msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-19 13:16+0200\n" "Last-Translator: kueken\n" "Language-Team: OpenPLi\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "" "\n" " Do you want to switch to Android ?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie zu Android wechseln ?" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Nachdem Sie OK gedrückt haben, bitte warten!" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Drücken Sie OK, um fortzufahren." msgid "" "\n" "Press OK or Exit to abort!" msgstr "" "\n" "Drücken Sie OK oder Exit um abzubrechen!" msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" "\n" "Aufnahme läuft." #, python-format msgid "" "\n" "Timer '%s' disabled!" msgstr "" "\n" "Timer '%s' deaktiviert!" msgid " (+5 volt terrestrial)" msgstr " (+5 Volt Terrestrisch)" msgid " (0 - all networks)" msgstr " (0 - alle Netzwerke)" #, python-format msgid " (Channel %s)" msgstr " (Kanal %s)" #, python-format msgid " (Partition %d)" msgstr " (Partition %d)" msgid " (PiP)" msgstr " (PiP)" msgid " (Radio)" msgstr " (Radio)" msgid " (TV)" msgstr " (TV)" msgid " (auto detection)" msgstr " (automatische Auswahl)" msgid " (disabled)" msgstr " (deaktiviert)" msgid " (higher than any auto)" msgstr " (höher als jedes auto)" msgid " (higher than rotor any auto)" msgstr " (höher als Rotor kein auto)" msgid " (lower than any auto)" msgstr " (geringer als in jedem auto)" msgid " - Unicable/JESS LNBs not found" msgstr " - SCR (Unicable/JESS) nicht gefunden" msgid " - information" msgstr " - Information" msgid " Warning: the selected tuner should not use SCR Unicable type for LNBs because each tuner need a own SCR number." msgstr " Warnung: Der ausgewählte Tuner sollte nicht diese SCR-Unicable-Typ verwenden, da jeder Tuner eine eigene SCR-Nummer benötigt." msgid " min" msgstr " min" msgid " ms" msgstr " ms" msgid " unicable LNB input of rotor" msgstr " Unicable LNB Rotorsteuerung" #, python-format msgid "%(freespace)s %(percent)s free disk space" msgstr "%(freespace)s %(percent)s freier Festplattenspeicher" #, python-format msgid "%.1f° E" msgstr "%.1f° E" #, python-format msgid "%.1f° W" msgstr "%.1f° W" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, python-format msgid "%.3f MHz" msgstr "%.3f MHz" #, python-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #, python-format msgid "%2.1f sec" msgstr "%2.1f sec" #, python-format msgid "%3.01f dB" msgstr "%3.01f dB" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B" msgstr "%A %e %B" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: full date representations short dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e %B %Y" msgstr "%a %e %B %Y" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m" msgstr "%a %e/%m" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m %-H:%M" msgstr "%a %e/%m %-H:%M" #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" msgstr[0] "%d Kanal gefunden" msgstr[1] "%d Kanäle gefunden" #, python-format msgid "%d core" msgid_plural "%d cores" msgstr[0] "%d Prozessor-Kern" msgstr[1] "%d Prozessor-Kerne" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #, python-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d Datei" msgstr[1] "%d Dateien" #, python-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #, python-format msgid "%d job is running in the background!" msgid_plural "%d jobs are running in the background!" msgstr[0] "Es läuft noch %d Job im Hintergrund!" msgstr[1] "Es laufen noch %d Jobs im Hintergrund!" #, python-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #, python-format msgid "%d ms" msgstr "%d ms" #, python-format msgid "%d package selected." msgid_plural "%d packages selected." msgstr[0] "%d Paket ausgewählt." msgstr[1] "%d Pakete ausgewählt." #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" msgstr[0] "%d Bildpunkt groß" msgstr[1] "%d Bildpunkte groß" #, python-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #, python-format msgid "%d subdirectory" msgid_plural "%d subdirectories" msgstr[0] "%d Unterverzeichnis" msgstr[1] "%d Unterverzeichnisse" #, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" msgstr[0] "%d Funk-Netzwerk gefunden!" msgstr[1] "%d Funk-Netzwerke gefunden!" msgid "%d-%m" msgstr "%d-%m" #, python-format msgid "%d.%02d. %02d:%02d" msgstr "%d.%02d. %02d:%02d" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "%d.%d" msgstr "%d.%d" #, python-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "%d.%d.%d" #, python-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%k:%M %e/%m" msgstr "%k:%M %e/%m" #, python-format msgid "" "%s\n" "Do you still want to flash image\n" "%s?" msgstr "" "%s\n" "Wollen Sie das Image flashen\n" "%s?" #, python-format msgid "" "%s\n" "Press ok for multiboot selection\n" "Press exit to close" msgstr "" "%s\n" "Drücken Sie OK für die Multiboot-Auswahl\n" "Drücken Sie auf Beenden, um zu schließen" #, python-format msgid "%s %d.%d" msgstr "%s %d.%d" #, python-format msgid "%s (files)" msgstr "%s (Dateien)" #, python-format msgid "%s KSymb/s" msgstr "%s KSymb/s" #, python-format msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #, python-format msgid "%s connected successfully." msgstr "%s erfolgreich verbunden." #, python-format msgid "%s imported from fallback tuner" msgstr "%s importiert vom Reserve-Tuner" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" msgstr "%s wird nicht mehr benötigt. Soll er entfernt werden?" #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" msgstr[0] "%s Aktualisierung verfügbar" msgstr[1] "%s Aktualisierungen verfügbar" msgid "'Minimum send interval' needs to be enabled to use this option." msgstr "\"kleinstes Sendeintervall\" kann hier aktiviert werden." msgid "(VU+ type)" msgstr "(VU + Typ)" msgid "(ZAP as PiP)" msgstr "(ZAP as PiP)" msgid "(ZAP)" msgstr "(ZAP)" #, python-format msgid "(activated +%d min)" msgstr "(Aktiviert +%d min)" #, fuzzy msgid "(current image)" msgstr "(Aktuell)" msgid "(empty)" msgstr "(leer)" msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(DVD-Tonmenü anzeigen, falls vorh.)" msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannte)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Nur verfügbar, wenn mehr als ein Netzwerkadapter aktiv ist." msgid "-NO SERVICE\n" msgstr "-KEIN SERVICE\n" #, python-format msgid "-SERVICE ERROR:%d\n" msgstr "-SERVICE-FEHLER:%d\n" msgid "/s" msgstr "/s" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "10 MB/s" msgstr "10 MB/s" msgid "100 MB/s" msgstr "100 MB/s" msgid "12V output" msgstr "12V-Ausgang" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 PanScan" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "immer 16:9" msgid "16K" msgstr "16K" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" msgid "2 new lines" msgstr "2 neue Zeilen" msgid "20 MB/s" msgstr "20 MB/s" msgid "23.976" msgstr "23.976" msgid "24" msgstr "24" msgid "25" msgstr "25" msgid "29.97" msgstr "29.97" msgid "3" msgstr "3" msgid "30" msgstr "30" msgid "3D surround" msgstr "3D Surround" msgid "3D surround softlimiter" msgstr "3D-Surround-Softlimiter" msgid "3D surround speaker position" msgstr "3D-Surround-Lautsprecherposition" msgid "3d mode" msgstr "3D-Modus" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 PanScan" msgid "4K" msgstr "4K" msgid "5" msgstr "5" msgid "50 MB/s" msgstr "50 MB/s" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" msgid "8K" msgstr "8K" msgid "9" msgstr "9" msgid ": 0000 - default (disabled)" msgstr ": 0000 - Standard (deaktiviert)" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "=NO STREAM\n" msgstr "=KEIN STREAM\n" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" msgid "A completed recording timer is about to put your receiver in standby mode. Would you like to proceed?" msgstr "Ein Aufnahmetimer will Ihren Receiver in den Standby-Modus schalten. Jetzt ausführen?" msgid "A completed recording timer is about to shut down your receiver. Would you like to proceed?" msgstr "Ein Aufnahmetimer will Ihren Receiver ausschalten. Jetzt ausschalten?" #, python-format msgid "A configuration file (%s) has been modified since it was installed. Would you like to keep the modified version?" msgstr "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde seit der Installation verändert. Wollen Sie diese Änderungen beibehalten?" msgid "A file from media is in use!" msgstr "Eine Media-Datei ist aktiv!" msgid "A graphical EPG for all services of a specific bouquet" msgstr "Ein grafischer EPG für alle Dienste eines bestimmten Bouquets" #, python-format msgid "" "A recording has started:\n" "%s" msgstr "" "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n" "%s" msgid "A recording is currently running on the selected tuner. Please select a different tuner or stop the recording and try again." msgstr "Eine Aufnahme läuft gerade auf dem ausgewählten Tuner. Bitte wählen Sie einen anderen Tuner oder stoppen Sie die Aufnahme und versuchen Sie es erneut." msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Aktuell läuft eine Aufnahme.\n" "Was wollen Sie tun?" msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before starting a DiSEqC test." msgstr "Aktuell läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie zuerst die Aufnahme bevor Sie DiSEqC testen." msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before starting a service scan." msgstr "Aktuell läuft eine Aufnahme. Bitte vor einem Suchlauf erst die Aufnahme beenden." msgid "A repeating event is currently recording. What would you like to do?" msgstr "" "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv.\n" "Was wollen Sie machen?" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Ein erforderliches Hilfsprogramm (%s) wurde nicht gefunden." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Es wird gerade nach Aktualisierungen gesucht." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Eine zweite konfigurierte Netzwerkverbindung wurde gefunden.\n" "\n" "Wollen Sie diese zweite Netzwerkverbindung deaktivieren?" msgid "A sleep timer is about to put your receiver in standby mode. Would you like to proceed?" msgstr "Ein Sleeptimer will Ihren Receiver in den Standby-Modus schalten. Dies jetzt tun?" msgid "A sleep timer is about to shut down your receiver. Would you like to proceed?" msgstr "Ein Sleeptimer will Ihren Receiver ausschalten. Jetzt herunterfahren?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Eine kurze Übersicht der verfügbaren Status-Icons mit ihren Aktionen." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Timeraufnahme fehlgeschlagen.\n" "Fernsehprogramm ändern und erneut versuchen?\n" msgid "A/V settings" msgstr "A/V-Einstellungen" msgid "AAC downmix" msgstr "AAC Downmix" msgid "AAC transcoding" msgstr "AAC-Transkodierung" msgid "AAC+ downmix" msgstr "AAC+ Downmix" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 Downmix" msgid "AC3 transcoding" msgstr "AC3 Transkodierung" msgid "ACQUIRING TSID/ONID" msgstr "ACQUIRING TSID/ONID" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "ASS file" msgstr "ASS-Datei" msgid "ATSC provider" msgstr "ATSC-Provider" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "Abort alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen" msgid "Abort bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren abbrechen" msgid "Abort favourites edit" msgstr "Favoriteneditor abbrechen" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Access point:" msgstr "Zugangspunkt:" msgid "Activate HbbTV (Redbutton)" msgstr "HbbTV aktivieren (rote Taste)" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Bild-in-Bild aktivieren" msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen" msgid "Activate the configured network settings." msgstr "Aktiviere die konfigurierten Netzwerkeinstellungen." msgid "Activate timeshift End" msgstr "Aktiviere TimeShift-Ende" msgid "Activate timeshift end and pause" msgstr "Aktiviere TimeShift-Ende und Pause" msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter-Einstellungen" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add a mark" msgstr "Marker hinzufügen" msgid "Add a new title" msgstr "Neuen Titel hinzufügen" msgid "Add alternatives" msgstr "Alternativen hinzufügen" msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" msgid "Add bouquet" msgstr "Bouquet einfügen" msgid "Add bouquet to parental protection" msgstr "Bouquet zum Jugendschutz hinzufügen" msgid "Add directory to playlist" msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add file to playlist" msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add files to playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add marker" msgstr "Marker einfügen" msgid "Add provider" msgstr "Anbieter hinzufügen" msgid "Add recording (enter recording duration)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)" msgid "Add recording (enter recording endtime)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)" msgid "Add recording (indefinitely)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)" msgid "Add recording (stop after current event)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)" msgid "Add service" msgstr "Kanal hinzufügen" msgid "Add service to bouquet" msgstr "Zu Bouquet hinzufügen" msgid "Add service to favourites" msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen" msgid "Add services to this bouquet?" msgstr "Zu Bouquet hinzufügen ?" msgid "Add timer" msgstr "Timer setzen" msgid "Add title" msgstr "Titel hinzufügen" msgid "Add to bouquet" msgstr "Zum Bouquet hinzufügen" msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgid "Add to parental protection" msgstr "Jugendschutz anschalten" msgid "Add/remove change timer for current event" msgstr "Timer für diese Sendung setzen/entfernen" msgid "Additional cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel für motorisiertes LNB" msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move the dish from one satellite to another satellite." msgstr "Mit zusätzlichen Motoroptionen können Sie Details aus dem Datenblatt Ihres Motors eingeben, sodass Sie herausfinden können, wie lange es dauert, die Antenne von einem Satelliten auf einen anderen zu bringen." msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move to another satellite." msgstr "Mit zusätzlichen Motoroptionen können Sie Details aus dem Datenblatt Ihres Motors eingeben, sodass Sie herausfinden können, wie lange es dauern wird, um zu einem anderen Satelliten zu wechseln." msgid "Adjust 3D settings" msgstr "3D-Einstellungen anpassen" msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Verändern Sie die Farbeinstellungen, sodass Sie alle Farbabstufungen voneinander unterscheiden können, diese aber so gesättigt wie möglich dargestellt werden. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie OK, um die Feineinstellungen zu beenden. Mit den Zifferntasten können Sie weitere Testbilder auswählen." msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" msgid "Advanced options and settings." msgstr "Erweiterte Optionen und Einstellungen." msgid "Advanced restore" msgstr "Erweiterte Wiederherstellung" msgid "Advanced software" msgstr "Erweiterte Software" msgid "Advanced software plugin" msgstr "Erweitertes Software Plugin" msgid "Advanced video enhancement setup" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" msgid "Advanced video setup" msgstr "Erweiterte Video-Einstellungen" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "After event" msgstr "Nach der Sendung" msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-Inseln" msgid "Albania" msgstr "Albanien" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Algeria" msgstr "Algerien" msgid "Alignment of events" msgstr "Ausrichtung der Sendungstitel" msgid "Alignment of service names" msgstr "Ausrichtung der Sendernamen" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All ages" msgstr "Jedes Alter" msgid "All frequency" msgstr "Alle Frequenzen" msgid "All satellites 1 (USALS)" msgstr "Alle Satelliten 1 (USALS)" msgid "All satellites 2 (USALS)" msgstr "Alle Satelliten 2 (USALS)" msgid "All satellites 3 (USALS)" msgstr "Alle Satelliten 3 (USALS)" msgid "All satellites 4 (USALS)" msgstr "Alle Satelliten 4 (USALS)" msgid "All services provider" msgstr "Alle Dienstleister" msgid "All slots" msgstr "Alle Slots" msgid "Allocate" msgstr "Zuweisen" msgid "Allocate a number to the physical LNB you are configuring. You will be able to select this LNB again for other satellites (e.g. motorised dishes) to save setting up the same LNB multiple times." msgstr "Weisen Sie dem physischen LNB, den Sie konfigurieren, eine Nummer zu. Sie können diesen LNB erneut für andere Satelliten (z. B. motorisierte Satelliten) auswählen, um die Einrichtung desselben LNB mehrere Male zu speichern." msgid "Allocate unused memory index" msgstr "Zuordnen ungenutzer Rotor Index-Positionen" msgid "Allow 10bit" msgstr "10bit erlauben" msgid "Allow 12bit" msgstr "12bit erlauben" msgid "Allow quitting movie player with exit" msgstr "Movieplayer mit Exit beenden" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" msgstr "Untertitel der Toneinstellung entsprechend erlauben" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte erlauben" msgid "Allow unsupported modes" msgstr "Erlaube nicht unterstützte Modi" msgid "Allows the TV remote to be used to control the receiver." msgstr "Fernbedienungsbefehle des Fernsehers weiterleiten." msgid "Alpha" msgstr "Transparenz" msgid "Also import at reboot/restart enigma2" msgstr "Auch bei Neustarten / Neustart enigma2 importieren" msgid "Also import from the extension menu" msgstr "Auch aus dem Erweiterungsmenü importieren" msgid "Also import when box is leaving standby" msgstr "Auch imporieren, wenn die Box aus dem Standby geht" msgid "Also on standby" msgstr "Auch in Standby" msgid "Alternative" msgstr "Alternativen hinzufügen" msgid "Alternative URL for images listed on FlashImage" msgstr "Alternative URL für Images gelistet in \"Flashe Image\"" msgid "Alternative URLs for DVB-T/C or ATSC" msgstr "Alternative URLs für DVB-T / C oder ATSC" msgid "Alternative numbering mode" msgstr "Alternativer Nummerierungs-Modus" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tuner-Priorität bei alternativen Kanälen" msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" msgid "Always hide infobar" msgstr "Infobar immer ausblenden" msgid "Always include ECM in recordings" msgstr "ECM immer in Aufzeichnungen aufnehmen" msgid "Always include ECM messages in recordings. This overrides the individual timer settings globally. It allows recordings to be always decrypted afterwards (sometimes called offline decoding), if supported by your receiver. Default: off." msgstr "Fügen Sie ECM-Nachrichten immer in Aufzeichnungen ein. Dies überschreibt die einzelnen Timer-Einstellungen global. Es ermöglicht die anschließende Entschlüsselung von Aufzeichnungen (manchmal als Offline-Decodierung bezeichnet), sofern dies von Ihrem Empfänger unterstützt wird. Standard: aus." msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanischen Samoa-Inseln" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Leerer Dateiname nicht erlaubt." msgid "An error occurred - Please try again later" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut" msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Beim Herunterladen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "An unknown error occurred!" msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten!" msgid "And will put your receiver in standby over " msgstr "Receiver in den Standby versetzen nach " msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" msgid "Any activity" msgstr "Irgendeine Aktivität" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Are you sure to delete image:" msgstr "Sind Sie sicher das Image zu löschen:" msgid "Are you sure to purge all deleted user bouquets?" msgstr "Sind Sie sicher, alle gelöschten Userbouquets zu entfernen?" msgid "Are you sure to reboot to" msgstr "Sind Sie sicher neuzustarten zu" #. TRANSLATORS: The user is asked to delete all satellite services from a specific orbital position after a configuration change #, python-format msgid "Are you sure to remove all %s services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass %s entfernt werden soll?" msgid "Are you sure to remove all cable services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Kabel-Dienste entfernt werden sollen?" msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Terrestrischen Dienste entfernt werden sollen?" msgid "Are you sure to remove this entry?" msgstr "Soll dieser Eintrag wirklich gelöscht werden?" msgid "Are you sure to restore all deleted images" msgstr "Sind Sie sicher alle gelöschten Images wiederherzustellen" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass diese Netzwerk-Konfiguration aktiviert werden soll?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die folgende Sicherung\n" "löschen wollen:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Assistenten verlassen wollen?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Netzwerkadapter neu starten wollen?\n" "\n" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "the following backup:\n" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Wollen Sie die folgende Sicherung wiederherstellen?\n" "%s\n" "Die Benutzeroberfläche wird danach neu gestartet!" msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Wollen Sie wirklich diese Sicherung wiederherstellen?\n" "Der Receiver wird danach neu gestartet!" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgid "Artist" msgstr "Künstler" msgid "Arts/Culture (without music)" msgstr "Kunst/Kultur (ohne Musik, Allgemeines?" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Ask user" msgstr "Benutzer fragen" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" msgid "Assigned CAIds:" msgstr "Zugewiesene CAIDs:" msgid "Assigned services/provider:" msgstr "Zugewiesene Kanäle/Anbieter:" msgid "At beginning" msgstr "Am Anfang" msgid "At end" msgstr "Am Ende" msgid "" "Attention - forced loading recovery image!\n" "Create an empty STARTUP_RECOVERY file at the root of your HDD/USB drive and hold the Power button for more than 12 seconds for reboot receiver!" msgstr "" "Achtung – Wiederherstellungsimage wird zwangsweise geladen!\n" "Erstellen Sie eine leere STARTUP_RECOVERY-Datei im Stammverzeichnis Ihrer Festplatte/USB-Laufwerks und halten Sie die Ein-/Aus-Taste länger als 12 Sekunden gedrückt, um den Receiver neu zu starten!" msgid "Attention, this is repeated timer!\n" msgstr "Achtung! Dies ist ein Wiederholungstimer!\n" msgid "" "Attention, this is repeated timer!\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Achtung! Dies ist ein Wiederholungstimer! \n" "Was soll gemacht werden?" msgid "Audio" msgstr "Ton" msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" msgid "Audio PID" msgstr "Audio PID" #, python-format msgid "Audio PID%s, codec & lang" msgstr "Audio PID%s, Codec & Sprache" msgid "Audio auto volume level" msgstr "Audio-Auto-Lautstärkepegel" msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Audiospur für Sehgeschädigte" msgid "Audio language selection 1" msgstr "Ton Sprachwahl 1" msgid "Audio language selection 2" msgstr "Ton Sprachwahl 2" msgid "Audio language selection 3" msgstr "Ton Sprachwahl 3" msgid "Audio language selection 4" msgstr "Ton Sprachwahl 4" msgid "Audio options..." msgstr "Audio-Optionen…" msgid "Audio plugins" msgstr "Ton-Plugins" #, python-format msgid "Audio track (%s) format" msgstr "Format der Tonspur (%s)" #, python-format msgid "Audio track (%s) language" msgstr "Sprache der Tonspur (%s)" msgid "Audio volume step size" msgstr "Audio-Lautstärke Schrittgröße" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Australian" msgstr "Australien" msgid "Austria" msgstr "Österreich" msgid "Author: " msgstr "Autor: " msgid "Authoring mode" msgstr "Autorenmodus" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: automatically select the best aspect ratio mode) msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto DiSEqC" msgstr "Auto DiSEqC" msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping" msgstr "Auto EXIF Ausrichtung Drehung / Spiegeln" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatische Kapitelwechsel alle ? Minuten (0=nie)" msgid "Auto flesh" msgstr "Auto Flesh" msgid "Auto focus" msgstr "Auto Fokus" msgid "Auto focus commencing..." msgstr "Auto-Fokusierung beginnt …" msgid "Auto language selection" msgstr "Automatische Sprachauswahl" msgid "Auto play blu-ray file" msgstr "Autoplay Bluray Datei" msgid "Auto play last service in radio mode" msgstr "Im Radio Modus letzten Sender automatisch abspielen" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatische Scart-Umschaltung" #, python-format msgid "Autoinstalling %s" msgstr "Automatische Installation %s" msgid "Autoinstalling Completed" msgstr "Automatische Installation abgeschlossen" msgid "Autoinstalling please wait for packages being updated" msgstr "Automatische Installation, bitte warten bis alle Pakete geupdated sind" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatische Suche" msgid "Automatic bookmarks" msgstr "Automatische Lesezeichen" msgid "Automatic scan" msgstr "Automatische Suche" msgid "Automatically power off box to deep standby mode." msgstr "Automatisches Herunterfahren (Deep Standby)" msgid "Automatically put the TV in standby whenever the receiver goes into standby or deep standby." msgstr "Fernseher wird automatisch mit dem Receiver ausgeschaltet (Standby / Deep Standby)" msgid "Automatically start timeshift after" msgstr "Automatischer Timeshift-Start nach" msgid "Automatically turn on external subtitles" msgstr "Externe Untertitel automatisch aktivieren" msgid "Available format variables" msgstr "Verfügbare Formatierungsvariablen" msgid "Available locales are:" msgstr "Verfügbare Gebietsschemas sind:" msgid "Axas E4HD Ultra" msgstr "Axas E4HD Ultra" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" msgid "B" msgstr "B" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background delete option" msgstr "Löschen im Hintergrund" msgid "Background delete speed" msgstr "Geschwindigkeit beim Löschen im Hintergrund" #, python-format msgid "Backing up to: %s" msgstr "Sicherung auf: %s" msgid "Backup completed." msgstr "Sicherung abgeschlossen." msgid "Backup failed." msgstr "Sicherung fehlgeschlagen." msgid "Backup is running..." msgstr "Sicherung wird ausgeführt…" msgid "Backup settings" msgstr "Backup-Einstellungen" msgid "Backup system settings" msgstr "Einstellungen sichern" msgid "Backup your receiver settings." msgstr "Sichern Ihrer Receiver-Einstellungen." msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Band" msgstr "Band" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Basic PID info" msgstr "Basis PID Info" msgid "Basic info" msgstr "Basis Info" msgid "Basque" msgstr "Baskisch" msgid "Before sending the command to switch the TV to standby, the receiver tests if all the other devices plugged to TV are in standby. If they are not, the 'sourceinactive' command will be sent to the TV instead of the 'standby' command." msgstr "Receiver sucht aktive HDMI Geräte am TV und schaltet den TV nur dann in den Standby-Modus, wenn alles inaktiv ist." msgid "Begin time" msgstr "Startzeit" msgid "Behavior of '0' button in PiP mode" msgstr "Verhalten der '0'-Taste bei Bild im Bild" msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused" msgstr "Verhalten von 'Pause und OK' wenn pausiert" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Verhalten beim Start eines Films" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Verhalten beim Filmende" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgid "Belgian" msgstr "Belgier" msgid "Belgium" msgstr "Belgien" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Big PiP" msgstr "Großes PiP" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Black screen" msgstr "Schwarzes Bild" msgid "Black screen till locked" msgstr "Schwarzes Bild bis Abschluß" msgid "Blindscan" msgstr "Blindscan" msgid "Blindscan terrestrial (if possible)" msgstr "Blindscan terristisch (wenn möglich)" msgid "Block noise reduction" msgstr "Block Noise Reduzierung" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Bolivien (Plurinationaler Staat)" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" msgid "Boost blue" msgstr "Boost blau" msgid "Boost green" msgstr "Boost grün" msgid "Boot to Android image" msgstr "Android Booten (Hochfahren)" #, python-format msgid "Boot to Recovery image - slot0 %s" msgstr "Mit dem Recovery image starten - slot0 %s" msgid "Boot to Recovery menu" msgstr "Recovery-Menü Booten (Hochfahren)" msgid "Bootup time" msgstr "Boot Dauer" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium des Indischen Ozeans" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #, python-format msgid "Buffering %d%%" msgstr "Pufferung %d%%" msgid "Build date: " msgstr "Build date: " msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burn DVD" msgstr "Brenne DVD" #, python-format msgid "Burn audio track (%s)" msgstr "Brenne Audiospur (%s)" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Vorhandenes Image auf DVD brennen" msgid "Burn to DVD" msgstr "Auf DVD brennen" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead." msgstr "Standardmässig wird SNR in Dezibel angezeigt (falls vom Tuner unterstützt). Diese Einstellung erzwingt die Darstellung von SNR in Prozent." msgid "Bypass HDMI EDID checking" msgstr "Überspringe HDMI-EDID Prüfung" msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CH" msgstr "Kanal" #, python-format msgid "CH%s" msgstr "CH%s" msgid "CI (Common Interface) Setup" msgstr "CI (Common Interface) Einstellungen" #, fuzzy msgid "CI Boot Delay" msgstr "DVB CI-Verzögerung" msgid "CI assignment" msgstr "CI-Zuweisung" msgid "CI enabled" msgstr "CI-Slot aktiviert" msgid "CI slot: " msgstr "CI-Slot: " msgid "CPU: " msgstr "Prozessor: " msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cable Scan" msgstr "Kabel Suche" #, python-format msgid "Cable scan executable utility not found '%s'!" msgstr "Kabel-Scan Tool kann nicht gefunden werden '%s'!" msgid "Cabo Verde" msgstr "Cabo Verde" msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern" msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" msgid "Calculate all positions" msgstr "Berechne alle Positionen" msgid "Calculation complete" msgstr "Berechnung abgeschlossen" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." msgstr "Kann für unterschiedliche fps-Werte zwischen externen Untertiteln und dem Video verwendet werden." msgid "" "Can be used to test defect pixels on TV screen.\n" "\n" "Available color test screens:\n" "\n" "red\n" "green\n" "blue\n" "white\n" "black\n" "cyan\n" "magenta\n" "yellow\n" "\n" "Screens change with left/right buttons or use red, green, blue to toggle.\n" "Yellow for returning back to this intro" msgstr "" "Kann verwendet werden um auf Defekte Pixel am TV zu testen.\n" "\n" "Verfügbare Farb Test-Bildschirme:\n" "\n" "rot\n" "grün\n" "blau\n" "weiss\n" "schwarz\n" "cyan\n" "magenta\n" "gelb\n" "\n" "Bildschirm wechseln mit links / rechts Tasten oder mit den Tasten rot, grün, blau umschalten.\n" "Mit Taste gelb zurück zur Einführung" msgid "Can only find a network drive to store the backup this means after the flash the autorestore will not work. Alternativaly you can mount the network drive after the flash and perform a manufacurer reset to autorestore" msgstr "Für das Backup wurde nur eine Netzwerkfestplatte gefunden, daher ist ein automatischer Restore der Einstellungen nach dem Flash nicht möglich. Alternativ kann nach dem Flash die Netzwerkfestplatte erneut eingebunden und dann die Box auf Werkseinstellungen zurückgesetzt werden um Autorestore zu nutzen" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel any changes to the currently active skin" msgstr "Änderungen am aktiven Skin zurücknehmen" msgid "Cancel any changes to the currently active skin and exit all menus" msgstr "Änderungen am aktiven Skin zurücknehmen und alle Menüs schliessen" msgid "Cancel any text changes and exit" msgstr "Brechen Sie alle Textänderungen ab und beenden Sie sie" msgid "Cancel execution?" msgstr "Ausführung abbrechen?" msgid "Cancelled upon user request" msgstr "Auf Benutzeranfrage abgebrochen" msgid "Cannot delete downloaded image" msgstr "Das heruntergeladene Image kann nicht gelöscht werden" msgid "Cannot determine" msgstr "Kann nicht bestimmt werden" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" msgstr "Kein Signal erkannt…, Abbruch!" msgid "Cannot find images - please try later or select an alternate image" msgstr "Images können nicht gefunden werden - bitte versuchen Sie es später oder wechseln sie in ein anderes Image" msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can" msgstr "Dateien auf einem anderen System können nicht in den Papierkorb verschoben werden" msgid "Cannot move to trash can" msgstr "Die Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden" msgid "Capabilities: " msgstr "Fähigkeiten: " msgid "Capacity: " msgstr "Kapazität: " msgid "Card" msgstr "Karte" msgid "Cascade PiP" msgstr "Kaskadiere PiP" msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Inseln" msgid "Center DVB subtitles" msgstr "DVB-Untertitel mittig" msgid "Center time-labels and remove date" msgstr "Zentriere Zeitmarken und entferne Datum" msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "Change Language" msgstr "Sprache ändern" msgid "Change PIN" msgstr "PIN ändern" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Bouquet wechseln beim Quickzap" msgid "Change recording (add time)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)" msgid "Change recording (duration)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)" msgid "Change recording (endtime)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)" msgid "Change repeat and delay settings?" msgstr "Einstellung für Wiederholung und Verzögerung anpassen?" msgid "Change step size" msgstr "Schrittweite ändern" msgid "Change timer" msgstr "Timer ändern" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel Info" msgstr "Senderinformation" #, fuzzy msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel context menu" msgstr "Kanal-Kontextmenü" msgid "Channel list type" msgstr "Kanallisten-Typ" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal nicht in der Kanalliste" msgid "Channel selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channellist menu" msgstr "Kanallisten-Menü" msgid "Channelnumber and picon" msgstr "Kanalnummer und Picon" msgid "Channelnumber and servicename" msgstr "Kanalnummer und Sendername" msgid "Channelnumber, picon and servicename" msgstr "Kanalnummer, Picon und Sendername" msgid "Channels" msgstr "Kanäle" msgid "Channels and EPG" msgstr "Kanäle und EPG" msgid "Channels only" msgstr "Nur Kanäle" msgid "Chap." msgstr "Kap." msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" msgid "Check" msgstr "Test" msgid "Check the internet connection" msgstr "Überprüfe die Internet-Verbindung" msgid "Check the internet connection again" msgstr "Wiederholter Test der Internet-Verbindung" msgid "Checking ONID/TSID" msgstr "Überprüfe ONID/TSID" msgid "Checking filesystem..." msgstr "Überprüfe Dateisystem…" msgid "Checking the internet connection" msgstr "Überprüfung der Internet-Verbindung" #, python-format msgid "" "Checking tuner %s\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" "Prüfe Tuner %s\n" "DiSEqC Port %s für %s" msgid "Children/Youth/Education/Science" msgstr "Kinder/Jugend/Bildung/Wissenschaft" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Chinesische Tradition" msgid "Choose Tuner" msgstr "Wähle Tuner" msgid "Choose bouquet" msgstr "Favoritenliste auswählen" msgid "Choose the option to correct invalid EPG data." msgstr "Wähle die Option ungültige EPG-Daten zu korrigieren." msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." msgstr "Wählen sie aus wie AAC-Sound transkodiert werden soll." msgid "Choose whether AC3 sound tracks should be transcoded." msgstr "Wählen sie aus wie AC3-Sound transkodiert werden soll." msgid "Choose whether WMA Pro sound tracks should be downmixed." msgstr "Wählen sie aus wie WMA Pro-Sound transkodiert werden soll." msgid "Choose whether multi channel DTS-HD(HR/MA) sound tracks should be downmixed or transcoded." msgstr "Wählen sie aus wie DTS-HD(HR/MA Sound transkodiert werden soll." msgid "Choose whether multi channel aac+ sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Wählen sie aus wie AAC+ Sound transkodiert werden soll." msgid "Choose whether to scan a single transponder, one satellite or multiple satellites." msgstr "Wähle aus ob du einen einzelnen Transponder , Satellit oder mehrere Satelliten scannen willst." msgid "Choose whether to scan for free services only or whether to include paid/encrypted services too." msgstr "Sendersuche nur freie Sender oder auch Pay-TV." msgid "Choose which tuner to configure." msgstr "Wählen Sie den Tuner aus." msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" msgid "Circular LNB" msgstr "Zirkuläres LNB" msgid "Circular left" msgstr "Links-Zirkular" msgid "Circular right" msgstr "Rechts-Zirkular" msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgid "Clear before scan" msgstr "Vor der Suche löschen" msgid "Clear fixed" msgstr "Neue Adresse" msgid "Clear log" msgstr "Log löschen" msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgid "Client is streaming from this box!" msgstr "Ein Client streamt von der Box !" msgid "Clone TV screen to LCD" msgstr "Klone TV Bild zum LCD" msgid "Clone TV screen to LCD mode" msgstr "Klonen Sie den TV-Bildschirm in den LCD-Modus" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Close PiP with 'exit' button" msgstr "Schließe PiP mit Exit" msgid "Close title selection" msgstr "Titelauswahl schließen" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Inseln" msgid "Code R. LP-HP & Guard Int." msgstr "Code R. LP-HP & Schutz Int." msgid "Code rate HP" msgstr "Empfangsrate HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Empfangsrate LP" #, python-format msgid "Codec & lang%s" msgstr "Codec und Sprache%s" msgid "Collection name" msgstr "Zusammenstellungsname" msgid "Collection settings" msgstr "Zusammenstellungs-Einstellungen" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "Color format" msgstr "Farbformat" msgid "Combined" msgstr "Kombiniert" msgid "Combo" msgstr "Combo" msgid "Command execution..." msgstr "Befehl wird ausgeführt…" msgid "Command order" msgstr "Befehlsfolge" msgid "Command the TV to switch to the correct HDMI input when zap timers activate." msgstr "Sende Kommando zur Aktivierung des richtigen HDMI Eingangs (TV), wenn Aufnahme Timer aktiviert." msgid "Commit info" msgstr "Änderungsinfos" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface assignment" msgstr "Common Interface Zuweisung" msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Compact flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Komplett" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplex (erlaubt Mischen versch. Ton-u. Bildformate)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Zusammensetzung des Aufnahme-Dateinamens" msgid "Compress" msgstr "Komprimieren" msgid "Config Scan Details" msgstr "Konfiguriere Suchdetails" msgid "Config resolution of pictures" msgstr "Auflösung von Bildern konfigurieren" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configuration mode" msgstr "Konfigurationsmodus" #, python-format msgid "Configuration mode: %s" msgstr "Konfigurationsmodus: %s" msgid "Configure ATSC" msgstr "Konfiguriere ATSC" msgid "Configure DVB-C" msgstr "Konfiguriere DVB-C" msgid "Configure DVB-S" msgstr "Konfiguriere DVB-S" msgid "Configure DVB-T" msgstr "Konfiguriere DVB-T" msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "Konfiguration einer zusätzlichen Verzögerung zur besseren Synchronisation externer Untertitel." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." msgstr "Konfiguriert eine zusätzliche Verzögerung zur besseren Synchronisation der Untertitel." msgid "Configure default type for new timers." msgstr "Konfiguriere Standardtyp von neuen Timern." msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation." msgstr "Konfigurieren Sie wie lange die Infoleiste nach Einblendung sichtbar bleibt." msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed." msgstr "Konfigurieren Sie wie viele Minuten eine abgeschlossene Sendung im EPG sichtbar bleiben soll. Nützlich, wenn Sie Informationen zu einer Sendung benötigen, die vor Kurzem endete bzw. etwas länger als geplant andauert." msgid "Configure how many channels are shown in the selection list." msgstr "Konfiguriere wie viele Sender in der Kanalauswahlliste angezeigt werden sollen." msgid "Configure how recording filenames are constructed." msgstr "Zusammensetzung des Dateinamens einer Aufnahme festlegen." msgid "Configure how the fan should operate" msgstr "Lüfterverhalten konfigurieren" #, fuzzy msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Konfigurieren Sie ob und wie Verschlüsselungssymbole in der Kanalauswahlliste angezeigt werden sollen." msgid "Configure if and how long the latest service in Picture in Picture mode will be remembered." msgstr "Konfiguriere, ob und wie lange der letzte PiP-Kanal gespeichert wird." #, fuzzy msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Konfiguriere, ob Servicetyp-Symbole in der Kanalauswahlliste angezeigt werden sollen." #, fuzzy msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Konfiguriere, ob Aufnahmesymbole in der Kanalauswahlliste angezeigt werden sollen." msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list." msgstr "Konfiguriere, ob und wie große Spalten in der Kanalauswahlliste angezeigt werden sollen." msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown." msgstr "Konfiguration, ob bei Untertitel ein Hintergrund angezeigt werden soll." msgid "Configure if service picons will be shown in display (when supported by the skin)." msgstr "Konfigurieren Sie, ob Service-Pikons im Display angezeigt werden (wenn dies vom Skin unterstützt wird)." msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list." msgstr "Falls aktiviert, werden Picons in der Kanalauswahlliste angezeigt." msgid "Configure if the HDMI EDID checking should be bypassed as this might solve issue with some TVs." msgstr "Konfiguriere, ob die HDMI-EDID Überprüfung übersprungen werden soll, da dies womöglich Probleme mit einigen TVs löst." msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic" msgstr "Konfiguration ob Untertitel zwischen normal, kursiv, fett, und fettkursiv wechseln sollen" msgid "Configure interface" msgstr "Netzwerkkarte konfigurieren" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." msgstr "Auswahl der Speichermedien, bei denen die Hintergrund-Löschung aktiviert werden soll." msgid "Configure remote control type" msgstr "Fernbedienungstyp einstellen" msgid "Configure separator type used in full description for separate short and extended descriptions." msgstr "Konfigurieren Sie den Trennzeichentyp, der in der vollständigen Beschreibung verwendet wird, für separate kurze und erweiterte Beschreibungen." msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." msgstr "DiSEqC Modus Einstellung für diesen LNB." msgid "Configure the IP address." msgstr "IP Adresse konfigurieren." msgid "Configure the aspect ratio of the screen." msgstr "Bildformat des Bildschirms konfigurieren." msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused." msgstr "Konfiguriere das Verhalten der 'Pause' & 'OK' Taste, wenn eine Medienwiedergabe pausiert wurde." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." msgstr "Konfiguriere das Verhalten beim manuellen Stoppen eines Films." msgid "Configure the behavior when movie playback is started." msgstr "Konfiguriere das Verhalten beim Start eines Films." msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback." msgstr "Verhalten beim Erreichen des Filmendes während der Film-Wiedergabe." msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background." msgstr "Anpassung der Dicke des Untertitel-Rahmens. Mit dunklem Rahmen sind die Untertitel auf hellen Hintergrund leichter zu lesen." msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby." msgstr "Anpassung der Helligkeit des Frontdisplays im Standby-Modus." msgid "Configure the brightness level of the front panel display." msgstr "Anpassung der Helligkeit des Frontdisplays." msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "Konfiguration externe Untertitel Farbe, Alternativ (normal in Weiß, kursiv in Gelb, fett in Cyan, Unterstriche in Grün), Weiß oder Gelb." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." msgstr "Farbe der Teletext-Untertitel bestimmen." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." msgstr "Kontrast des Frontdisplays." msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "Bestimmt das Verhalten des Cursors in den Kanalauswahllisten. Beim Öffnen von Kanalauswahllisten kann der Cursor auf dem aktuellen Sender bleiben, oder bereits den oberen / unteren Kanal markieren, und man kann die B+ / B- Tasten umstellen." msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled." msgstr "Konfiguriere den Zeitraum in Stunden, nach dem der Receiver in den Standby-Modus wechseln soll, wenn dieser nicht mehr gesteuert wird." msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver." msgstr "Konfiguriert die Dauer in Minuten bis zum Start des Bildschirmschoners." msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer" msgstr "" "Konfiguriere den Zeitraum in Minuten für den Ausschalt-Timer. Mit den\n" "Steuerkreuz-Tasten links / rechts wählen, und danach mit Taste OK oder grün bestätigen um den Ausschalt-Timer zu starten / stoppen" msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode." msgstr "" "Konfiguriert die Dauer wann der Receiver ausgeschaltet werden soll, falls er sich im\n" "Standby-Modus befindet." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." msgstr "Wahl der ersten Audiospur-Sprache (höchste Priorität)." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." msgstr "Wahl der ersten Untertitel-Sprache (höchste Priorität)." msgid "Configure the font size of the subtitles." msgstr "Schriftgrösse der Untertitel." msgid "Configure the fourth audio language." msgstr "Wahl der vierten Audiospur-Sprache." msgid "Configure the fourth subtitle language." msgstr "Wahl der vierten Untertitel Sprache." msgid "Configure the function of the '0' button when Picture in Picture is active." msgstr "Funktion der '0' Taste während Bild im Bild aktiv ist." msgid "Configure the gateway." msgstr "Gateway einstellen." msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "Generelle Audio-Verzögerung von Dolby Digital Tonspuren." msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks." msgstr "Generelle Audio-Verzögerung von Stereo Tonspuren." msgid "Configure the general audio volume step size (limit 1-10)." msgstr "Konfigurieren Sie die allgemeine Audio-Lautstärke Schrittgröße (Grenze 1-10)." msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time." msgstr "Standby der Festplatte nach einer gewissen Zeit." msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." msgstr "Horizontale Ausrichtung der Untertitel." msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed." msgstr "Anfängliche Vorspul-Geschwindigkeit. Wenn die Vorspul-Taste betätigt wird, wird diese Geschwindigkeit zum Spulen verwendet." msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed." msgstr "Anfängliche Rückspul-Geschwindigkeit. Wenn die Rückspultaste betätigt wird, wird diese Geschwindigkeit zum Spulen verwendet." msgid "Configure the latitude of your location." msgstr "Breitengrad Ihres Standortes." msgid "Configure the longitude of your location." msgstr "Längengrad Ihres Standortes." msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can." msgstr "Minimaler Festplatten-Speicher der vor Aufnahme zur Verfügung stehen muss. Wenn dieser Wert unterschritten wird, werden Elemente im Papierkorb endgültig entfernt." msgid "Configure the nameserver (DNS)." msgstr "DNS-Server konfigurieren." msgid "Configure the netmask." msgstr "Netzmaske konfigurieren." msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can." msgstr "Anzahl von Tagen, nach denen Elemente im Papierkorb automatisch entfernt werden sollen." msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list." msgstr "Anzahl von Tagen, nach denen erledigte Timer aus der Timer-Übersicht automatisch entfernt werden sollen." msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change." msgstr "Lokale Dekodierungsverzögerung in Millisekunden. Die gesetzte Verzögerung wird bei jedem Kontrollwortparität-Wechsel beachtet." msgid "Configure the possible fast forward speeds." msgstr "Mögliche Vorspul-Geschwindigkeiten." msgid "Configure the possible rewind speeds." msgstr "Mögliche Rückspul-Geschwindigkeiten." msgid "Configure the primary EPG language." msgstr "Primäre EPG-Sprache." msgid "Configure the refresh rate of the screen." msgstr "Aktualisierungsrate des Bildschirms." msgid "Configure the screen resolution in PC output mode." msgstr "Bildschirmauflösung im PC-Modus." msgid "Configure the second audio language." msgstr "Wahl der zweiten Audiospur-Sprache." msgid "Configure the second subtitle language." msgstr "Wahl der zweiten Untertitel-Sprache." msgid "Configure the secondary EPG language." msgstr "Wahl der zweiten EPG-Sprache." msgid "Configure the sharpness of the video scaling." msgstr "Schärfe der Bildschirmskalierung." msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons." msgstr "Sprungintervall in Sekunden beim Betätigen der '1' oder '3' Taste während einer Medienwiedergabe." msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons." msgstr "Sprungintervall in Sekunden beim Betätigen der '4' oder '6' Taste während einer Medienwiedergabe." msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons." msgstr "Sprungintervall in Sekunden beim Betätigen der '7' oder '9' Taste während einer Medienwiedergabe." msgid "Configure the slow motion speeds." msgstr "Mögliche Zeitlupen-Geschwindigkeiten." msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "Konfiguriere die Frontend Datenquelle, die in der Infoleiste angezeigt wird. Das Feld 'Einstellungen' (Settings) kann konfiguriert werden. Das Feld 'Tuner' wird vom Tuner übernommen." msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance." msgstr "Schnelligkeit des Hintergrund-Löschprozesses. Ein langsamerer Löschvorgang verbraucht weniger Festplatten-Performanz." msgid "Configure the speed of the fan" msgstr "Lüftergeschwindigkeit konfigurieren" msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." msgstr "Verzögerung des Untertitels wenn zeitliche Informationen nicht zur Verfügung stehen." msgid "Configure the third audio language." msgstr "Wahl der dritten Audiospur-Sprache." msgid "Configure the third subtitle language." msgstr "Wahl der dritten Untertitel-Sprache." msgid "Configure the transparency of the OSD." msgstr "Transparenz der Bildschirmanzeige (OSD)." msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles." msgstr "Konfiguration der Transparenz bei schwarzem Hintergrund der grafischen DVB-Untertitel." msgid "Configure the tuner mode." msgstr "Wahl des Tuner-Modus." msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist." msgstr "Typ des Status-Anzeigesymbols in der Filmliste." msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen." msgstr "Anpassung der vertikalen Position der Untertitel, ausgehend vom unterem Bildschirmrand." msgid "Configure the video output mode (or resolution)." msgstr "Video-Ausgangs Modus (oder Auflösung)." msgid "Configure the way in which the receiver changes channels." msgstr "Anpassung des Vorganges bei Kanalwechsel." msgid "Configure this tuner using simple or advanced options, or loop it through to another tuner, or copy a configuration from another tuner, or disable it." msgstr "Konfigurieren Sie diesen Tuner mit einfachen oder erweiterten Optionen, oder führen Sie ihn zu einem anderen Tuner durch, oder kopieren Sie eine Konfiguration von einem anderen Tuner oder deaktivieren Sie sie." msgid "Configure where completed timers show up in the timer list." msgstr "Position beendeter Timer in der Timerliste." msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel." msgstr "Anpassung ob (und wie lange) eine zweite Infoleiste bei erneuter Betätigung der OK Taste angezeigt werden soll. Diese zeigt zusätzliche Informationen über den Kanal an." msgid "Configure whether multi channel PCM sound should be enabled." msgstr "Konfigurieren Sie, ob Mehrkanal-PCM-Sound aktiviert werden soll." msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Heruntermischen von Multi-Kanal-Sound in Stereo." msgid "Configure whether or not a rotor position will be displayed on the infobar" msgstr "Konfigurieren Sie ob die Rotorposition in der Infobar angezeigt werden soll oder nicht" msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving." msgstr "Anzeige eines Hinweissymbols bei Bewegung der motorisierten Antennenschüssel." msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items." msgstr "Zugriff-Level des Konfigurationsmenüs einstellen. Expertenlevel erlaubt den Zugriff auf alle Elemente." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." msgstr "Farbformat am SCART Ausgang." msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available." msgstr "Legt den Tuner fest, der für Aufnahmen bevorzugt werden soll, falls mehrere Tuner zur Verfügung stehen." msgid "Configure which tuner type will be preferred when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one regardless of the tuner type." msgstr "Konfigurieren Sie, welcher Tunertyp bevorzugt wird, wenn derselbe Dienst für verschiedene Arten von Tunern verfügbar ist. Wählen Sie “keine Priorität”, um jede Alternative unabhängig vom Tunertyp einzeln zu testen." msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites." msgstr "Bevorzugter Tuner, falls mehr als einer verfügbar ist. Bei 'Automatisch' wird der Tuner mit den wenigsten Kanälen / Satelliten bevorzugt." msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Internes Netzwerk konfigurieren" msgid "Configure your network again" msgstr "Netzwerk erneut konfigurieren" msgid "Configure your network settings and press OK to scan" msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Netzwerkeinstellungen und drücken Sie zum Scannen OK" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Funk-Netzwerk erneut konfigurieren" msgid "Configures which video output connector will be used." msgstr "Wahl des Video-Ausgangs Anschluss." msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere" msgid "Conflict detection disabled!" msgstr "Konflikterkennung deaktiviert!" msgid "Conflict not resolved!" msgstr "Konflikt nicht behoben!" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Kongo (Demokratische Republik)" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Mit Funk-Netzwerk verbinden" msgid "Connected satellites" msgstr "Angeschlossene Satelliten" msgid "Connected through another tuner" msgstr "Verbunden über einen anderen Tuner" msgid "Connected to" msgstr "Verbunden mit" msgid "Connected transcoding, limit - no PiP!" msgstr "Angeschlossene Transkodierung, Limit - kein PiP!" msgid "Console" msgstr "Konsole" msgid "Constellation & FFT mode" msgstr "Konstellation und FFT-Modus" msgid "Consult your SCR device spec sheet for this information." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in Ihrem Unicable/SCR-Gerätespezifikationsblatt." msgid "Consult your motor's spec sheet for this information, or leave the default setting." msgstr "Konsultieren Sie das Datenblatt Ihres Motors für diese Information oder belassen Sie die Standardeinstellung." msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Inhalt passt nicht auf die DVD!" msgid "Continue" msgstr "Weiter" msgid "Continue playback" msgstr "Abspielen fortsetzen" msgid "Continue playing" msgstr "Abspielen fortsetzen" msgid "Continues play (loop)" msgstr "Endloswiedergabe (Schleife)" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy to bouquets" msgstr "In Bouquets kopieren" msgid "Correct invalid EPG data" msgstr "Korrigiere ungültige EPG-Daten" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" msgid "Could not find installed channel list." msgstr "Programmierte Kanalliste konnte nicht gefunden werden." msgid "Could not find suitable media - Please remove some downloaded images or insert a media (e.g. USB stick) with sufficiant free space and try again!" msgstr "Es konnte kein geeignetes Medium gefunden werden. Bitte entfernen Sie einige heruntergeladene Images oder legen Sie ein Medium (z. B. USB-Stick) mit ausreichend freiem Speicherplatz ein und versuchen Sie es erneut!" msgid "Could not load medium! No disc inserted?" msgstr "Konnte das Medium nicht laden! Keine DVD eingelegt?" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Bild im Bild konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "Could not record due to conflicting timer %s" msgstr "Aufnahme wegen in Konflikt stehendem Timer %s fehlgeschlagen" #, python-format msgid "Could not record due to invalid service %s" msgstr "Aufnahme wegen ungültigem Kanal %s fehlgeschlagen" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Cover dashed flickering line for this service" msgstr "Gestrichelte Linie für diesen Kanal verdecken" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO erstellen" msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" msgid "Create new folder and exit" msgstr "Neuen Ordner erstellen und beenden" msgid "Create separate radio userbouquet" msgstr "Erstellen Sie ein separates Radio Userbouquet" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Erstellen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen." msgid "Creating filesystem" msgstr "Dateisystem erstellen" msgid "Creating partition" msgstr "Partition erstellen" msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Current" msgstr "Aktuell" msgid "Current CEC address" msgstr "Aktuelle CEC-Adresse" msgid "Current device: " msgstr "Aktuelles Gerät: " msgid "Current event EPG" msgstr "Aktuelle Sendung EPG" msgid "" "Current event is over.\n" "Select an option to save the timeshift file." msgstr "" "Die aktuelle Sendung ist zu Ende.\n" "Wähle eine Option um die Timeshift-Datei zu speichern." #, python-format msgid "Current mode: %s \n" msgstr "Aktueller Modus: %s \n" msgid "Current rotor position: " msgstr "Aktuelle Rotor-Position: " msgid "Current settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" msgid "Current transponder" msgstr "Aktueller Transponder" msgid "Current value: " msgstr "Aktueller Wert: " msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again." msgstr "Derzeit kann die Liste der Code-Veränderungen nicht geladen werden - Bitte versuchen Sie es später erneut." msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '1'/'3'-Tasten" msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '4'/'6'-Tasten" msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" msgstr "Gewünschte Sprungzeit für '7'/'9'-Tasten" msgid "Customize" msgstr "Anpassen" msgid "Customize OpenWebIF settings for fallback tuner" msgstr "Reserve-Tuner in den OpenWebIF Einstellungen anpassen" msgid "Customize channel list cursor behavior" msgstr "Cursor-Verhalten in Kanalauswahlliste einstellen" msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Cutlist editor" msgstr "Schnitteditor" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Schnitteditor…" msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" msgid "Czechia" msgstr "Tschechien" msgid "D" msgstr "D" msgid "DAC" msgstr "DAC" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DMM advanced" msgstr "Erweitertes DMM" msgid "DMM normal" msgstr "DMM normal" msgid "DTS" msgstr "DTS" msgid "DTS downmix" msgstr "DTS downmix" msgid "DTS-HD(HR/MA) downmix" msgstr "DTS-HD(HR/MA) downmix" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "Doppelschicht DVD (DUAL LAYER)" msgid "DVB CI Delay" msgstr "DVB CI-Verzögerung" msgid "DVB Subtitles PID & lang" msgstr "DVB-Untertitel PID & Sprache" msgid "DVB driver version: " msgstr "DVB-Treiberversion: " msgid "DVB subtitle black transparency" msgstr "Schwarztransparenz DVB-Untertitel" msgid "DVB type" msgstr "DVB type" msgid "DVD Burn" msgstr "DVD Brennen" msgid "DVD Menu" msgstr "DVD Menü" msgid "DVD data format" msgstr "DVD Format" msgid "DVD file browser" msgstr "DVD Datei Browser" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD Medien-Toolbox" msgid "DVD player" msgstr "DVD Player" msgid "DVD titlelist" msgstr "DVD Titelliste" msgid "DVDPlayer" msgstr "DVD-Player" msgid "Danish" msgstr "Dänisch" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Date/time input" msgstr "Zeit/Datum-Eingabe" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Debug to file" msgstr "Debuggen in Datei" msgid "Deep Standby LED" msgstr "Tiefschlaf / Ausschalten" msgid "Deep standby" msgstr "Tiefschlaf / Ausschalten" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Default Services Scanner" msgstr "Standarddienst-Scanner" #, python-format msgid "Default duration: %d mins" msgstr "Standarddauer: %d Min" msgid "Default movie location" msgstr "Standard Filmlisten-Verzeichnis" msgid "Default settings" msgstr "Voreinstellungen" msgid "Default timer type" msgstr "Standard Timertyp" msgid "Default+Picon" msgstr "Voreinstellung+Picon" msgid "Define additional delay in milliseconds before start of http(s) streams, e.g. to connect a remote tuner, you use a complex system of DiSEqC." msgstr "Define additional delay in milliseconds before start of http(s) streams, e.g. to connect a remote tuner, you use a complex system of DiSEqC." msgid "Define the location of the EPG Cache file." msgstr "Definieren Sie den Speicherort der EPG-Cache-Datei." msgid "Delay after change voltage before switch command" msgstr "Pause nach Spannungsänderung vor Switch-Kommando" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" msgstr "Pause nach ausschalten vom kontinuierlichen Tonsignal vor Diseqc-Kommando" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" msgstr "Pause nach An-Signal für Diseqc Peripherie" msgid "Delay after diseqc reset command" msgstr "Pause nach Diseqc Reset-Kommando" msgid "Delay after enable voltage before motor command" msgstr "Pause nachmdem Spannung anliegt bevor Motor-Kommando" msgid "Delay after enable voltage before switch command" msgstr "Pause nachdem Spannung anliegt bevor Switch-Kommando" msgid "Delay after final continuous tone change" msgstr "Pause nach letzter kontinuierlichen Tonänderung" msgid "Delay after last diseqc command" msgstr "Pause nach letztem Diseqc Kommando" msgid "Delay after last voltage change" msgstr "Pause nach letzter Spannungsänderung" msgid "Delay after motor stop command" msgstr "Pause nach Motor Stopp Kommando" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" msgstr "Pause nachdem Spannung anliegt vor Messung der Motorkraft" msgid "Delay after toneburst" msgstr "Pause nach Schallimpuls" msgid "Delay after voltage change before motor command" msgstr "Pause nach Spannungsänderung vor Motor-Kommandos" msgid "Delay before key repeat starts:" msgstr "Eingabewiederholung starten:" msgid "Delay before sequence repeat" msgstr "Verzögerung bevor Sequenz wiederholt wird" msgid "Delay between CEC commands when sending a series of commands. Some devices require this delay for correct functioning, usually between 50-150ms." msgstr "Zeitintervall der Sende-Impulse HDMI zwischen 50-150ms einstellbar." msgid "Delay between diseqc commands" msgstr "Pause zwischen Diseqc Kommandos" msgid "Delay between switch and motor command" msgstr "Pause zwischen Switch- und Motor-Kommando" msgid "Delay for external subtitles" msgstr "Verzögerung für externe Untertitel" msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display." msgstr "Verzögerung in Millisekunden nachdem Text im Display aufgehört hat zu scrollen." msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display." msgstr "Verzögerung in Millisekunden bevor Text im Display anfängt zu scrollen." msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display." msgstr "Verzögerung in Millisekunden zwischen Scroll-Zeichen auf dem Display." msgid "Delay when closing a stream relay service before reallocating the tuner for another service. Using '0' is only recommended for boxes with multiple satellite tuners." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete Image" msgstr "Lösche Image" msgid "Delete all the text" msgstr "Kompletten Text löschen" msgid "Delete entry" msgstr "Eintrag löschen" msgid "Delete failed!" msgstr "Löschen fehlgeschlagen!" msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" msgid "Delete image" msgstr "Lösche Image" msgid "Delete playlist entry" msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen" msgid "Delete saved playlist" msgstr "Gespeicherte Wiedergabeliste löschen" msgid "Delete the character to the left of text cursor" msgstr "Löschen Sie das Zeichen links vom Cursor" msgid "Delete the character under the text cursor" msgstr "Löschen Sie das Zeichen unterm Cursor" msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" msgid "Deleted image" msgstr "Image gelöscht" msgid "Deleted items" msgstr "Gelöschte Objekte" msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" msgid "Depth" msgstr "Tiefe" msgid "Descramble receiving http streams" msgstr "Empfangene HTTP-Streams entschlüsseln" msgid "Descramble sending http streams" msgstr "Gesendete HTTP-Streams entschlüsseln" #, fuzzy msgid "Descramble service via streamrelay port" msgstr "Empfangene HTTP-Streams entschlüsseln" #, fuzzy msgid "Descramble service via streamrelay url" msgstr "Empfangene HTTP-Streams entschlüsseln" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Deselect" msgstr "Markierung aufheben" msgid "Destination of fallback remote receiver" msgstr "Reserve-Receiver auswählen" msgid "Destination of fallback remote receiver for ATSC" msgstr "Bestimmungsort vom Reserve-Receiver für ATSC" msgid "Destination of fallback remote receiver for DVB-C" msgstr "Bestimmungsort vom Reserve-Receiver für DVB-C" msgid "Destination of fallback remote receiver for DVB-T" msgstr "Bestimmungsort vom Reserve-Receiver für DVB-T" msgid "Details for plugin: " msgstr "Details des Plugins: " msgid "Detect next boxes before standby" msgstr "Erkennen Sie die nächsten Kästchen vor dem Standby" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Erkannte Tuner:" msgid "Detected storage devices:" msgstr "Erkannte Festplatte(n):" msgid "Device name:" msgstr "Gerätename:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC 1.0 command" msgstr "DiSEqC 1.0 Befehl" msgid "DiSEqC 1.1 command" msgstr "DiSEqC 1.1 Befehl" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" msgstr "DiSEqC 1.1 Wiederholungen" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Tester" msgstr "DiSEqC Tester" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Modus" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" msgstr "DiSEqC Port %s: %s" msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "DiSEqC-Tester Einstellungen" msgid "Did you see all eight arrow heads?" msgstr "Konnten Sie alle acht Pfeilspitzen sehen?" msgid "Digital contour removal" msgstr "Entfernen digitaler Konturen" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkte Wiedergabe verknüpfter Titel ohne Menü" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #, python-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht." msgid "Directory browser" msgstr "Verzeichnis Browser" #, python-format msgid "Directory contains %(file)s and %(subdir)s." msgstr "Das Verzeichnis enthält %(file)s und %(subdir)s." msgid "Disable" msgstr "Aus" msgid "Disable FCC during recordings" msgstr "Deaktiviere FCC während der Aufnahme" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Bild im Bild ausschalten" msgid "Disable background scanning" msgstr "Deaktivieren von Hintergrundscanning" msgid "Disable current event but not coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen, aber kommende ausführen" msgid "Disable move mode" msgstr "Verschiebemodus ausschalten" msgid "Disable timer" msgstr "Timer deaktivieren" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" msgstr "Reservierter Speicherplatz für Aufnahmen (in GB)" msgid "Disk state: " msgstr "Festplatten-Status: " msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9-Inhalt anzeigen als" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3-Inhalt anzeigen als" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Inhalt mit einem Bildformate grösser als 16:9 anzeigen als" msgid "Display EPG as MultiEPG" msgstr "Zeige EPG als MultiEPG" msgid "Display EPG info for current event" msgstr "Timeshift nur für aktuelle Sendung speichern" msgid "Display EPG list for current channel" msgstr "EPG für aktuellen Kanal anzeigen" msgid "Display Skin" msgstr "Display Skin" msgid "Display and userinterface" msgstr "Display und Benutzeroberfläche" msgid "Display message before playing next movie" msgstr "Eine Meldung anzeigen, bevor der nächste Film gestartet wird" msgid "Display movie length in movielist (except single line style)." msgstr "Anzeige Filmlänge in Movielist (außer Single-Line-Stil)." msgid "Display setup" msgstr "Display-Einstellungen" msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" msgid "Do a cable service scan now" msgstr "Führen Sie jetzt einen Kabeldienst-Scan durch" msgid "Do a fast service scan now" msgstr "Führen Sie jetzt einen schnellen Service-Scan durch" msgid "Do a manual service scan now" msgstr "Führen Sie jetzt einen manuellen Service-Scan durch" msgid "Do an automatic service scan now" msgstr "Führen Sie jetzt einen automatischen Service-Scan durch" msgid "Do center DVB subs on this service" msgstr "Zentrieren Sie DVB-Subs auf diesem Dienst" msgid "Do not center DVB subs on this service" msgstr "Zentrieren Sie keine DVB-Sender in diesem Dienst" msgid "Do not change" msgstr "Nicht ändern" msgid "Do not record" msgstr "Nicht aufnehmen" msgid "Do not show file extensions for registered multimedia files." msgstr "Dateierweiterungen für registrierte Multimedia-Dateien nicht anzeigen." msgid "Do nothing" msgstr "Nichts tun" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Wollen Sie das Dateisystem wirklich überprüfen?\n" "Die Überprüfung kann einige Zeit in Anspruch nehmen!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s wirklich löschen?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie das Plugin \"%s\" wirklich herunterladen?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?" msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Wollen Sie das Laufwerk wirklich formatieren?\n" "Sämtliche Daten auf dem Laufwerk gehen dabei verloren!" #, python-format msgid "" "Do you really want to remove\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie das Plugin \"%s\" wirklich entfernen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis %s wirklich von der Festplatte löschen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Wollen Sie das Lesezeichen %s wirklich löschen?" #, python-format msgid "Do you really want to stop current event and delete timer %s?" msgstr "Soll die aktuelle Aufnahme gestoppt und der Timer gelöscht werden %s?" msgid "Do you want this?" msgstr "Wollen Sie dieses wirklich?" msgid "Do you want to autorestore settings?" msgstr "Wollen Sie Settings automatisch wiederherstellen?" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Soll diese Zusammenstellung auf DVD gebrannt werden?" #, python-format msgid "" "Do you want to flash image\n" "%s" msgstr "" "Wollen Sie das Image flashen?\n" "%s" msgid "Do you want to install Plugins?" msgstr "Wollen Sie Plugins installieren?" msgid "Do you want to install a channel list?" msgstr "Wollen Sie eine Kanalliste hinzufügen?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket installieren:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Wollen Sie die DVD im Laufwerk abspielen?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Wollen Sie vor dem Brennen eine Vorschau der DVD ansehen?" msgid "Do you want to quit the overscan wizard?" msgstr "Wollen Sie den Overscan-Assistenten beenden?" msgid "Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Wollen Sie Ihren Receiver neu starten?" msgid "Do you want to remove all the crash logfiles" msgstr "Wollen Sie alle Crash-Logs entfernen?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket entfernen:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Wollen Sie die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?" msgid "Do you want to select a different skin?" msgstr "Wollen Sie einen anderen Skin auswählen?" msgid "Do you want to update the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket aktualisieren:\n" #, python-format msgid "Do you want to update your receiver to %s?" msgstr "Wollen Sie Ihren Receiver auf %s aktualisieren?" msgid "Do you want to update your receiver?" msgstr "Wollen Sie Ihren Receiver aktualisieren?" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" msgid "Don't save and stop timeshift" msgstr "Nicht speichern und Timeshift beenden" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Aktuelles Event nicht beenden, aber alle zukünftige Events deaktivieren" msgid "Don't zap" msgstr "Nicht umschalten" msgid "Don't zap and disable timer" msgstr "Nicht umschalten und Timer deaktivieren" msgid "Don't zap and remove timer" msgstr "Nicht umschalten und Timer löschen" msgid "Done" msgstr "Ausgeführt" #, python-format msgid "Done - Installed, updated or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, updated or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "Abgeschlossen - %d Paket installiert, aktualisiert oder entfernt (%s)" msgstr[1] "Abgeschlossen - %d Pakete installiert, aktualisiert oder entfernt (%s)" #, python-format msgid "" "Download Successful\n" "%s" msgstr "" "Download erfolgreich\n" "%s" msgid "Download plugins" msgstr "Plugins herunterladen" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Herunterladbare neue Plugins" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Herunterladbare Plugins" msgid "Downloaded Images" msgstr "Heruntergeladene Images" msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgid "Downloading Image" msgstr "Image herunterladen" msgid "Downloading a new packet list. Please wait..." msgstr "Versuche eine neue Aktualisierungsliste herunterzuladen. Bitte warten Sie…" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen. Bitte warten…" msgid "Downmix" msgstr "Downmix" msgid "Drama and Films" msgstr "Film/Drama" msgid "Drop unconfigured satellites" msgstr "Unkonfigurierte Satelliten löschen" msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamischer Kontrast" msgid "E" msgstr "E" msgid "ECM Info" msgstr " ECM Info " msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "EPG language selection 1" msgstr "EPG Sprachwahl 1" msgid "EPG language selection 2" msgstr "EPG Sprachwahl 2" msgid "EPG only" msgstr "Nur EPG" msgid "EPG selection" msgstr "EPG-Auswahl" msgid "EPG settings" msgstr "EPG-Einstellungen" msgid "EPG:" msgstr "EPG:" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEHLER - Suche fehlgeschlagen (%s)!" #, python-format msgid "ERROR downloading file %s/%s" msgstr "FEHLER beim Herunterladen der Datei %s/%s" msgid "East" msgstr "Ost" msgid "East limit set" msgstr "Östliches Limit" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit alternatives" msgstr "Alternativen bearbeiten" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Kapitel des ausgewählten Titels schneiden" msgid "Edit menu" msgstr "Menü editieren" msgid "Edit selection" msgstr "Auswahl bearbeiten" msgid "Edit settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n" msgstr "Bearbeiten Sie die DNS-Einstellungen Ihres Receivers.\n" msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n" msgstr "Bearbeiten Sie die Netzwerkkonfiguration Ihres Receivers.\n" msgid "Edit the update source address." msgstr "Update-Quell-Adresse bearbeiten." msgid "Edit timer" msgstr "Timer editieren" msgid "Edit title" msgstr "Titel ändern" msgid "Edit update source url" msgstr "Update Quell-URL bearbeiten" msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronischer Programmführer" msgid "Emergency" msgstr "Notfall" msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" msgid "Empty slot" msgstr "Leerer Slot" msgid "Enable" msgstr "Ein" msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling" msgstr "Aktiviere Kanalauswahlverhalten im Neutrino-Stil" msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling" msgstr "Aktiviere Kanalumschaltverhalten im Neutrino-Stil" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V für aktive Antenne" msgid "Enable EIT EPG" msgstr "Aktiviere EIT EPG" msgid "Enable HDMI-CEC" msgstr "Aktiviere HDMI-CEC" msgid "Enable MHW EPG" msgstr "Aktiviere MHW EPG" msgid "Enable Netmed EPG" msgstr "Aktiviere Netmed EPG" msgid "Enable OK as preview in channel selection" msgstr "Aktiviere Vorschau mit 'OK' in der Kanalwahlliste" msgid "Enable OK for channel selection" msgstr "Aktiviere OK für Kanalauswahl" msgid "Enable OpenTV EPG" msgstr "Aktiviere OpenTV EPG" msgid "Enable ViaSat EPG" msgstr "Aktiviere ViaSat EPG" msgid "Enable Virgin EPG" msgstr "Aktiviere Virgin EPG" msgid "Enable auto cable scan" msgstr "Automatischen Kabelscan aktivieren" msgid "Enable auto fastscan" msgstr "Aktiviere automatischen Fastscan" #, python-format msgid "Enable auto fastscan for %s" msgstr "Aktiviere automatischen schnellen Kanalscan für %s" msgid "Enable bluetooth audio" msgstr "Bluetooth Audio Aktivieren" msgid "Enable bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren anschalten" msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG" msgstr "Aktiviere die Bouquet-Auswahl im Multi-EPG" msgid "Enable fallback remote receiver" msgstr "Aktiviere Reserve-Receiver" msgid "Enable favourites edit" msgstr "Favoriteneditor anschalten" msgid "Enable freesat EPG" msgstr "Aktiviere Freesat EPG" msgid "Enable import timer from fallback tuner" msgstr "Aktivieren Sie den Import-Timer vom Reserve-Tuner" msgid "Enable move mode" msgstr "Verschiebemodus aktivieren" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Mehrere Bouquets erlauben" msgid "Enable or disable using HDMI-CEC." msgstr "Aktiviere oder deaktiviere HDMI-CEC." msgid "Enable parental protection" msgstr "Jugendschutz aktivieren" msgid "Enable power off timer" msgstr "Aktiviere Ausschalt-Timer" msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001." msgstr "Aktiviert einen Reserve-Receiver, der versucht wird wenn ein Sender lokal nicht empfangen werden kann. (z.B. wenn Tuner belegt oder Sender lokal nicht verfügbar ist). Angabe der kompletten URL inklusive http:// und Port-Nummer (normal ...:8001), z.B. http://zweite_box:8001 notwendig." msgid "Enable teletext caching" msgstr "Aktiviere Teletext Cache" msgid "Enable this setting if your aerial system needs power" msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ihr Antennensystem Strom benötigt" msgid "Enable timer conflict detection" msgstr "Aktiviere Timer-Konflikt-Erkennung" msgid "Enable to display all true/false, yes/no, on/off and enable/disable set up options as a graphical switch." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden alle Einstell-Optionen für\n" "“Wahr / Falsch”, “Ja / Nein”, “Ein / Aus” und\n" "“Ein- / Ausschalten” als grafischer Schalter angezeigt." msgid "Enable volume control with arrow buttons" msgstr "Aktiviere Lautstärkeregelung mit Pfeiltasten" msgid "Enable wakeup timer" msgstr "Aktiviere Aufwach-Timer" msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-" msgstr "Aktiviere Kanalumschalten mit CH+/-, B+/-, P+/-" msgid "Enabled" msgstr "Eingeschaltet" msgid "Encrypted: " msgstr "Verschlüsselt: " msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgid "Encryption key" msgstr "WLAN-Sicherheitsschlüssel" msgid "Encryption key type" msgstr "Passwortverschlüsselungstyp" msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" msgid "End alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden" msgid "End bouquet edit" msgstr "Bouqueteditieren beenden" msgid "End favourites edit" msgstr "Favoriteneditor beenden" msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Endzeit zum Ignorieren des Inaktivitäts-Ausschalt-Timers" msgid "End time to ignore shutdown in standby" msgstr "Endzeit kein Wechsel vom Standby in den Deep-Standby" msgid "English" msgstr "Englisch" #, python-format msgid "Enigma (re)starts: %d\n" msgstr "Benutzeroberfläche (Enigma) startet neu: %d\n" #, python-format msgid "Enigma debug level: %d\n" msgstr "Enigma Debug Level: %d\n" msgid "Enigma version: " msgstr "Enigma-Version: " msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Enter IP address" msgstr "Geben Sie die IP-Adresse ein" msgid "Enter PIN" msgstr "PIN eingeben" msgid "Enter PIN code" msgstr "PIN-Code eingeben" msgid "Enter URL" msgstr "URL eingeben" msgid "Enter an URL where alternative images could be listed for FlashImage. Enter text 'all' for automatic access of many images." msgstr "Wähle eine URL wo alternative Images im Menü \"Flashe Image\" gelistet werden können. Wechsel zu \"All\" für automatischen Zugriff auf viele gelistete Images." msgid "Enter if you are in the east or west hemisphere." msgstr "Geben Sie ein, wenn Sie sich in der östlichen oder westlichen Hemisphäre befinden." msgid "Enter if you are north or south of the equator." msgstr "Geben Sie ein, wenn Sie sich nördlich oder südlich des Äquators befinden." msgid "Enter main menu..." msgstr "Öffne Hauptmenü…" msgid "Enter persistent PIN code" msgstr "Dauerhaften PIN-Code eingeben" msgid "Enter the frequency at which you LNB switches between low band and high band. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie die Frequenz ein, mit der Ihr LNB zwischen Low- und High-Band wechselt. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Enter the frequency step size for the tuner to use when searching for cable multiplexes. For more information consult your cable provider's documentation." msgstr "Geben Sie die Frequenzschrittgröße ein, die der Tuner bei der Suche nach Kabelmultiplexen verwenden soll. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation Ihres Kabelanbieters." msgid "Enter the number stored in the positioner that corresponds to this satellite." msgstr "Geben Sie die Nummer ein, die im Stellungsregler für diesen Satelliten gespeichert ist." msgid "Enter the service PIN" msgstr "Geben Sie den Kanal-PIN-Code ein" msgid "Enter valid ONID/TSID" msgstr "Wähle entsprechenden ONID/TSID" msgid "Enter your current latitude. This is the number of degrees you are from the equator as a decimal." msgstr "Geben Sie Ihren aktuellen Breitengrad ein. Dies ist die Anzahl der Grade, die Sie vom Äquator als Dezimalzahl haben." msgid "Enter your current longitude. This is the number of degrees you are from zero meridian as a decimal." msgstr "Geben Sie Ihre aktuelle Länge ein. Dies ist die Anzahl der Grade, die Sie vom Nullmeridian als Dezimalzahl haben." msgid "Enter your high band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie die lokale Frequenz Ihres lokalen Oszillators ein. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Enter your low band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie Ihre lokale Niedrigfrequenz-Oszillatorfrequenz ein. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Equal to" msgstr "Entspricht" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error code" msgstr "Fehler-Code" #, python-format msgid "" "Error during backup settings\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei den Backup-Einstellungen\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during downloading image\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Herunterladen des Images\n" "%s\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during unzipping image\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Entpacken des Images\n" "%s" msgid "Error stop stream!" msgstr "Fehler beim Stoppen des Streams!" msgid "Error when writing epg.dat on the fallback receiver" msgstr "Fehler beim Schreiben der epg.dat auf dem Fallback Receceiver" msgid "Error while moving epg.dat to its destination" msgstr "Fehler beim Verschieben der epg.dat vom Server" msgid "Error while retrieving epg.dat from the fallback receiver" msgstr "Fehler beim Empfangen der epg.dat vom Fallback-Receiver" #, python-format msgid "" "Error while retrieving fallback timer information\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Empfangen der Fallback-Timer-Informationen\n" "%s" msgid "Error while retrieving location of epg.dat on the fallback receiver" msgstr "Fehler beim Empfangen des epg.dat Speicherorts" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fehler aufgetreten: %s\n" "Erneut versuchen?" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" msgid "EtPortal" msgstr "EtPortal" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Ethernet Netzwerkadapter" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" msgid "Event font size (relative to skin size)" msgstr "Sendung Schriftgröße (relativ zur Skingröße)" msgid "Event name first" msgstr "Ereignisname zuerst" msgid "Event view" msgstr "Sendungsübersicht" msgid "Event view context menu" msgstr "Kontextmenü der Ereignisansicht" msgid "Event view menu" msgstr "Sendungsübersicht Menü" msgid "Events info menu" msgstr "Menü “Ereignisse”" msgid "Every known" msgstr "Alle bekannten" msgid "Everywhere" msgstr "Überall" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Übersteigt die Größe eines Doppelschicht-Mediums!" msgid "Execution finished!!" msgstr "Ausführung beendet!" msgid "Execution progress:" msgstr "Ausführen eines externen Befehls:" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Beenden" msgid "Exit EPG" msgstr "EPG verlassen" msgid "Exit editor" msgstr "Editor beenden" msgid "Exit input device selection." msgstr "Eingabegeräteauswahl verlassen." msgid "Exit media player?" msgstr "Mediaplayer beenden?" msgid "Exit mediaplayer" msgstr "Mediaplayer beenden" msgid "Exit movie list" msgstr "Verlasse Filmliste" msgid "Exit movie player?" msgstr "Medienplayer verlassen?" msgid "Exit network interface list" msgstr "Netzwerkadapterübersicht verlassen" msgid "Exit network wizard" msgstr "Netzwerkassistent verlassen" msgid "Exit the wizard" msgstr "Assistent beenden" msgid "Expand" msgstr "Erweitern" msgid "Expert" msgstr "Experte" msgid "Expert settings" msgstr "Experteneinstellungen" msgid "Extend sleeptimer 15 minutes" msgstr "Sleeptimer 15 min verlängern" msgid "Extended" msgstr "Erweitert" msgid "Extended PID info" msgstr "Erweiterte PID info" msgid "Extended Software" msgstr "Fortgeschrittene Software" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Fortgeschrittenes Software Plugin" msgid "Extended info" msgstr "Erweiterte Information" msgid "Extended network setup plugin..." msgstr "Erweitertes Netzwerksetup Plugin…" msgid "Extended setup..." msgstr "Erweiterte-Einstellungen…" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" msgid "Extensions management" msgstr "Erweiterungsverwaltung" msgid "Extensions menu" msgstr "Erweiterungs-Menü" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "External PiP" msgstr "Externes PiP (Scart)" #, python-format msgid "External Storage %s" msgstr "Externer Speicher %s" msgid "External subtitle color" msgstr "Farbe für externe Untertitel" msgid "External subtitle dialog colorisation" msgstr "Externe Untertitel Dialogeinfärbung" msgid "External subtitle switch fonts" msgstr "Externe Untertitel Schriftart Wechsel" msgid "Externally powered" msgstr "Extern mit Strom versorgt" msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Zusätzliche Endzeit, um den Inaktivitäts-Ausschalt-Timer zu ignorieren" msgid "Extra motor options" msgstr "Zusätzliche Motor-Optionen" msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Zusätzliche Startzeit, um den Inaktivitäts-Ausschalt-Timer zu ignorieren" msgid "F" msgstr "F" msgid "F1/F3/F4/F4-TURBO" msgstr "F1/F3/F4/F4-TURBO" msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" msgid "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgstr "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgid "FBC automatic" msgstr "FBC automatisch" msgid "" "FBC automatic\n" "connected to" msgstr "" "FBC automatisch\n" "verbunden mit" #, python-format msgid "" "FBC automatic\n" "connected to %s" msgstr "" "FBC automatisch\n" "verbunden mit %s" msgid "" "FBC automatic\n" "inactive" msgstr "" "FBC automatisch\n" "inaktiv" msgid "FCC enabled" msgstr "FCC Aktiviert" msgid "FCCSetup" msgstr "FCC Einstellungen" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "FEC:" msgstr "FEC:" msgid "FHD" msgstr "FHD" msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "Factory reset" msgstr "Werkseinstellungen" msgid "" "Factory reset will restore your receiver to its default configuration. All user data including system settings, tuner configuration, bouquets, services and plugins will be DELETED. Recordings and other files stored on HDD and USB media will remain intact. After completion, the system will restart automatically!\n" "\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Mit der Werkseinstellung wird der Receiver auf die Standardkonfiguration zurückgesetzt. Alle Benutzerdaten einschließlich Systemeinstellungen, Tuner-Konfiguration, Bouquets, Dienste und Plugins werden gelöscht. Aufnahmen und andere Dateien, die auf HDD- und USB-Medien gespeichert sind, bleiben erhalten. Nach Abschluss wird das System automatisch neu gestartet!\n" "\n" "Wollen Sie wirklich weitermachen?" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " msgstr "Fehler beim Schreiben: /tmp/positionersetup.log " msgid "Failed:" msgstr "Fehlgeschlagen:" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinseln (Malvinas)" msgid "Fallback API did not return a valid result." msgstr "Fallback API führt zu fehlerhaften Ergebnissen." msgid "Fallback Timer" msgstr "Reserve-Timer" msgid "Fallback remote receiver" msgstr "Reserve-Receiver" msgid "Fallback remote receiver IP" msgstr "Reserve-Receiver IP" msgid "Fallback remote receiver Port" msgstr "Reserve-Receiver Port" msgid "Fallback remote receiver URL" msgstr "Reserve-Receiver URL" msgid "Fallback remote receiver for ATSC" msgstr "Reserve-Receiver für ATSC" msgid "Fallback remote receiver for DVB-C" msgstr "Reserve-Receiver für DVB-C" msgid "Fallback remote receiver for DVB-T" msgstr "Reserve-Receiver für DVB-T" msgid "Fallback remote receiver setup" msgstr "Reserve-Receiver Einstellungen" msgid "Fallback tuner setup" msgstr "Reserve-Tuner-Einstellung" msgid "False" msgstr "Falsch" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Lüfter %d" #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "Lüfter %d PWM" #, python-format msgid "Fan %d voltage" msgstr "Lüfter %d Spannung" msgid "Fan operation" msgstr "Lüfterbetriebszustand" msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" msgid "Faroe Islands" msgstr "Cayman Inseln" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgid "Fast Channel Change" msgstr "Fast Channel Change (FCC)" msgid "Fast Channel Change Setup" msgstr "Fast Channel Change (FCC) Setup" msgid "Fast Channel Change setup" msgstr "Fast Channel Change (FCC) Setup" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Schnelles DiSEqC" msgid "Fast epoch" msgstr "Schnell Zeitraum" msgid "Fast forward speeds" msgstr "Vorspul-Geschwindigkeiten" msgid "FastScan" msgstr "Fast-Scan" msgid "Fastscan" msgstr "Fast-Scan" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" msgid "File appears to be busy.\n" msgstr "Die Datei ist gerade in Verwendung.\n" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Filesystem check" msgstr "Dateisystemüberprüfung" msgid "Final position at" msgstr "Endposition auf" msgid "Final position at index" msgstr "Endposition auf Index" msgid "Final scroll delay" msgstr "Endscrollgeschwindigkeit" msgid "Find currently playing service" msgstr "Springe zum aktuellen Kanal" msgid "Fine movement" msgstr "Fein-Steuerung" msgid "Finetune" msgstr "Feineinstellung" msgid "Finished" msgstr "Beendet" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Netzwerk-Konfiguration abgeschlossen" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Netzwerkneustart abgeschlossen" msgid "Finland" msgstr "Finnland" msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" msgid "Flash Image" msgstr "Flashe Image" msgid "Flash image" msgstr "Flashe Image" msgid "Flashing Image" msgstr "Flashe Image" msgid "Flashing image successful" msgstr "Image Flash erfolgreich" #, python-format msgid "" "Flashing image was not successful\n" "%s" msgstr "" "Image Flash war nicht erfolgreich\n" "%s" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Folgendes wird ausgeführt, nachdem Sie OK gedrückt haben!" msgid "Force legacy signal stats" msgstr "Erzwinge Legacy-Signal-Statistiken" msgid "Force power off (even when not in standby)" msgstr "Schnelles herunterfahren (immer, wenn nicht standby)" msgid "Force zap to recording service in standby" msgstr "Umschalten um Aufnahme in Standby zu erzwingen" msgid "Forces deep standby, even when not in standby mode. Scheduled recordings remain unaffected." msgstr "Erzwingt Deep-Standby, auch wenn es sich nicht im Standby-Modus befindet. Geplante Aufnahmen bleiben davon unberührt." msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Forward volume keys" msgstr "Lautstärketasten weiterleiten" msgid "Forwarded volume step size" msgstr "Lautstärketasten weiterleiten" msgid "Frame size in full view" msgstr "Framegröße im Vollbild" msgid "France" msgstr "Frankreich" msgid "French" msgstr "Französisch" msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" msgid "Frequency & Channel" msgstr "Frequenz & Kanal" msgid "Frequency & Polarization" msgstr "Frequenz & Polarisation" msgid "Frequency bands" msgstr "Frequenzbänder" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequenz Schrittweite (kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Frequenz Schritte" msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "From:" msgstr "Von:" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %s" msgstr "Frontprozessor-Version: %s" msgid "Full description separator" msgstr "Vollständige Beschreibung" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if the content aspect ratio does not match the screen ratio) msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" msgid "Full transparency" msgstr "Volle Transparenz" msgid "Full view resolution" msgstr "Auflösung Vollansicht" msgid "Fullbackup Images" msgstr "Fullbackup Images" msgid "Function of OK button" msgstr "Funktion der OK Taste" msgid "Further Options" msgstr "Weitere Optionen" msgid "Further options" msgstr "Weitere Optionen" msgid "G" msgstr "G" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "GUI Settings" msgstr "GUI-Einstellungen" msgid "GUI Skin" msgstr "GUI Skin" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new language\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Zur Übernahme der neuen Sprache muss die Benutzerobfläche neu gestartet werden\n" "Wollen Sie die Benutzerobfläche neu starten?" msgid "Gabon" msgstr "Gabun" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 delay" msgstr "Allgemeine AC3 Verzögerung" msgid "General PCM delay" msgstr "Allgemeine PCM Verzögerung" msgid "General bluetooth audio delay" msgstr "Allgemeine Bluetooth Audio Verzögerung" msgid "Genre" msgstr "Kategorie" msgid "Georgia" msgstr "Georgien" msgid "German" msgstr "Deutsch" msgid "Germany" msgstr "Deutschland" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen. Bitte warten…" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Go down the list" msgstr "Liste nach unten durchgehen" msgid "Go to first movie or last item" msgstr "Zum ersten Film oder letzten Eintrag springen" msgid "Go to first movie or top of list" msgstr "Zum ersten Film oder ersten Eintrag springen" msgid "Go to first service" msgstr "Springe zum ersten Kanal" msgid "Go to last service" msgstr "Springe zum letzten Kanal" msgid "Go to next event" msgstr "Springe zur nächsten Sendung" msgid "Go to next page of service" msgstr "Springe zur nächsten Kanal-Seite" msgid "Go to previous event" msgstr "Springe zur vorherigen Sendung" msgid "Go to previous page of service" msgstr "Springe zur vorherigen Kanal-Seite" msgid "Go up the list" msgstr "Liste nach oben durchgehen" msgid "Gold" msgstr "Gold" msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" msgid "Goto 0" msgstr "Gehe zu 0" msgid "Goto X" msgstr "Gehe zu X" msgid "Goto down service" msgstr "Springe zum unteren Sender" msgid "Goto index position" msgstr "Gehe zur Index Position" msgid "Goto next day of events" msgstr "Springe zum nächsten Tag mit Sendungen" msgid "Goto next page of events" msgstr "Springe zur nächsten Seite mit Sendungen" msgid "Goto position" msgstr "Zu Position springen" msgid "Goto previous day of events" msgstr "Springe zum vorherigen Tag mit Sendungen" msgid "Goto previous page of events" msgstr "Springe zur vorherigen Seite mit Sendungen" msgid "Goto primetime / now" msgstr "Springe zur Primetime / Jetzt" msgid "Goto specific date/time" msgstr "Springe zum angegebenen Datum/Uhrzeit" msgid "Goto up service" msgstr "Springe zum oberen Sender" msgid "Goto:" msgstr "Gehe zu:" msgid "GotoX calibration" msgstr "Gehe zur X Kalibrierung" msgid "GraphMultiEpg Settings" msgstr "GraphMultiEpg Einstellungen" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Grafischer Multi-EPG" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" msgid "Green" msgstr "Grün" msgid "Greenland" msgstr "Grönland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guard interval" msgstr "Schutzintervall" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "H" msgstr "H" msgid "HD" msgstr "HD" msgid "HD list" msgstr "HD Liste" msgid "HD2400" msgstr "HD2400" msgid "HD60/HD66SE/Multibox/Multibox SE" msgstr "HD60/Multibox/Multibox SE" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "HDMI Colordepth" msgstr "HDMI Farbtiefe" msgid "HDMI Colorimetry" msgstr "HDMI Farbmetrik" msgid "HDMI Colorspace" msgstr "HDMI Farbraum" msgid "HDMI HDR Type" msgstr "HDMI HDR Typ" msgid "HDMI-CEC Source Active" msgstr "HDMI-CEC-Quelle aktiv" msgid "HDMI-CEC Source Inactive" msgstr "HDMI-CEC-Quelle inaktiv" msgid "HDMI-CEC address" msgstr "HDMI CEC-Adresse" msgid "HDMI-CEC setup" msgstr "HDMI-CEC Konfiguration" #, fuzzy msgid "HDMI-In" msgstr "HDMI" msgid "HDR10 support" msgstr "HDR10 Unterstützung" msgid "HDx1/HD1xxx/HD5x0C/VS1x00/et7x00/et8500/et7000mini" msgstr "HDx1/HD1xxx/HD5x0C/VS1x00/et7x00/et8500/et7000mini" msgid "HELP" msgstr "HILFE" msgid "HLG support" msgstr "HLG-Unterstützung" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Handle standby from TV" msgstr "Receiver mit Fernseher in den Standby versetzen" msgid "Handle wakeup from TV" msgstr "Receiver mit Fernseher aufwachen" msgid "Hard disk" msgstr "Festplatte" msgid "Hard disk setup" msgstr "Festplatten-Einstellungen" msgid "Hard disk standby after" msgstr "Festplatten-Standby nach" msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" msgid "Harddisk Setup" msgstr "Festplatten Einstellungen" msgid "Hardware Accelerated" msgstr "Hardware Beschleunigung" msgid "Hardware: " msgstr "Hardware: " msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island und McDonald-Inseln" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" msgid "Helps setting up your antenna" msgstr "Hilft Ihre Antenne einzurichten" msgid "Hidden network" msgstr "Verstecktes Netzwerk" msgid "Hide" msgstr "Verstecken" msgid "Hide channel list in radio mode" msgstr "Senderliste im Radio-Modus verbergen" msgid "Hide known extensions" msgstr "Bekannte Erweiterungen ausblenden" msgid "Hide number markers" msgstr "Nummer-Marker verbergen" msgid "Hide parentel locked services" msgstr "Jugendschutz gesperrte Kanäle verbergen" msgid "Hide player" msgstr "Player ausblenden" msgid "Hide sub-menu" msgstr "Untermenue ausblenden" msgid "Hide zap errors" msgstr "Zap-Fehler verbergen" msgid "Hierarchy info" msgstr "Hierarchie Info" msgid "High bitrate support" msgstr "Kann hohe Datenraten verarbeiten" msgid "History Prev/Next" msgstr "History Vorschau" msgid "History back" msgstr "History zurück" msgid "History next" msgstr "History weiter" msgid "Hold screen" msgstr "Bild halten" msgid "Hold till locked" msgstr "Halte Bild bis Abschluß" msgid "Holy See" msgstr "Heiliger Stuhl" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Horizontal turning speed" msgstr "Horizontale Drehgeschwindigkeit" msgid "HotKey Setup" msgstr "Tastenkombination Einstellungen" msgid "Hotkey" msgstr "Tastenbelegung" msgid "Hotkey Panic" msgstr "Tastenkombination \"Panik-Taste\"" msgid "Hotkey Setup" msgstr "Hotkey-Tastenbelegung" msgid "Hotkey zap" msgstr "Tastenkombination \"umschalten\"" msgid "Hotplug" msgstr "Hot-Plug" msgid "How many minutes do you want add to the recording?" msgstr "Wie viele Minuten wollen Sie der Aufnahme hinzufügen?" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Wie viele Minuten wollen Sie aufnehmen?" msgid "Http(s) stream start delay" msgstr "Http(s) stream Start Verzögerung" msgid "Hue" msgstr "Farbton" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" msgid "I" msgstr "I" msgid "I do not want to perform any service scans" msgstr "Ich will keine Service-Scans durchführen" msgid "I55SE/H7(new model)/H9(new model)/H9COMBO/H9TWIN/H9SE/H9COMBOSE/H10/H11" msgstr "Zgemma H7(neues Modell)/H9(neues Modell)/H9COMBO/H9TWIN/H10/H11" msgid "IDLE" msgstr "FREI" msgid "INFO" msgstr "INFO" msgid "INS" msgstr "Einfg" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP of fallback remote receiver" msgstr "IP des Reserve-Receivers" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Die ISO-Datei ist für dieses Dateisystem zu groß!" msgid "ISO path" msgstr "ISO-Ausgabepfad" msgid "Iceland" msgstr "Iceland" msgid "Icons" msgstr "Symbole" msgid "If disabled, underline characters in file and directory names are not shown and are replaced with spaces." msgstr "Wenn deaktiviert, werden Unterstriche in Dateien und Verzeichnissen durch Leerzeichen ersetzt angezeigt." msgid "If enabled, a log will be kept of CEC protocol traffic ('hdmicec.log')" msgstr "Wenn aktiviert, so wird ein \"hdmi.log\" erstellt." msgid "If enabled, bookmarks will be updated with the new location when you move or copy a recording." msgstr "Wenn aktiviert, dann wird das Lesezeichen mit Aufnahmeverzeichniss aktualisiert." msgid "If enabled, display shows 12 chars instead 8, but in latin-1/translit only." msgstr "Wenn aktiviert, zeigt das Display 12 Zeichen statt 8, aber nur in Latein-1 / Translit." msgid "If enabled, then there will be displayed icons for new/unseen items too." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch Symbole für neue / ungesehene Objekte angezeigt." msgid "If is enabled and movie playback is finished, then after return to movielist will not be automaticaly start service playback." msgstr "Wenn aktiviert und die Filmwiedergabe fertig ist, wird der zuletzt geschaute Sender nach der Rückkehr in die Filmliste nicht automatisch gestartet." msgid "If set as 'Yes', then audiofiles are played in 'list mode' only, instead in full screen player." msgstr "Wenn \"Ja\" ausgewählt ist, werden Audiofiles im \"Listenmodus\" abgespielt und nicht im Vollbild Player." msgid "If set to 'yes' signal values (SNR, etc) will be calculated from API V3. This is an old API version that has now been superseded." msgstr "Bei “Ja” werden die Signalwerte (SNR usw.) aus API V3 berechnet. Dies ist eine alte API-Version, die jetzt ersetzt wurde." msgid "If set to 'yes' the same commands will be sent to the TV for deep standby events, as are sent during regular standby events." msgstr "Wenn hier \"ja\" gewählt wird, dann wird Standby und Deep-Standby am TV HDMI gleich behandelt." msgid "If set to 'yes', allows you to use timeshift with alternative audio plugins." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, können Sie Timeshift mit alternativen Audio-Plugins verwenden." msgid "If the box is supposed to enter deep standby e.g. monday night at 1 AM, it actually is already tuesday. To enable this anyway, differing next day start time can be specified here." msgstr "Soll die Box in den Deep Standby gehen z.B. montagnacht um 1 uhr, eigentlich ist es schon dienstag. Um dies trotzdem zu ermöglichen, kann hier eine abweichende Startzeit am nächsten Tag angegeben werden." msgid "If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus one." msgstr "Wenn mehrere nicht festgeschriebene Switches verwendet werden, müssen die DiSEqC-Befehle mehrmals gesendet werden. Legen Sie die Anzahl der nicht festgeschriebenen Switches in der Kette minus eins fest." msgid "If you are using a Circular polarised LNB select 'yes', otherwise select 'no'." msgstr "Wenn Sie einen zirkular polarisierten LNB verwenden, wählen Sie “Ja”, andernfalls wählen Sie “Nein”." msgid "If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Wenn Sie einen DiSEqC-Commit-Switch verwenden, geben Sie den Port-Buchstaben ein, der für den Zugriff auf das für diesen Satelliten verwendete LNB erforderlich ist." msgid "If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Wenn Sie einen nicht zugewiesenen DiSEqC-Switch verwenden, geben Sie die Portnummer ein, die für den Zugriff auf das für diesen Satelliten verwendete LNB erforderlich ist." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist Ihr\n" "Scart-Kabel falsch angeschlossen. Bitte OK\n" "drücken, um zurück zu gelangen." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Falls Ihr Fernseher über Helligkeits- oder Kontraststeigerung verfügt, deaktivieren Sie diese. Falls es eine \"Dynamik\"-Einstellung gibt, sollte sie auf Standard gesetzt werden. Verändern Sie die Intensität der Hintergrundbeleuchtung nach Ihrem Geschmack. Verringern Sie den Kontrast Ihres Fernsehers soweit wie möglich.\n" "Verringern Sie anschließend die Helligkeit soweit wie möglich. Stellen Sie dabei sicher, dass die beiden untersten Grauschattierungen erkennbar bleiben. Die hellen Schattierungen werden im folgenden Schritt eingestellt.\n" "Drücken Sie OK, wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind." msgid "Ignore DVB-C namespace sub network" msgstr "Ignoriere das DVB-C Namespace Subnetzwerk" msgid "Ignore DVB-S namespace sub network" msgstr "Ignoriere das DVB-S-Namensraum-Subnetzwerk" msgid "Ignore DVB-T namespace sub network" msgstr "Ignoriere das DVB-T-Namespace-Subnetzwerk" msgid "Ignore conflict" msgstr "Ignoriere Konflikt" msgid "Image View On" msgstr "Bild anzeigen" #, python-format msgid "" "Image to install is invalid\n" "%s" msgstr "" "Das zu installierende Image ist ungültig\n" "%s" msgid "Image: " msgstr "Image: " msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL also when the receiver is getting out of standby" msgstr "Importieren Sie Kanäle und / oder EPG von der Empfänger-URL des Empfängers, auch wenn der Receiver den Standby-Modus verlässt" msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL when receiver is booted" msgstr "Importiert die Kanäle und / oder den EPG der Receiver-URL des Remote-Receivers, beim Booten des Receivers" msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL when receiver or enigma2 is restarted" msgstr "Importiere Kanäle und / oder EPG von Remote-Receiver-URL, wenn Receiver oder Enigma2 neu gestartet wird" #, python-format msgid "Import from fallback tuner failed, %s" msgstr "Import vom Reserve-Tuner fehlgeschlagen, %s" msgid "Import from remote receiver URL" msgstr "Import der Remote-Receiver-URL" msgid "Import remote receiver URL" msgstr "Remote-Empfänger-URL importieren" msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Um die Timeraufnahme durchführen zu können, wurde auf den aufzunehmenden Sender umgeschaltet!\n" msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" msgid "Inactivity Sleeptimer" msgstr "Inaktivitäts-Ausschalt-Timer" msgid "Include AIT in http streams" msgstr "Integriere AIT in HTTP-Streams" msgid "Include CI assignment" msgstr "CI-Zuweisung berücksichtigen" msgid "Include ECM in http streams" msgstr "Integriere ECM in HTTP-Streams" msgid "Include EIT in http streams" msgstr "Integriere EIT in HTTP-Streams" msgid "Incorrect service type for Picture in Picture!" msgstr "Nicht unterstützter Dienst für PiP!" msgid "Increased voltage" msgstr "Erhöhte Spannung" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Index allocated:" msgstr "Index zugeordnet:" msgid "India" msgstr "Indien" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Info bar" msgstr "Infoleiste" msgid "Info bar timeout" msgstr "Infoleiste-Anzeigedauer" msgid "Infobar frontend data source" msgstr "Infoleiste Frontend Datenquelle" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgid "Init" msgstr "Initialisieren" msgid "Initial fast forward speed" msgstr "Initiale Vorspul-Geschwindigkeit" msgid "Initial location in new timers" msgstr "Initialer Ort für neue Timer" msgid "Initial lock ratio" msgstr "Initiales Signalverhältnis" msgid "Initial rewind speed" msgstr "Initiale Rückspul-Geschwindigkeit" msgid "Initial scroll delay" msgstr "Anfangsscrollverzögerung" msgid "Initial signal quality" msgstr "Initiale Signal Qualität" msgid "Initial signal quality:" msgstr "Initiale Signal Qualität:" msgid "Initialization" msgstr "Initialisierung" msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" msgid "Initialize Multiboot" msgstr "Initialisierung des Multiboot" msgid "Initializing storage device..." msgstr "Initalisiere Laufwerk…." msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Input " msgstr "Eingabe " msgid "Input Stream ID" msgstr "Input Stream ID" msgid "Input device setup" msgstr "Eingabegeräte Setup" msgid "Input devices" msgstr "Eingabegeräte" #, fuzzy msgid "Insert Service" msgstr "Kanal" #, fuzzy msgid "Insert entry" msgstr "Timer-Eintrag" msgid "Install" msgstr "Installiere" msgid "Install channel list" msgstr "Kanalliste hinzufügen" msgid "Install extensions" msgstr "Installiere Plugins (Erweiterungen)" msgid "Install local extension" msgstr "Lokale Erweiterungen installieren" msgid "Install picons on" msgstr "Picons installieren auf" msgid "Installation has completed." msgstr "Installation abgeschlossen." msgid "Installation or removal has completed." msgstr "Installation oder Deinstallation abgeschlossen." msgid "Installing" msgstr "Installiere" msgid "Installing software..." msgstr "Installiere Software. Bitte warten…" msgid "Instant record" msgstr "Sofortaufnahme" msgid "Instant recording" msgstr "Sofortaufnahme" msgid "Instant recording location" msgstr "Sofortaufnahme-Verzeichnis" msgid "Interface: " msgstr "Interface: " msgid "Internal" msgstr "Intern" msgid "Internal flash" msgstr "Interner Flash" msgid "Internal hdd only" msgstr "Nur interne Festplatte" msgid "Internet (ntp)" msgstr "NTP" msgid "Interval between keys when repeating:" msgstr "Intervall bei der Tastenwiederholung:" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Ungültiges Verzeichnis ausgewählt: %s" msgid "Invalid location" msgstr "Fehlerhafter Ort" msgid "Invalid transponder data" msgstr "Ungültige Transponderdaten" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "Inversion & Bandwidth" msgstr "Inversion & Bandbreite" msgid "Inversion, Pilot & Roll-off" msgstr "Inversion, Pilot & Roll-off" msgid "Invert" msgstr "Umkehren" msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iran (Islamische Republik)" msgid "Iran, Islamic Republic" msgstr "Iran" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgid "Ireland" msgstr "Ireland" msgid "Is this setting ok?" msgstr "Diese Einstellungen übernehmen?" msgid "Is this video mode ok?" msgstr "Diesen Videomodus beibehalten?" msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "" "It seems you did not see all the eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled, and is not configured properly.\n" "\n" "Please refer to your TV's manual to find how you can disable overscan on your TV. Look for terms like 'Just fit', 'Full width', etc. If you can't find it, ask other users at http://forums.openpli.org.\n" "\n" msgstr "" "Es scheint, dass Sie nicht alle acht Pfeilspitzen gesehen haben. Dies bedeutet, dass auf Ihrem Fernsehgerät Overscan aktiviert und nicht richtig konfiguriert ist.\n" "\n" "Sehen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehers nach, wie Sie den Overscan auf Ihrem Fernsehgerät deaktivieren können. Suchen Sie nach Begriffen wie “Nur passen”, “Volle Breite” usw. Wenn Sie es nicht finden können, fragen Sie andere Benutzer unter http://forums.openpli.org.\n" "\n" msgid "Italian" msgstr "Italienisch" msgid "Italy" msgstr "Italien" msgid "Items per page " msgstr "Objekte pro Seite " msgid "Items per page for list screen" msgstr "Objekte pro Seite für Listen Modus" msgid "J" msgstr "J" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Job overview" msgstr "Jobansicht" msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" msgid "Jump to beginning of list" msgstr "Springe zum Beginn der Liste" msgid "Jump to end of list" msgstr "Springe zum Ende der Liste" msgid "Jump to next marked position" msgstr "Springe zur nächsten Markerposition" msgid "Jump to previous marked position" msgstr "Springe zur vorherigen Markerposition" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: scale as close to fullscreen as possible) msgid "Just scale" msgstr "Nur Skalieren" msgid "KA-SAT" msgstr "KA-SAT" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" msgid "Keep service" msgstr "Aktueller Sender" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kernel version: " msgstr "Kernel-Version: " msgid "Kexec MultiBoot Initialisation - will reboot after 10 seconds." msgstr "Kexec MultiBoot-Initialisierung – wird nach 10 Sekunden neu gestartet." msgid "" "Kexec MultiBoot Initialisation in progress!\n" "\n" "Will reboot after restoring any eMMC slots.\n" "This can take from 1 -> 5 minutes per slot." msgstr "" "Kexec MultiBoot-Initialisierung läuft!\n" "\n" "Wird nach der Wiederherstellung aller eMMC-Steckplätze neu gestartet.\n" "Dies kann zwischen 1 -> 5 Minuten pro Slot dauern." msgid "Kexec MultiBoot Manager" msgstr "Kexec MultiBoot Manager" msgid "Key Events" msgstr "Schlüsselereignisse" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" msgid "Keyboard data entry" msgstr "Tastatureingabe" msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturlayout" msgid "Keyboard setup" msgstr "Tastatureinstellung" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Korea (Demokratische Volksrepublik)" msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Korea, Republik" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" msgid "LAN adapter" msgstr "Netzwerkadapter" msgid "LAN connection" msgstr "LAN Verbindung" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Demokratische Volksrepublik Laos" msgid "Large" msgstr "Groß" msgid "Last config" msgstr "Letzte Konfiguration" msgid "Last speed" msgstr "Letzte Geschwindigkeit" msgid "Last update: " msgstr "Letztes Update: " msgid "Latest Commits" msgstr "Letzte Änderungen" msgid "Latest update log" msgstr "Letztes Update-Protokoll" msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" msgid "Latvia" msgstr "Lettland" msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" msgid "Leave DVD player?" msgstr "DVD Player beenden?" msgid "Leave this set to 'yes' unless you fully understand why you are adjusting it." msgstr "Lassen Sie diese Einstellung auf “Ja”, es sei denn, Sie verstehen vollständig, warum Sie sie anpassen." msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Left from servicename" msgstr "Links vom Sendernamen" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Letterbox zoom" msgstr "Letterbox Zoom" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Libya" msgstr "Libyen" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Limit character set for recording filenames" msgstr "Reduzierter Zeichensatz für Aufnahme-Dateinamen" msgid "Limit east" msgstr "Ost-Limit" msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets." msgstr "Reduziere Zeichensatz für Aufnahme-Dateinamen auf 7 bit ASCII. Dies garantiert die Kompatibilität mit Betriebs- und Dateisystemen mit reduzierten Zeichensatz." msgid "Limit west" msgstr "West-Limit" msgid "Limits cancelled" msgstr "Limits nicht übernommen" msgid "Limits enabled" msgstr "Limits aktiviert" msgid "Limits off" msgstr "Limits ausschalten" msgid "Limits on" msgstr "Limits aktiviert" msgid "Link quality:" msgstr "Verbindungsqualität:" msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verknüpfte Titel mit einem DVD-Menü" msgid "List available networks" msgstr "Verfügbare Netzwerke anzeigen" msgid "List mode" msgstr "Listen Modus" msgid "List of storage devices" msgstr "Speichergeräteliste" msgid "List type" msgstr "Listen Typ" #, python-format msgid "List version %(ver)d, found %(num)d channel" msgid_plural "List version %(ver)d, found %(num)d channels" msgstr[0] "Listen Version %(ver)d, %(num)d Kanal gefunden" msgstr[1] "Listen Version %(ver)d, %(num)d gefundene Kanäle" msgid "Listen to the radio..." msgstr "Radio hören…" msgid "Lists reloaded!" msgstr "Listen neu geladen!" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" msgid "Live decoder" msgstr "Live-Decoder" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load length of movies in movie list" msgstr "Laden der Spielzeit in der Filmliste" msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" msgid "Load unlinked userbouquets" msgstr "Lade nicht verbundene Favoritenlisten" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgid "Locale" msgstr "Gebietsschema" msgid "Location" msgstr "Zielverzeichnis" msgid "Location EPG Cache file" msgstr "Standort der EPG-Cache-Datei" msgid "Location for instant recordings" msgstr "Verzeichnis für Sofortaufnahmen" msgid "Lock ratio" msgstr "Signalverhältnis" msgid "Lock:" msgstr "Signal:" msgid "Log results to /tmp" msgstr "Log Resultate nach /tmp" msgid "Logfile does not exist anymore" msgstr "Log-Datei nicht mehr vorhanden" msgid "Long filenames" msgstr "Lange Dateinamen" msgid "Long key press" msgstr "Langer Tastendruck" msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" msgid "Looking for active transponders in the cable network. Please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk. Bitte warten…" msgid "Looking for active transponders in the terrestrial network. Please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im terrestrischen Netzwerk. Bitte warten…" msgid "Loop through from" msgstr "Verbunden mit" msgid "Lower case" msgstr "Kleinbuchstaben" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MENU" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MMC card" msgstr "MMC-Karte" msgid "MORE" msgstr "MEHR" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Maintain old EPG data for" msgstr "Behalte abgelaufene EPG-Daten (in Minuten)" msgid "Make it possible to manually initiate the channels import and/or EPG via the extension menu" msgstr "Erlaubt es, den Kanal-Import und / oder EPG manuell über das Erweiterungsmenü zu initiieren" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"innen\"-Punkt machen" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"außen\"-Punkt machen" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Maldives" msgstr "Maldives" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Manage extensions" msgstr "Erweiterungen verwalten" msgid "Manage extensions or plugins for your receiver." msgstr "Verwalten Sie die Erweiterungen und Plugins Ihres Receivers." msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Verwalten Sie die Software des Receivers" msgid "Manual" msgstr "Benutzerhandbuch" msgid "Manual Scan" msgstr "Manuelle Suche" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" msgid "Manual scan" msgstr "Manuelle Suche" msgid "Manual transponder" msgstr "Manueller Transponder" msgid "Manually import from fallback tuner" msgstr "Manueller Import vom Reserve-Tuner" msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" msgid "" "Manufacturer reset in progress\n" "Please wait until enigma2 restarts" msgstr "" "Hersteller Rücksetzung gestartet\n" "Bitte warten Sie bis Enigma2 sich neustartet" msgid "Margin after recording (minutes)" msgstr "Nachlauf hinter Aufnahme (in Minuten)" msgid "Margin before recording (minutes)" msgstr "Vorlauf bei Aufnahme (in Minuten)" msgid "Mark service as dedicated 3D service" msgstr "Sender als Sender mit 3D-Inhalt markieren" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Max channels" msgstr "Max Kanäle" msgid "Max memory positions" msgstr "Höchste Position speichern" msgid "Max. bitrate: " msgstr "Max. Bitrate: " msgid "Maybe the reason that recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "Vielleicht der Grund, dass die Aufnahme gerade läuft. Bitte stoppen Sie die Aufnahme, bevor Sie den Stellungsregler konfigurieren." msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Media player" msgstr "Media Player" msgid "Media scanner" msgstr "Media Scanner" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Das Medium ist keine beschreibbare DVD!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Das Medium ist nicht leer!" msgid "Memory" msgstr "Speicher" msgid "Memory Info" msgstr "Speicher Informationen" msgid "Memory index" msgstr "Index speichern" msgid "Menu" msgstr "Menü" #, python-format msgid "Menusort (%s)" msgstr "Menüsortierung (%s)" msgid "Message" msgstr "Nachricht" msgid "Message..." msgstr "Nachricht…" msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Micronesia (Federated States of)" #, python-format msgid "Minimum age %d years" msgstr "Mindestalter %d Jahre" msgid "Minimum send interval" msgstr "Sendeintervall Mininum" msgid "Missing " msgstr "Fehlend " msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "Satellite configuration mode" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "Video output mode" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Model: " msgstr "Modell: " msgid "Modes" msgstr "Modi" msgid "Modulation" msgstr "Modulation" msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Moldawien (Republik)" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgid "Mon-Fri" msgstr "Montag bis Freitag" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Morocco" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito-Rauschreduzierung" msgid "Motor command retries" msgstr "Motorbefehl wiederholt sich" msgid "Motor running timeout" msgstr "Motorlaufzeit-Timeout" msgid "Mount" msgstr "Einhängen" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgid "Move PiP" msgstr "Bild im Bild (PiP) verschieben" msgid "Move PiP to main picture" msgstr "Bild im Bild tauschen und beenden" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Verschiebe Bild im Bild" msgid "Move east" msgstr "Drehen nach Osten" msgid "Move the keyboard cursor down" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach unten" msgid "Move the keyboard cursor left" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach links" msgid "Move the keyboard cursor right" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach rechts" msgid "Move the keyboard cursor up" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach oben" msgid "Move the text cursor left" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach links" msgid "Move the text cursor right" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach rechts" msgid "Move the text cursor to the first character" msgstr "Verschieben Sie den Cursor auf das erste Zeichen" msgid "Move the text cursor to the last character" msgstr "Verschieben Sie den Cursor auf das letzte Zeichen" msgid "Move to position X" msgstr "Drehe zur Position X" msgid "Move to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite wechseln" msgid "Move to the next skin" msgstr "Zum nächsten Skin wechseln" msgid "Move to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite wechseln" msgid "Move to the previous skin" msgstr "Zum vorherigen Skin wechseln" msgid "Move west" msgstr "Drehen nach Westen" msgid "Moved to position 0" msgstr "Zur Position 0 bewegt" msgid "Moved to position at index" msgstr "Zur Index Position bewegt" msgid "Movement" msgstr "Steuerung" msgid "Movie list configuration" msgstr "Filmlisten Einstellungen" msgid "Movie location" msgstr "Filmverzeichnis" msgid "Movie selection" msgstr "Filmauswahl" msgid "Movielist menu" msgstr "Aufnahmen-Menü" msgid "Moving" msgstr "Ansteuern" msgid "Moving east..." msgstr "Bewege östlich…" msgid "Moving to position" msgstr "Bewege zur Position" msgid "Moving west..." msgstr "Bewege westlich…" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" msgid "Multi channel downmix" msgstr "Multi channel downmix" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "Multi-EPG Bouquet Auswahl" msgid "MultiType" msgstr "Multifunktion" msgid "Multiboot image selector" msgstr "Multiboot Image Auswahl" msgid "Multichannel PCM" msgstr "Multikanal PCM" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Multisat all select" msgstr "Multisat alle auswählen" msgid "Multistream" msgstr "Multistream" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musik/Ballett/Tanz" msgid "Mute" msgstr "Stummschaltung" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "N/A" msgstr "N/V" msgid "NEXT" msgstr "Danach" msgid "NIM & Type" msgstr "NIM & Typ" msgid "NO" msgstr "NEIN" msgid "NOW" msgstr "Jetzt" msgid "NTP Hostname" msgstr "NTP Hostname" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" msgid "Namespace & Orbital pos." msgstr "Namensraum & Orbital Position" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network ID" msgstr "Netzwerk ID" msgid "Network Info:" msgstr "Netzwerk-Information:" msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk-Konfiguration" msgid "Network configuration..." msgstr "Netzwerk-Konfiguration…" msgid "Network mount" msgstr "Netzwerk-Freigaben" #, python-format msgid "Network mount %s" msgstr "Netzwerk Mount %s" msgid "Network name (SSID)" msgstr "Netzwerkname (SSID)" msgid "Network scan" msgstr "Netzwerksuche" msgid "Network setup" msgstr "Netzwerkeinstellungen" msgid "Network test" msgstr "Netzwerk Test" msgid "Network test..." msgstr "Netzwerk Test…" msgid "Network test: " msgstr "Netzwerk Test: " msgid "Network wizard" msgstr "Netzwerkassistent" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk: " msgid "Never decrypt the content while recording. This overrides the individual timer settings globally. If enabled, recordings are stored in crypted presentation and must be decrypted afterwards (sometimes called offline decoding). Default: off." msgstr "Entschlüsseln Sie den Inhalt niemals während der Aufnahme. Dies überschreibt die einzelnen Timer-Einstellungen global. Wenn diese Option aktiviert ist, werden Aufzeichnungen in verschlüsselter Form gespeichert und müssen anschließend entschlüsselt werden (manchmal als Offline-Decodierung bezeichnet). Standard: aus." msgid "Never decrypt while recording" msgstr "Entschlüsseln Sie niemals während der Aufnahme" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" msgid "News/Current Affairs/Social" msgstr "Nachrichten/Aktuelles Tagesgeschehen" msgctxt "button label, 'next screen'" msgid "Next" msgstr "Vor" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" msgstr "Danach" msgid "Next day starts at" msgstr "Der nächste Tag beginnt um" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Kein (unterstütztes) DVD-Laufwerk gefunden!" msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" msgid "No ECMPids available (FTA Service)" msgstr "Keine ECMPids verfügbar (FTA Service)" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Keine Festplatte gefunden oder\n" "Festplatte nicht initialisiert." msgid "No active subservices available." msgstr "Keine aktiven Subservices verfügbar." msgid "No age block" msgstr "Keine Altersbeschränkung" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Keine Daten auf dem Transponder!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PAT ab)" msgid "No data received yet" msgstr "Keine Daten bisher empfangen" msgid "No delay" msgstr "Keine Verzögerung" msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Keine anzeigbaren Dateien auf diesem Medium gefunden!" msgid "No epg.dat file found on the fallback receiver" msgstr "Kein epg.dat Datei auf dem Fallback Receiver gefunden" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme." msgid "No fast winding possible yet... but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "Spulen nicht möglich, aber Sie können mit Hilfe der Zahlen-Tasten springen!" msgid "No free index available" msgstr "Kein freier Index verfügbar" msgid "No free tuner!" msgstr "Kein freier Tuner!" msgid "No images found" msgstr "Keine Images gefunden" msgid "No network connection available." msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar." msgid "No networks found" msgstr "Keine Netzwerke gefunden" msgid "No new plugins found" msgstr "Keine neuen Plugins gefunden" msgid "No priority" msgstr "Keine Priorität" msgid "No satellite frontend found!" msgstr "Keinen Satellitentuner gefunden!" msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup." msgstr "Keine Tuner konfiguriert. Bitte überprüfen Sie die Tuner-Einstellungen." msgid "No service" msgstr "Kein Sender" msgid "No services/providers selected" msgstr "Keine Sender/Anbieter ausgewählt" msgid "No standby" msgstr "Kein Standby" msgid "No stream clients" msgstr "Keine Stream-Clients" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Keine Tags für diese Filme gesetzt." msgid "No timeout" msgstr "Kein Timeout" msgid "No to all" msgstr "Nein zu allen" msgid "No transparency" msgstr "Keine Transparenz" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kein Tuner konfiguriert!\n" "Bitte die Tuner konfigurieren, bevor die Kanalsuche gestartet wird." msgid "No updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" msgid "No updates available. Please try again later." msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar. Bitte später nochmal versuchen." msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Keine Funk-Netzwerke gefunden! Suche…" msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Kein funktionierender Netzwerkadapter gefunden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein Netzwerkkabel angeschlossen haben und das Ihr Netzwerk richtig konfiguriert ist." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Kein funktionierender WLAN-Netzwerkadapter gefunden.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein kompatibles Gerät angeschlossen haben oder aktivieren Sie den internen Netzwerkadapter." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Keine funktionierende WLAN-Verbindung gefunden.\n" "Bitte prüfen Sie, ob Sie ein kompatibles WLAN-Gerät angeschlossen haben oder aktivieren Sie die LAN-Verbindung." msgid "No, I do not want to install plugins" msgstr "Nein, ich will keine Plugins installieren" msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nein, aber von Anfang an neu beginnen" msgid "No, do not flash image" msgstr "Nein, Image nicht flashen" msgid "No, except Wakeup timer" msgstr "Nein, außer Aufwach-Timer" msgid "No, never" msgstr "Nein, niemals" msgid "No, only download" msgstr "Nein, nur herunterladen" msgid "None" msgstr "Keine" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Nicht linear" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Normal mode" msgstr "Normal Modus" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "North Macedonia (The Republic of)" msgstr "Nordmazedonien (Republik)" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariannen-Inseln" msgid "Norway" msgstr "Norwegen" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" msgid "Not associated" msgstr "Nicht verbunden" msgid "Not defined" msgstr "Nicht definiert" #, python-format msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%(req)d MB required, %(avail)d MB available)" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz. Bitte löschen Sie nicht mehr benötigte Dateien und versuchen es erneut. (%(req)d MB benötigt, %(avail)d MB verfügbar)" msgid "Not tested:" msgstr "Nicht getestet:" msgid "Note: when enabled, and you do want standby mode after wake up, set option 'Startup to Standby' as 'No, except Wakeup timer'." msgstr "Hinweis: Wenn diese Option aktiviert ist und Sie nach dem Aufwachen in den Standby-Modus wechseln wollen, setzen Sie die Option “Startup to Standby” auf “No, außer Wakeup Timer”." msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nichts zu suchen!\n" "Bitte den Tuner vor der Suche einstellen." msgid "Nothing to scan! Setup your tuner and try again." msgstr "Nichts zu scannen! Richten Sie Ihren Tuner ein und versuchen Sie es erneut." msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgid "Now playing" msgstr "Wiedergabe läuft" msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Benutzen Sie jetzt die Kontrastregelung, um die Helligkeit des Hintergrunds so weit wie möglich zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass der Unterschied zwischen den beiden hellsten Schattierungen erkennbar bleibt. Drücken Sie anschließend OK." msgid "Number of channels shown in channel selection list" msgstr "Anzahl der Kanäle in der Kanalauswahlliste" msgid "Number of repeating text on display." msgstr "Anzahl der sich wiederholenden Text auf dem Display." msgid "Number or SMS style data entry" msgstr "Zahlen- oder SMS-Dateneingabe" #, fuzzy msgid "OE Version: " msgstr "Enigma-Version: " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "ONID" msgstr "ONID" msgid "OSD 3D setup" msgstr "OSD 3D Einstellungen" msgid "OSD name request" msgstr "Benutzeroberflächen Anfrage" msgid "OSD settings" msgstr "OSD-Einstellungen" msgid "OSD transparency" msgstr "OSD-Transparenz" msgid "OVR" msgstr "OVR" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Offline decode delay (ms)" msgstr "Offline Entschlüsseln Verzögerung (ms)" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "On" msgstr "An" msgid "On end of movie" msgstr "Beim Filmende" msgid "On end of movie (as menu)" msgstr "Am Ende des Films (als Menü)" msgid "On valid ONIDs, ignore frequency sub network part" msgstr "Ignoriere bei gültigen ONIDs die Frequenz vom Sub-Netzwerk." msgid "One" msgstr "Eins" msgid "Online update of your receiver software." msgstr "Online-Update Ihrer Receiver-Software." msgid "Only change this setting if you are using a SCR device that has been reprogrammed with a custom programmer. For further information check with the person that reprogrammed the device." msgstr "Ändern Sie diese Einstellung nur, wenn Sie ein Unicable/SCR-Gerät verwenden, das mit einem benutzerdefinierten Programmiergerät neu programmiert wurde. Weitere Informationen erhalten Sie von der Person, die das Gerät neu programmiert hat." msgid "Only extensions." msgstr "Nur Erweiterungen." msgid "Only free scan" msgstr "Nur frei empfangbare" msgid "Only move the dish quickly after this hour." msgstr "Bewegen Sie die Satellitenschüssel erst nach dieser Stunde." msgid "Only move the dish quickly before this hour." msgstr "Bewegen Sie die Satellitenschüssel erst kurz vor dieser Stunde." msgid "Only on startup" msgstr "Nur beim Start" msgid "Only power off" msgstr "Nur Ausschalten" msgid "Only select 'yes' if you are using a multiswich that requires a DiSEqC Port-A command signal. For all other setups select 'no'." msgstr "Wählen Sie nur “Ja”, wenn Sie einen Multiswitch verwenden, der ein DiSEqC Port-A-Befehlssignal benötigt. Für alle anderen Setups wählen Sie ‘Nein’." msgid "Open select location" msgstr "Öffne den ausgewählten Ort" msgid "Open select location as timer name" msgstr "Öffnen Sie den Speicherort als Timernamen" msgid "Open service list" msgstr "Kanalliste öffnen" msgid "Open setup tuner " msgstr "Öffnen Sie den Setup-Tuner" msgid "Open the movie list" msgstr "Zurück zur Videoliste" msgid "Operating LED status in deep standby mode" msgstr "Status LED im Deep Standby" msgid "Operating LED status in standby mode" msgstr "Status LED im Standy" msgid "Operating LED status while running" msgstr "Status LED im Betrieb" msgid "Opkg" msgstr "Opkg" msgid "Options disable timer" msgstr "Optionen deaktivieren Zeit" msgid "Orbital position" msgstr "Orbitale Position" msgid "Order by modes" msgstr "Nach Modi sortieren" msgid "Order by slots" msgstr "Nach Slots sortieren" msgid "Ordinary" msgstr "Gewöhnlich" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Original audio" msgstr "Original Audio" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Other Images" msgstr "Andere Images" msgid "Other Subtitles & lang" msgstr "Andere Untertitel & Sprachen" msgid "Output" msgstr "Ausgabe" msgid "Overall progress:" msgstr "Gesamtfortschritt: " msgid "Overscan wizard" msgstr "Overscan Assistent" msgid "Overwrite configuration files during software update?" msgstr "Konfigurationsdateien beim Software-Update überschreiben?" msgid "Overwrite configuration files?" msgstr "Konfigurationsdateien überschreiben?" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" msgid "PDC" msgstr "PDC " msgid "PGS file" msgstr "PGS Datei" msgid "PID Filtering" msgstr "PID Filterung" msgid "PIN code needed" msgstr "PIN-Code benötigt" msgid "PLP ID" msgstr "PLP ID" msgid "PLS Code" msgstr "PLS Code" msgid "PLS Mode" msgstr "PLS Mode" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" msgid "PPanel" msgstr "PPanel" msgid "PREVIOUS" msgstr "" msgid "PULSe 4K(mini)" msgstr "PULSe 4K(mini)" #, fuzzy msgid "PVR" msgstr "OVR" msgid "Package list update" msgstr "Paketlistenaktualisierung" msgid "Packages to update" msgstr "Zu aktualisierende Pakete" msgid "Packet management" msgstr "Paketverwaltung" msgid "Packet manager" msgstr "Paketmanager" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestine, State of" msgstr "Palestine, State of" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&scan" msgstr "Pan&Scan" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panic to" msgstr "Panik zu" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Neu-Guinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Parent directory" msgstr "übergeordnetes Verzeichnis" msgid "Parental control" msgstr "Jugendschutz" msgid "Parental control services editor" msgstr "Jugendschutz-Kanaleditor" msgid "Parental control setup" msgstr "Jugendschutz-Einstellungen" msgid "Partial" msgstr "Partial" msgid "Partial EPG" msgstr "Partial-EPG" msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pause movie at end" msgstr "Am Filmende pausieren" msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" msgid "Pause/Continue playback" msgstr "Pause / Wiedergabe fortsetzen" msgid "Pending restart" msgstr "Neustart anstehend" msgid "Percentage left" msgstr "Prozentangabe links" msgid "Percentage right" msgstr "Prozentangabe rechts" msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" msgstr "Alle Aufnahmen im Papierkorb löschen?" msgid "Permanently remove all deleted items" msgstr "Gelöschte Filme endgültig entfernen" msgid "Persian" msgstr "Persisch" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Philippines" msgid "PiP setup" msgstr "Bild im Bild (PiP) - Einstellung" msgid "Picon" msgstr "Picon" msgid "Picon and servicename" msgstr "Picon und Sendername" msgid "Picture player" msgstr "Bildbetrachter" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #, fuzzy msgid "Pin Userbouquet" msgstr "Benutzer bouquets" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Pixels\n" msgstr "Pixel\n" msgid "Play" msgstr "Abspielen" msgid "Play DVD" msgstr "DVD abspielen" msgid "Play DVDs" msgstr "DVDs abspielen" msgid "Play as Picture in Picture" msgstr "Als Bild im Bild wiedergeben" msgid "Play audio-CD..." msgstr "Musik-CD abspielen…" msgid "Play audiofiles in list mode" msgstr "Spielen Sie Audiofiles im Listenmodus" msgid "Play back media files" msgstr "Mediendateien wiedergeben" msgid "Play entry" msgstr "Eintrag abspielen" msgid "Play from next mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der nächsten Markierung/Listeneintrag" msgid "Play from previous mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der letzten Markierung/Listeneintrag" msgid "Play in main window" msgstr "Als Hautpbild wiedergeben" msgid "Play music..." msgstr "Musik abspielen…" msgid "Play next" msgstr "Nächste wiedergeben" msgid "Play next (return to movie list)" msgstr "Nächste wiedergeben (zur Filmliste zurückkehren)" msgid "Play next (return to previous service)" msgstr "Nächste wiedergeben (zum vorherigen Kanal zurückkehren)" msgid "Play previous" msgstr "Vorherige wiedergeben" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Aufgenommene Filme abspielen…" msgid "Play service with streamrelay" msgstr "" msgid "Play service without streamrelay" msgstr "" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Bitte fügen Sie Titel zur Ihrer Zusammenstellung hinzu." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Bitte Aufnahmeendzeit ändern" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen…" msgid "Please configure the fallback tuner setup" msgstr "Die Reserve-Tuner-Einstellung konfigurieren" msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihr Netzwerk durch Ausfüllen der entsprechenden Werte.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren" msgid "Please connect your receiver to the internet" msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren Receiver mit dem Internet" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Bitte einen Namen für das neue Bouquet eingeben" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Bitte einen Namen für den neuen Marker eingeben" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Bitte neuen Dateinamen eingeben" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Bitte einen Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Bitte den Namen des neuen Verzeichnisses eingeben" msgid "Please enter new description:" msgstr "Bitte neue Beschreibung eingeben:" msgid "Please enter new name:" msgstr "Bitte neuen Namen eingeben:" msgid "Please enter the correct PIN code" msgstr "Bitte den korrekten PIN-Code eingeben" msgid "Please enter the new PIN code" msgstr "Bitte den neuen PIN-Code eingeben" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Bitte den alten PIN-Code eingeben" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Bitte folgen Sie den Angaben auf Ihrem Fernseher" msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Auf das zuletzt ausgewählte Medium konnte nicht zugegriffen werden, daher wird stattdessen das Standardverzeichnis benutzt." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Zum Fortfahren bitte OK drücken." msgid "Please re-enter the new PIN code" msgstr "Bitte den neuen PIN-Code erneut eingeben" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste zum Löschen…" msgid "Please select a playlist..." msgstr "Bitte wählen Sie eine Wiedergabeliste…" msgid "Please select a sub service..." msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen…" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Bitte einen Unterkanal zur Aufnahme auswählen…" msgid "Please select a subservice..." msgstr "Bitte einen Unterkanal auswählen…" msgid "Please select medium to be scanned" msgstr "Bitte Medium zum Scannen auswählen" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger als Sicherungsziel aus" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Bitte einen Tag zum Filtern auswählen…" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Bitte den Pfad zum Movie Ordner angeben…" msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkschnittstelle welche Sie für Ihren Internetzugang nutzen wollen.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren" msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Funk-Netzwerk, mit dem Sie sich verbinden wollen.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." msgid "Please set up tuner A" msgstr "Einstellungen für Tuner A" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Einstellungen für Tuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Einstellungen für Tuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Einstellungen für Tuner D" msgid "Please set up tuner E" msgstr "Einstellungen für Tuner E" msgid "Please set up tuner F" msgstr "Einstellungen für Tuner F" msgid "Please set up tuner G" msgstr "Einstellungen für Tuner G" msgid "Please set up tuner H" msgstr "Einstellungen für Tuner H" msgid "Please set up tuner I" msgstr "Einstellungen für Tuner I" msgid "Please set up tuner J" msgstr "Einstellungen für Tuner J" msgid "Please set up tuner Q" msgstr "Bitte stellen Sie den Tuner Q ein" msgid "Please set up tuner R" msgstr "Bitte stellen Sie den Tuner R ein" msgid "Please set your time zone" msgstr "Stellenen sie ihre lokale Zeitzone ein" msgid "Please setup the following basic configs!" msgstr "Bitte richten Sie die folgende Grund-Konfiguration ein !" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Verschieben des 'Bild im Bild' über die Navigationstasten.\n" "Bouquet +/-, um die Größe zu ändern.\n" "OK zum Speichern, EXIT zum Abbrechen." msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button." msgstr "Bitte benutzen Sie die Hoch/Runter-Tasten, um Ihre Sprache auszuwählen. Danach drücken Sie bitte OK." msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" msgid "Please wait (downloading channel list)" msgstr "Bitte warten (Kanalliste wird geladen)..." msgid "Please wait (updating packages)" msgstr "Bitte warten (Paketupdates)…" msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Bitte warten Sie, die Netzwerk-Konfiguration wird aktiviert…" msgid "Please wait while scanning..." msgstr "Bitte warten Sie, der Suchvorgang läuft…" msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Bitte warten Sie, das Netzwerk wird konfiguriert…" msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Bitte warten Sie, das Netzwerk wird konfiguriert…" msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Bitte warten Sie, das Netzwerk wird überprüft…" msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Bitte warten Sie, das Netzwerk wird neu gestartet…" msgid "Please wait, restarting cardserver." msgstr "Bitte warte, starte den Kartenserver neu." msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver." msgstr "Bitte warten, Softcam und Kartenserver neu starten." msgid "Please wait, restarting softcam." msgstr "Bitte warten, Softcam neu starten." msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten…" msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Bitte warten… Liste wird geladen…" # löschen?/delete? msgid "Plugin Browser" msgstr "Plugin Manager" msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Manager" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Pluginverwaltung: geplante Aktionen." msgid "Plugin manager help" msgstr "Pluginverwaltung: Hilfe" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Poland" msgstr "Poland" msgid "Polarisation" msgstr "Polarisation" msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Port of fallback remote receiver" msgstr "Port des Reserve-Receivers" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" msgid "Position" msgstr "Position" msgid "Position of completed timers in timerlist" msgstr "Position beendeter Timer in der Timerliste" msgid "Position stored at index" msgstr "Position gespeichert auf Index" msgid "Positioner" msgstr "Rotor" msgid "Positioner (selecting satellites)" msgstr "Positioner (Auswahl der Satelliten)" msgid "Positioner setup" msgstr "Rotor-Einstellungen" msgid "Positioner setup log" msgstr "Positioner-Setup-Protokoll" msgid "Power LED" msgstr "Power-LED" msgid "Power management. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Energieverwaltung. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." msgid "Power off time" msgstr "Ausschatzeit" msgid "Power off timer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgid "Power on display" msgstr "Display einschalten" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Strom Schwellwert in mA" msgid "Power threshold. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Leistungsschwelle Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." msgid "PowerMenu" msgstr "Power Menü" msgid "Predefined transponder" msgstr "Vordefinierte Transponder" msgid "Prefer AC3 track" msgstr "Bevorzuge AC3" msgid "Prefer AC3+ track" msgstr "Bevorzuge AC3+ Tonspur" msgid "Prefer audio track stored by service" msgstr "Bevorzuge gespeicherte Tonspur des Senders" msgid "Prefer graphical DVB subtitles" msgstr "Bevorzuge DVB-grafische Untertitel" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" msgstr "Bevorzuge Untertitel für Hörgeschädigte" msgid "Prefer subtitles stored by service" msgstr "Bevorzuge gespeicherten Untertitel des Senders" msgid "Preferred tuner" msgstr "Bevorzugter Tuner" msgid "Preferred tuner ATSC" msgstr "Bevorzugter Tuner ATSC" msgid "Preferred tuner ATSC for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner ATSC für Aufnahmen" msgid "Preferred tuner DVB-C" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-C" msgid "Preferred tuner DVB-C for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-C für Aufnahmen" msgid "Preferred tuner DVB-S" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-S" msgid "Preferred tuner DVB-S for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-S für Aufnahmen" msgid "Preferred tuner DVB-T" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-T" msgid "Preferred tuner DVB-T for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner DVB-T für Aufnahmen" msgid "Preferred tuner for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner für Aufnahmen" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Vorbereitung läuft… Bitte warten" msgid "Press '0' to toggle PiP mode" msgstr "Drücke '0' zum Umschalten des PiP-Modus" msgid "Press 'OK' for attach function." msgstr "Drücken Sie OK, um die Auswahl umzuschalten." msgid "Press 'OK' for attach next function or 'CH+/-' for edit attached." msgstr "Drücken Sie 'OK' um die nächste Funktion aufzurufen, oder 'Kanal+ / -' um den Anschluss zu editieren." msgid "Press 'OK' for remove item or 'CH+/-' for toggle to list of features." msgstr "Drücken Sie 'OK' um den Eintrag zu löschen, oder 'Kanal + / -' um zur Liste der Funktionen zu wechseln." msgid "Press 'OK' for remove item or < > for change order or 'CH+/-' for toggle to list of features." msgstr "Drücken Sie 'OK' um den Eintrag zu löschen, oder '< >' um die Anordnung zu ändern, oder 'Kanal + / -' um zur Liste der Funktionen zu wechseln." msgid "" "Press Green key to enable MultiBoot!\n" "\n" "Will reboot within 10 seconds,\n" "unless you have eMMC slots to restore.\n" "Restoring eMMC slots can take from 1 -> 5 minutes per slot." msgstr "" "Drücken Sie die grüne Taste, um MultiBoot zu aktivieren!\n" "\n" "Wird innerhalb von 10 Sekunden neu gestartet,\n" "es sei denn, Sie müssen eMMC-Steckplätze wiederherstellen.\n" "Das Wiederherstellen von eMMC-Slots kann 1 -> 5 Minuten pro Slot dauern." msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "INFO drücken für zusätzliche Informationen." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "MENU drücken für zusätzliche Optionen." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "OK drücken zum Fortfahren." #, python-format msgid "Press OK to activate the selected %s skin." msgstr "OK drücken, um den markierten Skin %s zu aktivieren." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "OK drücken zum Aktivieren." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "OK drücken zum Editieren." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Drücken Sie OK, um weitere Details zu %s zu erhalten." #, python-format msgid "Press OK to keep the currently selected %s skin." msgstr "OK drücken, um den aktiven Skin %s zu behalten." msgid "Press OK to scan" msgstr "Zum Starten der Suche OK drücken." msgid "Press OK to select a group of satellites to configure in one block." msgstr "Drücken Sie OK, um eine Gruppe von Satelliten auszuwählen, die in einem Block konfiguriert werden sollen." msgid "Press OK to select a provider." msgstr "Drücken Sie OK um einen Anbieter auszuwählen." msgid "Press OK to select a service." msgstr "Drücken Sie OK, um einen Dienst auszuwählen." msgid "Press OK to select satellites" msgstr "Drücke OK zur Auswahl der Satelliten" msgid "Press OK to select the save location of the log file." msgstr "OK für die Auswahl zur Speicherung der log Datei." msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Drücken Sie OK, um eine CAID zu selektieren/deselektieren." msgid "Press OK to toggle the selection" msgstr "Drücke OK zum Umschalten der Auswahl" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Drücken Sie OK, um die Auswahl umzuschalten." msgid "Press OK, save and exit..." msgstr "Drücke OK zum Speichern und Beenden…" msgid "Press or select button and then press 'OK' for attach function." msgstr "Drücken oder wählen Sie die Taste, und danach 'OK' drücken um die Funktion umzuschalten." msgid "Press or select button and then press 'OK' for attach next function or edit attached." msgstr "Drücken oder wählen Sie die Taste, dann die 'OK' Taste drücken um die nächste Funktion aufzurufen, oder den Anschluss zu editieren." msgid "Press yellow button to set CEC address again" msgstr "Drücke Gelb für Festlegung der HDMI-CEC Adresse" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Drücken Sie Gelb, um diese Schnittstelle als Standard zu setzen." msgctxt "button label, 'previous screen'" msgid "Prev" msgstr "Zurück" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview menu" msgstr "Vorschau des DVD-Menüs" msgid "Preview selected channel" msgstr "Vorschau des ausgewählten Kanals" msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS" msgid "Prime time" msgstr "Hauptsendezeit" msgid "Priority" msgstr "Priorität" msgid "Process" msgstr "Aktivitätsanzeige" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Progress bar left" msgstr "Balken links" msgid "Progress bar right" msgstr "Balken rechts" msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" msgid "Properties of current title" msgstr "Details zum ausgewählten Titel" msgid "Protect Screens" msgstr "Bildschirme schützen" msgid "Protect configuration" msgstr "Konfiguration schützen" msgid "Protect context menus" msgstr "Inhaltsbezogene Menü's schützen" msgid "Protect main menu" msgstr "Hauptmenü schützen" msgid "Protect manufacturer reset screen" msgstr "Werkseinstellungen (zurück)setzen schützen" msgid "Protect menu sort" msgstr "Menüsortierung schützen" msgid "Protect movie list" msgstr "Filmliste schützen" msgid "Protect on EPG age" msgstr "Altersbeschränkung auf Basis des EPG setzen" msgid "Protect plugin browser" msgstr "Erweiterungen Manger schützen" msgid "Protect services" msgstr "Kanäle schützen" msgid "Protect software update screen" msgstr "Software aktualisieren schützen" msgid "Protect standby menu" msgstr "Standby aufrufen schützen" msgid "Protect timer menu" msgstr "Timer Menü schützen" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" msgid "Providers" msgstr "Anbieter" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Purge deleted user bouquets" msgstr "Gelöschte Userbouquets entfernen" msgid "Put A/V receiver to standby too." msgstr "A/V-Receiver in den Standby versetzen" msgid "Put TV in standby" msgstr "Fernseher in den Standby versetzen" msgid "Put receiver in standby" msgstr "A/V-Receiver in den Standby versetzen" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python frontend für /tmp/mmi.socket" msgid "Python version: " msgstr "Python-Version: " #, fuzzy msgid "Pythonscript" msgstr "Shell-Skript" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Question" msgstr "Frage" msgid "Quick" msgstr "Schnell" msgid "Quick zap" msgstr "Schnellumschalter" msgid "REC" msgstr "REC" msgid "RF output" msgstr "RF-Ausgang" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram disk" msgstr "Ramdisk" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" msgstr "Bewertung der Sendeanstalt - %d" msgid "Rating undefined" msgstr "Bewertung nicht verfügbar" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Den Subservices-Schnellumschalter wirklich beenden?" msgid "Really perform a manufacturer reset now?" msgstr "Werkseinstellungen jetzt zurücksetzen?" #, python-format msgid "" "Really permanently delete MultiBoot files?\n" "%s" msgstr "" "MultiBoot-Dateien wirklich dauerhaft löschen?\n" "%s" msgid "Really reboot now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem neu booten?" msgid "Really restart in debug mode now?" msgstr "Wirklich im Debug-Modus jetzt neu starten?" msgid "Really restart now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem neu starten?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Wollen Sie trotzdem ausschalten?" #, python-format msgid "Really store at index %2d for current position?" msgstr "Wirklich bei Index %2d für die aktuelle Position speichern?" msgid "Really update the frontprocessor and reboot now?" msgstr "Wollen Sie den Frontprozessor wirklich aktualisieren und anschließend neu starten?" msgid "Really update your settop box and reboot now?" msgstr "Wollen Sie Ihren Receiver wirklich aktualisieren und anschließend neu starten?" msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgid "Rec" msgstr "Rec" msgid "Recall to previous service" msgstr "Zurück zum letzten Sender" msgid "Receiver or driver does not support FCC" msgstr "Keine FCC Unterstützung des Receivers " msgid "Reception settings" msgstr "Empfangseinstellungen" msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Aufnahmezeit aufgrund des in Konflikt stehenden Timers %s begrenzt" msgid "Recorded files..." msgstr "Aufgenommene Dateien…" msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" msgid "" "Recording IPTV with ServiceApp player enabled, timer ended!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Wenn IPTV aufgenommen wird mittels aktivierter Serviceapp, dann endet der Timer\n" "Beachte dies bitte" msgid "Recording Setup" msgstr "Aufnahme Einstellungen" msgid "Recording in progress" msgstr "Aktive Aufnahmen" msgid "Recording paths" msgstr "Aufnahmepfade" msgid "Recording time has been set." msgstr "Der Aufnahme-Timer wurde aktiviert" msgid "Recording type" msgstr "Aufnahmetyp" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Zurzeit sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich!" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang" msgid "Red" msgstr "Rot" msgid "Red button..." msgstr "Rote Taste…" msgid "Red colored" msgstr "rot gefärbt" msgid "Reenter PIN" msgstr "PIN-Eingabe wiederholen" msgid "Reflash recommended!" msgstr "Neu flashen wird empfohlen!" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "Refresh rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Auswahl der Bildwiederholfrequenz." msgid "Refusing to move to the same directory" msgstr "Weigert sich, in dasselbe Verzeichnis zu wechseln" msgid "Regard deep standby as standby" msgstr "Deep-Standby wie Standby behandeln" # Region oder Gebiet? msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Relative" msgstr "Relativ" msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" msgid "Reload blacklists" msgstr "Blacklist neu laden" msgid "Reload services/bouquets list" msgstr "Bouquets- und Senderliste neu laden" msgid "Reloading bouquets and services..." msgstr "Bouquets und Sender neu laden…" msgid "Remember last service in PiP" msgstr "Merke letzten PiP-Kanal" msgid "Remember service PIN" msgstr "Kanal PIN merken" msgid "Reminder, you have chosen to save timeshift file." msgstr "Erinnerung zum Speichern der Timeshift-Datei." msgid "Remote control type" msgstr "Typ der Fernbedienung" msgid "Remote control type setup" msgstr "Art der Fernsteuerung" msgid "Removal has completed." msgstr "Löschung abgeschlossen." msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove a mark" msgstr "Markierung entfernen" msgid "Remove all alternatives" msgstr "Entferne alle Alternativen" msgid "Remove all logfiles" msgstr "Alle Log-Dateien entfernen" msgid "Remove all new found flags" msgstr "Entfernen aller 'neu gefunden'-Kennzeichnungen" msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" msgid "Remove bouquet from parental protection" msgstr "Bouquet aus Jugendschutz entfernen" msgid "Remove cable services" msgstr "Kabel-Dienste entfernen" msgid "Remove completed timers after (days)" msgstr "Entferne abgeschlossene Timer nach (Tage)" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Entferne aktuell ausgewählten Titel" msgid "Remove directory" msgstr "Verzeichnis entfernen" msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" msgid "Remove forever" msgstr "Für immer entfernen" msgid "Remove from parental protection" msgstr "Jugendschutz ausschalten" msgid "Remove items from trash can after (days)" msgstr "Entfernen aus Papierkorb nach (Tagen)" msgid "Remove new found flag" msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung" msgid "Remove plugins" msgstr "Plugins entfernen" msgid "Remove selected satellite" msgstr "Entferne gewählten Satellit" msgid "Remove terrestrial services" msgstr "Terrestrische-Dienste entfernen" msgid "Remove the services on scanned transponders before re-adding services?" msgstr "Beende den aktiven Transponder bevor du neu scanst" msgid "Remove this logfile" msgstr "Diese Log-Datei entfernen" msgid "Remove title" msgstr "Titel entfernen" msgid "Removing" msgstr "Entferne" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen. (nicht leer?)" msgid "Removing partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Rename entry" msgstr "Eintrag umbenennen" msgid "Rename name and description for new events" msgstr "Benennen Sie Name und Beschreibung für neue Ereignisse um" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgid "Repeat leave standby messages" msgstr "Wiederholen Sie die Standby-Nachrichten" msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiederholung der Wiedergabeliste" msgid "Repeat type" msgstr "Wiederholungstyp" msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" msgid "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext subtitles for the hearing impaired)" msgstr "Ersetzen Sie `- ` in Dialogen mit farbigem Text pro Sprecher (wie Teletext-Untertitel für Hörgeschädigte) Kommentare für Hörgeschädigte" msgid "Replace newlines in EPG" msgstr "Führe die neuen Zeilen im EPG zusammen" msgid "Request for physical address report" msgstr "Anfrage für den physischen Adressbericht" msgid "Request for vendor report" msgstr "Anfrage für Lieferantenbericht" msgid "Require authentication for http streams" msgstr "Authentifizierung für HTTP-Streams erforderlich" msgid "Required medium type:" msgstr "Benötigte Rohlingsorte:" msgid "Rereading partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen" msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Titelnamen zurücksetzen und neu nummerieren" msgid "Reset order (All)" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen (Alle)" msgid "Reset persistent PIN code" msgstr "Persistenten PIN-Code zurücksetzen" msgid "Reset playback position" msgstr "Wiedergabeposition zurücksetzen" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen auf ihre letzte Konfiguration zurücksetzen?" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Benutzeroberfläche jetzt neu starten?" msgid "Restart both" msgstr "Starten Sie beide neu" msgid "Restart cardserver" msgstr "Starten Sie den Kartenserver neu" msgid "Restart enigma" msgstr "Benutzeroberfläche (Enigma) neu starten" msgid "Restart enigma in debug mode" msgstr "Benutzeroberfläche (Enigma) im Debugmodus starten" msgid "Restart enigma in standard mode" msgstr "Enigma (Benutzeroberfläche) im Standard-Modus neu starten" msgid "Restart network" msgstr "Netzwerk neu starten" msgid "Restart softcam" msgstr "Starten Sie die Softcam neu" msgid "Restart test" msgstr "Test wiederholen" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Neustart der Netzwerk-Konfiguration des Receivers.\n" msgid "Restore" msgstr "Zurückspielen" msgid "Restore backups" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" msgid "Restore defaults" msgstr "Standard wiederherstellen" msgid "Restore deleted images" msgstr "Gelöschte Images wiederherstellen" msgid "Restore deleted user bouquets" msgstr "Gelöschte Userbouquets wiederherstellen" msgid "Restore system settings" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" msgid "Restore your backups by date." msgstr "Wiederherstellen Ihrer Sicherungen nach Datum." msgid "Restore your receiver settings." msgstr "Wiederherstellen Ihrer Receiver-Einstellungen." msgid "Restoring..." msgstr "Wiederherstellung…" msgid "Resume from last position" msgstr "An letzter Position fortsetzen" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Wiedergabestart ab %s" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Setze Wiedergabe fort" msgid "Retrieving image list - Please wait..." msgstr "Plugin-informationen abrufen. Bitte warten..." msgid "Return to movie list" msgstr "Zurück zur Videoliste" msgid "Return to previous service" msgstr "Zurück zum letzten Service" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" msgid "Reverse bouquet buttons" msgstr "Bouquet-Tasten invertieren" msgid "Reverse list" msgstr "Liste umdrehen" msgid "Rewind speeds" msgstr "Rückspul-Geschwindigkeiten" msgid "Rewrap subtitles" msgstr "Untertitel umbrechen" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Right from servicename" msgstr "Rechts vom Sendernamen" msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory" msgstr "Hauptverzeichnis" msgid "Rotor step position:" msgstr "Rotor Schrittposition:" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit" msgid "Rotor: " msgstr "Rotor: " msgid "Round start time on" msgstr "Runde Startzeit auf" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "SCPC optimized search range" msgstr "SCPC-optimierter Suchbereich" msgid "SCR (Unicable/JESS)" msgstr "SCR (Unicable/JESS)" msgid "SCR JESS" msgstr "SCR JESS" msgid "SCR Unicable" msgstr "SCR Unicable" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "SINGLE LAYER DVD" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" msgid "SRT file" msgstr "SRT Datei" msgid "SSA file" msgstr "SSA Datei" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (French part)" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" msgid "Same as stream" msgstr "Gleich wie Stream" msgid "Same resolution as skin" msgstr "Gleiche Auflösung wie der Skin" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite dish setup" msgstr "Einstellungen der Satellitenschüssel" msgid "Satellite equipment" msgstr "Satelliten-Ausrüstung" msgid "Satellite equipment setup" msgstr "Satellitenausrüstungseinstellungen" msgid "Satellite longitude:" msgstr "Satelliten Längengrad:" msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" msgid "Sats" msgstr "Satelliten" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save / Enter text and exit" msgstr "Text eingeben und speichern, danach beenden." msgid "Save and activate the currently selected skin" msgstr "Speichern drücken, um den markierten Skin zu aktivieren." msgid "Save and exit" msgstr "Speichern und beenden" msgid "Save and restart timeshift" msgstr "Speichern und Timeshift neustarten" msgid "Save and stop timeshift" msgstr "Speichern und Timeshift stoppen" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Save last directory on exit" msgstr "Anfangsverzeichnis beim Beenden merken" msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" msgid "Save playlist on exit" msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern" msgid "Save settings and EPG data" msgstr "Speichern Sie Einstellungen und EPG-Daten" msgid "Save timeshift and zap" msgstr "Timeshift speichern und umschalten" msgid "Save timeshift file" msgstr "Timeshift-Datei speichern" msgid "Save timeshift file in movie directory" msgstr "Timeshift-Datei in Filmordner speichern" msgid "Save timeshift in movie dir and zap" msgstr "Timeshift im Filmordner speichern und umschalten" msgid "Save timeshift only for current event" msgstr "Timeshift nur für aktuelle Sendung speichern" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Skalierungsschärfe" msgid "Scaler vertical dejagging" msgstr "Scaler vertikales Dejagging" msgid "Scaling mode" msgstr "Skalierungsmodus" msgid "Scan" msgstr "Suche " msgid "Scan " msgstr "Suche " #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) modulation should be scanned. The modulation type is printed in '%s'. E.g.: 'Scan QAM16' #, python-format msgid "Scan %s" msgstr "Suche %s" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" msgstr "Suche %s Band" msgid "Scan additional SR" msgstr "Durchsuche weitere SR" #, python-format msgid "Scan completed, %d channel found." msgid_plural "Scan completed, %d channels found." msgstr[0] "Scan abgeschlossen, %d Kanal gefunden." msgstr[1] "Scan abgeschlossen, %d Kanäle gefunden." msgid "Scan failed!" msgstr "Scan fehlgeschlagen!" msgid "Scan files..." msgstr "Dateien durchsuchen…" msgid "Scan for local extensions and install them." msgstr "Nach lokalen Erweiterungen suchen und diese installieren." msgid "Scan options" msgstr "Scan Optionen" msgid "Scan state" msgstr "Scan-Status" msgid "Scan using transponders on NIT table? 'No' will use transponders in xml file." msgstr "Mit Transpondern auf NIT-Tabelle scannen? „Nein“ verwendet Transponder in der XML-Datei." msgid "Scan wireless networks" msgstr "WLAN-Netzwerke suchen" msgid "Scan your network for wireless access points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Durchsucht Ihr Netzwerk nach WLAN-Zugangspunkten und stellt eine Verbindung mit Hilfe Ihres gewählten WLAN-Gerätes her.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Suche %s…" #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" msgstr[0] "Suche - %d%% beendet" msgstr[1] "Suche - %d%% beendet" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" msgstr[0] "Suche beendet, %d gefundener Kanal" msgstr[1] "Suche beendet, %d Kanäle gefunden" msgid "Scanning..." msgstr "Suche…" msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Führt eine Sendersuche aller Satelliten durch, wenn Sie einen Rotor an Ihre Satellitenschüssel angeschlossen haben." msgid "Scroll delay" msgstr "Scroll Verzögerrung" msgid "Scroll repeats" msgstr "Scroll wiederholt" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search east" msgstr "Östlich suchen" msgid "Search west" msgstr "Westlich suchen" msgid "Searching" msgstr "Durchsuche" msgid "Searching east..." msgstr "Suche östlich…" msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Suche nach verfügbaren Updates. Bitte warten…" msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Suche nach neu installierten oder deinstallierten Erweiterungen. Bitte warten…" msgid "Searching west..." msgstr "Suche westlich…" msgid "Second cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel für motorisiertes LNB" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS" msgid "Seek" msgstr "Spulen" msgid "Seek backward" msgstr "Rückwärts spulen" msgid "Seek backward (enter time)" msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)" msgid "Seek forward" msgstr "Vorwärts spulen" msgid "Seek forward (enter time)" msgstr "Vorwärts spulen (Zeit eingeben)" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted switches, and '1.2' for systems using a positioner." msgstr "Wählen Sie “1.0” für Standard-Commit-Switches, “1.1” für nicht festgeschriebene Switches und “1.2” für Systeme, die einen Positioner verwenden." msgid "Select 'A' or 'B' if your aerial system requires this, otherwise select 'none'. If you are unsure select 'none'." msgstr "Wählen Sie “A” oder “B”, wenn Ihr Antennensystem dies erfordert, andernfalls wählen Sie “none”. Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie “keine”." msgid "Select 'FBC SCR' if this tuner will connect to a SCR (Unicable/JESS) device. For all other setups select 'FBC automatic'." msgstr "Wählen Sie “FBC SCR”, wenn dieser Tuner ein Unicable/SCR-Gerät verwendet. Für alle anderen Setups wählen Sie “FBC automatisch”." msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for ATSC" msgstr "Wählen Sie 'Ja' wenn Sie diesen Tuner für ATSC konfigurieren möchten." msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-C" msgstr "Wollen Sie den Tuner DVB-C konfigurieren?" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-S" msgstr "Wollen Sie den Tuner DVB-S konfigurieren?" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-T" msgstr "Wollen Sie den Tuner DVB-T konfigurieren?" msgid "Select 'band' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Wählen Sie “Band”, wenn Sie ein “universelles” LNB verwenden, andernfalls konsultieren Sie Ihr LNB-Datenblatt." msgid "Select 'enabled' if this tuner has a signal cable connected, otherwise select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie “aktiviert”, wenn an diesem Tuner ein Signalkabel angeschlossen ist, andernfalls wählen Sie “nichts verbunden”." msgid "Select 'polarisation' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Wählen Sie “Polarisation”, wenn Sie ein “universelles” LNB verwenden, andernfalls konsultieren Sie Ihr LNB-Datenblatt." msgid "Select 'provider' to scan from the predefined list of cable multiplexes. Select 'bands' to only scan certain parts of the spectrum. Select 'steps' to scan in steps of a particular frequency bandwidth." msgstr "Wählen Sie “Provider”, um aus der vordefinierten Liste von Kabelmultiplexen zu scannen. Wählen Sie “Bänder”, um nur bestimmte Teile des Spektrums zu scannen. Wählen Sie “Schritte”, um in Schritten einer bestimmten Frequenzbandbreite zu scannen." msgid "Select 'yes' if this tuner is connected to the SCR device through another tuner, otherwise select 'no'." msgstr "Wählen Sie “Ja”, wenn dieser Tuner über einen anderen Tuner mit dem Unicable/SCR-Gerät verbunden ist, andernfalls wählen Sie “Nein”." msgid "Select 'yes' to choose what bands or step sizes will be scanned." msgstr "Wählen Sie “Ja”, um auszuwählen, welche Bänder oder Schrittgrößen gescannt werden." #, python-format msgid "Select 'yes' to include %s multiplexes in your search." msgstr "Wählen Sie “Ja”, um %s Multiplexe in Ihre Suche einzubeziehen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include symbol rate %s in your search." msgstr "Wählen Sie “Ja”, um die Symbolrate %s in Ihre Suche aufzunehmen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include the %s band in your search." msgstr "Wählen Sie “Ja”, um das %s-Band in Ihre Suche einzubeziehen." msgid "Select 'yes' to only send the DiSEqC command when changing from one satellite to another, or select 'no' for the DiSEqC command to be resent on every zap." msgstr "Wählen Sie “Ja”, um nur den DiSEqC-Befehl zu senden, wenn Sie von einem Satelliten zu einem anderen wechseln, oder wählen Sie “Nein”, damit der DiSEqC-Befehl bei jedem Zappen erneut gesendet wird." msgid "Select CAId" msgstr "CAID auswählen" msgid "Select Card Server" msgstr "Wählen Sie Kartenserver" msgid "Select Channel" msgstr "Kanal auswählen" msgid "Select Fast DiSEqC if your aerial system supports this. If you are unsure select 'no'." msgstr "Wählen Sie Fast DiSEqC, wenn Ihr Antennensystem dies unterstützt. Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie “Nein”." msgid "Select HDD" msgstr "Festplattenauswahl" #, fuzzy msgid "Select Service" msgstr "Filmauswahl" msgid "Select Softcam" msgstr "Wählen Sie Softcam" msgid "Select a bouquet" msgstr "Bouquet auswählen" msgid "Select a movie" msgstr "Filmauswahl" msgid "Select a network adapter" msgstr "Netzwerkadapter auswählen" msgid "Select a tuner" msgstr "Tuner auswählen" msgid "Select a wireless network" msgstr "Funk-Netzwerk auswählen" msgid "Select action" msgstr "Wähle Vorgang" #, python-format msgid "Select action for timer '%s'." msgstr "Wähle Aktion für Timer %s:" msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" msgid "Select an image brand" msgstr "Wählen Sie ein Image-Hersteller aus" msgid "Select audio track" msgstr "Wählen Sie eine Tonspur" msgid "Select backup files" msgstr "Wählen Sie die zu sichernden Dateien" msgid "Select backup location" msgstr "Wählen Sie den Sicherungsort" msgid "Select channel" msgstr "Kanal auswählen" msgid "Select channel to record from" msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll" msgid "Select char for replacing newlines in EPG." msgstr "Wählen Sie \"char\" zum Ersetzen von Zeilenumbrüchen im EPG." msgid "Select copy destination for:" msgstr "Wähle Zielverzeichnis für:" msgid "Select destination for:" msgstr "Wähle Ziel für:" msgid "Select directory for logfile" msgstr "Select directory for logfile" msgid "Select files for backup." msgstr "Dateien zum Sichern auswählen." msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Wählen Sie Dateien/Ordner für die Sicherung" msgid "Select function" msgstr "Funktion auswählen" msgid "Select hard disk" msgstr "Wählen Sie die Festplatte aus" msgid "Select horizontal resolution:" msgstr "Wählen Sie die horizontale Auflösung:" msgid "Select how quickly the dish should move between satellites." msgstr "Wählen Sie, wie schnell sich die Antenne zwischen den Satelliten bewegen soll." msgid "Select how the satellite dish is set up. i.e. fixed dish, single LNB, DiSEqC switch, positioner, etc." msgstr "Wählen Sie, wie die Satellitenschüssel eingerichtet wird. d.h. feste Schüssel, einzelner LNB, DiSEqC-Schalter, Positionierer usw." msgid "Select how you want your receiver to keep the correct time, either from the DVB transponder, or from the internet using NTP. Or use Auto, which will favour using NTP, but will fall back to transponder time when no internet connection is available." msgstr "Wähle die bevorzugte Zeitsynchronisation. Transponder ->DVB, Internet->NTP oder \"Auto\". Auswahl \"Auto\" favorisiert NTP und nutzt automatisch den Transponder falls kein Internet vorhanden ist." msgid "Select image" msgstr "Wähle Image" msgid "Select in which resolution pictures are displayed with picture viewer or movie player." msgstr "Konfiguration in welcher Auflösung Bilder im Bildbetrachter (Picture Viewer) und Movie Player angezeigt werden sollen." msgid "Select input device" msgstr "Eingabegerät auswählen." msgid "Select input device." msgstr "Eingabegerät auswählen." msgid "Select interface" msgstr "Netzwerkkarte auswählen" msgid "Select location" msgstr "Speicherort auswählen" msgid "Select movie" msgstr "Filmauswahl" msgid "Select path for logfile" msgstr "Wählen Sie den Pfad für die Protokolldatei aus" msgid "Select provider to add..." msgstr "Wählen Sie einen Anbieter zum Hinzufügen…" msgid "Select refresh rate" msgstr "Wählen Sie eine Bildwiederholfrequenz" msgid "Select satellites" msgstr "Wähle Satelliten" #, fuzzy msgid "Select service name" msgstr "Kanalname" msgid "Select service to add..." msgstr "Wählen Sie einen Kanal zum Hinzufügen…" #, fuzzy msgid "Select service type" msgstr "Wählen Sie einen Kanal zum Hinzufügen…" msgid "Select slot" msgstr "Slot auswählen" msgid "Select sort method:" msgstr "Sortierungmodus festlegen:" #, fuzzy msgid "Select stream URL" msgstr "Wählen Sie Softcam" #, fuzzy msgid "Select stream type" msgstr "Tuner auswählen" msgid "Select target folder" msgstr "Wähle Zielverzeichnis" msgid "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie den User-Band-Kanal aus welcher diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Kennzahl in der Frequenz-Tabelle, die der SCR-Umschalter, oder der SCR-LNB benötigt um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie die User-Band-Frequenz aus welche diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Frequenz, die der SCR-Umschalter, oder der SCR-LNB benötigt um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the User Band to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie das User-Band aus welches diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Kennzahl in der Frequenz-Tabelle, die der SCR-Umschalter, oder der SCR-LNB benötigt um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the character or action under the keyboard cursor" msgstr "Wählen Sie das Zeichen oder die Aktion für den Cursor aus" msgid "Select the locale from a menu" msgstr "Wählen Sie das Gebietsschema der virtuellen Tastatur aus einem Menü" msgid "Select the manufacturer of your SCR device. If the manufacturer is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Wählen Sie den Hersteller Ihres Unicable/SCR-Geräts aus. Wenn der Hersteller nicht aufgeführt ist, setzen Sie “SCR” auf “Benutzerdefiniert” und geben Sie die Geräteparameter gemäß dem zugehörigen Datenblatt manuell ein." msgid "Select the model number of your SCR device. If the model number is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Wählen Sie die Modellnummer Ihres Unicable/SCR-Geräts. Wenn die Modellnummer nicht aufgeführt ist, setzen Sie “SCR” auf “benutzerdefiniert” und geben Sie die Geräteparameter gemäß ihrem Datenblatt manuell ein." msgid "Select the movie path" msgstr "Den Filmpfad auswählen" msgid "Select the protocol used by your SCR device. Choices are 'SCR Unicable' (Unicable), or 'SCR JESS' (JESS, also known as Unicable II)." msgstr "Wählen Sie das Format Ihres Unicable/SCR-Geräts. Zur Auswahl stehen “SCR Unicable” (Unicable I-Format) oder “SCR JESS” (Unicable II-Format)." msgid "Select the satellite which is connected to Port-A of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der mit Port A Ihres Switches verbunden ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie “automatisch” und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie “nichts verbunden”." msgid "Select the satellite which is connected to Port-B of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port-B Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie “automatisch” und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie “nichts verbunden”." msgid "Select the satellite which is connected to Port-C of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port-C Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie “automatisch” und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie “nichts verbunden”." msgid "Select the satellite which is connected to Port-D of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port-D Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie “automatisch” und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie “nichts verbunden”." msgid "Select the satellite you want to configure. Once that satellite is configured you can select and configure other satellites that will be accessed using this same tuner." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, den Sie konfigurieren wollen. Sobald dieser Satellit konfiguriert ist, können Sie andere Satelliten auswählen und konfigurieren, auf die mit demselben Tuner zugegriffen wird." msgid "Select the satellite your dish receives from. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you." msgstr "Wählen Sie den Satelliten, von dem Ihr Gerät empfängt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie “automatisch” und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln." msgid "Select the shifted character set" msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für die Shift Tastatur aus" msgid "Select the shifted character set for the next character only" msgstr "Shift nur für das nächste Zeichen benutzen" msgid "Select the time zone within the area or region." msgstr "Wählen Sie die aktuelle Zeitzone" msgid "Select the tuner that controls the motorised dish." msgstr "Wählen Sie den Tuner, der die motorisierte Schüssel steuert." msgid "Select the tuner that this loopthrough depends on." msgstr "Wählen Sie den Tuner, von dem diese Durchschleifung abhängt." msgid "Select the tuner to which the signal cable of the SCR device is connected." msgstr "Wählen Sie den Tuner, an den das Signalkabel des Unicable/SCR-Geräts angeschlossen ist." msgid "Select the type of LNB/device being used (normally 'Universal'). If your LNB type is not available select 'user defined'." msgstr "Wählen Sie den Typ des verwendeten LNB / Geräts (normalerweise ‘Universal’). Wenn Ihr LNB-Typ nicht verfügbar ist, wählen Sie ‘benutzerdefiniert’." msgid "Select the type of Single Cable Reception device you are using." msgstr "Wählen Sie den Typ des Unicable/SCR-Geräts aus, das Sie verwenden." msgid "Select update source" msgstr "Wählen Sie eine Update-Quelle" msgid "Select update source to edit" msgstr "Wählen Sie eine Update-Quelle zum Bearbeiten" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Wählen Sie den Video-Eingang mit den Hoch/Runter-Tasten" msgid "Select video mode" msgstr "Wählen Sie den Video-Modus" msgid "Select whether your SCR device is externally powered." msgstr "Bitte wählen sie aus ob ihr SCR Gerät extern mit Strom gespeist wird." msgid "Select which satellite to scan." msgstr "Wähle Satelliten zum scannen" msgid "Select which transponder to scan." msgstr "Wählen Sie einen Transponder zum scannen." msgid "Select which tuner to use for the scan." msgstr "Wählen Sie den Tuner zum scannen." msgid "Select wireless network" msgstr "Funk-Netzwerk auswählen" msgid "Select your ATSC provider." msgstr "Wählen Sie Ihren ATSC-Anbieter aus." msgid "" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "Wählen Sie Ihr Sicherungs-Laufwerk.\n" "Aktuelles Laufwerk: " msgid "Select your country. If not available select 'all'." msgstr "Wähle dein Land. Wenn nicht verfügbar, wählen Sie “Alle”." msgid "Select your provider and region. If not present in this list you will need to select one of the other 'service scan types'." msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter und die Region aus. Wenn Sie in dieser Liste nicht vorhanden sind, müssen Sie einen der anderen Service-Scan-Typen auswählen." msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" msgstr "Bitte wählen Sie den Anbieter aus und bestätigen Sie mit OK, um die Suche zu starten" msgid "Select your region. If not available change 'Country' to 'all' and select one of the default alternatives." msgstr "Wählen Sie Ihre Region. Wenn nicht verfügbar, ändern Sie “Land” in “alle” und wählen Sie eine der Standardalternativen." msgid "Select your time zone area or region." msgstr "Wählen Sie die aktuelle Zeitzone" msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" msgstr "Wähle Satelliten 1 (USALS)" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" msgstr "Wähle Satelliten 2 (USALS)" msgid "Selecting this option allows you to configure a group of satellites in one block." msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, können Sie eine Gruppe von Satelliten in einem Block konfigurieren." msgid "Selects the mode how live tv should be shown on the LCD." msgstr "Wählt den Modus wie Live-TV auf dem LCD angezeigt werden soll." msgid "Selects video source displayed on the LCD." msgstr "Wählt die auf dem LCD angezeigte Videoquelle aus." msgid "Send 'sourceactive' before zap timers" msgstr "Senden Sie ‘sourceactive’ vor den Zap-Timern" msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC senden" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "DiSEqC nur bei Sat-Wechsel senden" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Separate titles with a main menu" msgstr "Trenne verschiedene Titel mit einem Hauptmenü" msgid "Sequence repeat" msgstr "Sequenz-Wiederholung" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service & PIDs" msgstr "Service und PIDs" msgid "Service ID" msgstr "Dienst-ID" #, fuzzy msgid "Service Name" msgstr "Kanalname" #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "Kanalname" msgid "Service belongs to a parental protected bouquet" msgstr "Kanal ist in Jugendschutz-Bouquet" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal wurde zu Favoriten hinzugefügt." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal wurde zum gewählten Bouquet hinzugefügt." msgid "Service info" msgstr "Kanal-Infos" msgid "Service info - ECM Info" msgstr "Serviceinfo - ECM Info" msgid "Service info - service & Basic PID Info" msgstr "Service Info - Service & Basis PID Info" msgid "Service info - service & Extended PID Info" msgstr "Service Info - Service & Erweiterte PID Info" msgid "Service info - service & PIDs" msgstr "Service Info - Service & PIDs" msgid "Service info - tuner live values" msgstr "Service-Info - Live-Werte des Tuners" msgid "Service info - tuner setting values" msgstr "Service Info - Tuner Einstellwerte" #, fuzzy msgid "Service info font size" msgstr "Kanal-Infos" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal ist ungültig!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)" msgid "Service name" msgstr "Kanalname" #, fuzzy msgid "Service name font size" msgstr "Kanalname" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal nicht gefunden!\n" "(SID nicht in PAT gefunden)" #, fuzzy msgid "Service number font size" msgstr "Untertitel Schriftgröße" msgid "Service reference" msgstr "Kanal-Referenz" msgid "Service scan" msgstr "Kanalsuche" msgid "Service title mode" msgstr "Kanal Titel Modus" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal nicht verfügbar!\n" "Bitte Tuner-Konfiguration überprüfen!" msgid "Servicename" msgstr "Sendername" msgid "Services" msgstr "Kanäle" msgid "Set CI assignment for detection of available services." msgstr "Stellen Sie die CI-Zuweisung für die Erkennung verfügbarer Dienste ein." msgid "Set PIN" msgstr "PIN speichern" msgid "Set action when movie playback is finished." msgstr "Aktion einstellen, wenn die Filmwiedergabe beendet ist." msgid "Set all hotkey to default?" msgstr "Alle Hotkeys auf standard setzen?" msgid "Set alternative fallback tuners for DVB-T/C or ATSC" msgstr "Bestimme alternativen Reserve-Tuner für DVB-T / C oder ATSC" msgid "Set as startup service" msgstr "Als Anschalt-Kanal setzen" msgid "Set blocktimes by weekday" msgstr "Setze Blockzeiten nach Wochentag" msgid "Set cursor on service from channel history" msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf" msgid "Set default" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Set end time" msgstr "End-Zeit eingeben" msgid "Set fixed" msgstr "Adresse fest einstellen" msgid "Set fps for external subtitles" msgstr "Einstellung fps für externe Untertitel" msgid "Set if You want see status icons, progress bars or nothing." msgstr "Stellen Sie ein, ob Sie Statussymbole, Fortschrittsbalken oder nichts sehen wollen." msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Netzwerkadapter als Standard festlegen" msgid "Set limits" msgstr "Limits setzen" msgid "Set movielist type." msgstr "Setze Movielist-Typ." msgid "Set persistent PIN code" msgstr "PIN-Code dauerhaft speichern" msgid "Set sequence repeats if your aerial system requires this. Normally if the aerial system has been configured correctly sequence repeats will not be necessary. If yours does, recheck you have command order set correctly." msgstr "Die Sequenzeinstellung wird wiederholt, wenn Ihr Antennensystem dies erfordert. Normalerweise, wenn das Antennensystem korrekt konfiguriert wurde, sind Sequenzwiederholungen nicht notwendig. Wenn dies der Fall ist, überprüfen Sie erneut, ob die Befehlsreihenfolge richtig eingestellt ist." msgid "Set startup service" msgstr "Als Startsender benutzen" msgid "Set the User ID of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Fügen Sie die User ID des OpenWebIf vom Reserve-Tuner ein" msgid "Set the password of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Bestimmen Sie das Passwort vom OpenWebIf des Reserve-Tuners" msgid "Set the port of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Bestimmen Sie den Port vom OpenWebIf des Reserve-Tuners" #, fuzzy msgid "Set the type of the progress indication in the channel selection screen (right alignment only available in single line mode)." msgstr "Auswahl der Fortschritts-Anzeige welche in der Kanalauswahlliste angezeigt werden soll." msgid "Set time window to 1 hour" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 1 Stunde" msgid "Set time window to 2 hours" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 2 Stunden" msgid "Set time window to 3 hours" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 3 Stunden" msgid "Set time window to 4 hours" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 4 Stunden" msgid "Set time window to 5 hours" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 5 Stunden" msgid "Set time window to 6 hours" msgstr "Setze das Zeitfenster auf 6 Stunden" msgid "Set voltage and 22KHz" msgstr "Spannung und 22KHz setzen" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Settings can be different for each directory separately (for non removeable devices only)." msgstr "Einstellungen können für jedes Verzeichnis getrennt sein (nur für nicht entfernbare Geräte)." msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" msgid "Setup hard disk" msgstr "FestplatteFestplatte einrichten" msgid "Setup menu" msgstr "Konfiguration" msgid "Setup mode" msgstr "Konfigurationsmodus" msgid "Setup your positioner" msgstr "Einstellung des Rotors" msgid "Setup your satellite equipment" msgstr "Satelliten-Ausrüstung" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" msgid "Shellscript" msgstr "Shell-Skript" msgid "Shift" msgstr "Wechsel" msgid "Short filenames" msgstr "Kurze Dateinamen" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Show Audioselection" msgstr "Ton-Auswahl anzeigen" msgid "Show CI messages" msgstr "CI Meldungen anzeigen" msgid "Show EIT now/next in infobar" msgstr "EIT Now / Next in Infoleiste anzeigen" msgid "Show EPG for current channel..." msgstr "EPG für aktuellen Kanal anzeigen…" msgid "Show EPG..." msgstr "EPG anzeigen…" msgid "Show InfoBar" msgstr "Infoleiste anzeigen" msgid "Show PiP" msgstr "PiP (Bild in Bild) anzeigen" msgid "Show SNR percentage instead of dB value" msgstr "SNR-Prozentsatz anstelle von dB-Wert anzeigen" msgid "Show True/False as graphical switch" msgstr "Zeige True / False als grafischen Schalter" msgid "Show VCR scart on main menu" msgstr "VCR-SCART im Hauptmenü anzeigen" msgid "Show WLAN status" msgstr "WLAN-Status anzeigen" msgid "Show alternatives" msgstr "Alternativen anzeigen" msgid "Show animation while busy" msgstr "Animation bei Beschäftigung anzeigen" msgid "Show background behind subtitles" msgstr "Zeige Hintergrund bei Untertitel" msgid "Show background in radio mode" msgstr "Hintergrund im Radio-Modus anzeigen" msgid "Show bouquet selection menu" msgstr "Bouquet-Auswahlmenü anzeigen" msgid "Show busy indicator when the system is busy." msgstr "Ladesymbol bei System-Beschäftigung anzeigen." msgid "Show channel numbers in channel selection" msgstr "Kanalnummer in Kanalauswahlliste anzeigen" msgid "Show columns" msgstr "Spalten anzeigen" msgid "Show crypto icons" msgstr "Verschlüsselungs-Symbole anzeigen" msgid "Show crypto info in infobar" msgstr "Verschlüsselung in Infoleiste anzeigen" msgid "Show detailed event info" msgstr "Detailierte Sendungsinformation anzeigen" msgid "Show disabled timers (local only)" msgstr "" msgid "Show event details" msgstr "Sendungsdetails anzeigen" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Sendungs-Fortschritt in der Kanalauswahlliste anzeigen" msgid "Show eventinfo plugins" msgstr "Eventinfo Erweiterungen anzeigen" msgid "Show extended description" msgstr "Erweiterte Beschreibung anzeigen" msgid "Show extension selection" msgstr "Erweiterungsauswahl anzeigen" msgid "Show extensions..." msgstr "Erweiterungen anzeigen…" msgid "Show favourites list" msgstr "Favoriten-Liste anzeigen" msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" msgid "Show icon for new/unseen items" msgstr "Symbol für neue/ungesehene Einträge anzeigen" msgid "Show in extensions menu" msgstr "In Erweiterungsmenü anzeigen" msgid "Show info" msgstr "Infos anzeigen" msgid "Show info line" msgstr "Infozeile anzeigen" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Infoleiste beim Kanalwechsel anzeigen" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Infoleiste beim Sendungswechsel anzeigen" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Infoleiste beim Spulen anzeigen" msgid "Show latest commits" msgstr "Letzte Änderungen anzeigen" msgid "Show latest update log" msgstr "Protokoll der letzten Aktualisierung anzeigen" msgid "Show media player on main menu" msgstr "Mediaplayer im Hauptmenü anzeigen" msgid "Show menu or plugin numbers" msgstr "Menü oder Plugin Nummern anzeigen" msgid "Show message when recording starts" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn eine Aufnahme startet" msgid "Show movie lengths in movielist" msgstr "Filmlänge in der Filmliste anzeigen" msgid "Show movies" msgstr "Filme anzeigen" msgid "Show multi channel EPG" msgstr "Multi-Channel-EPG anzeigen" msgid "Show notification when import channels and/or EPG from remote receiver URL did not complete" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Importkanäle und / oder EPG von der Remote-Receiver-URL nicht abgeschlossen wurden." msgid "Show notification when import channels and/or EPG from remote receiver URL is completed" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Importkanäle und / oder EPG von der Remote-Receiver-URL abgeschlossen sind." msgid "Show notification when import channels was not successful" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Importkanäle nicht erfolgreich waren" msgid "Show notification when import channels was successful" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Importkanäle erfolgreich waren" msgid "Show packages to be updated" msgstr "Zu aktualisierende Pakete" msgid "Show picons in channel selection list" msgstr "Picons in Kanalauswahlliste anzeigen" msgid "Show picons in display" msgstr "Picons im Display anzeigen" msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotorbewegung anzeigen" msgid "Show positioner position" msgstr "Rotorposition anzeigen" msgid "Show record clock icons" msgstr "Aufnahme-Uhr-Symbole anzeigen" msgid "Show record indicator" msgstr "Aufnahme-Symbole anzeigen" msgid "Show satellites list" msgstr "Senderliste anzeigen" msgid "Show screen path" msgstr "Menü-Pfade anzeigen" msgid "Show screensaver" msgstr "Bildschirmschoner anzeigen" msgid "Show second InfoBar" msgstr "Zweite Infoleiste anzeigen" msgid "Show second infobar" msgstr "Zweite Infoleiste anzeigen" msgid "Show service list" msgstr "Senderliste anzeigen" msgid "Show service type icons" msgstr "Servicetyp-Symbole anzeigen" msgid "Show servicelist or movies" msgstr "Senderliste oder Filme anzeigen" msgid "Show single service EPG" msgstr "Einzel-Kanal-EPG anzeigen" msgid "Show softcam setup in extensions menu" msgstr "Zeigen Sie das Softcam-Setup im Erweiterungsmenü an" msgid "Show status icons in movie list" msgstr "Status-Symbole in der Filmliste anzeigen" msgid "Show status icons in movielist" msgstr "Status-Symbole in der Filmliste anzeigen" msgid "Show sub-menu" msgstr "Zeige Untermenue" msgid "Show subservice selection" msgstr "Unterkanal-Auswahl anzeigen" msgid "Show subtitle selection" msgstr "Untertitel-Auswahl anzeigen" msgid "Show symbols on display" msgstr "Symbole auf dem Display anzeigen" msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio-Wiedergabemodus…" msgid "Show the service information on two lines in the channel selection screen. You can choose between the current event description below the channel name, or the current event description next to the channel name, and the next event description on the second line." msgstr "Zeige die Kanalliste zweizeilig an. Sie können auswählen ob die aktuelle Sendung neben dem Sendernamen und die nächste Sendung unter dem Sendernamen angezeigt wird oder die aktuelle Sendung wird unter dem Sendernamen angezeigt." msgid "Show the tv player..." msgstr "TV-Wiedergabemodus…" msgid "Show transponder info" msgstr "Transponder-Info anzeigen" msgid "Show two lines per entry" msgstr "Zweizeilig pro Eintrag" msgid "Show underline characters in filenames" msgstr "Unterstriche anzeigen" msgid "Show vertical timelines" msgstr "vertikale Zeitachsen anzeigen" msgid "Show warning before set 'Ignore conflict'" msgstr "Show warning vor ‘Ignore conflict’" msgid "Show warning when timeshift is stopped" msgstr "Eine Warnung beim Stoppen des Timeshifts anzeigen" msgid "Show/Game Show/Leisure hobbies" msgstr "Show/Spielsendung (Allgemein)" msgid "Show/hide window" msgstr "Fenster zeigen/verbergen" msgid "Shows live tv or informations on LCD." msgstr "Live-TV oder Information auf dem LCD anzeigen." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Zeigt den Status der WLAN-Verbinung an.\n" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" msgid "Shutdown when in Standby" msgstr "Ausschalten, falls im Standby" msgid "Side by side" msgstr "Side by Side" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Signal OK, proceeding" msgstr "Signal OK, fortsetzen" msgid "Signal finder" msgstr "Signalfinder" msgid "Signal quality" msgstr "Signal Qualität" msgid "Signal strength:" msgstr "Signalstärke:" msgid "Signal: " msgstr "Signal: " msgid "Similar" msgstr "Ähnlich" msgid "Similar EPG" msgstr "Ähnlicher EPG" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Ähnliche Sendungen:" msgid "Simple" msgstr "Einfach" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Schlicht (bessere Kompatibilität mit alten DVD-Playern)" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Single" msgstr "Einzeln" msgid "Single EPG" msgstr "Einfach-EPG" msgid "Single satellite" msgstr "Einzelnen Satelliten" msgid "Single step (GOP)" msgstr "Einzelschritt (GOP)" msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Dutch part)" msgid "Site latitude" msgstr "Breitengrad ausrichten" msgid "Site longitude" msgstr "Längengrad ausrichten" #, python-format msgid "Skin & Resolution: %s (%sx%s)\n" msgstr "Skin & Auflösung: %s (%sx%s)\n" msgid "Skin Selection Actions" msgstr "Skin Auswahl Aktionen" msgid "SkinSelector: Restart GUI" msgstr "Skin Auswahl: GUI neustarten" msgid "Skins" msgstr "Skins" msgid "Skip empty services" msgstr "Überspringe leere Sender" msgid "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "Überspringe Internet-Verbindungstest (automatische Paketinstallation deaktivieren)" msgid "Skip jumping to live TV while timeshifting with plugins" msgstr "Überspringen Sie das Springen zum Live-TV, während mit Plugins timehift aktiviert sind" msgid "Sleep timer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgid "SleepTimer Configuration" msgstr "Ausschalt-Timer Einstellungen" msgid "Sleeptimer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgid "Sleeptimer edit" msgstr "Ausschalt-Timer bearbeiten" msgid "Slide picture in loop" msgstr "Bilder als Slideshow anzeigen (Schleife)" msgid "Slide show interval (sec.)" msgstr "Diaschau-Intervall (Sek.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Steckplatz %d" #, python-format msgid "Slot %s / FBC in %s" msgstr "Slot %s / FBC in %s" #, python-format msgid "Slot %s / FBC virtual %s" msgstr "Slot %s / FBC virtual %s" msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" msgid "Slow" msgstr "Langsam" msgid "Slow motion speeds" msgstr "Zeitlupen-Geschwindigkeiten" msgid "Small" msgstr "Klein" msgid "Small progress" msgstr "Geringer Fortschritt" msgid "Smartcard PIN" msgstr "Smartcard PIN" msgid "Smooth" msgstr "Glatt" msgid "SocketMMI" msgstr "Socket-MMI" msgid "SoftCam / CI" msgstr "SoftCam / CI" msgid "Softcam Setup" msgstr "Softcam-Einrichtung" msgid "Softcam setup" msgstr "Softcam-Einrichtung" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software management" msgstr "Softwareverwaltung" msgid "Software manager setup" msgstr "Softwaremanager Einstellung" msgid "Software update" msgstr "Software aktualisieren" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Softwaremanager Information" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "Some TVs do not wake from standby when they receive the 'Image View On' command. If this is the case try the 'Text View On' command instead." msgstr "Einige TV's lassen sich via HDMI nicht einschalten wenn \"Image View On\" aktiviert ist, versuch dann stattdessen \"Text View On\"." msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n" #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" msgstr "Entschuldigung, %s ist nicht installiert!" msgid "Sorry, deleting directories can (for now) only be done through the trash can." msgstr "Entschuldigung, Verzeichnisse können (bis jetzt) nur per Mülleimer gelöscht werden." msgid "Sorry, no backups found!" msgstr "Entschuldigung, keine Sicherungen gefunden!" msgid "Sorry, no details available!" msgstr "Entschuldigung, keine Details verfügbar!" msgid "Sorry, this tuner is in use." msgstr "Entschuldigung, dieser Tuner ist in Benutzung." msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" "Entschuldigung, Ihr Sicherungsverzeichnis ist nicht beschreibbar.\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis aus." msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Sort. A-Z" msgid "Sort by" msgstr "Sortiere nach" msgid "Sort list to default and exit?" msgstr "Liste nach Standard sortieren und beenden?" msgid "Sort list:" msgstr "Sortiere Liste:" msgid "Sort order for menu entries" msgstr "Sortiere Reihenfolge der Menü-Einträge" msgid "Sort order for setup entries" msgstr "Sortierreihenfolge für Setup-Einträge" msgid "Sort plugins list to default?" msgstr "Sortiere Erweiterungsliste nach Standard?" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort time" msgstr "Sortiere nach Zeit" msgid "Sorting of playlists" msgstr "Sortierung der Wiedergabeliste" msgid "Sound" msgstr "Ton" msgid "Sound carrier" msgstr "Tonträger" msgid "Source request" msgstr "Eingangs Anfrage" msgid "South" msgstr "Süd" msgid "South Africa" msgstr "South Africa" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" msgid "Spain" msgstr "Spain" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgid "Special 1" msgstr "Spezial 1" msgid "Special 2" msgstr "Spezial 2" msgid "Specify extra timeframe to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Extra-Zeitbereich in dem der Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird" msgid "Specify if you want to set the blocktimes separately by weekday" msgstr "Blockzeiten getrennt nach Wochentag festlegen." msgid "Specify the end time to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "Endzeit um den Ausschalt-Timer zu ignorieren, wenn sich der Receiver im Standby-Modus befindet." msgid "Specify the end time until the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Endzeit bis wann der Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird." msgid "Specify the extra end time until the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "" "Extra-Endzeit bis wann der\n" "Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird." msgid "Specify the extra start time when the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "" "Extra-Startzeit ab wann der\n" "Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird." msgid "Specify the start time to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "Startzeit um den Ausschalt-Timer zu ignorieren, wenn sich der Receiver im Standby-Modus befindet." msgid "Specify the start time when the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Startzeit ab wann der Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird." msgid "Specify timeframe to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Zeitbereich in dem der Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird" msgid "Specify timeframe to ignore the shutdown in standby" msgstr "Zeitbereich in dem nicht vom Standby in den Deep-Standby gewechselt wird" msgid "Split preview mode" msgstr "Splitscreen für Vorschau-Modus" msgid "Splitscreen" msgstr "Geteilter Bildschirm" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Standard list" msgstr "Standard Liste" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / restart" msgstr "Standby / Neustart" msgid "Standby LED" msgstr "LED im Standby-Modus" msgid "Standby after current event" msgstr "Standby nach aktueller Sendung" #, python-format msgid "Standby fan %d PWM" msgstr "Standby Lüfter %d PWM" #, python-format msgid "Standby fan %d voltage" msgstr "Standby Lüfter %d Spannung" msgid "Standby in " msgstr "Standby in" msgid "Start directory" msgstr "Anfangsverzeichnis" msgid "Start from the beginning" msgstr "Am Anfang starten" msgid "Start instant recording" msgstr "Sofortaufnahme beginnen?" msgid "Start offline decode" msgstr "Starte lokale Entschlüsselung" msgid "Start recording current event" msgstr "Starte die Aufnahme der aktueller Sendung" msgid "Start recording?" msgstr "Aufnahme beginnen?" msgid "Start teletext" msgstr "Viedeotext starten" msgid "Start test" msgstr "Test starten" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" msgid "Start time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Startzeit zum Ignorieren des Inaktivitäts-Ausschalt-Timers" msgid "Start time to ignore shutdown in standby" msgstr "Startzeit kein Wechsel vom Standby in den Deep-Standby" msgid "Start timeshift" msgstr "Timeshift starten" msgid "Start with list screen" msgstr "Mit Liste beginnen" msgid "Starting on" msgstr "Beginnend ab" msgid "Startup the set top box in standby" msgstr "Starte den Receiver im Standby-Modus." msgid "Startup to Standby" msgstr "Start im Standby-Modus" msgid "Step east" msgstr "Schritt nach Osten" msgid "Step west" msgstr "Schritt nach Westen" msgid "Stepped east" msgstr "Nach Osten justiert" msgid "Stepped west" msgstr "Nach Westen justiert" msgid "Steps" msgstr "Schritte" msgid "Stop" msgstr "Stopp" msgid "Stop PiP" msgstr "Beende Bild im Bild" msgid "Stop all current recordings" msgstr "Alle aktuellen Aufnahmen beenden" msgid "Stop all streams" msgstr "Stoppen Sie alle Streams" msgid "Stop and delete all current recordings" msgstr "Alle aktuellen Aufnahmen beenden und löschen" msgid "Stop and delete recording" msgstr "Aufnahme beenden und löschen" msgid "Stop and delete recording:" msgstr "Aufnahme beenden und löschen:" msgid "Stop and delete recordings:" msgstr "Aufnahmen beenden und löschen" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen und kommende ignorieren" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Laufendes Ereignis abbrechen, aber kommende ausführen" msgid "Stop current stream" msgstr "Stoppen Sie den aktuellen Stream" msgid "Stop entry" msgstr "Element stoppen" msgid "Stop live TV service" msgstr "Springe zum live TV-Bild" msgid "Stop play TV" msgstr "Stoppen Sie das Fernsehen" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Wiedergabe beenden?" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme beenden" msgid "Stop recording and delete" msgstr "Aufnahme beenden und löschen" msgid "Stop recording:" msgstr "Aufnahme beenden" msgid "Stop recordings:" msgstr "Aufnahmen beenden:" msgid "Stop service on return to movie list" msgstr "Anhalten und zur Filmliste zurückkehren" msgid "Stop test" msgstr "Test stoppen" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stoppe Test nach # fehlgeschlagenen Transpondern" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stoppe Test nach # erfolgreichen Transpondern" msgid "Stop timer recording" msgstr "Aufnahme beenden" msgid "Stop timeshift" msgstr "Timeshift beenden" msgid "Stop timeshift?" msgstr "Timeshift beenden?" msgid "Stop using as startup service" msgstr "Nicht mehr als Anschaltkanal nutzen" msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" msgid "Storage device not available or not initialized." msgstr "Speichergerät nicht verfügbar oder nicht initialisiert." msgid "Store at index" msgstr "Speichern auf Index" msgid "Store position" msgstr "Position speichern" msgid "Stored position" msgstr "Gespeicherte Position" msgid "Stream" msgstr "Stream" #, fuzzy msgid "Stream Relay delay" msgstr "Scroll Verzögerrung" #, fuzzy msgid "Stream Type" msgstr "Stream" #, fuzzy msgid "Stream URL" msgstr "Stream" msgid "Stream request" msgstr "Stream Anfrage" msgid "Streaming clients info" msgstr "Stream-Clients Info" msgid "Strongest position" msgstr "Beste Position" msgid "Subservice list..." msgstr "Unterkanal-Liste…" msgid "Subservices" msgstr "Unterkanäle" msgid "Subtitle Quickmenu" msgstr "Untertitel Schnellmenü" msgid "Subtitle alignment" msgstr "Untertitel Ausrichtung" msgid "Subtitle border width" msgstr "Untertitel Randbreite" msgid "Subtitle delay when timing is bad" msgstr "Verzögerung für Untertitel" msgid "Subtitle delay when timing lacks" msgstr "Verzögerung Untertitel bei fehlendem Timing" msgid "Subtitle font size" msgstr "Untertitel Schriftgröße" msgid "Subtitle language selection 1" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 1" msgid "Subtitle language selection 2" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 2" msgid "Subtitle language selection 3" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 3" msgid "Subtitle language selection 4" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 4" msgid "Subtitle position" msgstr "Untertitel Position" msgid "Subtitle selection" msgstr "Untertitel-Auswahl" msgid "Subtitle selection..." msgstr "Untertitel-Auswahl…" msgid "Subtitle settings" msgstr "Untertitel-Einstellungen" msgid "Subtitle show/hide..." msgstr "Untertitel anzeigen/ausblenden..." msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgid "Subtitles Settings" msgstr "Untertitel Einstellungen" msgid "Subtitles disabled" msgstr "Untertitel deaktiviert" msgid "Subtitles enabled" msgstr "Untertitel aktiviert" msgid "Succeeded:" msgstr "Erfolgreich:" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Sun" msgstr "So" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "" "Sundtek - hardware blind scan in progress.\n" "Please wait(3-20 min) for the scan to finish." msgstr "" "Sundtek - Hardware Blind Scan läuft.\n" "Bitte warten Sie(3-20 min) bis der Scan beendet ist." msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen" msgid "Swap PiP" msgstr "Tausche PiP (Bild in Bild)" msgid "Swap PiP and main picture" msgstr "Tausche Bild im Bild mit Hauptbild" msgid "Swap services" msgstr "Kanäle tauschen" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Sweden" msgstr "Sweden" msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch TV to correct input" msgstr "Fernseher auf Receiver HDMI-Eingang schalten" msgid "Switch between filelist/playlist" msgstr "Umschalten zwischen Dateiliste/Abspielliste" msgid "Switch between normal mode and list mode" msgstr "Tausche Normal mit Listen Modus" msgid "Switch channel down" msgstr "Kanal umschalten" msgid "Switch channel up" msgstr "Kanal hochschalten" msgid "Switch on the display during Standby Mode" msgstr "Display im Standby anschalten" msgid "Switch on the display during Suspend Mode" msgstr "Display im Deep Standby anschalten" msgid "Switch on the display during operation" msgstr "Display im normalen Betrieb anschalten" msgid "Switch to Android" msgstr "Zu Android wechseln" msgid "Switch to TV mode" msgstr "Wechsel zum TV Modus" msgid "Switch to bookmarks" msgstr "Gehe zu den Lesezeichen" msgid "Switch to filelist" msgstr "In die Dateiliste wechseln" msgid "Switch to next bouquet" msgstr "Zum nächsten Bouquet wechseln" msgid "Switch to next channel" msgstr "Zum nächsten Kanal wechseln" msgid "Switch to next channel in history" msgstr "Nächster Kanal im Verlauf" msgid "Switch to next sub service" msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten" msgid "Switch to playlist" msgstr "In Wiedergabeliste wechseln" msgid "Switch to previous bouquet" msgstr "Zum vorherigen Bouquet wechseln" msgid "Switch to previous channel" msgstr "Zum vorhergehenden Kanal schalten" msgid "Switch to previous channel in history" msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf" msgid "Switch to previous sub service" msgstr "Zum vorhergehenden Unterkanal schalten" msgid "Switch to radio mode" msgstr "Wechsel zum Radio Modus" msgid "Switzerland" msgstr "Die Schweiz" msgid "Symbol rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbol rate & FEC" msgstr "Symbolrate & FEC" msgid "Symbol rate:" msgstr "Symbolrate:" msgid "Sync failure moving back to origin !" msgstr "Sync Fehler, bewege zur Anfangsposition!" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrische Arabische Republik" msgid "System" msgstr "System" msgid "System & Modulation" msgstr "System & Modulation" msgid "T2MI PID" msgstr "PMT PID" msgid "T2MI PLP" msgstr "T2MI-PLP" msgid "T2MI PLP ID" msgstr "PLP ID" msgid "T2MI RAW Mode" msgstr "T2MI-ROH Modus" msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "ÜBERSETZER INFO" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS-Datei ist zu groß für ISO9660 level 1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TUNER:" msgstr "TUNER:" msgid "TUNING" msgstr "SENDERSUCHE" msgid "TV physical address report" msgstr "TV physikalischer Adressenverkündung" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" msgid "TXT Subtitles page & lang" msgstr "Textuntertitel Seite & Sprachen" msgid "Table of contents for collection" msgstr "Inhalt der Zusammenstellung" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tansania, Vereinigte Republik" msgid "Teletext subtitle color" msgstr "Teletext-Untertitel Farbe" msgid "Temperature and fan control" msgstr "Temperatur- und Lüfter-Regelung" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Teste DiSEqC-Einstellungen" msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" msgid "Test the network configuration of your receiver.\n" msgstr "Testen der Netzwerkkonfiguration des Receivers.\n" msgid "Test type" msgstr "Testtyp" msgid "Testscreens" msgstr "Testbilder" msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" msgstr "Testbilder die dabei helfen können die Bildqualität zu optimieren" msgid "Text View On" msgstr "Tekst anzeigen" msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie den Assistenten benutzt haben.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your receiver is now ready for use.\n" "Press OK to start using your receiver." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie den Assistenten benutzt haben.\n" "Ihr Receiver ist nun bereit zur Verwendung.\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." #, python-format msgid "The %d min remaining before the end of the event." msgstr "Das %d min, das vor dem Ende des Ereignisses übrig bleibt." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a special format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" msgstr "Der DVD-Standard unterstützt keine H.264 (HDTV) Videos. Soll stattdessen eine Daten-DVD im Receiver-Format (die nicht in einem herkömmlichen DVD-Player abspielbar ist) erstellt werden?" msgid "The IP address from the streamrelay server that is used to descramble services that can only be encrypted via streamrelay" msgstr "" msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "Der PIN-Code wurde erfolgreich geändert." msgid "The PIN code has been saved successfully." msgstr "Der PIN-Code wurde erfolgreich gespeichert." msgid "The PIN code you entered is wrong." msgstr "Der eingegebene PIN-Code ist falsch." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "Die eingegebenen PIN-Codes sind unterschiedlich." msgid "The command to wake from standby will be sent multiple times." msgstr "Das Kommando \"Aufwachen nach Standby\" wird mehrere Male gesendet" #, python-format msgid "" "The current image might not be stable.\n" "For more information see %s." msgstr "" "Das aktuelle Image ist möglicherweise nicht stabil.\n" "Weitere Informationen finden Sie unter %s." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Das Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein beschreibbares Verzeichnis angegeben haben." msgid "" "The enigma.info file for the boxinformation is not available or the content is invalid.\n" "Press any key to continue?" msgstr "" msgid "The following files were found..." msgstr "Die folgenden Dateien wurden gefunden…" msgid "The hostname or the IP address of the NTP server to synchronise the time with." msgstr "Der Hostname oder die IP-Adresse vom NTP Server für die Zeitsynchronisation" msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das Netzwerk-Assistent-Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es." msgid "The number of steps to change the volume on the device the keys are forwarded to." msgstr "Die Anzahl der Schritte zum Ändern der Lautstärke auf dem Gerät, an das die Tasten weitergeleitet werden." msgid "" "The overscan wizard has been completed.\n" "\n" "Note: you can always start the Overscan wizard later, via\n" "\n" "Menu->Installation->System->Audio/Video->Overscan wizard" msgstr "" "Der Overscan-Assistent wurde abgeschlossen.\n" "\n" "Hinweis: Sie können den Overscan-Assistenten jederzeit später über starten\n" "\n" "Menü-> Installation-> System-> Audio / Video-> Overscan-Assistent" msgid "" "The overscan wizard helps you to setup your TV in the correct way.\n" "\n" "For the majority of TV's, the factory default is to have overscan enabled. This means you are always watching a \"zoomed in\" picture instead of real HD, and parts of the user inferface (skin) may be invisible.\n" "\n" "The yellow area means a 5% border area of a full HD picture will be invisible.\n" "The green area means a 10% border area of a full HD picture will be invisible.\n" "\n" "In other words, if the yellow box touches all four sides of your screen, you have at least 5% overscan on all sides.\n" "\n" "If you see the tips of all eight arrowheads, then your TV has overscan disabled.\n" "\n" "Test Pattern by TigerDave - www.tigerdave.com/ht_menu.htm" msgstr "" "Der Overscan-Assistent hilft Ihnen, Ihren Fernseher richtig einzurichten.\n" "\n" "Bei den meisten Fernsehgeräten ist die werksseitige Standardeinstellung für das Überscan aktiviert. Dies bedeutet, dass Sie immer ein \"gezoomtes\" Bild anstelle von echtem HD sehen und Teile der Benutzerschnittstelle (Skin) möglicherweise unsichtbar sind.\n" "\n" "Der gelbe Bereich bedeutet, dass ein Randbereich von 5% eines Full-HD-Bildes nicht sichtbar ist.\n" "Der grüne Bereich bedeutet, dass ein Randbereich von 10% eines Full-HD-Bildes nicht sichtbar ist.\n" "\n" "Mit anderen Worten, wenn die gelbe Box alle vier Seiten Ihres Bildschirms berührt, haben Sie mindestens 5% Overscan auf allen Seiten.\n" "\n" "Wenn Sie die Tipps aller acht Pfeilspitzen sehen, ist Ihr Overscan deaktiviert.\n" "\n" "Testmuster von TigerDave - www.tigerdave.com/ht_menu.htm" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Der Pfad %s existiert bereits." msgid "The port from the streamrelay server that is used to descramble services that can only be encrypted via streamrelay" msgstr "" #, python-format msgid "The results have been written to %s" msgstr "Die Ergebnisse des Tests wurden in der Datei %s gespeichert" msgid "The saved PIN was cleared." msgstr "Die PIN wurde zurückgesetzt." msgid "The services/bouquets list is reloaded!" msgstr "Bouquets- und Senderliste wurde neu geladen" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Der Sleeptimer wurde aktiviert." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Der Sleeptimer wurde deaktiviert" msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das Softwaremanagement Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es." #, python-format msgid "The status of the current image could not be checked because %s can not be reached." msgstr "Der Status des aktuellen Images konnte nicht überprüft werden, da %s nicht erreicht werden kann." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Die Timer-Datei (timers.xml) ist defekt und konnte nicht geladen werden." msgid "The user interface of the receiver will now restart to select the selected skin" msgstr "Die Benutzeroberfläche des Receivers wird für den ausgewählten Skin neu gestartet" msgid "The user interface of your receiver is restarting" msgstr "Die Benutzeroberfläche des Receivers wird neu gestartet" msgid "The user interface of your receiver is restarting in debug mode" msgstr "Die Benutzeroberfläche Ihres Empfängers wird im Debug-Modus neu gestartet" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Das Wireless LAN Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es und wählen Sie dann eine Option zum Fortfahren." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das Wireless LAN Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es." #, python-format msgid "There are at least %d updates available." msgstr "Es sind mindestens %d Aktualisierungen verfügbar." msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Es sind keine Aktivitäten geplant." msgid "There are no saved playlists to delete!" msgstr "Es gibt keine zu löschenden Wiedergabelisten" msgid "There are no saved playlists to load!" msgstr "Es gibt keine zu ladenden Wiedergabelisten" msgid "There are no updates available." msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar." msgid "There is no signal to lock on !" msgstr "Es liegt kein Signal an!" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Es könnte sein, dass nicht genügend freier Speicherplatz auf\n" "der gewählten Partition vorhanden ist.\n" "Wollen Sie wirklich fortfahren?" msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "Dieses wiederbeschreibbare Medium ist bereits formatiert - durch eine Neuformatierung wird der gesamte Inhalt gelöscht" msgid "This allows you to change the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "" msgid "This bouquet is protected by a parental control PIN" msgstr "Dieses Bouquet ist durch einen Jugendschutz-PIN Code geschützt" msgid "This can be useful when using the CI(+) module. After the end of the recording, the service will be automatically stopped." msgstr "Dies kann bei Verwendung des CI(+)-Moduls nützlich sein. Nach dem Ende der Aufzeichnung wird der Dienst automatisch beendet." #, python-format msgid "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgstr "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgid "" "This info is for developers only.\n" "For normal users it is not relevant.\n" "Please don't panic if you see values displayed looking suspicious!" msgstr "" "Diese Information richtet sich nur an Entwickler.\n" "Sie ist für den normalen Benutzer nicht relevant.\n" "Es besteht kein Grund zur Beunruhigung, wenn Werte angezeigt werden, die suspekt erscheinen!" msgid "This is a multitype tuner. Available options depend on the hardware." msgstr "Das ist ein MultiTyp-Tuner. Verfügbare Optionen sind abhängig von der Hardware." msgid "This is the order in which DiSEqC commands are sent to the aerial system. The order must correspond exactly with the order the physical devices are arranged along the signal cable (starting from the receiver end)." msgstr "In dieser Reihenfolge werden DiSEqC-Befehle an das Antennensystem gesendet. Die Reihenfolge muss genau der Reihenfolge entsprechen, in der die physikalischen Geräte entlang des Signalkabels angeordnet sind (ausgehend vom Empfängerende)." msgid "This not valid ONID/TSID" msgstr "Fehlerhafte ONID/TSID" msgid "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Blockrauschen im Bild reduzieren. Das geht natürlich auf Kosten der Schärfe des Bildes." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." msgstr "Mit dieser Option können Sie den dynamischen Kontrast des Bildes einstellen." msgid "This option allows you can to set the auto volume level." msgstr "Mit dieser Option können Sie die automatische Lautstärke einstellen." msgid "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering process." msgstr "Mit dieser Option können Sie den Glättungsfilter aktivieren, um den Dithering-Prozess zu steuern." msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Decaling des vertikalen Scalers aktivieren." msgid "This option allows you to add the softcam setup in the extensions menu." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Softcam-Setup im Erweiterungsmenü hinzufügen." msgid "This option allows you to alphabetically sort setup menu entries." msgstr "Mit dieser Option können Sie Setup-Menüeinträge alphabetisch sortieren." msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." msgstr "Mit dieser Option können Sie die Blautöne im Bild verstärken." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." msgstr "Mit dieser Option können Sie die Grüntöne im Bild verstärken." msgid "This option allows you to change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Mit dieser Option können Sie die virtuelle Lautsprecherposition ändern." msgid "This option allows you to configure the Colordepth for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die Farbtiefe für UHD konfigurieren." msgid "This option allows you to configure the Colorimetry for HDR." msgstr "Mit dieser Option können Sie die Farbmetrik für HDR konfigurieren." msgid "This option allows you to configure the Colorspace from Auto to RGB" msgstr "Mit dieser Option können Sie den Farbraum von Auto zu RGB konfigurieren." msgid "This option allows you to configure the HDR type." msgstr "Mit dieser Option können Sie den HDR-Typ konfigurieren." msgid "This option allows you to disable or change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Mit dieser Option können Sie die virtuelle Lautsprecherposition deaktivieren oder ändern." msgid "This option allows you to enable 3D surround softlimiter." msgstr "Mit dieser Option können Sie den 3D-Surround-Softlimiter aktivieren." msgid "This option allows you to enable 3D surround sound." msgstr "Mit dieser Option können Sie 3D-Surround-Sound aktivieren." msgid "This option allows you to enable or disable the 10 bit color mode" msgstr "Mit dieser Option können Sie den 10-Bit-Farbmodus aktivieren oder deaktivieren" msgid "This option allows you to enable or disable the 12 bit color mode" msgstr "Mit dieser Option können Sie den 12-Bit-Farbmodus aktivieren oder deaktivieren" msgid "This option allows you to force the HDR10 modes for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die HDR10-Modi für UHD erzwingen" msgid "This option allows you to force the HLG modes for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die HLG-Modi für UHD erzwingen" msgid "This option allows you to hide and sort menu entries. When selecting user you can change order and hide menu items via the blue button. With the user defined hidden the blue button is not shown in the menus" msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Menü-Einträge zu verstecken und zu sortieren. Bei Auswahl 'Benutzerdefiniert' kann das Verändern der Reihenfolge und das Verstecken von Menü-Einträgen über die blaue Taste vorgenommen werden." msgid "This option allows you to power off the display." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display ausschalten." msgid "This option allows you to show all symbols on the display." msgstr "Mit dieser Option können Sie alle Symbole auf dem Display anzeigen." msgid "This option allows you to show menu and/or plugin number quick links." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie Menü und / oder\n" "Plugin-Einträge mit den Zifferntasten auswählen." msgid "This option allows you to show the full screen path leading to the current screen." msgstr "Mit dieser Option können Sie den kompletten Pfad vor dem Bildschirmnamen anzeigen lassen." msgid "This option allows you to switch audio to bluetooth speakers." msgstr "Mit dieser Option können Sie zum Bluetooth Lautsprecher wechseln." msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." msgstr "Mit dieser Option können Sie die alten und neuen Einstellungen nebeneinander anzeigen." msgid "This option can be useful for long HDMI cables." msgstr "Diese Option kann für lange HDMI-Kabel nützlich sein." msgid "This option configures the general audio delay for bluetooth speakers." msgstr "Generelle Audio-Verzögerung von Bluetooth-Wiedergabe Tonspuren." msgid "This option set the level of surpression of mosquito noise (Mosquito Noise is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes at the cost of picture details." msgstr "Diese Option legt die Unterdrückung von Moskito-Rauschen fest (Mosquito Noise ist zufälliges Aliasing als Folge starker Komprimierung). Dies geht natürlich auf Kosten von Bilddetails." msgid "This option sets the picture brightness." msgstr "Diese Option legt die Bildhelligkeit fest." msgid "This option sets the picture contrast." msgstr "Diese Option legt die Bildhelligkeit fest." msgid "This option sets the picture flesh tones." msgstr "Diese Option legt die Bildfleischtöne fest." msgid "This option sets the picture hue." msgstr "Diese Option legt den Bildfarbton fest." msgid "This option sets the picture saturation." msgstr "Diese Option legt die Bildsättigung fest." msgid "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 to 16:9." msgstr "Diese Option legt die Scaler-Schärfe fest, die verwendet wird, wenn das Bild von 4: 3 auf 16: 9 gedehnt wird." msgid "This option sets the surpression of false digital contours, that are the result of a limited number of discrete values." msgstr "Diese Option legt die Unterdrückung von falschen digitalen Konturen fest, die das Ergebnis einer begrenzten Anzahl von diskreten Werten sind." msgid "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being upscaled." msgstr "Diese Option richtet die Bildschärfe ein, die verwendet wird, wenn das Bild hochskaliert wird." msgid "This plugin is installed." msgstr "Dieses Plugin ist installiert." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Dieses Plugin ist nicht installiert." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Dieses Plugin wird installiert." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Dieses Plugin wird deinstalliert." #, python-format msgid "This receiver cannot decode %s streams!" msgstr "Dieser Receiver kann keine %s Streams dekodieren!" msgid "This service is protected by a parental control PIN" msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-PIN-Code geschützt." msgid "This setting allows the tuner configuration to be a duplication of how another tuner is already configured." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es, die Tuner-Konfiguration zu duplizieren, wie ein anderer Tuner bereits konfiguriert ist." msgid "This setting depends on your cable provider and location. If you don't know the correct setting refer to the menu in the official cable receiver, or get it from your cable provider, or seek help via internet forum." msgstr "Diese Einstellung hängt von Ihrem Kabelanbieter und Standort ab. Wenn Sie die richtige Einstellung nicht kennen, beziehen Sie sich auf das Menü im offiziellen Kabelempfänger, oder holen Sie es von Ihrem Kabelanbieter, oder suchen Sie Hilfe über das Internetforum." msgid "This setting is for special setups only. It gives this LNB higher priority over other LNBs with lower values. The free LNB with the highest priority will be the first LNB selected for tuning services." msgstr "Diese Einstellung gilt nur für spezielle Setups. Es gibt diesem LNB eine höhere Priorität als anderen LNBs mit niedrigeren Werten. Der freie LNB mit der höchsten Priorität ist der erste für Tuning-Dienste ausgewählte LNB." msgid "" "This test checks for configured nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup\n" "- if you configured your nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" configuration" msgstr "" "Dieser Test sucht nach konfigurierten Nameservern\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration.\n" "- Haben Sie Ihre Namensserver manuell konfiguriert, überprüfen Sie bitte Ihre Konfiguration in den \"DNS\"-Einstellungen" msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "Wenn Sie eine \"Nicht verbunden\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "- Stellen Sie sicher, dass das Netzwerkkabel nicht defekt ist." msgid "" "This test checks whether a valid IP address is found for your LAN adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob eine gültige IP-Adresse gefunden wurde.\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Wurde keine gültige IP-Adresse gefunden.\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration." msgid "" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" "- then your LAN adapter is configured for manual IP setup\n" "- verify thay you have entered the correct IP information in the adapter setup dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "- verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob Ihr LAN-Adapter für die automatische IP-Adresskonfiguration mit DHCP eingerichtet ist.\n" "Wenn Sie eine “deaktivierte” Nachricht erhalten:\n" "- dann ist Ihr LAN-Adapter für die manuelle IP-Einrichtung konfiguriert\n" "- Vergewissern Sie sich, dass Sie die korrekten IP-Informationen im Adapter-Setup-Dialogfeld eingegeben haben.\n" "Wenn Sie eine “Enabeld” -Nachricht erhalten:\n" "- Vergewissern Sie sich, dass Sie einen konfigurierten und funktionierenden DHCP-Server in Ihrem Netzwerk haben." msgid "This test detects your configured LAN adapter." msgstr "Dieser Test ermittelt Ihren konfigurierten Netzwerkadapter." msgid "This valid ONID/TSID" msgstr "funktionierende ONID/TSID" msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Alle Positionen des Rotors werden (neu)berechnet und alle zuvor gespeicherten Positionen und Feineinstellungen werden verworfen!\n" "Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang durchführen wollen?" msgid "Three" msgstr "Drei" msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "Time scale" msgstr "Zeitskala" msgid "Time synchronization method" msgstr "Zeit Synchronisation Methode" msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" msgid "Time zone area" msgstr "Zeitzonen Gebiet" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Overview" msgstr "Timer-Übersicht" msgid "Timer edit" msgstr "Timer bearbeiten" msgid "Timer entry" msgstr "Timer-Eintrag" msgid "Timer log" msgstr "Timer-Logbuch" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timerüberlappung in der timers.xml entdeckt!\n" "Bitte überprüfen!" msgid "Timer overview" msgstr "Timer-Übersicht" msgid "Timer recording location" msgstr "Timeraufnahme-Verzeichnis" msgid "Timer sanity error" msgstr "Fehler bei Timerprüfung" msgid "Timer selection" msgstr "Timer-Liste" msgid "Timer selection..." msgstr "Timer-Auswahl…" msgid "Timer type" msgstr "Timertyp" msgid "Timer:" msgstr "Timer:" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift Live" msgstr "Live Timeshift" msgid "Timeshift is running. Select an action.\n" msgstr "Timeshift läuft. Wähle eine Aktion.\n" msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift-Verzeichnis" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift nicht möglich!" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title properties" msgstr "Titeldetails" msgid "Titleset mode" msgstr "Titelsatz-Modus" #, python-format msgid "To apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to restart the GUI now?" msgstr "Um den gewählten Skin '%s' zu aktivieren, muss das GUI neugestartet werden. Soll das GUI jetzt neugestartet werden?" msgid "To audio selection" msgstr "Zur Ton-Auswahl" #, python-format msgid "To save and apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to save the selection and restart the GUI now?" msgstr "Um den gewählten Skin '%s' zu speichern und auszuwählen, muss das GUI neugestartet werden. Soll das GUI jetzt neugestartet werden?" msgid "To subtitle selection" msgstr "Zur Untertitel-Auswahl" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Toggle HDMI In" msgstr "Toggle HDMI In" msgid "Toggle LCD LiveTV" msgstr "Toggle LCD LiveTV" msgid "Toggle PiPzap" msgstr "Toggle PiPzap" msgid "Toggle TV/RADIO mode" msgstr "Schalte TV/Radio Modus" msgid "Toggle a cut mark at the current position" msgstr "Schalten Sie eine Schnittmarke an der aktuellen Position ein" msgid "Toggle dashed flickering line for this service" msgstr "Die gestrichelte Flickerlinie für diesen Service umschalten" msgid "Toggle infoBar" msgstr "Schalte Infoleiste" msgid "Toggle new text inserts before or overwrites existing text" msgstr "Schaltet neue Texteinfügungen vor oder überschreibt vorhandenen Text" msgid "Toggle show/hide" msgstr "Ein- / ausblenden" msgid "Toggle subtitles show/hide" msgstr "Untertitel ein- / ausblenden" msgid "Toggle the tv and the radio player..." msgstr "Umschalten zwischen TV und Radio-Player Modus…" msgid "Toggle videomode" msgstr "Video-Modus umstellen" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tone amplitude" msgstr "Ton Amplitude" msgid "Tone mode" msgstr "Tone Modus" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Top and bottom" msgstr "Oben und Unten" msgid "Total clients streaming: " msgstr "Gesamtzahl der gestreamten Clients: " msgid "Track" msgstr "Spur" msgid "Transcoding: " msgstr "Transkodierung: " msgid "Translation" msgstr "Übersetzung:" msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" msgid "Transmission mode" msgstr "Übertragungstyp" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Time" msgstr "Transponder-Zeit" msgid "Transport Stream Type" msgstr "Transportstreamtyp" msgid "Trash can" msgstr "Papierkorb" msgid "Tries left:" msgstr "Übrige Versuche:" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" msgid "Troubleshoot" msgstr "Fehlersuche" msgid "True" msgstr "Richtig" msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Tune" msgstr "Tunen" msgid "Tune and focus" msgstr "Tunen und Fokusieren" msgid "Tune failed!" msgstr "Tunen fehlgeschlagen!" msgid "Tuner" msgstr "Tuner" msgid "Tuner Configuration" msgstr "Tuner-Konfiguration" msgid "Tuner configuration" msgstr "Tuner-Konfiguration" msgid "Tuner is not supported" msgstr "Tuner nicht unterstützt" msgid "Tuner live values" msgstr "Tuner Live-Werte" msgid "Tuner not available." msgstr "Tuner nicht verfügbar." msgid "Tuner setting values" msgstr "Tuner-Einstellwerte" msgid "Tuner slot" msgstr "Tuner-Slot" msgid "Tuner status:" msgstr "Tunerstatus:" msgid "Tuner type" msgstr "Tunertyp" msgid "Tuners & scanning" msgstr "Tuner & Suchlauf" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Turkey" msgstr "Turkey" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" msgid "Turn on the power LED during deep standby." msgstr "Die LED im Standy-Modus ausschalten." msgid "Turn on the power LED during standby." msgstr "Die LED im Standy-Modus ausschalten." msgid "Turn on the power LED." msgstr "Die LED im Standy-Modus ausschalten." msgid "Turning step size" msgstr "Dreh-Schrittweite" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Two" msgstr "Zwei" #, fuzzy msgid "Two lines" msgstr "Zweizeilig" #, fuzzy msgid "Two lines and next event" msgstr "Zweizeilig und nächste Sendung" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type of LNB/device" msgstr "Art des LNB / Geräts" msgid "Type of scan" msgstr "Art der Suche" msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNTE" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL of fallback remote receiver" msgstr "URL vom Reserve-Receiver." msgid "USALS automatically moves a motorised dish to the correct satellite based on the coordinates entered by the user. Without USALS each satellite will need to be setup and saved individually." msgstr "USALS bewegt automatisch eine motorisierte Schüssel auf den richtigen Satelliten basierend auf den vom Benutzer eingegebenen Koordinaten. Ohne USALS muss jeder Satellit individuell eingerichtet und gespeichert werden." msgid "USALS calibration" msgstr "USALS Kalibrierung" msgid "USB stick" msgstr "USB-Stick" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" msgid "Unable to backup settings as the AutoBackup plugin is missing, do you want to continue?" msgstr "Sie können die Einstellungen nicht sichern, da das AutoBackup-Plugin fehlt. Wollen Sie fortfahren?" msgid "Unable to complete - Kexec Multiboot files missing!" msgstr "Abschluss nicht möglich – Kexec-Multiboot-Dateien fehlen!" msgid "Unable to create the required directories on the media (e.g. USB stick or Harddisk) - Please verify media and try again!" msgstr "Es konnten nicht die benötigten Verzeichnisse auf dem Medium erstellt werden - Bitte überprüfen sie das Medium und versuchen sie es nochmal!" msgid "" "Unattended update in progress\n" "Please wait until your receiver reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Hintergrund-Aktualisierung wird durchgeführt.\n" "Bitte warten Sie, bis Ihr Receiver automatisch neu startet.\n" "Das kann einige Minuten in Anspruch nehmen." msgid "Uncover dashed flickering line for this service" msgstr "Gestrichelte Linie für diesen Kanal aufdecken" msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" msgid "Undo install" msgstr "Installation zurücksetzen." msgid "Undo uninstall" msgstr "Deinstallation zurücksetzen." msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" msgid "Unexpected error while retrieving fallback tuner's timer information" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Abrufen der Timer-Informationen des Fallback-Tuners" msgid "UnhandledKey" msgstr "UnhandledKey" msgid "Unhide parental control services" msgstr "Jugendschutz gesperrte Kanäle sichtbar machen" msgid "Unicable delay after change voltage before switch command" msgstr "Unicable Pause nach Spannungsänderung vor Switch-Kommando" msgid "Unicable delay after enable voltage before switch command" msgstr "Unicable Pause nachdem Spannung anliegt bevor Switch-Kommando" msgid "Unicable delay after last diseqc command" msgstr "Unicable Pause nach letztem Diseqc Kommando" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Kleine untergeordnete Inseln der Vereinigten Staaten" msgid "United States of America" msgstr "United States of America" msgid "Universal LNB" msgstr "Universal-LNB" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unmark service as dedicated 3D service" msgstr "Sender als Sender mit 3D-Inhalt unmarkieren" msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #, fuzzy msgid "Unpin Userbouquet" msgstr "Benutzer bouquets" msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" msgid "Unzipping Image" msgstr "Image entpacken" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Update and ask to reboot" msgstr "Aktualisieren und auf Nachfrage neu starten" msgid "Update and reboot" msgstr "Aktualisieren und neu starten" msgid "Update and reboot (recommended)" msgstr "Aktualisieren und neu starten (empfohlen)" msgid "Update bookmarks" msgstr "Automatische Lesezeichen" msgid "Update channel list only" msgstr "Aktualisiere nur die Senderliste" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." msgstr[0] "Aktualisierung abgeschlossen, %d Paket installiert" msgstr[1] "Aktualisierung abgeschlossen, %d Pakete installiert" msgid "Update completed. Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen. Wollen Sie den Receiver neu starten?" msgid "Update failed. Your receiver does not have a working internet connection." msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen. Ihr Receiver hat keine Verbindung zum Internet aufbauen können." msgid "Update feed not available." msgstr "Update-Feed nicht verfügbar." msgid "Update has completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" msgid "Updating software catalog" msgstr "Softwarekatalog wird aktualisiert." msgid "Upper case" msgstr "Großbuchstaben" #, python-format msgid "Uptime: %s\n" msgstr "Betriebszeit %s\n" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Usage Setup" msgstr "Benutzereinstellungen" msgid "Use" msgstr "Benutzen" msgid "Use 12 characters display mode" msgstr "Verwenden Sie den 12-Zeichen-Anzeigemodus" msgid "Use DHCP" msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)" msgid "Use EIT EPG information when it is available." msgstr "Verwende EIT EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." msgstr "Verwende FreeSat EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use HDMI pre-emphasis" msgstr "Verwenden Sie HDMI Pre-Emphasis" msgid "Use MHW EPG information when it is available." msgstr "Verwende MHW EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use Netmed EPG information when it is available." msgstr "Verwende Netmed EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use OpenTV EPG information when it is available." msgstr "Verwende OpenTV EPG Information, wenn verfügbar." msgid "Use TV remote control" msgstr "Fernbedienungsbefehle des Fernsehers weiterleiten" msgid "Use USALS for this sat" msgstr "USALS für diesen Sat benutzen" msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." msgstr "Verwende ViaSat EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." msgstr "Verwende Virgin EPG Information, wenn sie verfügbar ist." msgid "Use a gateway" msgstr "Einen Gateway verwenden?" msgid "Use as PiP if possible" msgstr "Wenn möglich als PiP verwenden" msgid "Use circular LNB" msgstr "Benutze zirkuläres LNB" msgid "Use fastscan channel names" msgstr "Benutze Fast-Scan Kanalnamen" msgid "Use fastscan channel numbering" msgstr "Benutze Fast-Scan Kanalnummern" msgid "Use frequency or channel" msgstr "Nutze Frequenz oder Kanal" msgid "Use individual settings for each directory" msgstr "Verwende individuelle Einstellungen je Verzeichnis" msgid "Use interface" msgstr "Netzwerkadapter aktivieren" msgid "Use official channel numbering" msgstr "Benutze offizielle Kanalnummern" msgid "Use original DVB subtitle position" msgstr "Benutze originale DVB-Untertitel Position" msgid "Use original teletext position" msgstr "Benutze originale Teletext Position" msgid "Use power measurement" msgstr "Stromaufnahme messen" #, fuzzy msgid "Use skin default" msgstr "Als Standard setzen" msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" msgstr "Nutzen Sie den Netzwerkassistenten, um den selektierten Adapter zu konfigurieren" msgid "Use the network wizard to configure your network\n" msgstr "Nutzen Sie den Netzwerkassistenten, um Ihr Netzwerk zu konfigurieren\n" msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "Mit den hoch/runter-Tasten können Sie eine Option auswählen. Danach bitte OK drücken." msgid "Use the wizard to set up basic features" msgstr "Grundeinstellungen jetzt vornehmen" msgid "Use these input device settings?" msgstr "Diese Eingabegeräte Einstellungen benutzten?" msgid "Use these settings?" msgstr "Diese Einstellungen benutzten?" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Diese erweiterten A/V-Einstellungen benutzen?" msgid "Use trash can in movielist" msgstr "Verwende Papierkorb in der Filmliste" msgid "Used service scan type" msgstr "Typ der Kanalsuche" #, python-format msgid "User Band %d" msgstr "User Band %d" #, python-format msgid "User Band %d (%s)" msgstr "User Band %d (%s)" msgid "User ID" msgstr "Benutzer ID" msgid "User Mode" msgstr "Benutzermodus" msgid "User bouquets" msgstr "Benutzer bouquets" msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "User defined transponder" msgstr "Vordefinierte Transponder" msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #, python-format msgid "Using LNB %d" msgstr "Verwende LNB %d" msgid "Using fixed address" msgstr "Benutze feste Adresse" #, python-format msgid "Using tuner %s" msgstr "Verwende Tuner %s" msgid "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to be used." msgstr "Falls die Untertitel-Sprache mit der Audio-Sprache identisch ist, werden Untertitel standardmäßig nicht eingeblendet. Bei Aktivierung dieser Option werden diese Untertitel trotzdem verwendet / angezeigt." msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "VCR scart" msgstr "Scart-Videorekorder" msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN-Verbindung" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (Intro-Trailer)" msgid "VOB file" msgstr "VOB Datei" msgid "VU+" msgstr "VU+" msgid "Valid ONID/TSID look at www.lyngsat.com..." msgstr "funktionierende ONID/TSID suche bei www.lyngsat.com..." msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Various" msgstr "Verschiedene" msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Venezuela (Bolivarische Republik)" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Vertical turning speed" msgstr "Vertikale Drehgeschwindigkeit" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" msgid "Video clipping setup" msgstr "Video Clipping Einstellungen" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen Vorschau" msgid "Video enhancement settings" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Erweiterte A/V-Einstellungen" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 20 seconds." msgstr "" "Auswahl des Videoeingangs\n" "\n" "Bitte drücken Sie OK, wenn Sie diese Seite auf Ihrem Fernseher sehen können (oder wählen Sie einen anderen Eingang aus).\n" "\n" "Der nächste Videoeingang wird automatisch nach 20 Sekunden getestet." msgid "Video mode selection." msgstr "Auswahl des Videomodus." msgid "Video output" msgstr "Videoausgabe" msgid "Video setup" msgstr "Video-Konfiguration" msgid "Video wizard" msgstr "Video-Assistent" #, python-format msgid "Video: %s fps" msgstr "Video: %s fps" msgid "VideoMode" msgstr "Video-Modus" msgid "Videocodec, size & format" msgstr "Codec, Auflösung & Format" msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" msgid "View Rass interactive..." msgstr "RaSS Interaktiv anzeigen…" msgid "View details" msgstr "Details ansehen" #, python-format msgid "View list of available %s extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren %s-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Common Interface-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren EPG-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Liste der verfügbaren Satellitenausrüstungs-Plugins anzeigen." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren Kommunikations-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available default settings" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Standard-Einstellungen anzeigen." msgid "View list of available display and userinterface extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren Display- und Userinterface-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Eine Liste der verfügbaren Multimedia-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Netzwerk-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Aufnahme-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available skins" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Skins anzeigen." msgid "View list of available software extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren Software-Erweiterungen anzeigen." msgid "View list of available system extensions" msgstr "Eine Liste der verfügbaren System-Erweiterungen anzeigen." msgid "View photos..." msgstr "Photos ansehen…" msgid "View teletext..." msgstr "Videotext anzeigen…" msgid "View video CD..." msgstr "Video CD ansehen…" msgid "View, install and remove available or installed packages." msgstr "Anzeigen, installieren und entfernen verfügbarer oder installierter Pakete." msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Inseln, (Britisch)" msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" msgid "Virtual KeyBoard Functions" msgstr "Virtuelle KeyBoard Funktionen" msgid "Virtual KeyBoard Text:" msgstr "Virtueller Keyboard-Text:" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" msgid "Visually impaired commentary" msgstr "Kommentar für Sehbehinderte" msgid "Voltage mode" msgstr "Spannungs-Modus" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgid "Volume down" msgstr "Lautstärke veringern" msgid "Volume keys on the receiver remote will control the TV volume." msgstr "Lautstärke der Fernbedienung steuert auch die Lautstärke des TV" msgid "Volume up" msgstr "Lautstärke erhöhen" msgid "W" msgstr "W" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN Verbindung" msgid "WMA Pro downmix" msgstr "WMA-Pro Downmix" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bei 4:3" msgid "Waiting" msgstr "Warte" msgid "Waiting for mount" msgstr "Warte auf Einhängung" msgid "Waiting for partition" msgstr "Warte auf Partition" msgid "Wake On LAN" msgstr "Wake On LAN" msgid "Wake the receiver from standby when selected wake command is sent from the TV." msgstr "Receiver wird auch aufgewacht wenn der TV eingeschaltet wird." msgid "Wakeup" msgstr "Anschalten" msgid "Wakeup A/V receiver from standby too." msgstr "A/V-Receiver aus Standby anschalten" msgid "Wakeup TV from standby" msgstr "Fernseher aus Standby anschalten" msgid "Wakeup command for TV" msgstr "Anschaltsignal vom Fernseher" msgid "Wakeup receiver for start timer" msgstr "Receiver aufwecken für Start-Timer" msgid "Wakeup receiver from standby" msgstr "A/V-Receiver aus Standby anschalten" msgid "Wakeup signal from TV" msgstr "Anschaltsignal vom Fernseher" msgid "Wakeup time" msgstr "Aufwachzeit" msgid "Wakeup type" msgstr "Aufweck-Modus" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "" "Warning!\n" "This is an option for advanced users.\n" "Really disable timer conflict detection?" msgstr "" "Warnung!\n" "Diese Option ist für fortgeschrittene Benutzer.\n" "Wirklich Timer-Konflikt-Erkennung ausschalten?" msgid "Warning: FBC-C V1 tuner should be connected to the first slot to work correctly. Otherwise, only 2 out of 8 demodulators will be available when connected in the second slot. " msgstr "Warnung: Der FBC-C V1-Tuner sollte an den ersten Steckplatz angeschlossen werden, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Andernfalls sind nur 2 von 8 Demodulatoren verfügbar, wenn sie im zweiten Steckplatz angeschlossen werden." msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." msgstr "Warnung: kein LNB; verwende Werkseinstellung" msgid "Warning: the second input of this dual tuner may not support SCR LNBs. " msgstr "Warnung: der zweite Tuner des Dualtuners unterstützt keine SCR LNB" msgid "Watch movies..." msgstr "Filme abspielen…" msgid "Watch recordings..." msgstr "Aufgenommene Filme abspielen…" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" msgid "Weighted position" msgstr "Gewichtete Position" msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Willkommen zum Cutlist-Editor.\n" "\n" "Spule zum Anfang des Bereiches, der entfernt werden soll. Drücke OK und wähle 'Cut starten'.\n" "\n" "Dann spule zum Ende des Bereiches, drücke OK und wähle 'Cut beenden' - fertig." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your receiver to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your receiver.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Wenn Sie Ihren Receiver mit dem Internet verbinden wollen, wird Sie dieser Assistent durch die grundlegenden Netzwerkeinstellungen führen.\n" "\n" "Drücken Sie OK, um Ihr Netzwerk zu konfigurieren" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your receiver.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen Ihres Receivers führen.\n" "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen." msgid "Welcome..." msgstr "Willkommen…" msgid "West" msgstr "West" msgid "West limit set" msgstr "Westliches Limit" msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" msgid "What type of service scan do you want?" msgstr "Welche Art von Service-Scan wollen Sie durchführen?" msgid "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that userbouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own user bouquet while installed settings are updated" msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden alle vorhandenen Kanallisten geladen, auch wenn diese nicht in der bouquets.tv oder bouquets.radio verlinkt sind. Dies erlaubt Ihnen z.B. Ihre eigenen Kanallisten zu erhalten, wenn eine Aktualisierung von installierten Kanallisten erfolgt." msgid "When enabled the Picture in Picture window can be closed with 'exit' button." msgstr "Falls aktiviert, kann PiP mit der Exit-Taste geschlossen werden." msgid "When enabled the arrow buttons around the OK button will follow the 'neutrino' style zap controls instead of the enigma2 style." msgstr "Wenn aktiviert, kann das Verhalten der Steuerkreuz-Tasten auf den Neutrino-Stil angepasst werden." msgid "When enabled the left, right, CH+/-, B+/-, P+/- buttons will follow the 'neutrino' style zap controls instead of the enigma2 style." msgstr "Wenn aktiviert, können die Tasten links / rechts sowie die CH+/-, B+/-, P+/- Tasten auf den Neutrino-Stil angepasst werden." msgid "When enabled the receiver will automatically return to standby when the TV is turned off." msgstr "Wenn aktiviert, dann wird Receiver auch ausgeschaltet, sobald TV ausgeschaltet wird." msgid "When enabled the receiver will automatically wake from standby when the TV is turned on." msgstr "Wenn aktiviert, dann wird Receiver auch eingeschaltet, sobald TV eingeschaltet wird." msgid "When enabled the set top box is able to wakeup on LAN" msgstr "Wenn aktiviert, kann die Set-Top-Box über LAN aufwachen." msgid "When enabled the timer from the fallback tuner is imported" msgstr "Wenn aktiviert, wird der Timer vom Reserve-Tuner importiert." msgid "When enabled then when you select a new channel in the channel selection the channel selection will not close. It will only close when you select the current playing service. This is a kind of preview mode" msgstr "Wenn aktiviert wird bei Auswahl eines neuen Senders in der Kanalauswahlliste diese nicht geschlossen. Die Kanalauswahlliste schließt nur wenn der aktuell laufende Sender ausgewählt wird. Das ist eine Art Vorschau-Modus." msgid "When enabled you can control the volume with the arrow buttons instead of getting the channel selection list" msgstr "Falls aktiviert, dann lässt sich die Lautstärke über die Pfeiltasten regeln, anstatt die Kanalauswahlliste aufzurufen." msgid "When enabled you can customize the OpenWebIf settings for the fallback tuner" msgstr "Wenn aktiviert, kann der Reserve-Tuner im OpenWebIf konfiguriert werden." msgid "When enabled you can specify a timeframe to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "" "Falls aktiviert, kann ein Zeitfenster angegeben werden, indem der Ausschalt-Timer nicht beachtet wird, auch wenn sich der Receiver im\n" "Standby-Modus befindet." msgid "When enabled you can specify a timeframe when the inactivity sleeptimer is ignored. Not the detection is disabled during this timeframe but the inactivity timeout is disabled" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie einen Zeitrahmen angeben, wann der\n" "Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird. Während dieses Zeitraums ist die Erkennung nicht deaktiviert, das Inaktivitätszeitlimit ist jedoch deaktiviert." msgid "When enabled you can specify an extra timeframe when the inactivity sleeptimer is ignored. Not the detection is disabled during this timeframe but the inactivity timeout is disabled" msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie einen zusätzlichen Zeitrahmen angeben, wann der Inaktivitäts-Ausschalt-Timer ignoriert wird. Während dieses Zeitraums ist die Erkennung nicht deaktiviert, das Inaktivitätszeitlimit ist jedoch deaktiviert." msgid "When enabled you can zap channels with the CH+/-, B+/-, P+/- buttons instead of opening the channel selection list." msgstr "Wenn aktiviert, kann mit den Tasten links / rechts sowie mit den CH+/-, B+/-, P+/- Tasten zwischen den Kanälen umgeschaltet werden statt die Kanalliste zu öffnen." msgid "When enabled you get the channel selection list via the OK button, the infobar toggle is then transfered to exit button" msgstr "Beim Betätigen der OK-Taste wird die Kanalauswahlliste angezeigt und die Anzeige der Infoleiste auf die EXIT-Taste gelegt, wenn diese Einstellung aktiviert ist." msgid "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to use HbbTV." msgstr "Wenn aktiviert, werden AIT Daten in HTTP-Streams eingefügt. Dies ermöglicht Client-Receivern HbbTV zu benutzen." msgid "When enabled, ECM data will be included in http streams. This allows a client receiver to do the descrambling." msgstr "Wenn aktiviert, werden ECM Daten in HTTP-Streams eingefügt. Dies ermöglicht Client-Receivern den Stream selbst zu entschlüsseln." msgid "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to show EPG." msgstr "Wenn aktiviert, werden EIT Daten in HTTP-Streams eingefügt. Dies ermöglicht Client-Receivern ein EPG anzuzeigen." msgid "When enabled, HDMI-CEC is enabled with standard configuration" msgstr "Bei Einstellung 'Ja' wird HDMI-CEC mit Standardeinstellungen aktiviert." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and the next one will start." msgstr "Anzeige eines Popups wenn ein Film fertig wiedergegeben wurde und die nächste Wiedergabe startet." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." msgstr "Bei Einstellung 'Ja' wird eine Meldung angezeigt, die auf den Start einer Aufnahme hinweist." msgid "When enabled, a radio background image will be visible while listening to a radio channel." msgstr "Anzeige eines Radio-Hintergrundbildes bei Wiedergabe eines Radio-Kanals." msgid "When enabled, a recording is allowed to interrupt live tv, when there are no free tuners." msgstr "Ein geplanter Aufnahme-Timer kann die aktuelle Live-Sendung unterbrechen, wenn ansonsten keine freien Tuner zur Verfügung stehen." msgid "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to stop or to continue the timeshift." msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Warnung angezeigt und der Benutzer kann wählen zwischen dem Beenden oder Fortfahren der Timeshift-Aufnahme." msgid "When enabled, always descramble receiving http streams. This takes up more resources (descrambling demuxers), only enable if necessary. Individual streams are always descrambled if 0x100 is added to the service type, regardless of this setting. Default off." msgstr "Wenn aktiviert, werden empfangene HTTP-Streams immer entschlüsselt. Dies verbraucht mehr Ressourcen (Demuxer). Aktivieren Sie diese Option nur, wenn es notwendig ist. Individuelle Streams werden immer entschlüsselt, wenn 0x100 zum Servicetyp hinzugefügt wurde, unabhängig von dieser Einstellung." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." msgstr "Wenn aktiviert, ist eine Authentifizierung erforderlich, um HTTP-Streams zu sehen." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for each bouquet." msgstr "Kanalnummerierung beginnt bei '1' für alle Bouquets." msgid "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit the screen." msgstr "Inhalte mit einem Bildschirmformat von 4:3 werden gestreckt um die volle Bildschirmfläche in Anspruch zu nehmen." msgid "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the current bouquet is reached while changing channels." msgstr "Wechselt zum nächsten Bouquet wenn der letzte Kanal bei Kanalwechsel erreicht wurde." msgid "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of being deleted immediately." msgstr "Verschiebe Aufnahmen in den Papierkorb bevor sie endgültig entfernt werden." msgid "When enabled, display the EIT now/next eventdata in infobar. When disabled, display now/next eventdata from the EPG cache instead." msgstr "EIT Jetzt / Danach Sendungsdaten in Infoleiste anzeigen. Bei Deaktivierung zeigt Jetzt / Danach die Sendungsdaten des EPG-Caches an." msgid "When enabled, encryption info will be shown in the infobar (when supported by the skin)." msgstr "Verschlüsselungsinformationen in der Infoleiste anzeigen, wenn vom Skin unterstützt." msgid "When enabled, error messages related to zapping will not be shown." msgstr "Zapping-Fehler nicht anzeigen." msgid "When enabled, external subtitles will be always turned on for playback movie." msgstr "Falls aktiviert, werden externe Untertitel (sofern vorhanden) beim Abspielen von Filmen immer angezeigt." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, when both types are available." msgstr "" "Grafische DVB-Untertitel werden den\n" "Teletext-Untertitel vorgezogen, falls beide zur Verfügung stehen." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be centered horizontally." msgstr "Grafische DVB-Untertitel horizontal zentrieren." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Grafische DVB-Untertitel immer an ihrer ursprünglichen Position anzeigen." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead of the original color." msgstr "Grafische DVB-Untertitel immer gelb anzeigen, anstatt in ihrer ursprünglichen Farbe." msgid "When enabled, http streams are descrambled on the server side. The (remote) client receiver does not have to do descrambling. Default on." msgstr "Wenn aktiviert, werden HTTP-Streams auf der Server-Seite entschlüsselt. Der Client-Receiver muss die Entschlüsselung nicht selbst durchführen." msgid "When enabled, it is possible to leave the movie player with exit." msgstr "Falls aktiviert, kann der Movieplayer mit der Exit-Taste geschlossen werden." msgid "When enabled, it will automatically play to the last saved radio service when switching to radio mode." msgstr "Falls aktiviert, wird der letzte Radiosender automatisch abgespielt, wenn zum Radiomodus gewechselt wird." msgid "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops turning (when supported by the tuner)." msgstr "Stromverbrauch messen um festzustellen wann der Rotor aufhört sich zu drehen (falls vom Tuner unterstützt)." msgid "When enabled, number markers will be hidden." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Nummernmarkierungen ausgeblendet." msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Untertitel an die Breite des Bildschirms angepasst." msgid "When enabled, services may be grouped in multiple bouquets." msgstr "Sender können in mehreren Bouqets gruppiert werden." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." msgstr "Kanalnummer in Kanalauswahlliste anzeigen." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." msgstr "Wenn aktiviert, können Untertitel für Hörgeschädigte benutzt werden." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over normal subtitles, when both types are available." msgstr "Bevorzuge spezielle Untertitel für Hörgeschädigte wenn solche und normale Untertitel zur Verfügung stehen." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." msgstr "Cachen von Teletext-Seiten um schnellen Zugriff zu erlauben." msgid "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Teletext-Untertitel an ihrer ursprünglichen Position anzeigen." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown on the main menu" msgstr "Falls aktiviert, wird die Option VCR-SCART im Hauptmenü angezeigt." msgid "When enabled, the channel selection list will be hidden while listening to a radio channel. When disabled, the option 'Auto play last service in radio mode' is available." msgstr "Wenn aktiviert wird Kanalliste während dem Radiohören ausgeblendet." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when a new event starts." msgstr "Wenn aktiviert, wird die Infoleiste beim Sendungswechsel eingeblendet." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when changing channels." msgstr "Infoleiste bei Kanalwechsel anzeigen." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when skipping forwards/backwards during media playback." msgstr "Infoleiste beim Spulen während der Medienwiedergabe anzeigen." msgid "When enabled, the lenght of each recording will be shown in the movielist (this might cause some additional loading time)." msgstr "Spielzeit aller Aufnahmen in der Filmliste anzeigen (verursacht höhere Ladezeiten)." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you selected before." msgstr "Automatische Wahl der zuvor ausgewählten Audiospur." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you selected before." msgstr "Automatische Wahl der zuvor ausgewählten Untertitel." msgid "When enabled, the receiver will no longer monitor the tuned transponder for possible changes. Do not use this option unless you know what you are doing." msgstr "Veränderungen des Tuner-Transponders nicht mehr überwachen. Bitte wählen Sie diese Option nur falls Sie sich ganz sicher sind was Sie tun." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." msgstr "AC3 Tonspur verwenden (falls vorhanden)." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." msgstr "Der Receiver wählt (falls verfügbar) die AC3+ Tonspur aus, wenn diese Einstellung aktiviert ist." msgid "When enabled, then when changing bouquets, set the cursor on the service from the channel history in the channel selection list." msgstr "Falls aktiviert, dann lässt sich die Lautstärke über die Pfeiltasten regeln, anstatt die Kanalauswahlliste aufzurufen." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner for recordings'." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, hat sie mehr Gewicht als “Bevorzugter Tuner für Aufnahmen”." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner'." msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, hat sie mehr Gewicht als “Bevorzugter Tuner”." msgid "When enabled, timeshift starts automatically in background after specified time." msgstr "Wenn aktiviert, startet die Timeshift-Aufnahme nach der eingestellten Zeit automatisch im Hintergrund." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." msgstr "Dynamische IP Adressen (DHCP) für IP-Vergabe verwenden." msgid "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "Der Receiver erkennt Aktivitäten am Video-SCART Eingang." msgid "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time indicated by the EPG." msgstr "Legt standardmäßig fest, um wie viele Minuten eine Aufnahme früher beginnen soll, als von den EPG Informationen angedacht." msgid "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by the EPG." msgstr "Legt standardmäßig fest, um wie viele Minuten eine Aufnahme später enden soll, als von den EPG Informationen angedacht. " msgid "When receiver wakes from standby, it will command the TV to switch to the HDMI input the receiver is connected to." msgstr "Wenn Receiver aus dem Standby aufwacht wird der HDMI am Fernsehen aktiviert." msgid "When selected this allows video modes to be selected even if they are not reported as supported." msgstr "Wenn ausgewählt, können Videomodi ausgewählt werden, auch wenn sie nicht als unterstützt gemeldet werden." msgid "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Skalieren / Strecken wenn Inhalt ein Bildformat von 16:9 aufweist." msgid "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Skalieren / Strecken wenn Inhalt ein Bildformat von 4:3 aufweist." msgid "When the receiver wakes from standby or deep standby, it will send a command to the TV to bring it out of standby too." msgstr "Wenn der Receiver aus Standby oder Deep Standby startet wird auch der TV eingeschaltet." msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Wo wollen Sie temporäre Timeshift Aufnahmen speichern?" msgid "Wireless LAN" msgstr "Funk-Netzwerk" msgid "Wireless network" msgstr "Funk-Netzwerk" msgid "Wireless network configuration..." msgstr "Funk-Netzwerk Konfiguration…" msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Funk-Netzwerk Konfiguration" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Funk-Netzwerk Konfiguration." msgid "Wireless network state" msgstr "Funk-Netzwerk Status" msgid "With T2MI RAW mode disabled (default) we can use single T2MI PLP de-encapsulation. With T2MI RAW mode enabled we can use astra-sm to analyze T2MI" msgstr "Mit T2MI-ROH Modus deaktiviert (Standard) kann Single T2MI-PLP Kapselung verwendet werden. Mit T2MI-ROH Modus aktiviert kann Astra-sm verwendet werden um T2MI zu analysieren." msgid "With errors:" msgstr "Mit Fehlern:" msgid "With popup" msgstr "mit Popup" msgid "With this option you can switch on the display during operation." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display im Betrieb ausschalten." msgid "With this option you can switch on the display in Deep Standby Mode." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display im Deep Standby ausschalten." msgid "With this option you can switch on the display in Standby Mode." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display im Standby ausschalten." msgid "With this option you can switch the LED color or deactivate the LED." msgstr "Mit dieser Option können Sie die LED Farbe ändern oder die LED ausschalten." msgid "Without popup" msgstr "ohne Popup" msgid "Wizard setup" msgstr "Einrichtungsassistent" msgid "Wizard to arrange the overscan" msgstr "Assistent zur Overscan-Einrichtung" #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" msgstr "Wollen Sie die eingegebene PIN %s dauerhaft speichern?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen!" msgid "Write to /tmp/positionersetup.log" msgstr "Schreibe in /tmp/positionersetup.log" msgid "YES" msgstr "JA" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgid "Yellow DVB subtitles" msgstr "Gelbe DVB-Untertitel" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes (save index in setup tuner)" msgstr "Ja (Index im Setup-Tuner speichern)" msgid "Yes and save" msgstr "Ja und Speichern" msgid "Yes and save in movie dir" msgstr "Ja, diesen Film im Filmordner speichern" msgid "Yes to all" msgstr "Ja, zu allen" msgid "Yes, I do want to install plugins" msgstr "Ja, ich will Plugins installieren" msgid "Yes, always" msgstr "Ja, immer" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, diesen Film löschen" msgid "Yes, delete this movie and return to movie list" msgstr "Ja, lösche diesen Film und kehre zur Filmliste zurück" msgid "Yes, only from deep standby" msgstr "Ja, nur aus dem Deep-Standby" msgid "Yes, only from standby" msgstr "Ja, nur aus dem Standby" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, zurück zur Filmauswahl" msgid "Yes, with backup" msgstr "Ja, mit Backup" msgid "Yes, without backup" msgstr "Ja, ohne Backup" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #, python-format msgid "" "You already have a channel list installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sie haben bereits eine Kanalliste installiert.\n" "Wollen Sie \"%s\" entfernen?" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Sie können die Installation abbrechen." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Sie können das Entfernen abbrechen." msgid "You can continue watching TV etc. while this is running." msgstr "Der Vorgang findet im Hintergrund statt, Sie können Ihren Receiver ganz normal weiter nutzen." msgid "You can enable if will be displayed extended EPG description for item." msgstr "Sie können aktivieren, wenn erweiterte EPG-Beschreibung für Artikel angezeigt werden soll." msgid "You can install this plugin." msgstr "Sie können dieses Plugin installieren." msgid "You can only burn receiver recordings!" msgstr "Sie können nur Receiver-Aufnahmen brennen!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Sie können dieses Plugin deinstallieren." msgid "You can set selected directory as 'root' directory for movie player." msgstr "Sie können das ausgewählte Verzeichnis als “root” -Verzeichnis für den Movie-Player festlegen." msgid "You can set sorting type for items in movielist." msgstr "Sie können den Sortiertyp für die Einträge in der Filmliste festlegen." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Löschen nicht möglich!" msgid "" "You did not see all eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled and presents you with a zoomed-in picture, causing you to loose part of a full HD screen. In addition this you may also miss parts of the user interface, for example volume bars and more.\n" "\n" "Unfortunately, your model of receiver is not capable to adjust the dimensions of the user interface. If not everything is visible, you should change the installed skin to one that supports the overscan area of your TV.\n" "\n" "When you select a different skin, the user interface of your receiver will restart.\n" "\n" "Note: you can always start the Overscan wizard later, via\n" "\n" "menu->installation->system->Overscan wizard" msgstr "" "Sie konnten anscheinend nicht alle acht Pfeilspitzen sehen. Das bedeutet bei Ihrem TV ist Overscan aktiviert. Sie sehen damit ein leicht \"hereingezoomtes\" anstatt das volle Bild. Teile der Bedienoberfläche (Skin), wie z.B. die Lautstärkeleiste, könnten für Sie nicht sichtbar sein.\n" "\n" "Leider ist Ihr Receiver Modell nicht fähig die Maße der Bedienoberfläche anzupassen. Wenn nicht alles sichtbar ist, sollten Sie zu einem installierten Skin wechseln, der den Overscan-Bereich Ihres TV´s berücksichtigt.\n" "\n" "Wenn Sie einen anderen Skin auswählen, wird die Bedienoberfläche Ihres Receiver neu gestartet.\n" "\n" "Sie können den Overscan Assistenten jederzeit erneut starten, via\n" "\n" "Menü->Installation->System->Overscan Assistent" msgid "" "You did not see all eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled and presents you with a zoomed-in picture, causing you to loose part of a full HD screen. In addition to this you may also miss parts of the user interface, for example volume bars and more.\n" "\n" "You can now try to resize and change the position of the user interface until you see the eight arrow heads.\n" "\n" "When done press OK.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben nicht alle acht Pfeilspitzen gesehen. Dies bedeutet, dass Ihr TV-Gerät die Overscan-Funktion aktiviert hat und Ihnen ein vergrößertes Bild anzeigt, wodurch Sie einen Teil eines Full-HD-Bildschirms verlieren. Darüber hinaus können Sie Teile der Benutzeroberfläche vermissen, z. B. Lautstärkebalken und mehr.\n" "\n" "Sie können nun versuchen, die Größe der Benutzeroberfläche zu ändern und die Position zu ändern, bis Sie die acht Pfeilspitzen sehen.\n" "\n" "Wenn Sie fertig sind, drücken Sie OK.\n" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Sie haben keinen Sender zum Aufnehmen ausgewählt." #, python-format msgid "You have to wait %(min)d minutes, %(sec)d seconds!" msgstr "Zeit bis %(min)d Minuten, %(sec)d Sekunden!" #, python-format msgid "You must switch to the service %s (%s - '%s')!\n" msgstr "Sie müssen zum Dienst %s wechseln (%s - ‘%s’)!\n" msgid "You seem to be in timeshift!" msgstr "Sie befinden sich scheinbar im Timeshift!" msgid "Your PIN code is 0000. This is the default PIN code and it disables parental control!\n" msgstr "Ihr PIN-Code lautet 0000. Dies ist der Standard-PIN-Code und deaktiviert die Kindersicherung!\n" msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "Die Zusammenstellung überschreitet die Größe eines einfachen Mediums, Sie werden einen Doppelschicht-Rohling (Dual Layer) benötigen!" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Ihre aktuelle Zusammenstellung geht dabei verloren!" msgid "" "Your frontprocessor will be updated\n" "Please wait until your receiver reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Ihr Frontprozessor wird aktualisiert\n" "Bitte warten Sie, bis Ihr Receiver neu startet\n" "Das kann einige Minuten dauern" msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre Internetverbindung funktioniert nicht!\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." #, python-format msgid "Your internet connection is working (IP address: %s)" msgstr "Verbindung zum Internet aufgebaut (IP: %s)" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Ihre Netzwerk-Konfiguration wurde aktiviert." msgid "Your receiver can use SCPC optimized search range. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Ihr Empfänger kann SCPC-optimierten Suchbereich verwenden. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." msgid "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for more information." msgid "Your receiver does not have an internet connection" msgstr "Keine Verbindung zum Internet vorhanden" msgid "" "Your receiver is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working.\n" "\n" msgstr "" "Ihr Receiver ist nun konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" msgid "" "Your receiver is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Ihr Receiver ist jetzt konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" "Bitte OK drücken zum Fortfahren." msgid "Your receiver is rebooting" msgstr "Ihr Receiver startet neu" msgid "Your receiver is shutting down" msgstr "Ihr Receiver wird ausgeschaltet" msgid "Your receiver might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your receiver." msgstr "Ihr Receiver könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das Handbuch, bevor Sie Ihren Receiver neustarten." msgid "Your receiver will got to stand by due to the sleeptimer." msgstr "Der Receiver geht jetzt gemäß des Sleeptimers in den Standby." msgid "Your receiver will got to standby due to inactivity." msgstr "Der Receiver geht jetzt wegen Inaktivität in den Standby." msgid "Your receiver will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Ihr Receiver startet neu nach Betätigung der OK-Taste." msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre Funk-Internetverbindung konnte nicht gestartet werden!\n" "Ist Ihr USB WLAN-Stick korrekt angeschlossen?\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." msgid "Zambia" msgstr "Sambia" msgid "Zap" msgstr "Umschalten" msgid "Zap Up/Down" msgstr "Kanal rauf/runter" msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Zurückschalten zum vorher laufenden Sender?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "Öffnen der Motor-Einstellungen lief?" msgid "Zap bouquets blindly on zap buttons" msgstr "Zap Blumensträuße blind auf Zap-Tasten" msgid "Zap down" msgstr "Kanal +" msgid "Zap focus to Picture in Picture" msgstr "Fokus auf Bild im Bild legen" msgid "Zap focus to main screen" msgstr "Fokus auf Hauptbild legen" msgid "Zap mode" msgstr "Zap Modus" msgid "Zap to" msgstr "Umschalten" msgid "Zap to selected channel" msgstr "Schalte zum ausgewählten Sender um" msgid "Zap to selected channel and exit GMEPG" msgstr "Schalte zum ausgewählten Kanal um und verlasse GMEPG" msgid "Zap to selected channel, or show detailed event info (depends on configuration)" msgstr "Zum ausgewählten Sender umschalten oder detaillierte Sendungsinformation anzeigen (von Ihrer Einstellung abhängig)." msgid "Zap up" msgstr "Kanal -" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s as Picture in Picture!" msgstr "Zapped zum Timerdienst %s als PiP!" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s!" msgstr "Zapped zum Timerdienst %s!" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7(old model)" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7(altes Modell)" msgid "Zgemma H9(old model)/I55Plus/H8" msgstr "Zgemma H9(altes Modell)/i55 Plus/h8" msgid "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgstr "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" msgid "[REC]" msgstr "[REC]" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Bouquet-Editor]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favoriten-Editor]" msgid "[move mode]" msgstr "[Verschiebemodus]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Eine Benutzeroberfläche, um einem Common Interface Kanäle/Anbieter zuzuweisen." msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Eine Benutzeroberfläche, um einem Common Interface Kanäle/Anbieter/CAIDs zuzuweisen." msgid "about to start" msgstr "Startet gleich" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Netzwerkverbindung aktivieren" msgid "active" msgstr "Aktiv" msgid "active " msgstr "Aktiv " msgid "actual time only" msgstr "tatsächliche Zeit nur" msgid "additional cable of rotor" msgstr "zusätzliches Kabel für den Motor" msgid "adult movie" msgstr "Erwachsenenfilm/Drama" msgid "advanced" msgstr "Erweitert" msgid "adventure/western/war" msgstr "Abenteuer/Western/Krieg" msgid "advertisement/shopping" msgstr "Werbung/Einkaufen" msgid "after " msgstr "nach" msgid "all" msgstr "alle" msgid "all tuners" msgstr "Alle Tuner" msgid "alphabetic" msgstr "Alphabet" msgid "alphabetic reverse" msgstr "Umgekehrtes Alphabet" msgid "alphabetical" msgstr "alphabetisch" msgid "alternative" msgstr "alternativ" msgid "always" msgstr "immer" msgid "and never ask in this session again" msgstr "und frag nie wieder in dieser Sitzung" msgid "and never ask this again" msgstr "und dies nicht erneut nachfragen" msgid "and select next channel" msgstr "und nachfolgenden Kanal auswählen" msgid "and select previous channel" msgstr "und vorherigen Kanal auswählen" msgid "are you sure to cancel all changes" msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie alle Änderungen verwerfen wollen?" msgid "arts/culture (without music, general)" msgstr "Kunst/Kultur (ohne Musik, Allgemeines)" msgid "arts/culture magazine" msgstr "Kunst/Kulturmagazine" msgid "athletics" msgstr "Leichtathletik (Sport)" msgid "audio tracks" msgstr "Tonspuren" msgid "auto" msgstr "Automatisch" msgid "automatic" msgstr "Automatisch" msgid "back" msgstr "Zurück" msgid "background image" msgstr "Hintergrundbild" msgid "backup EPG cache" msgstr "EPG-Cache Sicherung" msgid "ballet" msgstr "Ballett" #, python-format msgid "bc%s" msgstr "bc%s" msgid "better" msgstr "Besser" msgid "black" msgstr "Schwarz" msgid "blacklist" msgstr "Negativliste" msgid "blue" msgstr "Blau" msgid "bottom" msgstr "Unten" msgid "broadcasting/press" msgstr "Rundsendung/Presse" msgid "by date" msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren" msgid "cartoon/puppets" msgstr "Zeichentrickfilm/Marionetten" msgid "center" msgstr "Zentriert" msgid "centered" msgstr "zentriert" msgid "centered, wrapped" msgstr "zentriert, umgebrochen" msgid "chapters" msgstr "Kapitel" msgid "childrens's youth program (general)" msgstr "Kinder/Jugendprogramm (Allgemein)" msgid "circular left" msgstr "Links-zirkular" msgid "circular right" msgstr "Rechts-zirkular" msgid "clip overscan / letterbox borders" msgstr "Clip Overscan / Letterbox Grenzen" msgid "comedy" msgstr "Komödie" msgid "confirmed" msgstr "Bestätigt" msgid "connected" msgstr "Verbunden" msgid "controlled by HDMI" msgstr "gesteuert von HDMI" msgid "convert to AC3" msgstr "konvertiere zu AC3" msgid "convert to DTS" msgstr "konvertiere zu DTS" msgid "convert to multi-channel PCM" msgstr "konvertiere zu Multikanal PCM" msgid "cooking" msgstr "Kochen" msgid "daily" msgstr "Täglich" msgid "day" msgstr "Tag" msgid "default" msgstr "Standard" msgid "delete cut" msgstr "Schnitt löschen" msgid "descramble and record ecm" msgstr "Entschlüsseln und Aufnahme ECM" msgid "detective/thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgid "disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "disable intro screen" msgstr "Deaktiviere Introbild" msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "disconnected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "discussion/interview/debate" msgstr "Diskussion/Interview/Debatte" msgid "do nothing" msgstr "Nichts" msgid "documentary" msgstr "Dokumentationen" msgid "don't descramble, record ecm" msgstr "Nicht entschlüsseln, Aufnahme ECM" msgid "done!" msgstr "Erledigt!" msgid "east" msgstr "Osten" msgid "economics/social advisory" msgstr "Wirtschaft/Soziale Ratgeber" msgid "educational/science/factual topics (general)" msgstr "Bildung/Wissenschaft/Sachbezogene Themen (Allgemein)" msgid "embedded" msgstr "integriert" msgid "empty" msgstr "Leer" msgid "enable" msgstr "Aktivieren" msgid "enable intro screen" msgstr "aktiviere Introbild" msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "end cut here" msgstr "Schnitt endet hier" msgid "entertainment (10-16 year old)" msgstr "Unterhaltung (10-16 Jahre)" msgid "entertainment (6-14 year old)" msgstr "Unterhaltung (6-14 Jahre)" msgid "equestrian" msgstr "Pferdesport" msgid "error starting scan" msgstr "Fehler beim Starten des Scans" msgid "error while scanning" msgstr "Fehler während Suche" msgid "et4000" msgstr "et4000" msgid "et5000/et6000" msgstr "et5000/et6000" msgid "et8000/et10000" msgstr "et8000/et10000" msgid "et9000/et9100" msgstr "et9000/et9100" msgid "et9200/et9500/et6500" msgstr "et9200/et9500/et6500" msgid "execute cuts (requires MovieCut plugin)" msgstr "Filmschnitt ausführen (benötigt MovieCut Plugin)" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD Player verlassen oder zurück zum Dateimanager" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Netzwerkadapter-Konfiguration verlassen" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Netzwerkadaptermenü verlassen" msgid "experimental film/video" msgstr "Experimentelle Filme/Video" #, fuzzy msgid "extra high" msgstr "extra breit" msgid "extra wide" msgstr "extra breit" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "false" msgstr "Nein" msgid "fashion" msgstr "Mode" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Dateiformate (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "Dateiname" msgid "film/cinema" msgstr "Film/Kino" msgid "fine arts" msgstr "Kunstwissenschaft" msgid "fitness and health" msgstr "Fitness & Gesundheit" msgid "flat alphabetic" msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren" msgid "flat alphabetic reverse" msgstr "Umgekehrtes Alphabet" msgid "folk/traditional music" msgstr "Volks/Traditionelle Musik" msgid "football/soccer" msgstr "Fußball" msgid "force disabled" msgstr "deaktiviert erzwingen" msgid "force enabled" msgstr "aktiviert erzwingen" msgid "foreign countries/expeditions" msgstr "Ausland/Expeditionen" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Weiter zum nächsten Kapitel" msgid "free" msgstr "Frei" msgid "from" msgstr "Von" msgid "further education" msgstr "Weiterbildung" msgid "game show/quiz/contest" msgstr "Spielsendung/Quiz/Wettbewerb" msgid "go to deep standby" msgstr "In Deep Standby gehen" msgid "go to standby" msgstr "In Standby gehen" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Diesen Frame als Bitmap speichern" msgid "green" msgstr "Grün" msgid "half an hour" msgstr "" msgid "handicraft" msgstr "Handwerkskunst" msgid "height" msgstr "Höhe" msgid "help..." msgstr "Hilfe…" msgid "high" msgstr "" msgid "horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "in menu and plugins" msgstr "im Menü und den Plugins" msgid "in menu only" msgstr "nur im Menü" msgid "in plugins only" msgstr "nur bei den Plugins" msgid "information/education/school program" msgstr "Information/Bildung/Schulprogramm" msgid "init module" msgstr "Modul initialisieren" msgid "init modules" msgstr "Module initialisieren" msgid "insert mark here" msgstr "Markierung hier einfügen" msgid "invalid type" msgstr "Ungültige Werte" msgid "jazz" msgstr "Jazz" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Zum letzten Titel springen" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Zum nächsten Titel springen" msgid "jump to chapter by number" msgstr "Springe zu Kapitel nach Nummer" msgid "kB" msgstr "KB" msgid "languages" msgstr "Sprachen" msgid "leave movie player..." msgstr "Medienplayer verlassen…" msgid "left" msgstr "Links" msgid "left, wrapped" msgstr "links, umgebrochen" msgid "leisure hobbies (general)" msgstr "Freizeitbeschäftigungen (Allgemein)" msgid "length" msgstr "Länge" msgid "limit ..., aborting !" msgstr "Limit…, Abbruch!" msgid "list style compact" msgstr "Kompakte Listenansicht" msgid "list style compact with description" msgstr "Kompakte Listenansicht mit Beschreibung" msgid "list style default" msgstr "Standard Listenansicht" msgid "list style single line" msgstr "Einzeilige Listenansicht" msgid "listens to hotplug events" msgstr "Auf Hot-Plug Events lauschen" msgid "literature" msgstr "Literatur" msgid "local sports" msgstr "Sport (Allgemein)" msgid "locked" msgstr "gesperrt" msgid "long" msgstr "lang" msgid "magazines/reports/documentary" msgstr "Magazine/Reportagen/Dokumentationen" msgid "manual" msgstr "Manuell" msgid "martial sports" msgstr "Kampfsport" msgid "medicine/physiology/psychology" msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie" msgid "menu" msgstr "Menü" #, fuzzy msgid "min" msgstr " min" msgid "mins" msgstr "Minuten" msgid "module disabled" msgstr "deaktivierte Module" msgid "month" msgstr "Monat" msgid "motor sport" msgstr "Motorsport" msgid "motoring" msgstr "Motorsport" msgid "move down to last entry" msgstr "Zum letzten Eintrag gehen" msgid "move down to next entry" msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen" msgid "move up to first entry" msgstr "Zum ersten Eintrag gehen" msgid "move up to previous entry" msgstr "Zum vorherigen Eintrag gehen" msgid "movie (general)" msgstr "Film/Drama (Allgemein)" msgid "multi" msgstr "multi" msgid "music/ballet/dance (general)" msgstr "Musik/Ballett/Tanz (Allgemein)" msgid "musical/opera" msgstr "Musical/Oper" msgid "nature/animals/environment" msgstr "Natur/Tiere/Umwelt" msgid "never" msgstr "Niemals" msgid "new line" msgstr "Neue Zeile" msgid "new media" msgstr "Neue Medien" msgid "news magazine" msgstr "Nachrichtenmagazine" msgid "news/current affairs (general)" msgstr "Nachrichten/Tagesgeschehen (Allgemein)" msgid "news/weather report" msgstr "Nachrichten/Wetterbericht" msgid "no" msgstr "Nein" msgid "no CAId selected" msgstr "Keine CAID ausgewählt" msgid "no CI slots found" msgstr "Kein CI Slot gefunden" msgid "no channel list" msgstr "keine Kanalliste" msgid "no module found" msgstr "Kein Modul gefunden" msgid "no resource manager" msgstr "Kein Resourcen-Manager" msgid "no storage devices found" msgstr "Kein Laufwerk gefunden" msgid "none" msgstr "Keine" msgid "normal" msgstr "Normal" msgid "not configured" msgstr "Nicht konfiguriert" msgid "not locked" msgstr "Kein Signal" msgid "not running" msgstr "nicht laufen" msgid "not set" msgstr "nicht eingestellt" msgid "not supported" msgstr "Nicht unterstützt" msgid "not tested" msgstr "nicht getestet" msgid "not valid frontend" msgstr "Keinen Tuner gefunden" msgid "not_tested" msgstr "nicht_getestet" msgid "nothing" msgstr "Nichts" msgid "nothing connected" msgstr "Nichts angeschlossen" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "eines Doppelschicht-Mediums (Dual Layer) benutzt." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "eines Einschicht-Mediums (Single Layer) benutzt." msgid "off" msgstr "Aus" msgid "off or wpa2 on" msgstr "aus oder wpa2 an" msgid "offset is" msgstr "Endstellung auf" msgid "omit" msgstr "omit" msgid "on" msgstr "An" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "auf dem nicht beschreibbaren Medium." msgid "once" msgstr "Einmal" msgid "only from deep standby" msgstr "Nur aus dem Deep-Standby" msgid "only from standby" msgstr "Nur im Standby" msgid "original" msgstr "Original" msgid "pass" msgstr "Durchgang" msgid "pausing" msgstr "pausiert" msgid "performing arts" msgstr "Darstellende Künste" msgid "please press OK when ready" msgstr "Bitte OK drücken, wenn bereit" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Bitte warten, Bild wird geladen…" msgid "popular culture/traditional arts" msgstr "Beliebte Kultur/Traditionelle Kunst" msgid "pre-school children's program" msgstr "Vorschul Kinderprogramm" msgid "preserve bookmarks in cuts" msgstr "Schnitt Lesezeichen anlegen" msgid "priority" msgstr "Priorität" msgid "receiver software because updates are available." msgstr "Receiver Software, weil Updates verfügbar sind." msgid "record" msgstr "Aufnehmen" msgid "recording..." msgstr "Aufnahme läuft.." msgid "red" msgstr "Rot" msgid "religion" msgstr "Glaube" msgid "remarkable people" msgstr "Außergewöhnliche Menschen" msgid "remove after this position" msgstr "Nach dieser Position entfernen" msgid "remove before this position" msgstr "Vor dieser Position entfernen" msgid "remove bookmarks in cuts" msgstr "Schnitt Lesezeichen entfernen" msgid "remove this mark" msgstr "Diese Markierung entfernen" msgid "repeated" msgstr "Wiederholend" msgid "reserved for future use" msgstr "Reserviert für zukünftige Verwendung" msgid "reverse by date" msgstr "Umgekehrt nach Datum" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Zum vorherigen Kapitel zurück" msgid "right" msgstr "Rechts" msgid "right, wrapped" msgstr "rechts, umgebrochen" msgid "rock/pop" msgstr "Rock/Pop" msgid "romance" msgstr "Romanze" msgid "rotor" msgstr "Motor" msgid "rotor is not used" msgstr "Roter ist nicht aktiv" msgid "running" msgstr "Laufen" msgid "scan state" msgstr "Status" msgid "science fiction/fantasy/horror" msgstr "Science-Fiction/Fantasie/Horror" msgid "select CAId's" msgstr "CAIDs auswählen" msgid "select menu entry" msgstr "Wählen Sie einen Menüpunkt" msgid "serious music/classic music" msgstr "Ernste Musik/Klassische Musik" msgid "serious/classical/religious/historical drama" msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historischer Film/Drama" msgid "service off-air" msgstr "Service außerhalb der Luft" msgid "show DVD main menu" msgstr "Das DVD Hauptmenü anzeigen" msgid "show all tags" msgstr "Alle Tags anzeigen" msgid "show event details" msgstr "Sendungs-Details anzeigen" msgid "show softwaremanager in setup menu" msgstr "Softwaremanager unter Einstellungen anzeigen" msgid "show softwaremanager on blue button" msgstr "Softwaremanager auf blauer Taste anzeigen" msgid "show/game show (general)" msgstr "Show/Spielsendung (Allgemein)" msgid "shuffle" msgstr "Mischen" msgid "shut down" msgstr "Ausschalten" msgid "simple" msgstr "Einfach" msgid "skip backward" msgstr "Rückwärts spulen" msgid "skip forward" msgstr "Vorwärts spulen" #, python-format msgid "slot%s - %s" msgstr "Steckplatz%s - %s" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image)" msgstr "Steckplatz%s - %s (Aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image) with, backup" msgstr "Slot%s - %s (aktuelles Image) mit, Backup" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image), without backup" msgstr "Slot%s - %s (aktuelles Image), ohne Sicherung" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1" msgstr "Steckplatz%s - %s Modus 1" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1 (current image)" msgstr "Slot%s - %s Modus 1 (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12" msgstr "Steckplatz%s - %s Modus 12" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12 (current image)" msgstr "Steckplatz%s - %s Modus 12 (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s, with backup" msgstr "Slot%s - %s, mit Sicherung" #, python-format msgid "slot%s - %s, without backup" msgstr "Slot%s - %s, ohne Sicherung" msgid "soap/melodrama/folkloric" msgstr "Soap/Melodrama/Volkstümlich" msgid "social/political issues/economics (general)" msgstr "Soziale/Politische Angelegenheiten/Wirtschaft (Allgemein)" msgid "social/spiritual sciences" msgstr "Sozial/Geisteswissenschaft" msgid "space" msgstr "Frei" msgid "special events" msgstr "Sondersendung" msgid "special format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "spezielles Format Daten-DVD (HDTV-kompatibel)" msgid "sports (general)" msgstr "Sport (Allgemein)" msgid "sports magazine" msgstr "Sportzeitung" msgid "standard" msgstr "Standard" msgid "standby " msgstr "Standby " msgid "start cut here" msgstr "Schnitt hier starten" msgid "starts in a few seconds" msgstr "startet in wenigen Sekunden" msgid "stepsize" msgstr "Schrittgröße" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "successful" msgstr "erfolgreich" msgid "switch to the next angle" msgstr "Zur nächsten Kameraperspektive wechseln" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Zum nächsten Ton-Titel wechseln" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Zur nächsten Untertitel-Sprache wechseln" msgid "talk show" msgstr "Talkshow" msgid "team sports/excluding football" msgstr "Mannschaftssport" msgid "technology/natural sciences" msgstr "Technologie/Naturwissenschaft" msgid "template file" msgstr "Dateivorlage" msgid "tennis/squash" msgstr "Tennis/Squash" msgid "testing" msgstr "Arbeite" msgid "this recording" msgstr "Diese Aufnahme" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Schalte zwischen Zeit-, Kapitel-, Ton- und Untertitel-Info um" msgid "top" msgstr "Oben" #, python-format msgid "total conflict (%d)" msgstr "schwerwiegender Konflikt (%d)" msgid "tourism/travel" msgstr "Tourismus/Reisen" msgid "true" msgstr "Ja" msgid "type" msgstr "typ" msgid "unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "unconfirmed" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "undefined" msgstr "Nicht bekannt" msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" msgid "unknown service" msgstr "Unbekannter Kanal" msgid "untestable" msgstr "untestbar" msgid "until standby/restart" msgstr "Bis zum Standby/Neustart" msgid "use HDMI cacenter" msgstr "HDMI" msgid "use best / controlled by HDMI" msgstr "gesteuert von HDMI" msgid "user defined" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "user defined hidden" msgstr "Benutzerdefiniert versteckt" msgid "variety show" msgstr "Abwechslungsreiche Sendung" msgid "version" msgstr "version" msgid "vertical" msgstr "Vertikal" msgid "violet" msgstr "violett" msgid "wait for ci..." msgstr "Warte auf CI…" msgid "wait for mmi..." msgstr "Warte auf mmi…" msgid "waiting" msgstr "Wartend" msgid "water sport" msgstr "Wassersport" msgid "weekly" msgstr "Wöchentlich" msgid "west" msgstr "Westen" msgid "when PiPzap enabled zap channel down..." msgstr "Kanal herunterschalten, falls PiPzap aktiv ist…" msgid "when PiPzap enabled zap channel up..." msgstr "Kanal hochschalten, falls PiPzap aktiv ist…" msgid "white" msgstr "Weiß" msgid "wide" msgstr "breit" msgid "width" msgstr "Breite" msgid "winter sport" msgstr "Wintersport" msgid "wireless network interface" msgstr "Funk Netzwerkadapter" #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" msgstr[0] "mit %d Fehler" msgstr[1] "mit %d Fehlern" msgid "with errors" msgstr "mit Fehlern" msgid "with text" msgstr "mit Text" msgid "with tuner name" msgstr "mit Tuner Namen" msgid "with_errors" msgstr "mit_Fehlern" msgid "xp1000" msgstr "xp1000" msgid "yellow" msgstr "Gelb" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Ja (Feeds behalten)" msgid "yes, but not in multi selections" msgstr "Ja, aber nicht in der Mehrfachauswahl" msgid "zap" msgstr "Umschalten" msgid "zap and record" msgstr "Umschalten und aufnehmen" msgid "zapped" msgstr "umgeschaltet" msgid "®" msgstr "®" msgid "°E" msgstr "" msgid "°W" msgstr ""