> 00:12:35,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 146 00:12:35,049 --> 00:12:38,049 そ〜んとこ大事なことよ That's the important part! 147 00:12:38,049 --> 00:12:41,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 148 00:12:41,049 --> 00:12:44,049 わがままでないのよ オトコ I'm not being selfish, boys! 149 00:12:44,049 --> 00:12:46,049 私わかったの I've figured it out 150 00:12:47,049 --> 00:12:49,049 寂しがりやだと That I get lonely easily 151 00:12:50,049 --> 00:12:54,049 泣きそうよ I feel like I'm going to cry 152 00:12:54,049 --> 00:12:56,049 OH YEAH OH YEAH 153 00:12:56,049 --> 00:13:01,049 一日の間でも Even within a single day 154 00:13:02,049 --> 00:13:05,049 告白をしたり I confess my love 155 00:13:05,049 --> 00:13:07,049 キスしたり or kiss 156 00:13:07,049 --> 00:13:08,049 OH YEAH OH YEAH 157 00:13:08,049 --> 00:13:13,049 一日が大人より A day feels longer to me than to an adult 158 00:13:14,049 --> 00:13:18,049 相当濃いのです It's so much richer 159 00:13:20,049 --> 00:13:24,049 相当長いのです It's so much longer 160 00:13:24,049 --> 00:13:26,049 そうみたい It seems so! 161 00:13:26,049 --> 00:13:28,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 162 00:13:29,049 --> 00:13:31,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 163 00:13:32,049 --> 00:13:34,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 164 00:13:35,049 --> 00:13:38,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 165 00:13:38,049 --> 00:13:41,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 166 00:13:41,049 --> 00:13:44,049 そ〜んとこ気まぐれじゃいやいや I don't want you to be fickle! 167 00:13:44,049 --> 00:13:47,049 大きな愛でもてなして Treat me with a big love 168 00:13:47,049 --> 00:13:50,049 ごゆっくりなさって イチワ Please take your time, it's just part one 169 00:13:50,049 --> 00:13:52,049 みんな知らんぷり Everyone pretends not to know 170 00:13:53,049 --> 00:13:55,049 「他人の事だ」と Saying, "It's someone else's problem" 171 00:13:56,049 --> 00:14:00,049 違うのよ But that's not it! 172 00:14:00,049 --> 00:14:02,049 OH YEAH OH YEAH 173 00:14:02,049 --> 00:14:08,049 明日はまた新しい Tomorrow brings a new, 174 00:14:08,049 --> 00:14:13,049 恋愛があれば 逆われ a new love that will turn things around! 175 00:14:13,049 --> 00:14:14,049 OH YEAH OH YEAH 176 00:14:14,049 --> 00:14:19,049 大人より素直に I'm more honest than an adult, 177 00:14:20,049 --> 00:14:25,049 たくさん恋できちゃう and I can fall in love so much! 178 00:14:26,049 --> 00:14:30,049 たくさん恋できちゃう I can fall in love so much! 179 00:14:30,049 --> 00:14:32,049 そうみたい It seems so! 180 00:14:47,049 --> 00:14:53,049 明日はまた新しい Tomorrow brings a new, 181 00:14:53,049 --> 00:14:58,049 恋愛があれば 逆われ a new love that will turn things around! 182 00:14:58,049 --> 00:14:59,049 OH YEAH OH YEAH 183 00:14:59,049 --> 00:15:00,049 大人より素直に I'm more honest than an adult, 184 00:15:00,027 --> 00:15:01,027 大きな愛でもてなして Welcome me with your great love 185 00:15:01,027 --> 00:15:02,027 #風真いろは生誕LIVE2025 #KazamaIrohaBirthdayLive2025 186 00:15:02,027 --> 00:15:05,027 大人より素直に そばにおいで Come be by my side, more honest than an adult 187 00:15:05,027 --> 00:15:10,027 たくさん恋できちゃう I can fall in love so much 188 00:15:10,027 --> 00:15:15,027 たくさん恋できちゃう I can fall in love so much 189 00:15:15,027 --> 00:15:17,027 そう見たい I want to see that 190 00:15:17,027 --> 00:15:20,027 大きな愛でもてなして Welcome me with your great love 191 00:15:20,027 --> 00:15:23,027 大きな愛でもてなして Welcome me with your great love 192 00:15:23,027 --> 00:15:26,027 大きな愛でもてなして Welcome me with your great love 193 00:15:26,027 --> 00:15:29,027 大きな愛でもてなして Welcome me with your great love 194 00:15:38,027 --> 00:15:39,027 妄想アスパルテーム Delusional Aspartame 195 00:15:39,027 --> 00:15:40,027 作詞・作曲 : picco Lyrics/Music: picco 196 00:15:40,027 --> 00:15:41,027 ありえない幻想 An impossible fantasy, 197 00:15:41,027 --> 00:15:42,027 あふれだす妄想 an overflowing delusion 198 00:15:42,027 --> 00:15:44,027 君以外全部いらないわ I don't need anyone but you 199 00:15:55,027 --> 00:15:58,027 息をするように嘘ついても Even if I lie like I breathe, 200 00:15:58,027 --> 00:16:01,027 あたしやっぱいらない子? am I still a girl you don't need? 201 00:16:01,027 --> 00:16:04,027 こぼれだしちゃった承認欲求 My overflowing desire for approval 202 00:16:04,027 --> 00:16:06,027 もっとココロ満たしてよ Please fill my heart more 203 00:16:06,027 --> 00:16:09,027 アスパルテーム 甘い夢 Aspartame, a sweet dream 204 00:16:09,027 --> 00:16:12,027 あたしだけに愛をください Please give your love only to me 205 00:16:12,027 --> 00:16:15,027 ああもう無理 もじもじ 恋して愛して救済執行BAN Ah, it's no use, fidgeting, love me, save me, BAN 206 00:16:15,027 --> 00:16:17,027 ねぇ 好きって言ってよ? Hey, just say you love me, okay? 207 00:16:17,027 --> 00:16:21,027 ありえない幻想 あふれだす妄想 An impossible fantasy, an overflowing delusion 208 00:16:21,027 --> 00:16:23,027 つまんない つまんない 欲が散らばって Boring, boring, my desires are scattered 209 00:16:23,027 --> 00:16:26,027 求めてる愛情 隠してる劣情 The love I seek, the lust I hide 210 00:16:26,027 --> 00:16:28,027 君以外全部いらないわ I don't need anyone but you 211 00:16:40,027 --> 00:16:41,027 Yeah 212 00:16:41,027 --> 00:16:42,027 誰のこと見てんの? Who are you looking at? 213 00:16:42,027 --> 00:16:43,027 こういうの好きなの? Do you like this kind of thing? 214 00:16:43,027 --> 00:16:46,027 DDとかガチでやめてください Stop being a DD for real, please 215 00:16:46,027 --> 00:16:47,027 かわいくなりたい I want to be cute 216 00:16:47,027 --> 00:16:49,027 キラキラしてたい I want to sparkle 217 00:16:49,027 --> 00:16:51,027 もっともっとガチで褒めてください Praise me more and more, for real 218 00:16:51,027 --> 00:16:53,027 泣いちゃう散々 I'll cry my eyes out, 219 00:16:53,027 --> 00:16:55,027 開けちゃうシャンパン I'll open the champagne 220 00:16:55,027 --> 00:16:57,027 今夜も配信来てくれるよね? You'll come to my stream tonight too, right? 221 00:16:57,027 --> 00:16:59,027 独占させてよ Let me have you all to myself 222 00:16:59,027 --> 00:17:00,027 本命なんでしょ I'm your one true love, right? 223 00:17:00,027 --> 00:17:02,027 もっともっとガチで推してください Support me more and more, for real 224 00:17:03,027 --> 00:17:05,027 飲み過ぎ注意 オーバードーズ Careful not to drink too much, overdose 225 00:17:06,027 --> 00:17:08,027 クラクラさせて Making me dizzy, 226 00:17:08,027 --> 00:17:09,027 いつだって always 227 00:17:09,027 --> 00:17:11,027 ああもう無理もじもじ 上がって下がって執行BAN Ah, it's no use, fidgeting, up and down, BAN 228 00:17:11,027 --> 00:17:13,027 ねぇ 好きって言わせて? Hey, let me say I love you, okay? 229 00:17:14,027 --> 00:17:16,027 噛みついた衝動 The impulse I bit into, 230 00:17:16,027 --> 00:17:17,027 戻れない焦燥 the impatience I can't return from 231 00:17:17,027 --> 00:17:19,027 たまんないミッドナイト 指が絡まって Unbearable midnight, our fingers intertwine 232 00:17:20,027 --> 00:17:21,027 ときめいた表情 A fluttered expression, 233 00:17:21,027 --> 00:17:23,027 何も言わないで don't say anything 234 00:17:23,027 --> 00:17:25,027 君だけがきっと王子様 You're surely my only prince 235 00:17:25,027 --> 00:17:28,027 ありえない幻想 あふれだす妄想 An impossible fantasy, an overflowing delusion 236 00:17:28,027 --> 00:17:30,027 つまんない つまんない 欲が散らばって Boring, boring, my desires are scattered 237 00:17:31,027 --> 00:17:34,027 求めてる愛情 隠してる劣情 The love I seek, the lust I hide 238 00:17:34,027 --> 00:17:36,027 君以外全部いらないわ I don't need anyone but you 239 00:17:37,027 --> 00:17:39,027 あたしだけずっと追いかけて! Keep chasing only me forever! 240 00:17:42,027 --> 00:17:44,027 ねぇ Hey... 241 00:17:44,027 --> 00:17:46,027 もう待てないの I can't wait anymore 242 00:17:48,027 --> 00:17:50,027 君以外全部いらないわ I don't need anyone but you 243 00:18:02,006 --> 00:18:04,006 ♡ 404 not found ♡ 244 00:18:15,006 --> 00:18:18,006 絶対アイドル やめないで Don't you dare quit being an idol 245 00:18:20,006 --> 00:18:23,006 輝いてる君を見たい I want to see you shining 246 00:18:23,006 --> 00:18:27,006 もうずっとずっとずっとステージにいて So stay on stage forever and ever and ever 247 00:18:29,006 --> 00:18:30,006 絶対アイドル辞めないで Don't You Dare Quit Being an Idol 248 00:18:30,006 --> 00:18:32,006 作詞:指原莉乃 作曲:小池竜暉、菊池博人 Lyrics: Rino Sashihara / Music: Tatsuki Koike, Hiroto Kikuchi 249 00:18:41,006 --> 00:18:45,006 私がもし君のとこ 離れたなら If I were to ever leave your side... 250 00:18:46,006 --> 00:18:49,006 君はちょっと寂しくなるかな? I wonder if you'd get a little lonely? 251 00:18:49,006 --> 00:18:52,006 意地悪考えてる I'm having mean thoughts 252 00:18:52,006 --> 00:18:54,006 好きな人はいるの? Do you have someone you like? 253 00:18:54,006 --> 00:18:57,006 なら内緒にして ねぇ If so, keep it a secret, please 254 00:18:58,006 --> 00:19:00,006 神様は将来の指輪を God has hidden 255 00:19:00,006 --> 00:19:03,006 どこかに隠してる your future ring somewhere 256 00:19:04,006 --> 00:19:07,006 君の好きに合わせたんだ I matched my hair color 257 00:19:07,006 --> 00:19:09,006 髪の色 to your preference 258 00:19:10,006 --> 00:19:12,006 私の中君だけで You're all that's in me 259 00:19:12,006 --> 00:19:15,006 過疎化現象は中毒へ this isolation becomes an addiction 260 00:19:16,006 --> 00:19:18,006 責任取ってね Please take responsibility 261 00:19:18,006 --> 00:19:19,006 大好きです I love you so much 262 00:19:23,006 --> 00:19:24,006 せーの! Ready, set! 263 00:19:24,006 --> 00:19:28,006 絶対アイドル やめないで Don't you dare quit being an idol 264 00:19:30,006 --> 00:19:33,006 優しい目も真面目顔も Your kind eyes, your serious face 265 00:19:33,006 --> 00:19:36,006 全て知ってる私が言う I know everything, so I'm telling you 266 00:19:36,006 --> 00:19:40,006 絶対そうだね 輝いて That's right, for sure, just keep shining 267 00:19:42,006 --> 00:19:44,006 星は落ちて儚いもの Stars fall, they're so fleeting 268 00:19:45,006 --> 00:19:48,006 眩しい君が世界一だよ You, shining bright, are the best in the world 269 00:20:02,006 --> 00:20:04,006 君の夢はなんですか? What is your dream? 270 00:20:04,006 --> 00:20:06,006 教えて欲しい I want you to tell me 271 00:20:07,006 --> 00:20:10,006 その夢がアイドルじゃなくても Even if that dream isn't being an idol 272 00:20:10,006 --> 00:20:13,006 覚悟はしてるから I'm prepared for it 273 00:20:14,006 --> 00:20:16,006 星のない空 A starless sky 274 00:20:16,006 --> 00:20:18,006 それが当たり前で is just the norm 275 00:20:20,006 --> 00:20:22,006 暗い道に目が慣れずに My eyes couldn't adjust to the dark road 276 00:20:22,006 --> 00:20:25,006 踏み出すのも怖かった and I was scared to take a step 277 00:20:25,006 --> 00:20:29,006 そんな時 矢印描く光 That's when a light appeared, drawing an arrow 278 00:20:35,006 --> 00:20:38,006 絶対君は歌ってて Always, you must keep singing 279 00:20:40,006 --> 00:20:42,006 あの音色ごとわかってても Even knowing every note of your voice 280 00:20:42,006 --> 00:20:45,006 君はキラキラ衣装が似合う a sparkly outfit suits you 281 00:20:46,006 --> 00:20:49,006 絶対大きなステージで On a big stage, for sure 282 00:20:51,006 --> 00:20:54,006 1列目でも前で感じたい From the front row, I want to feel 283 00:20:54,006 --> 00:20:56,006 今日の歌い方 the way you sang today 284 00:20:57,006 --> 00:20:59,006 なんか好きだな I really like it 285 00:21:00,052 --> 00:21:01,052 (画面字幕)絶対アイドル辞めないで (On-screen text) Don't Ever Quit Being an Idol 286 00:21:01,052 --> 00:21:06,052 君の努力 私の愛 成り立つこの関係は Your hard work, my love, this relationship... 287 00:21:07,052 --> 00:21:09,052 強くってもろいな is so strong, yet so fragile. 288 00:21:09,052 --> 00:21:13,052 推しの幸せを願った I wished for my favorite's happiness. 289 00:21:15,052 --> 00:21:17,052 だけど でもね But... but you know... 290 00:21:18,052 --> 00:21:23,052 だって君はアイドルよ ずっと 'Cause you're an idol, always. 291 00:21:24,052 --> 00:21:26,052 初めて目が合った日から Ever since the day our eyes first met, 292 00:21:26,052 --> 00:21:29,052 今日も明日も君ばかりだ it's been all about you, today and tomorrow. 293 00:21:30,052 --> 00:21:34,052 絶対アイドル辞めないで Please, don't ever quit being an idol. 294 00:21:35,052 --> 00:21:38,052 これは報われないおとぎ話 This is an unrequited fairytale. 295 00:21:38,052 --> 00:21:41,052 恋よりももっと好きだわ I love you more than being in love. 296 00:21:42,052 --> 00:21:45,052 魔法よどうか解けないままで Oh magic, please don't ever break. 297 00:22:14,052 --> 00:22:14,052 (画面字幕)UNHAPPY? (On-screen text) UNHAPPY? 298 00:22:15,052 --> 00:22:16,052 悩める人の子よ O troubled child of man, 299 00:22:16,052 --> 00:22:16,052 (画面字幕)UNLUCKY? (On-screen text) UNLUCKY? 300 00:22:16,052 --> 00:22:18,052 人為らざる者も and even those not of this world, 301 00:22:18,052 --> 00:22:20,052 さあまず目指せよ 生きてんだし aim high, you're alive after all. 302 00:22:21,052 --> 00:22:22,052 目を逸らした過去も The past I looked away from 303 00:22:22,052 --> 00:22:24,052 退屈な未来も and the boring future too, 304 00:22:24,052 --> 00:22:26,052 カウンセリング やめ やめ forget the counseling, stop it, stop it. 305 00:22:26,052 --> 00:22:27,052 ピースピース Peace, peace. 306 00:22:28,052 --> 00:22:31,052 (画面字幕)UNDEAD 作詞・作曲:Ayase (On-screen text) UNDEAD Lyrics & Music: Ayase 307 00:22:32,052 --> 00:22:33,052 (画面字幕)UNDEAD (On-screen text) UNDEAD 308 00:22:40,052 --> 00:22:44,052 ねえねえねえなんだかどうして 戦ってるようなそんな気がするの Hey, hey, hey, why do I always feel like I'm fighting? 309 00:22:44,052 --> 00:22:47,052 触れたくない 過去の自分自分自分 I don't want to touch my past self, self, self. 310 00:22:47,052 --> 00:22:50,052 もうとっくに死んでる 透明な亡霊と対決 I'm already long dead, facing a transparent ghost. 311 00:22:50,052 --> 00:22:53,052 幼気で痛い記憶の奥 In the depths of childish, painful memories. 312 00:22:53,052 --> 00:22:57,052 残念、もういないのに あれ?そっちが良い?アイロニーね Too bad, I'm gone now. Huh? You like that? How ironic. 313 00:22:57,052 --> 00:23:00,052 透かされているのは現在の自分? Is it my current self that's being seen through? 314 00:23:00,052 --> 00:23:03,052 ナンセンス 消えないレッテル Yes! 要はコンプレックス Nonsense, an endless label. Yes! It's a complex. 315 00:23:04,052 --> 00:23:07,052 取り憑かれているみたい 巻き付いたまま I feel like I'm possessed, still wrapped up in it. 316 00:23:08,052 --> 00:23:13,052 まだ離れない 在りし日の自分 死んじゃいない My former self still won't leave. I'm not dead. 317 00:23:14,052 --> 00:23:17,052 お前とお前の連鎖 It's a chain of you and you. 318 00:23:17,052 --> 00:23:20,052 生きていることとは変わり続けることだ To be alive is to keep on changing. 319 00:23:20,052 --> 00:23:24,052 不幸に甘んじて満足するなよ Don't be content with your misfortune. 320 00:23:24,052 --> 00:23:28,052 幸せになろうとしないなんて卑怯だ It's cowardly not to even try to be happy. 321 00:23:28,052 --> 00:23:30,052 この世この世は奇々怪々ファンタジー This world is a bizarre, strange fantasy. 322 00:23:31,052 --> 00:23:34,052 次は鬼が出るか蛇が出るか Will a demon or a snake appear next? 323 00:23:34,052 --> 00:23:37,052 出会ってあってやっと始まる物語 It's a story that finally begins when we meet. 324 00:23:37,052 --> 00:23:39,052 さあ、一化けしますか 化 Now, shall we transform? 325 00:23:39,052 --> 00:23:40,052 勘定は9倍、ピースピース The cost is 9x, peace peace. 326 00:23:41,052 --> 00:23:42,052 (画面字幕)Past & Future (On-screen text) Past & Future 327 00:23:42,052 --> 00:23:44,052 (画面字幕)can't change the Past (On-screen text) can't change the Past 328 00:23:44,052 --> 00:23:47,052 (画面字幕)Past & Future, run for the Future (On-screen text) Past & Future, run for the Future 329 00:23:47,052 --> 00:23:51,052 なんだかどうして 未来になんぞなんの希望もない For some reason, I have no hope for the future. 330 00:23:51,052 --> 00:23:54,052 期待できないような気がして I feel like I can't expect anything. 331 00:23:54,052 --> 00:23:57,052 もう随分生きてる 既視感とテンプレで食傷 I've lived quite a while, fed up with deja vu and templates. 332 00:23:57,052 --> 00:24:00,052 素敵な出来事も気配すらない Not even a hint of anything wonderful. 333 00:24:01,031 --> 00:24:03,031 残念 積んだ経験の因果 A shame, the karma of my experience 334 00:24:03,031 --> 00:24:05,031 形骸化された神話と退屈な進化 A hollowed-out myth and a boring evolution 335 00:24:05,031 --> 00:24:06,031 要は刺激が欲しいんだ In short, I want excitement 336 00:24:06,031 --> 00:24:07,031 飽きちゃった 慣れちゃった I'm sick of it, I'm used to it 337 00:24:07,031 --> 00:24:09,031 なんて整っていくガイダンス Such well-ordered guidance 338 00:24:09,031 --> 00:24:10,031 増えるコンプライアンス Increasing compliance 339 00:24:10,031 --> 00:24:13,031 蓋されていくみたい It feels like it's being covered up 340 00:24:13,031 --> 00:24:14,031 吸い尽くして Sucking it all up 341 00:24:14,031 --> 00:24:18,031 あれもこれもどれも同じ味がする This, that, and everything else tastes the same 342 00:24:19,031 --> 00:24:21,031 死んじゃいない I'm not dead 343 00:24:21,031 --> 00:24:23,031 お前とお前の連鎖 A chain of you and you 344 00:24:23,031 --> 00:24:25,031 いつの世も過去も未来も Every era, past and future 345 00:24:25,031 --> 00:24:27,031 現在にあるんだ exists in the present 346 00:24:27,031 --> 00:24:30,031 生きていることを愚直に果たせよ Fulfill being alive with honesty 347 00:24:30,031 --> 00:24:34,031 目指してハッピーエンド Aim for a happy end 348 00:24:34,031 --> 00:24:36,031 死んじゃいない お前に言っているんだ I'm not dead, I'm telling you 349 00:24:36,031 --> 00:24:40,031 幸せを諦めてしまうな 人であれ Don't give up on happiness, be human 350 00:24:40,031 --> 00:24:42,031 ただ苦しみに慣れて Just getting used to the suffering 351 00:24:42,031 --> 00:24:44,031 耐えているだけじゃ and enduring it isn't enough 352 00:24:44,031 --> 00:24:45,031 死んでいるも同然 You might as well be dead 353 00:24:45,031 --> 00:24:47,031 屍のアンデッド A corpse-like undead 354 00:24:48,031 --> 00:24:50,031 悩める人の子よ O, troubled child of man 355 00:24:50,031 --> 00:24:53,031 人ならざる者も 強まず目指せよ Even those not human, aim without forcing it 356 00:24:53,031 --> 00:24:54,031 生きているだろ You're alive, aren't you? 357 00:24:54,031 --> 00:24:56,031 不幸にヒカルも To shine in misfortune 358 00:24:56,031 --> 00:24:58,031 幸せに在るのも and exist in happiness 359 00:24:58,031 --> 00:24:59,031 そんで全部全部お前だ It's all, all you 360 00:24:59,031 --> 00:25:02,031 過去未来一切合切森羅万象 Past, future, all of it, the whole universe 361 00:25:02,031 --> 00:25:03,031 ピースピース Peace, peace 362 00:25:03,031 --> 00:25:05,031 Past & Future, can't change the Past 363 00:25:05,031 --> 00:25:09,031 Past & Future, run for the Future 364 00:25:09,031 --> 00:25:12,031 人の在る所に何時も憂い事 Where people are, sorrow is always present 365 00:25:12,031 --> 00:25:14,031 生き抜けこの化物 Survive, you monster 366 00:25:14,031 --> 00:25:15,031 物語 This story 367 00:25:17,031 --> 00:25:19,031 Reversible 368 00:25:21,031 --> 00:25:23,031 風真いろは生誕LIVE2025 Kazama Iroha Birthday LIVE 2025 369 00:25:53,031 --> 00:25:55,031 ヒビカセ Hibikase 370 00:25:55,031 --> 00:25:57,031 作詞 : Reol 作曲 : Giga Lyrics: Reol, Music: Giga 371 00:26:07,031 --> 00:26:11,031 真夜中に告ぐ音の警告 A warning of sound announces midnight 372 00:26:11,031 --> 00:26:14,031 協和音に酔う午前零時 Intoxicated by consonance at 12 AM 373 00:26:14,031 --> 00:26:17,031 あなたが触れる光増す熱 The light you touch, the increasing heat 374 00:26:17,031 --> 00:26:21,031 指先に踊らされ I'm made to dance by your fingertips 375 00:26:21,031 --> 00:26:24,031 体感 感覚 Physical sense, feeling 376 00:26:24,031 --> 00:26:26,031 静まる夜 In the quiet night, 377 00:26:26,031 --> 00:26:28,031 2人だけの密 a secret just for us two 378 00:26:28,031 --> 00:26:30,031 体感 即感 快感 Physical sense, immediate sense, pleasure 379 00:26:30,031 --> 00:26:33,031 重なる波形に By the overlapping waveforms 380 00:26:33,031 --> 00:26:35,031 魅了されていく I am being charmed 381 00:26:35,031 --> 00:26:38,031 忘れないでね 私の声を Don't forget my voice, okay? 382 00:26:38,031 --> 00:26:41,031 画面越しでいいちゃんと愛して Love me properly, even through a screen 383 00:26:41,031 --> 00:26:45,031 バーチャルだって突き放さないで Even if I'm virtual, don't push me away 384 00:26:45,031 --> 00:26:48,031 あなたの音にまだ溺れていたい I still want to drown in your sound 385 00:26:48,031 --> 00:26:50,031 覚えていてね Remember me, okay? 386 00:26:50,031 --> 00:26:52,031 私の声を My voice, 387 00:26:52,031 --> 00:26:55,031 あなたがくれたこの身すべてを and this whole body you gave me 388 00:26:55,031 --> 00:26:59,031 見つめ合うあなたとふたり重ねた息を Our breaths overlapping as we gaze at each other 389 00:26:59,031 --> 00:27:01,031 響かせて Let it resonate 390 00:27:00,009 --> 00:27:02,009 音と音と響かせ Let the sounds resonate 391 00:27:16,009 --> 00:27:17,009 真夜中に問う I ask in the middle of the night 392 00:27:17,009 --> 00:27:19,009 冷え切った熱 a chilled passion 393 00:27:19,009 --> 00:27:20,009 待ち続けてる I keep on waiting 394 00:27:21,009 --> 00:27:22,009 午前零時 at midnight 395 00:27:23,009 --> 00:27:24,009 鏡写しに Reflected in the mirror 396 00:27:24,009 --> 00:27:26,009 飽和していく it becomes saturated 397 00:27:26,009 --> 00:27:29,009 知らない 音が伝う An unknown sound is transmitted 398 00:27:29,009 --> 00:27:32,009 感覚 と 体感 Sensation and Experience 399 00:27:32,009 --> 00:27:36,009 静まる夜と 息遣い揃う The quietening night and our breaths align 400 00:27:36,009 --> 00:27:38,009 体感 と 快感 Experience and Pleasure 401 00:27:39,009 --> 00:27:40,009 錆びたロジック The rusty logic 402 00:27:40,009 --> 00:27:42,009 「今一度」を焦がれる yearns for 'one more time' 403 00:27:43,009 --> 00:27:46,009 忘れないでね 私の声を Don't forget my voice, okay? 404 00:27:46,009 --> 00:27:49,009 次元も超えて 飛ばすシグナル I'll send a signal beyond dimensions 405 00:27:50,009 --> 00:27:53,009 「ヴァーチャル」だなんて言わないで Don't say things like 'virtual' 406 00:27:53,009 --> 00:27:56,009 あなたの音にまだ愛されていたい I still want to be loved by your sound 407 00:27:57,009 --> 00:28:00,009 憶えていてね 私の声を Remember my voice, okay? 408 00:28:00,009 --> 00:28:03,009 あなたがくれた この身すべてを This entire body that you gave me 409 00:28:04,009 --> 00:28:07,009 言葉とココロ 熱も願う I wish for words, heart, and passion 410 00:28:07,009 --> 00:28:10,009 価値観で その息と音を響かせ With your values, let that breath and sound resonate 411 00:28:12,009 --> 00:28:17,009 あなたの生んだ音に ただ恋をしていたの I was just in love with the sound you created 412 00:28:18,009 --> 00:28:24,009 苦しみ怒り甘い感傷すべて 打ち鳴らす Suffering, anger, sweet sentiment, I'll ring out everything 413 00:28:25,009 --> 00:28:28,009 絶えず叫ぶ声連ねる Continuously shouting, voices linking 414 00:28:28,009 --> 00:28:31,009 余熱交ぜる 愛、絶艶めく Mixing residual heat, love shines brilliantly 415 00:28:31,009 --> 00:28:34,009 絶えず叫ぶ声連ねる Continuously shouting, voices linking 416 00:28:34,009 --> 00:28:38,009 余熱交ぜる 愛、絶艶めく Mixing residual heat, love shines brilliantly 417 00:28:52,009 --> 00:28:53,009 魅了されていく I am being charmed 418 00:28:54,009 --> 00:28:57,009 忘れないでね 私の声を Don't forget my voice, okay? 419 00:28:57,009 --> 00:29:00,009 画面越しでいい ちゃんと愛して Through the screen is fine, love me properly 420 00:29:00,009 --> 00:29:03,009 「ヴァーチャル」だなんて突き離さないで Don't push me away saying 'virtual' 421 00:29:04,009 --> 00:29:07,009 あなたの音にまだ溺れていたい I still want to drown in your sound 422 00:29:07,009 --> 00:29:10,009 憶えていてね 私の声を Remember my voice, okay? 423 00:29:10,009 --> 00:29:14,009 あなたがくれた この身すべてを This entire body that you gave me 424 00:29:14,009 --> 00:29:18,009 見つめ合う あなたと二人 重ねて Our eyes meet, the two of us overlapping 425 00:29:18,009 --> 00:29:20,009 息と音を響かせ Let our breaths and sounds resonate 426 00:29:31,009 --> 00:29:34,009 あなたの初音もね この声聞かせ Your first sound too, let me hear this voice 427 00:29:35,009 --> 00:29:36,009 ヒビカセ Resonate 428 00:29:56,009 --> 00:29:58,009 Reversible いろは生誕LIVE 2025 Reversible Iroha Birthday LIVE 2025 429 00:29:59,009 --> 00:29:59,009 はい。 Okay. 430 00:29:59,989 --> 00:30:01,989 というわけで、皆さん、 So, everyone, 431 00:30:01,989 --> 00:30:05,989 新衣装になりました! I have a new outfit! 432 00:30:06,989 --> 00:30:08,989 どうですか? What do you think? 433 00:30:08,989 --> 00:30:11,989 かっこいいですか? Do I look cool? 434 00:30:12,989 --> 00:30:23,989 なんと今回はダンスを頑張ると決めた、その時から決めていた、ちょっとかっこいい系のダンス衣装になってみました。 I decided to work hard on my dancing, and since then, I decided to get a cool dance-style outfit. 435 00:30:23,989 --> 00:30:24,989 イェーイ! Yay! 436 00:30:24,989 --> 00:30:27,989 皆写真いっぱい撮って、撮って、 Everyone, take lots of pictures! Take them, 437 00:30:27,989 --> 00:30:30,989 撮って、撮って。 take them. Take them. 438 00:30:30,989 --> 00:30:33,989 イェーイ!かっこいいでしょう? Yay! Isn't it cool? 439 00:30:34,989 --> 00:30:38,989 あと、可愛いばっかなんだけど、かっこいいはどこ行ったんだよ! And it's just cute, where did the "cool" go?! 440 00:30:38,989 --> 00:30:41,989 おい!かっこいいはどこ行ったんだよ! Hey! Where did the "cool" go?! 441 00:30:42,989 --> 00:30:44,989 じゃあ、というわけで、新衣装になりました。 So, I have a new outfit. 442 00:30:44,989 --> 00:30:54,989 ゲストパートのね、絶対アイドル辞めないでから、あのソロになりまして、アンデッドアリスと続けてお送りさせていただきました。 After the guest part, starting from "Zettai Idol Yamenaide," I went solo, and followed up with "Undead Alice." 443 00:30:55,989 --> 00:30:56,989 どうでしたか? How was it? 444 00:30:56,989 --> 00:31:01,989 めっちゃ、めっちゃ頑張って、あの足千切れそうってそう、そういうことです。 I tried really, really hard. When I said my legs feel like they're gonna rip off, that's what I meant. 445 00:31:01,989 --> 00:31:05,989 本当にたくさん今回は、変身のために飛びました。 I really jumped a lot for this transformation. 446 00:31:05,989 --> 00:31:07,989 足が千切れそうです。 My legs feel like they're gonna rip off. 447 00:31:08,989 --> 00:31:13,989 はい。絶対アイドル辞めないでもね、先輩方がそちらにアップダウンも来てくれてありがとうございます。 Yes. For "Zettai Idol Yamenaide," thank you to the senpais for coming and doing the up-and-down movements. 448 00:31:13,989 --> 00:31:18,989 激ムズだったね、本当に。本当に激ムズでしたね。 It was super hard, wasn't it? Really. It was really, really hard. 449 00:31:18,989 --> 00:31:23,989 皆さん一緒に頑張ってくださり本当にありがとうございました。 Thank you all so much for working hard together with me. 450 00:31:23,989 --> 00:31:25,989 そ、そしてですね A-And... 451 00:31:26,989 --> 00:31:28,989 あの、この後もまだまだゲストさんたくさん After this, I still have many more guests. 452 00:31:28,989 --> 00:31:34,989 呼んでおります。そして、ござるも、実はこの、このカラーリングだけじゃ実は無いんですよ。 I have many more guests. And actually, for me, this isn't the only color scheme. 453 00:31:34,989 --> 00:31:43,989 なので、そちらも公開していくので、皆殿お楽しみに。 So I'll be revealing that too, so please look forward to it, everyone. 454 00:31:43,989 --> 00:31:47,989 それでは、次はゲストさんと一緒に歌わせていただきます。 Well then, next I'll be singing with a guest. 455 00:31:47,989 --> 00:31:51,989 それでは、ど、どうぞ! And now, p-please welcome them! 456 00:32:06,989 --> 00:32:11,989 ブラック★ロックシューターどこへ行ったの? Black★Rock Shooter, where did you go? 457 00:32:12,989 --> 00:32:17,989 聞こえますか? Can you hear me? 458 00:32:18,989 --> 00:32:22,989 ブラック★ロックシューター Black★Rock Shooter 459 00:32:22,989 --> 00:32:23,989 作詞・作曲:ryo (supercell) Lyrics & Composition: ryo (supercell) 460 00:32:30,989 --> 00:32:35,989 あとどれだけ叫べばいいんだろう How much more do I have to shout? 461 00:32:36,989 --> 00:32:41,989 あとどれだけ泣けばいいんだろう How much more do I have to cry? 462 00:32:41,989 --> 00:32:47,989 もうやめてわたしはもう走れない Please stop, I can't run anymore 463 00:32:48,989 --> 00:32:52,989 いつか夢見た世界が閉じる The world I once dreamed of is closing 464 00:32:53,989 --> 00:32:59,989 真っ暗で明かりもない It's pitch black with no light 465 00:33:00,035 --> 00:33:05,035 崩れかけたその道で On that crumbling path 466 00:33:06,035 --> 00:33:09,035 あるはずのないあの時の A hope from that time, one that shouldn't exist, 467 00:33:09,035 --> 00:33:15,035 希望が見えた気がした I felt like I could see that hope. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,035 どうして Why? 469 00:33:18,035 --> 00:33:20,035 ブラックロックシューター Black Rock Shooter 470 00:33:20,035 --> 00:33:22,035 懐かしい記憶 Nostalgic memories 471 00:33:23,035 --> 00:33:28,035 ただ楽しかったあの頃を Those days that were just so much fun 472 00:33:29,035 --> 00:33:31,035 ブラックロックシューター Black Rock Shooter 473 00:33:32,035 --> 00:33:34,035 でも動けないよ But I can't move 474 00:33:34,035 --> 00:33:39,035 闇を駆ける星に願いを I wish upon a star that races through the dark 475 00:33:40,035 --> 00:33:45,035 もう一度だけ走るから Because I'll run just one more time 476 00:33:58,035 --> 00:34:03,035 怖くて震える声でつぶやく With a trembling voice out of fear, I whisper 477 00:34:04,035 --> 00:34:09,035 私の名前を呼んで Call out my name 478 00:34:10,035 --> 00:34:13,035 夜明けを抱く空 The sky that embraces the dawn 479 00:34:13,035 --> 00:34:18,035 境界線までの距離 あともう一歩 the distance to the boundary is just one step away. 480 00:34:18,035 --> 00:34:21,035 あともう一歩届かない But I can't reach it, though I'm so close. 481 00:34:22,035 --> 00:34:27,035 こらえた涙があふれそうなの The tears I held back are about to overflow 482 00:34:27,035 --> 00:34:31,035 今下を向かないで 止まってしまう Don't look down now, or you'll stop 483 00:34:33,035 --> 00:34:36,035 未来を生きていたいんだ I want to live in the future 484 00:34:36,035 --> 00:34:38,035 わかったの I understand now 485 00:34:39,035 --> 00:34:43,035 思い出して強く強く信じるの Remember, and believe, strongly, strongly 486 00:34:44,035 --> 00:34:45,035 そうよ That's right 487 00:34:45,035 --> 00:34:48,035 ブラックロックシューター Black Rock Shooter 488 00:34:48,035 --> 00:34:50,035 優しい匂い A gentle scent 489 00:34:50,035 --> 00:34:55,035 痛いよ 辛いよ 飲み込む言葉 It hurts, it's painful, the words I swallow 490 00:34:56,035 --> 00:34:59,035 ブラックロックシューター Black Rock Shooter 491 00:34:59,035 --> 00:35:01,035 動いて この足 Move, my legs! 492 00:35:02,035 --> 00:35:09,035 世界を超えて Go beyond this world! 493 00:35:31,035 --> 00:35:37,035 最初からわかっていた I knew from the very beginning 494 00:35:37,035 --> 00:35:42,035 ここにいることを that you were here 495 00:35:43,035 --> 00:35:49,035 私の中の 全ての勇気が All the courage inside of me 496 00:35:49,035 --> 00:35:54,035 火を灯して もう逃げないよ lights a fire, I won't run away anymore 497 00:35:54,035 --> 00:35:57,035 ブラックロックシューター Black Rock Shooter 498 00:35:57,035 --> 00:36:00,035 ひとりじゃないよ You're not alone 499 00:36:00,014 --> 00:36:05,014 声をあげて泣いたって構わない It doesn't matter if I scream and cry 500 00:36:06,014 --> 00:36:09,014 ブラック★ロックシューター Black Rock Shooter 501 00:36:09,014 --> 00:36:11,014 見ていてくれる? Are you watching me? 502 00:36:12,014 --> 00:36:16,014 今から始まるの It's starting now, 503 00:36:18,014 --> 00:36:21,014 私の物語 my story 504 00:36:39,014 --> 00:36:43,014 忘れそうになったこの歌を this song I was about to forget 505 00:36:44,014 --> 00:36:45,014 歌うの I'll sing it 506 00:37:00,014 --> 00:37:03,014 息詰まる世界で駆られて Driven in this suffocating world 507 00:37:03,014 --> 00:37:05,014 望むは一体何? What is it you truly desire? 508 00:37:05,014 --> 00:37:07,014 迷い道で On a lost path 509 00:37:08,014 --> 00:37:10,014 ルールは無視で行きたいね I want to just ignore the rules 510 00:37:10,014 --> 00:37:12,014 ははは Hahaha 511 00:37:13,014 --> 00:37:15,014 ちゅぱぱぱぱ は Chupa-pa-pa-pa ha 512 00:37:15,014 --> 00:37:17,014 Beyond the way / 作詞:q*Left 作曲:Giga Beyond the way / Lyrics: q*Left Music: Giga 513 00:37:17,014 --> 00:37:19,014 逆らえそう I think I can defy it 514 00:37:19,014 --> 00:37:21,014 化学反応ね A chemical reaction 515 00:37:21,014 --> 00:37:22,014 Kagaku getten now Get a chemical flaw now 516 00:37:26,014 --> 00:37:28,014 もう聞いちゃいないよと Saying 'I'm not listening' 517 00:37:28,014 --> 00:37:30,014 ぶった斬るならCry if you cut me down, cry 518 00:37:30,014 --> 00:37:31,014 しょうもない It's so lame 519 00:37:31,014 --> 00:37:33,014 無理めのQuestion An impossible Question 520 00:37:33,014 --> 00:37:35,014 八寸Fiction An eight-inch Fiction 521 00:37:35,014 --> 00:37:37,014 You make me sick and なんなんで You make me sick, and just why? 522 00:37:37,014 --> 00:37:38,014 I know the way 523 00:37:38,014 --> 00:37:40,014 願っちゃばっかじゃ叶わない Just wishing won't make it happen 524 00:37:40,014 --> 00:37:42,014 めちゃくちゃにされて変わらない Even if I'm torn apart, I won't change 525 00:37:42,014 --> 00:37:43,014 Cry 526 00:37:43,014 --> 00:37:45,014 覚醒 Final word Awakening, Final word 527 00:37:46,014 --> 00:37:49,014 待って Light up アピールなんか構わないわ Wait, Light up, I don't care about the appeal 528 00:37:49,014 --> 00:37:53,014 「きっと違うです」も聞き飽きたわ I'm tired of hearing 'That's surely wrong' 529 00:37:53,014 --> 00:37:55,014 全てを Get up Get up over everything 530 00:37:55,014 --> 00:37:57,014 高所までTake me higher To the top, take me higher 531 00:37:57,014 --> 00:38:01,014 上々 Dream Break 「無理」ってやつこれで Top-notch Dream Break, you'll refuse 'impossible' 532 00:38:03,014 --> 00:38:05,014 悟られそう I think they'll notice 533 00:38:07,014 --> 00:38:09,014 科学欠点Now Chemical flaw, now 534 00:38:12,014 --> 00:38:14,014 もうずっとちゃんと言わないや I haven't said it properly for so long 535 00:38:14,014 --> 00:38:16,014 それは誰のせい? Whose fault is that? 536 00:38:16,014 --> 00:38:18,014 終わらない夢を描こう Let's draw an endless dream 537 00:38:18,014 --> 00:38:20,014 描いて Let's draw it 538 00:38:20,014 --> 00:38:22,014 願ったまま Just as I wished 539 00:38:22,014 --> 00:38:24,014 欲しがったままに Just as I desired 540 00:38:24,014 --> 00:38:26,014 終わらない夜を越えていこう Let's cross the endless night 541 00:38:26,014 --> 00:38:28,014 越えていこう Let's cross it 542 00:38:28,014 --> 00:38:32,014 このまんま 焦がれた向こう側へ Just like this, to the other side I longed for 543 00:38:34,014 --> 00:38:36,014 ハブられて消せないや Ostracized, I can't erase it 544 00:38:36,014 --> 00:38:38,014 操作なんてもう言っちゃえ Manipulation? Just say it already 545 00:38:38,014 --> 00:38:40,014 とか運命感じた感受性はいらない I don't need this sense of fate 546 00:38:40,014 --> 00:38:42,014 どちらも負けない I won't lose to either 547 00:38:42,014 --> 00:38:45,014 それを本音とブレ 追っていつもNo.1 Chasing that blurred truth, always No.1 548 00:38:45,014 --> 00:38:48,014 そこどけ そこどかせんまい Outta the way, I won't let you 549 00:38:48,014 --> 00:38:50,014 I'll convey the thought I've arrived at 550 00:38:50,014 --> 00:38:51,014 Yeah yeah! 551 00:38:51,014 --> 00:38:53,014 Shake your body, more and more 552 00:38:53,014 --> 00:38:55,014 Go beyond the way 553 00:38:55,014 --> 00:38:57,014 Go beyond the way! 554 00:38:57,014 --> 00:39:00,014 息詰まる世界でばかりって Just in this suffocating world 555 00:38:59,992 --> 00:39:02,992 紡いだ言葉を探して Searching for the words I've spun 556 00:39:02,992 --> 00:39:04,992 歩み研ぎ澄ませ Sharpen your steps 557 00:39:05,992 --> 00:39:09,992 この一瞬に従っていけ Follow this very moment 558 00:39:09,992 --> 00:39:13,992 Follow me all the way to the mirror, Come for me for me my heart 559 00:39:13,992 --> 00:39:16,992 Ooh, move, ooh, ooh, move 560 00:39:17,992 --> 00:39:20,992 Ooh, move, ooh, ooh, move 561 00:39:21,992 --> 00:39:22,992 思うまま夢を描こう Let's draw our dreams as we please 562 00:39:23,992 --> 00:39:24,992 描いて描いて Draw and draw 563 00:39:24,992 --> 00:39:26,992 願ったその先が The wish you longed for 564 00:39:26,992 --> 00:39:27,992 欲しいか do you want what's beyond? 565 00:39:28,992 --> 00:39:29,992 手を Your hand 566 00:39:29,992 --> 00:39:31,992 果てない夜を越えていこう Let's go beyond the endless night 567 00:39:31,992 --> 00:39:33,992 越えて越えていこう Go beyond, go beyond 568 00:39:33,992 --> 00:39:36,992 このまま 世界の向こう側へ Just like this, to the other side of the world 569 00:39:36,992 --> 00:39:40,992 Oh, I need your soul for this 570 00:39:40,992 --> 00:39:44,992 追いかけて 合わせた姿 作って Chasing after it, creating a matched form 571 00:39:44,992 --> 00:39:47,992 Oh, I need your soul for this 572 00:39:48,992 --> 00:39:50,992 もういい子なのはやめない? Won't you stop being such a good kid? 573 00:39:50,992 --> 00:39:52,992 世界の向こう側へ To the other side of the world 574 00:39:52,992 --> 00:39:54,992 already started 575 00:39:54,992 --> 00:39:56,992 We'll go beyond the way 576 00:40:05,992 --> 00:40:06,992 はい。 Yes. 577 00:40:07,992 --> 00:40:13,992 というわけで、本日はこのお二人に来ていただきましたー! So, for today, we have these two guests with us! 578 00:40:14,992 --> 00:40:15,992 わーい! Yay! 579 00:40:15,992 --> 00:40:16,992 イェーイ! Yay! 580 00:40:16,992 --> 00:40:17,992 来ました! We're here! 581 00:40:18,992 --> 00:40:20,992 イェーイ!はじめちゃんありがとう! Yay! Thank you, Hajime-chan! 582 00:40:21,992 --> 00:40:23,992 あい、あい、あい、あい! Ai, ai, ai, ai! 583 00:40:25,992 --> 00:40:29,992 せーの、お誕生日おめでとう! Ready, set, Happy Birthday! 584 00:40:29,992 --> 00:40:30,992 やったー! Yay! 585 00:40:30,992 --> 00:40:32,992 ありがとうございます! Thank you very much! 586 00:40:33,992 --> 00:40:36,992 お忙しいのに、お二人とも今日はね、 Even though you're both busy today, 587 00:40:36,992 --> 00:40:41,992 ていうかもうずっとレッスンからか、本当にお付き合いいただきましてありがとうございます。 or from the lessons, thank you for being with me. 588 00:40:41,992 --> 00:40:42,992 こちらこそありがとうございます。 Thank you as well. 589 00:40:42,992 --> 00:40:43,992 ありがとう。 Thank you. 590 00:40:44,992 --> 00:40:47,992 今回はですね、誕生日で実は衣装が For my birthday this time, I actually got a new outfit... 591 00:40:47,992 --> 00:40:49,992 衣装が。ストッキングかわいい! An outfit! The stockings are cute! 592 00:40:49,992 --> 00:40:50,992 そうなんですよ! That's right! 593 00:40:50,992 --> 00:40:51,992 めっちゃかわいい! Super cute! 594 00:40:51,992 --> 00:40:53,992 おへそ!おへそ見えちょる! Your belly button! I can see it! 595 00:40:53,992 --> 00:40:55,992 へそ、やべ、取られる。 My belly button... oh no, it's gonna get taken. 596 00:40:55,992 --> 00:40:58,992 後ろかわいいよ。めっちゃめっちゃかわいい。 The back is cute. It's super, super cute. 597 00:40:58,992 --> 00:40:59,992 やっぱ似合ってる。 It really suits you. 598 00:41:00,992 --> 00:41:01,992 イェーイ! Yay! 599 00:41:01,992 --> 00:41:06,992 そうなんです。新しくね、ダンスする用みたいなね衣装になったので That's right. I got a new outfit that's for dancing, 600 00:41:06,992 --> 00:41:13,992 これはおそれ多くもお二人を呼ぼうかな、ダンスが上手い so I thought, if I may be so bold, that I would invite you two. 601 00:41:13,992 --> 00:41:18,992 お二人を呼んでもいいかなって言って、呼ばせていただきました。 I asked if I could invite two great dancers. 602 00:41:18,992 --> 00:41:21,992 え、違う?あなた、あなた方。 Huh? You two. 603 00:41:21,992 --> 00:41:23,992 あなた方です。ありがとうございます。 It's you two. Thank you. 604 00:41:23,992 --> 00:41:25,992 めちゃくちゃ楽しかった。 That was so much fun. 605 00:41:25,992 --> 00:41:26,992 いや、楽しかった! Yeah, it was fun! 606 00:41:26,992 --> 00:41:29,992 レッスンもね、一緒に頑張っていただいて。 We worked hard together in lessons, too. 607 00:41:30,992 --> 00:41:33,992 でも二人ともめちゃくちゃ元が上手いから But you two are so good to begin with, 608 00:41:33,992 --> 00:41:36,992 風真1人だけ「どうしよっかな、これ、 I was the only one thinking, "What should I do? 609 00:41:36,992 --> 00:41:40,992 二人呼んで大丈夫だったかな」いやいやそんなことない。 Was it okay to invite you two?" No, no, that's not true. 610 00:41:40,992 --> 00:41:41,992 うん。めっちゃ踊った。 Yeah. We danced a lot. 611 00:41:41,992 --> 00:41:44,992 で、最高のものができたと思います。 And I think we created something amazing. 612 00:41:44,992 --> 00:41:50,992 みんな、いいものできたよねって多分今頃コメントにはね、「めっちゃ良かったよ」が流れてると思います。かっこよかったじゃん。 I'm sure the comments are filled with "That was great!" right now. It was cool. 613 00:41:51,992 --> 00:41:53,992 めちゃくちゃ嬉しい。 I'm so happy. 614 00:41:53,992 --> 00:41:56,992 だって、ベエちゃんと初めてじゃん。一緒にダンスするの。 Because, this is my first time dancing with Bae. 615 00:41:56,992 --> 00:41:59,992 こういう、こういうダンス初めて。 This kind of, this kind of dance is a first. 616 00:42:00,038 --> 00:42:02,038 お揃い衣装だし! We have matching outfits! 617 00:42:02,038 --> 00:42:03,038 ねぇ! Yeah! 618 00:42:03,038 --> 00:42:05,038 めちゃくちゃ嬉しい! I'm so happy! 619 00:42:05,038 --> 00:42:06,038 いや、ほんと誘ってよかった! I'm so glad I invited you! 620 00:42:06,038 --> 00:42:08,038 え、よかった!嬉しい! Oh, that's great! I'm so happy! 621 00:42:08,038 --> 00:42:11,038 いや、2人と一緒にね、この期間一緒に踊って Dancing together with you two during this period, 622 00:42:11,038 --> 00:42:13,038 めちゃくちゃ勉強になりました、先生方! has been a huge learning experience, senseis! 623 00:42:13,038 --> 00:42:14,038 いやいやいや Oh no no no. 624 00:42:14,038 --> 00:42:15,038 そんなことないです! That's not true! 625 00:42:15,038 --> 00:42:17,038 ありがとうございます。 Thank you so much. 626 00:42:17,038 --> 00:42:19,038 こちらこそありがとうございます。 No, thank you! 627 00:42:19,038 --> 00:42:21,038 え、またね、何かあったらぜひ一緒に踊って If there's another chance, let's dance together. 628 00:42:21,038 --> 00:42:22,038 ぜひやりたい! I'd love to! 629 00:42:22,038 --> 00:42:24,038 一緒にやりましょう! Let's do it together! 630 00:42:24,038 --> 00:42:25,038 やりましょう! Let's do it! 631 00:42:25,038 --> 00:42:27,038 いつでも呼んでください! Please call on us anytime! 632 00:42:27,038 --> 00:42:28,038 ぜひやりましょう! Let's definitely do it! 633 00:42:28,038 --> 00:42:31,038 じゃあ、ちょっとこの記念に、この友情の証 Okay, to commemorate this, as proof of our friendship, 634 00:42:31,038 --> 00:42:34,038 強、強いかっこいいポーズ、写真撮っとこ。 let's strike a stro- a strong, cool pose for a picture. 635 00:42:34,038 --> 00:42:35,038 かっこいいポーズ? A cool pose? 636 00:42:35,038 --> 00:42:36,038 かっこいいポーズ? A cool pose? 637 00:42:36,038 --> 00:42:38,038 かっこいいポーズ。 A cool pose. 638 00:42:38,038 --> 00:42:41,038 かっこいいポーズを思いつかない。 I can't think of a cool pose. 639 00:42:41,038 --> 00:42:43,038 なんだ? What should I do? 640 00:42:43,038 --> 00:42:45,038 なんだ? What is it? 641 00:42:45,038 --> 00:42:46,038 かわいいや。 You're cute. 642 00:42:46,038 --> 00:42:48,038 かわいい、めっちゃかわいい。 Cute, you're so cute. 643 00:42:48,038 --> 00:42:50,038 ま、いっか。 Oh, whatever. 644 00:42:50,038 --> 00:42:53,038 みんなたくさんSNSに投稿してくださいねー。 Everyone, please post lots of pictures on social media! 645 00:42:53,038 --> 00:42:55,038 カシャ! *Click!* 646 00:42:55,038 --> 00:42:58,038 はい。と言いつつ、 Right. That being said... 647 00:42:58,038 --> 00:43:01,038 実はですね、もう一つお願いがあって。 Actually, I have one more request. 648 00:43:01,038 --> 00:43:03,038 おお? Oh? 649 00:43:03,038 --> 00:43:06,038 今日この後、今日初お披露目の、 Later today, I'll be premiering for the very first time... 650 00:43:06,038 --> 00:43:08,038 オリ曲が my new original song. 651 00:43:08,038 --> 00:43:09,038 オリ曲! An original song! 652 00:43:09,038 --> 00:43:10,038 あるんですか!? You have one?! 653 00:43:10,038 --> 00:43:13,038 (絶叫) (Screaming) 654 00:43:13,038 --> 00:43:15,038 そうなんです! That's right! 655 00:43:15,038 --> 00:43:16,038 え、楽しみ! I'm so excited! 656 00:43:16,038 --> 00:43:18,038 楽しみだー! I'm looking forward to it! 657 00:43:18,038 --> 00:43:19,038 どんな曲? What kind of song is it? 658 00:43:19,038 --> 00:43:22,038 やっぱり風真いろは、かっこよくなりたくて、 As Kazama Iroha, I want to be cool, 659 00:43:22,038 --> 00:43:25,038 今回はかっこいい曲を so this time, it's a cool song 660 00:43:25,038 --> 00:43:28,038 持ってまいりました! I've brought with me! 661 00:43:28,038 --> 00:43:29,038 うわー! Whoa! 662 00:43:29,038 --> 00:43:30,038 やったー! Yay! 663 00:43:30,038 --> 00:43:31,038 楽しみ! I'm excited! 664 00:43:31,038 --> 00:43:32,038 It's cool! Yeah! 665 00:43:32,038 --> 00:43:35,038 かわいくてかっこいいお二人から From you two cute and cool people, 666 00:43:35,038 --> 00:43:37,038 やっぱちょっと勇気をもらってから行こうかなと。 I think I'll get some courage before I go. 667 00:43:37,038 --> 00:43:39,038 かっこいいビーム? A cool beam? 668 00:43:39,038 --> 00:43:40,038 え?ビーム! Huh? Beam! 669 00:43:40,038 --> 00:43:43,038 うわー、かっこいいビーム!ふぁー! Whoa, a cool beam! Fwah! 670 00:43:43,038 --> 00:43:46,038 あ、すごい、なんか、心がなんか、ちょっとイケメンになってきてる気がする。 Oh wow, somehow my heart feels like it's getting more handsome. 671 00:43:46,038 --> 00:43:48,038 ちょっと待って、イケメンのポーズ分かんない。 Wait, I don't know a handsome pose. 672 00:43:48,038 --> 00:43:50,038 こう? Like this? 673 00:43:50,038 --> 00:43:51,038 いいよ、かっこいいじゃん。 Yeah, that's cool. 674 00:43:51,038 --> 00:43:53,038 わあ!かっこいいじゃん! Whoa! That's cool! 675 00:43:53,038 --> 00:43:55,038 え、いけてる気がする。 Huh, I feel like I'm pulling it off. 676 00:43:55,038 --> 00:43:56,038 いけてる! You are! 677 00:43:56,038 --> 00:43:57,038 いけてる!いけてる気がする! You are! I feel like I am! 678 00:43:57,038 --> 00:43:58,038 いいじゃん、いいじゃん! That's good, that's good! 679 00:43:58,038 --> 00:44:01,038 よし!二人からめちゃくちゃエネルギーもらえたんで Alright! I got a ton of energy from you two, 680 00:44:01,038 --> 00:44:03,038 頑張ってきまする! so I'm gonna go do my best! 681 00:44:03,038 --> 00:44:04,038 がんばってー! Do your best! 682 00:44:04,038 --> 00:44:06,038 頑張って!楽しみ! Good luck! I'm excited! 683 00:44:06,038 --> 00:44:10,038 二人とも今日は本当に、お祝いと、そして一緒に歌って踊ってくれて To both of you, thank you for the celebration, and for singing and dancing with me. 684 00:44:10,038 --> 00:44:14,038 そしてこの応援ビームをありがとうございました! And thank you for that support beam! 685 00:44:14,038 --> 00:44:16,038 こちらこそありがとうございます! No, thank YOU! 686 00:44:16,038 --> 00:44:18,038 また遊びましょうね。はい。 Let's hang out again. Okay. 687 00:44:18,038 --> 00:44:21,038 はい。じゃあ、それではこの後、新オリ曲を Right. Well then, after this, my new original song... 688 00:44:21,038 --> 00:44:24,038 初お披露目させていただきます! ...will be premiered for the first time! 689 00:44:24,038 --> 00:44:28,038 それでは、せーの、どうぞー! And now... ready, set... here you go! 690 00:44:37,038 --> 00:44:40,038 見た目だけじゃワカラナイ You can't tell just by looking 691 00:44:40,038 --> 00:44:43,038 ワタシのこと可愛いだけと You think I'm just cute, but... 692 00:44:43,038 --> 00:44:47,038 まさか思っていないよね? Surely you don't think that, do you? 693 00:44:47,038 --> 00:44:50,038 ワタシのホント The real me 694 00:44:50,038 --> 00:44:52,038 知っていてほしい I want you to know 695 00:44:52,038 --> 00:44:54,038 ホントワタシ The real me 696 00:44:54,038 --> 00:44:56,038 Passion Passion 697 00:44:56,038 --> 00:44:58,038 Passion Passion Burning 698 00:44:58,038 --> 00:45:00,038 Emotion Emotion 699 00:45:00,017 --> 00:45:08,017 ホントノワタシ The Real Me 700 00:45:09,017 --> 00:45:11,017 予測誤差の範囲と Within the margin of error, 701 00:45:11,017 --> 00:45:14,017 不測の事態も動じない I'm unfazed by unforeseen events. 702 00:45:15,017 --> 00:45:18,017 おすましフェイスでいるけど Though I wear a prim and proper face, 703 00:45:18,017 --> 00:45:21,017 心は常に青白く燃える my heart is always burning with a pale blue flame. 704 00:45:22,017 --> 00:45:23,017 諦めはしない I won't give up, 705 00:45:23,017 --> 00:45:24,017 媚びたりもしない I won't resort to flattery, 706 00:45:25,017 --> 00:45:26,017 ワタシを曲げない I won't compromise who I am. 707 00:45:28,017 --> 00:45:30,017 扱いやすいヤツと I'm an easy person to handle, 708 00:45:30,017 --> 00:45:31,017 思うな don't you think? 709 00:45:32,017 --> 00:45:34,017 甘く見ると痛い目みるぞ Underestimate me and you'll get hurt. 710 00:45:35,017 --> 00:45:37,017 それでも And yet... 711 00:45:37,017 --> 00:45:41,017 ときには 逃げ出してしまいたい sometimes, I just want to run away. 712 00:45:41,017 --> 00:45:43,017 そんな衝動に By such impulses, 713 00:45:43,017 --> 00:45:47,017 弱音吐きたくなる真夜中もある there are nights I want to give in to weakness. 714 00:45:49,017 --> 00:45:52,017 ほんの小さな小さな妥協が Just the tiniest little compromises 715 00:45:52,017 --> 00:45:56,017 積み重なり重なって動けない pile up and up until I can't move. 716 00:45:57,017 --> 00:45:59,017 大きな大きな可能性 Great big possibilities 717 00:45:59,017 --> 00:46:03,017 失くし 未来を狭めてしまうから are lost, and my future is narrowed. 718 00:46:06,017 --> 00:46:10,017 どんなに暗くても辛くても後悔だけはしない No matter how dark or painful, I won't have any regrets. 719 00:46:12,017 --> 00:46:15,017 イケてるのは見た目じゃなくて Being cool isn't about looks, 720 00:46:16,017 --> 00:46:18,017 生き方なんだ it's about how you live. 721 00:46:18,017 --> 00:46:21,017 現実と理想との The distance between reality and ideals— 722 00:46:21,017 --> 00:46:23,017 距離を縮められたとしても even if I could close it... 723 00:46:25,017 --> 00:46:27,017 おすましフェイスでいるだけ I just wear a prim and proper face, 724 00:46:27,017 --> 00:46:30,017 何事もなかったかのように as if nothing ever happened. 725 00:46:31,017 --> 00:46:32,017 立ち止まりはしない I won't stop, 726 00:46:33,017 --> 00:46:34,017 後戻りもない there's no going back, 727 00:46:34,017 --> 00:46:36,017 夢を捨てない I won't abandon my dreams. 728 00:46:38,017 --> 00:46:41,017 らしいとからしくないとか "That's so you," "That's not like you"— 729 00:46:41,017 --> 00:46:44,017 決めつけないで全部がワタシ don't define me. It's all part of who I am. 730 00:46:45,017 --> 00:46:46,017 それでも And yet... 731 00:46:46,017 --> 00:46:50,017 ときには温もりが恋しい sometimes, I yearn for warmth. 732 00:46:51,017 --> 00:46:52,017 そんな感情に By such emotions, 733 00:46:53,017 --> 00:46:57,017 流されてしまいそうな真夜中もある there are nights I'm nearly swept away. 734 00:46:59,017 --> 00:47:02,017 こんな甘い甘いことだけ Just seeking sweet, sweet things, 735 00:47:02,017 --> 00:47:05,017 求めてしまうような弱さいらない I don't need that kind of weakness. 736 00:47:06,017 --> 00:47:08,017 苦い苦い経験だって Even bitter, bitter experiences 737 00:47:09,017 --> 00:47:12,017 ワタシを強くしてくれるから will only make me stronger. 738 00:47:29,017 --> 00:47:32,017 これがこれがワタシの This, this is my... 739 00:47:32,017 --> 00:47:34,017 真実 Truth. 740 00:47:35,017 --> 00:47:38,017 とても狭い狭い世界の In this very small, cramped world, 741 00:47:38,017 --> 00:47:42,017 中だけで終わらせたくはないんだ I don't want it all to end. 742 00:47:42,017 --> 00:47:45,017 広い広い世界の果てまで To the ends of this wide, wide world, 743 00:47:45,017 --> 00:47:49,017 駆け抜けて生きてくんだから I'll run and keep on living! 744 00:47:52,017 --> 00:47:54,017 どんなに険しくて過酷でも No matter how steep or harsh the path, 745 00:47:54,017 --> 00:47:56,017 楽しんでやるさ I'm going to enjoy it. 746 00:47:58,017 --> 00:48:00,017 イケてるのは What's cool... 747 00:48:16,995 --> 00:48:18,995 はい。というわけで、皆さん Yes. And so, everyone, 748 00:48:19,995 --> 00:48:21,995 ゲストパートから続けて continuing from the guest part, 749 00:48:21,995 --> 00:48:24,995 新オリ曲「ホントノワタシ」 my new original song, 'Honto no Watashi', 750 00:48:24,995 --> 00:48:27,995 歌って踊らせていただきました! I sang and danced for you! 751 00:48:28,995 --> 00:48:29,995 なんと風真いろは、 Believe it or not, for Kazama Iroha, 752 00:48:29,995 --> 00:48:32,995 7曲目のオリジナル曲です! this is my 7th original song! 753 00:48:33,995 --> 00:48:35,995 わー! Waaaah! 754 00:48:35,995 --> 00:48:38,995 ちょっとオリ曲のジャケットも届いているので I also have the cover art for the song, 755 00:48:38,995 --> 00:48:39,995 見ていきましょう。こちらです! so let's take a look. Here it is! 756 00:48:40,995 --> 00:48:41,995 はい。 Yes. 757 00:48:41,995 --> 00:48:43,995 こちらの風真いろは新オリ曲、 This new original song by Kazama Iroha, 758 00:48:43,995 --> 00:48:47,995 7曲目「ホントノワタシ」は、 my 7th, 'Honto no Watashi', 759 00:48:47,995 --> 00:48:49,995 こちら、日付変わりまして will be... when the date changes, 760 00:48:50,995 --> 00:48:55,995 19日0時よりリリースされることとなりました。 at midnight on the 19th, it will be released. 761 00:48:56,995 --> 00:49:01,995 今回の新衣装にちなんで、こちら、作っていただきました。 Based on my new outfit, this was created for me. 762 00:49:03,995 --> 00:49:05,995 はい。ちょっと今までと Yes. Compared to my previous ones, 763 00:49:05,995 --> 00:49:08,995 だいぶ系統の違う曲になるんですけれども this is a very different style of song. 764 00:49:08,995 --> 00:49:10,995 あの、いつもみんなね、ありがたいことに You know, I'm always grateful 765 00:49:11,995 --> 00:49:13,995 風真いろはのこと、 that when you talk about Kazama Iroha, 766 00:49:13,995 --> 00:49:15,995 カッコいいっていうよりも、 rather than saying I'm 'cool', 767 00:49:15,995 --> 00:49:18,995 可愛いって言ってくださる方がいっぱいいるので so many of you say I'm 'cute'. 768 00:49:18,995 --> 00:50:00,995 But, hey, I have a cool side too! I wanted to show that, so I had this made. Once it's released at midnight, please listen to it a lot. And with the hashtag #MiteMiteIrohadono, I'd love it if you told me your thoughts. And now, shall we talk about the guest part? Okay, back to it. Yes. For the guest part, Mio-senpai, Hajime-chan, and Bae-senpai joined me. We sang and danced together. Mio-senpai, and Bae, and Hajime-chan, thank you for coming! The song was really difficult, and as for the one with Bae and Hajime-chan, I was so bad at this move. いや、カッコいいとこもあるんだよっていうのを伝えたくて作らせていただきました。こちらぜひ0時にリリースされたら、たくさん聞いて、またハッシュタグの見てみていろは殿で感想とか教えていただけたら嬉しいです。そしてそして、ゲストパートについてもお話ししていきますかね。じゃ、戻ってはい。ゲストでね、みお先輩と、そして、はじめちゃん、べー先輩と一緒に歌って踊らせていただきました。みお先輩、そして、べーね、そしてはじめちゃん、来てくれて、ありがとう!もう本当に歌も難しかったし、うん、べー、べーねとはじめちゃんのやつに関しては、もうこれができなさすぎて 769 00:50:00,995 --> 00:50:02,995 これができなさすぎて I was so bad at this move, 770 00:50:02,995 --> 00:50:04,995 一生やりすぎて I practiced it so much, 771 00:50:04,995 --> 00:50:06,995 あの、一生腰痛を抱えて that I ended up with a constant backache. 772 00:50:06,995 --> 00:50:09,995 これが結構筋肉痛の原因でした。 This was the cause of my muscle soreness. 773 00:50:10,995 --> 00:50:11,995 はい。でも、すごい一緒に Yes. But being able to 774 00:50:11,995 --> 00:50:13,995 歌って踊らせていただきまして、 sing and dance with them, 775 00:50:13,995 --> 00:50:16,995 とってもとってもいい経験になりました。 was such a wonderful experience. 776 00:50:16,995 --> 00:50:19,995 皆さん、ありがとうございました。 Everyone, thank you so much. 777 00:50:21,995 --> 00:50:23,995 じゃあ、次の曲に行く前に、 Okay, before we go to the next song, 778 00:50:24,995 --> 00:50:26,995 お水飲んでいいですか? may I have some water? 779 00:50:26,995 --> 00:50:28,995 お水飲みます。 I'm gonna drink some water. 780 00:50:28,995 --> 00:50:29,995 お水。 Water. 781 00:50:30,995 --> 00:50:32,995 ロゴも見て、実は変わってた。 Look at the logo. It actually changed. 782 00:50:32,995 --> 00:50:33,995 よし。 Alright. 783 00:50:45,995 --> 00:50:46,995 お待たせしました。 Thank you for waiting. 784 00:50:47,995 --> 00:50:49,995 息整えて... Catching my breath... 785 00:50:50,995 --> 00:50:51,995 はい。次の曲なんですけれども、 Yes. About the next song, 786 00:50:52,995 --> 00:50:55,995 やっぱり、みんなバラードも好きだよって many of you have said 787 00:50:55,995 --> 00:50:57,995 言ってくれる方が多いので that you like my ballads. 788 00:50:58,995 --> 00:50:59,995 今回の... So this time... 789 00:51:00,041 --> 00:51:04,041 誕生日ライブ、バラードやろうと思って持ってきました。 For my birthday live, I brought a ballad that I wanted to sing. 790 00:51:04,041 --> 00:51:05,041 はい。 Yes. 791 00:51:05,041 --> 00:51:09,041 ちょっとかっこいい感じに歌えるか色々練習したんですけど、 I practiced a lot to see if I could sing it in a cool way. 792 00:51:10,041 --> 00:51:12,041 ぜひ心を込めて歌うので、 I'll be singing it with all my heart, 793 00:51:12,041 --> 00:51:15,041 聞いていただけると嬉しいです。 so I'd be happy if you'd listen. 794 00:51:18,041 --> 00:51:21,041 それでは、次の曲、お聴きください。 Well then, please listen to the next song. 795 00:51:22,041 --> 00:51:24,041 W/X/Y 796 00:51:31,041 --> 00:51:36,041 作詞・作曲:Tani Yuuki Lyrics & Music: Tani Yuuki 797 00:51:44,041 --> 00:51:47,041 垂れ流した The TV left on, 798 00:51:47,041 --> 00:51:50,041 テレビの音 its sound filling the room 799 00:51:51,041 --> 00:51:53,041 溜めてしまった The laundry I let pile up, 800 00:51:53,041 --> 00:51:56,041 洗濯物は今日こそ I'll finally do it today 801 00:51:58,041 --> 00:52:00,041 晴れでも会えて Even if it's sunny, let's meet 802 00:52:01,041 --> 00:52:03,041 外には出ないでいよう but let's not go outside 803 00:52:05,041 --> 00:52:07,041 映えないスナックと With some simple snacks 804 00:52:07,041 --> 00:52:10,041 アルコールで乾杯をしよう and drinks, let's have a toast 805 00:52:11,041 --> 00:52:13,041 2人 酸いも甘いも The two of us, even if the sweet and sour 806 00:52:13,041 --> 00:52:15,041 噛み合わないとしても don't quite match 807 00:52:15,041 --> 00:52:17,041 お互い寄り添うように Let's try shifting a little 808 00:52:17,041 --> 00:52:19,041 少しずらしてみようよ so we can be closer 809 00:52:19,041 --> 00:52:20,041 君がくれた太陽 The sun you gave me, 810 00:52:20,041 --> 00:52:22,041 月で隠れないよう so the moon won't hide it 811 00:52:22,041 --> 00:52:24,041 輝き絶やさぬように I'll keep it shining 812 00:52:24,041 --> 00:52:25,041 歌うメロディ This melody I sing 813 00:52:26,041 --> 00:52:28,041 戯れる Slowly flowing day A playful, slowly flowing day 814 00:52:29,041 --> 00:52:31,041 愛してるも通り越して Going beyond 'I love you' 815 00:52:31,041 --> 00:52:33,041 似た者同士 We're two of a kind 816 00:52:34,041 --> 00:52:35,041 こうして Like this, 817 00:52:35,041 --> 00:52:39,041 年老いるまで 笑っていたいね I want to laugh until we're old 818 00:52:39,041 --> 00:52:42,041 君がいなきゃ lonely lonely day Without you, it's a lonely, lonely day 819 00:52:42,041 --> 00:52:46,041 夢の中 Fall asleep in bed In my dreams, fall asleep in bed 820 00:52:46,041 --> 00:52:49,041 起こすから morning call で I'll wake you with a morning call 821 00:52:50,041 --> 00:52:53,041 I'll protect you from nightmares, Baby 822 00:53:07,041 --> 00:53:10,041 脱ぎっぱなしの Following the trail of clothes 823 00:53:10,041 --> 00:53:13,041 足跡辿ると you've left lying around 824 00:53:14,041 --> 00:53:16,041 不意をついて I'll take you by surprise 825 00:53:16,041 --> 00:53:19,041 後ろから抱きつくの and hug you from behind 826 00:53:21,041 --> 00:53:23,041 つい、繰り返すと When we do this over and over, 827 00:53:23,041 --> 00:53:26,041 忘れてしまいそうになるよ I start to feel like I might forget 828 00:53:27,041 --> 00:53:30,041 振り返ると When I look back, 829 00:53:30,041 --> 00:53:33,041 日々が当たり前じゃないこと I see our days are not a given 830 00:53:34,041 --> 00:53:36,041 2人対の細胞 Our two paired cells, 831 00:53:36,041 --> 00:53:38,041 絡み合う特別を this special connection 832 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 噛み締めて生きたいと思った I wanted to live my life savoring it 833 00:53:41,041 --> 00:53:43,041 まどろみ抱く正午 Embracing a doze at noon 834 00:53:43,041 --> 00:53:45,041 吐息漏れた体温 The warmth from your sigh, 835 00:53:45,041 --> 00:53:47,041 微塵も逃さないよう I won't let a single speck escape 836 00:53:47,041 --> 00:53:49,041 頭の中刻む甘いメモリ A sweet memory engraved in my mind 837 00:53:49,041 --> 00:53:51,041 戯れる Slowly flowing day A playful, slowly flowing day 838 00:53:52,041 --> 00:53:55,041 愛してるも通り越して Going beyond 'I love you' 839 00:53:55,041 --> 00:53:57,041 違う者同士 Though we're different, 840 00:53:57,041 --> 00:53:59,041 こうして 年老いるまで let's be like this until we're old 841 00:54:00,020 --> 00:54:02,020 年老いるまで 笑っていたいね I want to keep laughing until we're old 842 00:54:02,020 --> 00:54:05,020 君がいなきゃ lonely lonely day Without you, it's a lonely, lonely day 843 00:54:06,020 --> 00:54:09,020 夢の中 Fall asleep in bed In my dreams, Fall asleep in bed 844 00:54:09,020 --> 00:54:12,020 起こすから morning callで I'll wake you with a morning call 845 00:54:12,020 --> 00:54:16,020 I'll protect you from nightmares, Baby 846 00:54:16,020 --> 00:54:20,020 重ねた手は離さないでいて Please don't let go of my hand 847 00:54:20,020 --> 00:54:24,020 ごめん、これ そばに居たいだけだね Sorry, I just want to be by your side 848 00:54:24,020 --> 00:54:27,020 抱えた想いは お互い様でしょ These feelings we hold, we both have them, right? 849 00:54:28,020 --> 00:54:30,020 ほら、あいこでしょ See? It's a draw 850 00:54:30,020 --> 00:54:34,020 すれ違い、間違いもあるし We have misunderstandings and mistakes 851 00:54:34,020 --> 00:54:38,020 筋書き通り行かない打診 A scenario that doesn't go as planned 852 00:54:38,020 --> 00:54:41,020 悲しみだって 半分こにしよう Let's even split the sadness in half 853 00:54:41,020 --> 00:54:44,020 別れじゃない希望 A hope that isn't a farewell 854 00:54:44,020 --> 00:54:48,020 独りよがりにならないように、いつも So I don't become self-centered, always 855 00:54:51,020 --> 00:54:53,020 君がいなきゃ今もどこかで Without you, I'd still be somewhere 856 00:54:54,020 --> 00:54:57,020 動けないままの僕で Stuck, unable to move 857 00:54:58,020 --> 00:55:01,020 ありがとうを伝えたいのです I want to say thank you 858 00:55:01,020 --> 00:55:04,020 これからは僕が支えてくって From now on, I'll be the one supporting you 859 00:55:05,020 --> 00:55:08,020 呆れてしまうくらいにね To the point where you'd be exasperated 860 00:55:08,020 --> 00:55:11,020 愛が増していく day by day My love for you grows day by day 861 00:55:12,020 --> 00:55:14,020 面と向かうとどうしても When we face each other, for some reason 862 00:55:15,020 --> 00:55:18,020 素直になれないな、ごめんね I can't be honest, I'm sorry 863 00:55:20,020 --> 00:55:23,020 戯れる Slowly flowing day A playful, slowly flowing day 864 00:55:23,020 --> 00:55:26,020 愛してるも通り越して It's gone beyond "I love you" 865 00:55:26,020 --> 00:55:30,020 似た者同士 こうして Lookalikes like us, like this 866 00:55:30,020 --> 00:55:33,020 年老いるまで 笑っていたいね I want to keep laughing until we're old 867 00:55:33,020 --> 00:55:37,020 君がいなきゃ lonely lonely day Without you, it's a lonely, lonely day 868 00:55:37,020 --> 00:55:40,020 夢の中 Fall asleep in bed In my dreams, Fall asleep in bed 869 00:55:40,020 --> 00:55:43,020 起こすから morning callで I'll wake you with a morning call 870 00:55:43,020 --> 00:55:48,020 I'll protect you from nightmares, Baby 871 00:56:05,020 --> 00:56:07,020 ありがとうございました。 Thank you very much. 872 00:56:11,020 --> 00:56:13,020 はい、それではですね、 Yes, well then... 873 00:56:14,020 --> 00:56:21,020 皆さん、ここまで聞いていただきまして、本当にありがとうございます。 Everyone, thank you so much for listening. 874 00:56:22,020 --> 00:56:26,020 はい。こんなに Yes. So... 875 00:56:26,020 --> 00:56:36,020 歌わせていただいたんですけど、バラードなかなか3Dライブでやらないのですごく緊張しました。どうだったでしょうか。 I sang a song, but I don't do ballads in 3D, so I was nervous. How was it? 876 00:56:38,020 --> 00:56:41,020 めっちゃ、めっちゃ拍手と、めっちゃいいっていうやつが見える。 I can see a lot of applause and "that was great" comments. 877 00:56:42,020 --> 00:56:43,020 ありがとうございます。 Thank you. 878 00:56:44,020 --> 00:56:51,020 そして、ここで皆さんお待ちかねの、あの告知を挟ませていただければと思います。 And now, I'd like to make that long-awaited announcement for everyone. 879 00:56:53,020 --> 00:56:55,020 それでは、元気に行きます! Alright, let's do this with energy! 880 00:56:56,020 --> 00:56:57,020 それでは、ドン! Here we go, boom! 881 00:56:57,020 --> 00:57:00,020 風真いろは 2025誕生日記念グッズ! Kazama Iroha's 2025 Birthday Anniversary Merch! 882 00:56:59,999 --> 00:57:02,999 出ます!イエーイ! It's here! Yay! 883 00:57:03,999 --> 00:57:06,999 ビジュアルが大変よろしい。 The visual is just so good. 884 00:57:06,999 --> 00:57:09,999 こちらのグッズが販売決定です。 The sale of these goods has been decided. 885 00:57:10,999 --> 00:57:13,999 はい、というわけで詳細を見ていきましょう。ドン。 Yes, so let's take a look at the details. Boom! 886 00:57:13,999 --> 00:57:14,999 回転アクリルスタンド Revolving Acrylic Stand 887 00:57:14,999 --> 00:57:17,999 はい、まず一つ目は回転アクリルスタンド。 Yes, first up is the Revolving Acrylic Stand. 888 00:57:17,999 --> 00:57:21,999 え、イラストはナルダク先生に描いていただきました。 The illustration was drawn by Nardack-sensei. 889 00:57:22,999 --> 00:57:22,999 うわー! Wow! 890 00:57:23,999 --> 00:57:25,999 こちらですね、あの、こういうことです。 This is it. Uhm, it's like this. 891 00:57:26,999 --> 00:57:30,999 あの、裏表になってるって言いたい。 Uhm, what I mean is it's reversible. 892 00:57:30,999 --> 00:57:31,999 裏、裏表になってる。 It has a front and back. 893 00:57:32,999 --> 00:57:38,999 そう、あのカラライズ衣装とこの新しい新衣装で Right, it has the Colorize outfit and this new outfit. 894 00:57:38,999 --> 00:57:43,999 裏表になってます。クルクル回せるので so you can spin it around. Please have fun with it. 895 00:57:43,999 --> 00:57:44,999 ござるのこと回して遊んでください。 Thank you very much. 896 00:57:44,999 --> 00:57:45,999 And next up is this. よろしくお願いします。 897 00:57:45,999 --> 00:57:47,999 そして次がこちら。 Heat-sensitive Teacup 898 00:57:47,999 --> 00:57:48,999 温感湯呑 Yes, a heat-sensitive teacup. 899 00:57:48,999 --> 00:57:53,999 I just got a sample in the waiting room and tried it. はい、温感湯呑み。 900 00:57:53,999 --> 00:57:59,999 When you put something hot in it, Pokobe appears. これ、ついさっきサンプルが控室に届いて試しました。 901 00:57:59,999 --> 00:58:06,999 While I was in meetings and rehearsals, あの、ちゃんとあったかいの入れると、ふわーってですね 902 00:58:06,999 --> 00:58:07,999 the water cooled down and it turned back to green. ちゃんとポコベが出て、ござるが打ち合わせとかね、 903 00:58:07,999 --> 00:58:16,999 This is also super cute. It might be the size あの、リハやってる間に湯が冷め切って 904 00:58:16,999 --> 00:58:17,999 you'd find at a sushi restaurant. ちゃんと緑に戻っておりました。 905 00:58:17,999 --> 00:58:18,999 It's a rather large, proper teacup. こちらもすごく可愛くて、お寿司屋さんとかにある 906 00:58:18,999 --> 00:58:20,999 I'd be happy if you could use it. サイズなのかな?結構大きめのちゃんとした湯呑みです。 907 00:58:20,999 --> 00:58:26,999 Yes, and next is this. ぜひね、使ってもらえたら嬉しいです。 908 00:58:26,999 --> 00:58:28,999 Iroha Plushie Pop Dance Outfit ver. はい、そして次がこちら。 909 00:58:28,999 --> 00:58:32,999 Yes, Kazama Iroha's new... いろはぬいぐるみ ポップダンス衣装ver。 910 00:58:32,999 --> 00:58:34,999 this is called the Pop Dance outfit, はい、風真いろは、新、 911 00:58:34,999 --> 00:58:37,999 and it's a plushie of it. こちらポップダンス衣装って名前なんですけど、 912 00:58:37,999 --> 00:58:40,999 I really want you to take it home. のぬいぐるみです。 913 00:58:40,999 --> 00:58:42,999 It's a Gozaru plushie. Please play with it, everyone. ぜひ、お迎えしてほしいな。 914 00:58:42,999 --> 00:58:45,999 So, this twintail new outfit... ござるさんのぬいぐるみです。みんな遊んでくれ。 915 00:58:45,999 --> 00:58:48,999 has become a plushie! っていうことで、このツインテールのね、新衣装、 916 00:58:48,999 --> 00:58:51,999 Uhm, it's not a handheld one, なんとぬいぐるみになりました。 917 00:58:51,999 --> 00:58:56,999 but this type, I think? I'd be happy if you displayed it. あの、手持ちじゃなくて、こう、こういうタイプだったかな? 918 00:58:56,999 --> 00:58:58,999 And next is this. だと思うので、ぜひね、みんなのおうちにかざーって 919 00:58:58,999 --> 00:58:59,999 Matching Necklace もらえたら嬉しいです。 920 00:58:59,999 --> 00:59:01,999 Yes! Gozaru's... this! そして、次はこちら。 921 00:59:01,999 --> 00:59:03,999 A matching version of this is coming out! おそろいネックレス 922 00:59:03,999 --> 00:59:05,999 Wait, hold on, can I say that again? はい、なんとござるのこれ、 923 00:59:05,999 --> 00:59:08,999 A necklace that matches this is coming out. これとお揃いのこれが出ます。 924 00:59:08,999 --> 00:59:10,999 Yes. ちょ、ちょっと、もう一回言い直していい? 925 00:59:10,999 --> 00:59:12,999 For those of you who don't usually wear accessories, これとお揃いのネックレスが出ます。 926 00:59:12,999 --> 00:59:14,999 if you'd like, はい。 927 00:59:14,999 --> 00:59:18,999 you could tie this to the plushie from before and display them, で、普段ね、アクセサリーとかつけない隊士さんね、 928 00:59:18,999 --> 00:59:22,999 or wear it to events. I'd be happy. つけないよっていう方も、ま、よかったら、 929 00:59:22,999 --> 00:59:24,999 It's stylish. Let's match with Gozaru. こちらね、あのさっきのぬいぐるみにあのくくって 930 00:59:24,999 --> 00:59:27,999 So, with that, the full set looks like this? 一緒にセットにして飾っていただいたりとか、 931 00:59:27,999 --> 00:59:29,999 Wow! It's so refreshing. イベントの時に付けてきてもらえたら嬉しいです。 932 00:59:29,999 --> 00:59:31,999 Yes, just like the live title, it's "Reversible," オシャレです。ござると一緒に、 933 00:59:31,999 --> 00:59:34,999 so there are a lot of inverted things. お揃いによかったらしましょう。 934 00:59:34,999 --> 00:59:36,999 And the purchase bonus is this. というわけで、そしてフルセットがこんな感じ? 935 00:59:36,999 --> 00:59:38,999 I've come to end this war. うわー!なんだか爽やかですね。 936 00:59:38,999 --> 00:59:43,999 This time, since there are two types of illustrations, そう、ライブタイトルの通りリバーシブルなんで、 937 00:59:43,999 --> 00:59:47,999 instead of a limited quantity, 色々ちょっと反転反転がついてたりします。 938 00:59:47,999 --> 00:59:50,999 I tried a slightly different bonus. そして、購入特典はこちら。 939 00:59:50,999 --> 00:59:53,999 This comes with a reversible tarot card. この戦争を終わらせに来ました。 940 00:59:53,999 --> 00:59:56,999 On one side, there's Kazama's... 今回はですね、グッズが2種類出るということで、 941 00:59:56,999 --> 00:59:59,999 uhm, printed autograph and a message. 数量限定はせずに、 942 00:59:59,978 --> 01:00:01,978 楽しんでもらえたら嬉しいです。 I'd be happy if you enjoyed it. 943 01:00:01,978 --> 01:00:03,978 数量限定とかではないので It's not a limited quantity item, 944 01:00:03,978 --> 01:00:06,978 ゆっくりね、あの、購入していただければと思います。 so I hope you can take your time to purchase it. 945 01:00:06,978 --> 01:00:09,978 販売開始時間がこの後21時なんですけど、 The sales start time is 9:00 PM after this, 946 01:00:09,978 --> 01:00:14,978 ちょっと生配信の関係上ちょっと生配信伸びる可能性のが今大なので but due to the livestream, there's a good chance it will run long. 947 01:00:14,978 --> 01:00:18,978 生配信中に皆さん、あの、カート見に行ってください。 Everyone, please go check the cart during the livestream. 948 01:00:19,978 --> 01:00:22,978 あ、でもあの数量限定とかないので安心してください。 Oh, but it's not a limited quantity, so please don't worry. 949 01:00:23,978 --> 01:00:25,978 はい。そしてフルセットの特典もう一つあります。 Yes, and there's one more bonus for the full set. 950 01:00:25,978 --> 01:00:26,978 こちらです。 Here it is. 951 01:00:27,978 --> 01:00:28,978 フルセット購入特典 Full Set Purchase Bonus 952 01:00:28,978 --> 01:00:29,978 hololive OFFICIAL CARD GAME 953 01:00:29,978 --> 01:00:30,978 PRカード hBD24-054「風真いろは」 PR Card hBD24-054 "Kazama Iroha" 954 01:00:30,978 --> 01:00:33,978 みんな大好きホロカのカードが1枚ついてきます。 Everyone's favorite HoloCa card is included! 955 01:00:33,978 --> 01:00:36,978 はい、皆さんよかったらお手に取って Yes, everyone, if you'd like, please get it. 956 01:00:36,978 --> 01:00:38,978 ホロカ勢の皆さんは使ってくださいね。 All you HoloCa players, please use it. 957 01:00:39,978 --> 01:00:42,978 遊び方とかあとカードの詳細は For how to play and card details, 958 01:00:42,978 --> 01:00:49,978 ホロライブオフィシャルカードゲームの公式ホームページにてご確認ください。 please check the hololive OFFICIAL CARD GAME website. 959 01:00:49,978 --> 01:00:51,978 よし。今、台本めっちゃ見た。 Okay. I just read the script carefully. 960 01:00:51,978 --> 01:00:53,978 言えなかったらやばいと思って。 I was worried I'd mess it up. 961 01:00:53,978 --> 01:00:57,978 そしてこちら、一緒に入れさせていただくカードは、 And the card that comes with it 962 01:00:57,978 --> 01:01:01,978 日本語版のみとなっておりますのでご両者ください。 is only the Japanese version, so please be aware of that. 963 01:01:01,978 --> 01:01:02,978 はい。 Yes. 964 01:01:02,978 --> 01:01:07,978 カートのオープンですが、こちらですね、100万人記念グッズと誕生日記念グッズ、 As for the cart opening, the 1M subscriber and birthday merch 965 01:01:07,978 --> 01:01:10,978 両方同時なので、皆さんよろしくお願いします。 will both be available at the same time, so please keep that in mind. 966 01:01:10,978 --> 01:01:13,978 ちょっとごめんなさい、生配信押しちゃってごめんね。 I'm sorry, sorry that the livestream is running long. 967 01:01:13,978 --> 01:01:16,978 ホロメンも、ホロメンも配信を押してすいません。 To the Holomem too, sorry for the stream running long. 968 01:01:16,978 --> 01:01:20,978 はい。というわけで、ちょっとお水飲みます。 Yes. With that, I'll have some water. 969 01:01:29,978 --> 01:01:30,978 OKです。 Okay. 970 01:01:33,978 --> 01:01:34,978 はい。 Okay. 971 01:01:35,978 --> 01:01:38,978 というわけで、あと最後のお知らせとしまして、 And now, for the last announcement... 972 01:01:39,978 --> 01:01:46,978 この後、本編終了次第、ちょっとまた時間がね、確定したら、15分からか20分からかどっちかになると思うんですけど、 after this, when the main stream ends, it'll be in 15 or 20 minutes. 973 01:01:46,978 --> 01:01:50,978 風真いろはのメンバーシップ限定のアンコールライブもございますので、 There will also be a members-only encore live, 974 01:01:50,978 --> 01:01:57,978 みんなが見たかったあの曲やこの曲を歌ったり踊ったりしますので、 where I'll be singing and dancing to that song you all wanted to see. 975 01:01:57,978 --> 01:02:00,978 よかったら見に来てください。よろしくお願いします。 please come and watch if you'd like. Thank you. 976 01:02:00,978 --> 01:02:05,978 メンバーシップギフトとか、今日から入ってくださった隊士さんもありがとうございます。 Thank you for the membership gifts, and to the troopers who joined today. 977 01:02:06,978 --> 01:02:07,978 はい。 Yes. 978 01:02:08,978 --> 01:02:10,978 そしてなんと残念なことに、 And unfortunately, 979 01:02:10,978 --> 01:02:14,978 次の曲が、皆さん、このライブ最後の曲となります。 the next song, everyone, will be the last song of this live. 980 01:02:16,978 --> 01:02:22,978 えー、皆さんもう最後は何を歌うかある程度予想されている方も多いかと思いますが、 Well, I'm sure many of you have already guessed what the last song will be, 981 01:02:23,978 --> 01:02:28,978 改めまして、この度は風真いろは生誕ライブ2025、 but once again, for Kazama Iroha's Birthday Live 2025, 982 01:02:28,978 --> 01:02:31,978 お越しくださりまして、本当にありがとうございました。 thank you so much for coming. 983 01:02:32,978 --> 01:02:38,978 そしてあの、制作のために一生懸命頑張ってくださったスタッフさんやダンスの先生やマネージャーさんや、 And to the staff, dance teacher, and manager who worked so hard to create this, 984 01:02:38,978 --> 01:02:42,978 皆さん、本当にクリエイターの皆さんもありがとうございました。 and to all the creators, thank you very much. 985 01:02:43,978 --> 01:02:46,978 あの、正直、色々あった昨年の年末から、 To be honest, after everything that happened at the end of last year, 986 01:02:47,978 --> 01:02:53,978 ここまで声が戻ってライブができるっていうことがほぼ奇跡、 it's almost a miracle that my voice has recovered enough to do a live. 987 01:02:53,978 --> 01:02:59,978 なんだったら、もう半分諦めかけていたので。 If anything, I had almost given up hope. 988 01:03:00,024 --> 01:03:06,024 いたんですけれども、スタッフの皆さんやファンのかえしさんたちがすごい支えてくださって I was... but the staff and the Kaeshi-san fans supported me so much, 989 01:03:06,024 --> 01:03:11,024 いろんな方に支えられて本日、実施することができました。 and with the support of many people, I was able to hold this event today. 990 01:03:11,024 --> 01:03:13,024 本当にありがとうございます。 Thank you so, so much. 991 01:03:14,024 --> 01:03:20,024 正直、まだ本調子じゃない部分が多いのは、正直なところです。 To be honest, there are still many areas where I'm not in my best condition. 992 01:03:20,024 --> 01:03:25,024 だけど今日、少しでもこのライブを見て、たくさんの人に元気が But I hope that watching this live today, even a little bit, 993 01:03:25,024 --> 01:03:28,024 一人でも多く届いていればなと思っております。 was able to reach as many people as possible. 994 01:03:29,024 --> 01:03:34,024 これからもリハビリしながらですが、精一杯頑張って参りますので I'll continue to do my best while rehabilitating, 995 01:03:34,024 --> 01:03:37,024 皆さん、これからもよろしくお願いします。 so everyone, I look forward to your continued support. 996 01:03:38,024 --> 01:03:39,024 はい。 Yes. 997 01:03:39,024 --> 01:03:43,024 というわけで、最後の曲にふさわしいこの曲。 And so, a fitting song for the end. 998 01:03:43,024 --> 01:03:46,024 皆さん、最後に聞いてください。 Everyone, please listen to this last song. 999 01:03:46,024 --> 01:03:49,024 風真いろは、新オリ曲 Kazama Iroha's new original song, 1000 01:03:49,024 --> 01:03:51,024 「君にしか読めない手紙」 "A Letter Only You Can Read." 1001 01:03:55,024 --> 01:04:00,024 ♪ ありがとう 書くとしたら 毎日になっちゃうくらい ♪ ♪ "Thank you," if I were to write it, it'd become a daily thing ♪ 1002 01:04:01,024 --> 01:04:06,024 ♪ 重すぎる 私の想いは 最後に伝えるね ♪ ♪ These feelings, too heavy, I'll tell you at the very end ♪ 1003 01:04:08,024 --> 01:04:13,024 君にしか読めない手紙 作詞: HoneyWorks 作曲・編曲: HoneyWorks, MARUMOCHO A Letter Only You Can Read Lyrics: HoneyWorks Music: HoneyWorks, MARUMOCHO 1004 01:04:19,024 --> 01:04:24,024 ♪ 拝啓 私を 形作った君へ ♪ ♪ La-la-la, Dear you who shaped who I am ♪ 1005 01:04:24,024 --> 01:04:29,024 ♪ 相も変わらず言葉を 届け続けています ♪ ♪ As always, I continue to send my words to you ♪ 1006 01:04:31,024 --> 01:04:35,024 ♪ 拝啓 未来で 私待ってる君へ ♪ ♪ La-la-la, Dear you who waits for me in the future ♪ 1007 01:04:36,024 --> 01:04:41,024 ♪ 響く音に憂いなど なくお過ごしでしょうか? ♪ ♪ I hope you're living without a trace of sadness in the sound ♪ 1008 01:04:42,024 --> 01:04:47,024 ♪ 不安が無い日なんて 多分無かったけど ♪ ♪ There probably wasn't a single day without anxiety, but ♪ 1009 01:04:47,024 --> 01:04:52,024 ♪ 私の言葉 君の言葉 重なって笑えたんだ ♪ ♪ My words and your words overlapped, and I could smile ♪ 1010 01:04:53,024 --> 01:04:58,024 ♪ ありがとう 書くとしたら 毎日になっちゃうくらい ♪ ♪ "Thank you," if I were to write it, it'd become a daily thing ♪ 1011 01:04:59,024 --> 01:05:04,024 ♪ 重すぎる 私の想いは 最後に伝えるね ♪ ♪ These feelings, too heavy, I'll tell you at the very end ♪ 1012 01:05:04,024 --> 01:05:10,024 ♪ 君がいる それだけでさ 理由になるなんて奇跡 ♪ ♪ Just having you here is a miracle of a reason ♪ 1013 01:05:10,024 --> 01:05:13,024 ♪ ありがとう 足りないのごまかすよう ♪ ♪ "Thank you" isn't enough, so to cover it up, ♪ 1014 01:05:13,024 --> 01:05:17,024 ♪ 愛してる ♪ ♪ I love you ♪ 1015 01:05:27,024 --> 01:05:30,024 ♪ 魔法石のブレスレット ♪ ♪ A magic stone bracelet ♪ 1016 01:05:30,024 --> 01:05:33,024 ♪ シロツメクサの女王様 ♪ ♪ The queen of white clovers ♪ 1017 01:05:33,024 --> 01:05:36,024 ♪ プラスチックだらけの宝石箱で ♪ ♪ In a jewelry box full of plastic ♪ 1018 01:05:36,024 --> 01:05:39,024 ♪ ずっと遊べるよ君と ♪ ♪ I can play with you forever ♪ 1019 01:05:50,024 --> 01:05:55,024 ♪ 思い出の欠片たち 溢れるこの場所で ♪ ♪ Fragments of memories, overflowing in this place ♪ 1020 01:05:55,024 --> 01:06:00,024 ♪ 私の言葉 君の言葉 重ねて笑ってたい ♪ ♪ My words, your words, I want to overlap them and keep smiling ♪ 1021 01:06:00,003 --> 01:06:02,003 君にしか読めない手紙 A Letter Only You Can Read 1022 01:06:02,003 --> 01:06:04,003 忘れられる世界で今 In a world where I can be forgotten, 1023 01:06:04,003 --> 01:06:06,003 私が選んだ生き方 this is the way of life I chose. 1024 01:06:07,003 --> 01:06:09,003 手紙をさ 書いたからさ I wrote a letter, you see, 1025 01:06:09,003 --> 01:06:12,003 この音に乗せて so I'll put it to this sound. 1026 01:06:12,003 --> 01:06:15,003 ありがとう 書くとしたら "Thank you"—if I were to write it, 1027 01:06:15,003 --> 01:06:18,003 毎日になっちゃうくらい it'd be something I'd write every day. 1028 01:06:18,003 --> 01:06:20,003 重すぎる 私の想いは My feelings are too much, 1029 01:06:21,003 --> 01:06:23,003 最後に伝えるね so I'll tell you at the end. 1030 01:06:23,003 --> 01:06:26,003 君がいる それだけでさ You are here, and just that alone 1031 01:06:26,003 --> 01:06:29,003 理由になるなんて奇跡 becoming a reason is a miracle. 1032 01:06:29,003 --> 01:06:30,003 ありがとう "Thank you" 1033 01:06:31,003 --> 01:06:33,003 足りないのごまかすよ isn't enough, so I'll cover it up. 1034 01:06:33,003 --> 01:06:35,003 愛してる I love you. 1035 01:06:49,003 --> 01:06:52,003 ありがとうございました! Thank you so much! 1036 01:07:00,003 --> 01:07:02,003 風真いろは Kazama Iroha 1037 01:07:02,003 --> 01:07:05,003 100万人記念 1 Million Subscriber Celebration 1038 01:07:05,003 --> 01:07:08,003 7月1日 July 1st 1039 01:07:08,003 --> 01:07:10,003 MV公開 MV Release 1040 01:07:12,003 --> 01:07:14,003 君にしか読めない手紙 A Letter Only You Can Read 1041 01:07:14,003 --> 01:07:16,003 風真いろは 100万人記念 Kazama Iroha 1M Subscriber Celebration 1042 01:07:16,003 --> 01:07:18,003 「君にしか読めない手紙」 "A Letter Only You Can Read" 1043 01:07:18,003 --> 01:07:20,003 7月1日 MV公開 July 1st MV Release 1044 01:07:25,003 --> 01:07:28,003 Reversible 1045 01:07:28,003 --> 01:07:30,003 風真いろは生誕LIVE2025 Kazama Iroha Birthday LIVE 2025