--- name: dolmetscher-185-gvg description: "Dolmetscher im Zivilprozess nach § 185 GVG. Wann hat man Anspruch auf Dolmetscher Verfahrenssprache deutsch Kosten Eil-Antrag bei Sprachbarriere. Praktischer Leitfaden für Selbstvertreter mit nicht-Deutsch als Muttersprache." --- # Dolmetscher im Verfahren ## Worum geht es? Verfahrenssprache ist Deutsch (§ 184 GVG). Wenn Sie nicht ausreichend Deutsch koennen, hat das Verfahren ein Sprach-Problem. § 185 GVG sieht **Dolmetscher** vor. Die Kosten traegt der Staat — bei Bedarf. Diese Skill zeigt, wann und wie Sie Dolmetscher beantragen. ## Wann brauchen Sie diese Skill? - Sie sprechen kein oder wenig Deutsch. - Ein Zeuge spricht eine fremde Sprache. - Eine Urkunde ist in einer fremden Sprache. ## Fachbegriffe (kurz erklaert) - **Verfahrenssprache**: Sprache, in der das Verfahren stattfindet (Deutsch). - **Dolmetscher**: Person, die zwischen Verfahrenssprache und einer anderen Sprache uebersetzt. - **Uebersetzer**: Person für schriftliche Uebersetzungen. ## Rechtsgrundlagen - **§ 184 GVG** — Verfahrenssprache Deutsch. - **§ 185 GVG** — Beizug Dolmetscher. ## Schritt-für-Schritt-Anleitung ### Schritt 1 — Pruefen, ob Bedarf - Sie verstehen Verhandlungen nicht ausreichend? - Wichtige Aussagen koennen Sie nicht treffen? - Zeuge nicht in Deutsch erreichbar? Wenn ja: Dolmetscher beantragen. ### Schritt 2 — Antrag stellen Vor Termin: ``` Aktenzeichen: [AZ] In der Sache [Klaeger] ./. [Sie] beantrage ich gemaess § 185 GVG die Hinzuziehung eines Dolmetschers für die Sprache [Sprache] zum Termin am [Datum]. Begruendung: Meine Muttersprache ist [Sprache]. Ich verstehe Deutsch nicht ausreichend, um Ihre/-n Vortraege selbst zu fuehren. [Ort, Datum, Unterschrift] ``` ### Schritt 3 — Gericht bestellt Dolmetscher Gericht waehlt aus Liste der oeffentlich bestellten und vereidigten Dolmetscher. ### Schritt 4 — Kosten Bei Selbstvertretung mit Sprach-Bedarf: Kosten i. d. R. vom Staat getragen (Verfahrensgarantie). Bei normalen Sprach-Beduerfnissen kann es Beteiligungs-Pflicht geben. Klaeren Sie das vorab mit Gericht. ### Schritt 5 — Im Termin - Dolmetscher uebersetzt Verhandlung simultan oder konsekutiv. - Ihre Aussagen werden uebersetzt. - Aussagen des Gerichts und der Gegenseite werden Ihnen uebersetzt. ### Schritt 6 — Schriftliche Uebersetzung Bei Urkunden in fremder Sprache: - Sie selbst koennen Uebersetzung beifuegen. - Das Gericht kann beglaubigte Uebersetzung anfordern (§ 142 III ZPO). - Beglaubigte Uebersetzer (Liste IHK). ### Schritt 7 — Zeuge in fremder Sprache Wenn Zeuge keine Deutsch-Kenntnisse hat: Sie benennen Zeuge mit Hinweis auf erforderlichen Dolmetscher. ``` Beweis: Zeugnis des Herrn X, [ladungsfaehige Anschrift]. Hinweis: Der Zeuge spricht nur Tuerkisch; Dolmetscher erforderlich. ``` Gericht stellt Dolmetscher für Zeugenvernehmung bereit. ### Schritt 8 — Bei Sprach-Schwierigkeiten ohne Antrag Wenn Sie ohne Dolmetscher kommen und Verstaendnis-Schwierigkeiten habens: Gericht muss von Amts wegen Dolmetscher beiziehen, wenn anders kein faires Verfahren moeglich. § 185 GVG ist auch von Amts wegen anwendbar. ## Worauf Sie besonders achten muessen - **Vor Termin Antrag stellen**. - **Sprach-Niveau realistisch einschaetzen**. - **Beglaubigte Uebersetzungen** für Urkunden bei Bedarf. - **Recht auf faires Verfahren** (Art. 6 EMRK). ## Typische Fehler - "Ich komm ohne Dolmetscher und schaff das." → Wichtige Aussagen koennten verloren gehen. - "Familienangehoeriger uebersetzt." → Nicht vereidigt, Beweis-Wert problematisch. - "Uebersetzung ohne Beglaubigung." → Bei Streit erforderlich. ## Quellen und Aktualitaet Stand: 05/2026. § 185 GVG unveraendert.