# Italian translations for OpenPLiEnigma2. # Signed-off-by: Dario Croci # # Updated by: Gringo # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenPLi-enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-16 18:46+0200\n" "Last-Translator: Gringo \n" "Language-Team: www.linsat.net \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Previous-Translator: ngc1927 2016-06-12\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #, fuzzy msgid "" "\n" " Do you want to switch to Android ?" msgstr "Riprodurre il DVD inserito?" msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Dopo aver premuto OK, attendere!" msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Premere OK sul telecomando per continuare." msgid "" "\n" "Press OK or Exit to abort!" msgstr "" "\n" "Premi OK o Esci per interrompere!" msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" "\n" "Registrazione in corso." #, python-format msgid "" "\n" "Timer '%s' disabled!" msgstr "" "\n" "Timer '%s' disabilitato!" #, fuzzy msgid " (+5 volt terrestrial)" msgstr "Terrestre" msgid " (0 - all networks)" msgstr " (0 - tutte le reti)" #, python-format msgid " (Channel %s)" msgstr " (Canale %s)" #, python-format msgid " (Partition %d)" msgstr " (Partizione %d)" msgid " (PiP)" msgstr " (PIP)" msgid " (Radio)" msgstr " (Radio)" msgid " (TV)" msgstr " (TV)" #, fuzzy msgid " (auto detection)" msgstr "Selezione dell'audio" msgid " (disabled)" msgstr " (disabilitato)" msgid " (higher than any auto)" msgstr " (prevalente rispetto a qualsiasi automatico)" msgid " (higher than rotor any auto)" msgstr " (prevalente rispetto a qualsiasi motore automatico)" msgid " (lower than any auto)" msgstr " (secondario rispetto a qualsiasi automatico)" msgid " - Unicable/JESS LNBs not found" msgstr "" #, fuzzy msgid " - information" msgstr "Informazioni" msgid " Warning: the selected tuner should not use SCR Unicable type for LNBs because each tuner need a own SCR number." msgstr "" msgid " min" msgstr " min" msgid " ms" msgstr " ms" msgid " unicable LNB input of rotor" msgstr "" #, python-format msgid "%(freespace)s %(percent)s free disk space" msgstr "%(freespace)s %(percent)s di spazio libero su disco" #, python-format msgid "%.1f° E" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f° W" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, python-format msgid "%.3f MHz" msgstr "" #, python-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #, python-format msgid "%2.1f sec" msgstr "%2.1f sec" #, python-format msgid "%3.01f dB" msgstr "%3.01f dB" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B" msgstr "%A %e %B" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: full date representations short dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e %B %Y" msgstr "%a %e %B %Y" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m" msgstr "%a %e/%m" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %e/%m %-H:%M" msgstr "%a %e/%m %-H:%M" #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" msgstr[0] "Trovato %d canale" msgstr[1] "Trovati %d canali" #, python-format msgid "%d core" msgid_plural "%d cores" msgstr[0] "%d core" msgstr[1] "%d core" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d file" msgstr[1] "%d file" #, python-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #, python-format msgid "%d job is running in the background!" msgid_plural "%d jobs are running in the background!" msgstr[0] "%d processo attivo in sottofondo!" msgstr[1] "%d processi attivi in sottofondo!" #, python-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, fuzzy, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #, python-format msgid "%d ms" msgstr "%d ms" #, fuzzy, python-format msgid "%d package selected." msgid_plural "%d packages selected." msgstr[0] " pacchetti selezionati." msgstr[1] " pacchetti selezionati." #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #, python-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #, python-format msgid "%d subdirectory" msgid_plural "%d subdirectories" msgstr[0] "%d sottocartella" msgstr[1] "%d sottocartelle" #, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" msgstr[0] "Rilevata %d rete wireless!" msgstr[1] "Rilevate %d reti wireless!" msgid "%d-%m" msgstr "%d-%m" #, python-format msgid "%d.%02d. %02d:%02d" msgstr "%d.%02d. %02d:%02d" msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" #, python-format msgid "%d.%d" msgstr "%d.%d" #, python-format msgid "%d.%d.%d" msgstr "%d.%d.%d" #, python-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%k:%M %e/%m" msgstr "%k:%M %e/%m" #, python-format msgid "" "%s\n" "Do you still want to flash image\n" "%s?" msgstr "" "%s\n" "Vuoi eseguire il flash dell'immagine\n" "%s?" #, python-format msgid "" "%s\n" "Press ok for multiboot selection\n" "Press exit to close" msgstr "" "%s\n" "Premere ok per selezionare il multiboot\n" "Premi Exit per uscire" #, python-format msgid "%s %d.%d" msgstr "%s %d.%d" #, fuzzy, python-format msgid "%s (files)" msgstr "%d file" #, python-format msgid "%s KSymb/s" msgstr "" #, python-format msgid "%s MHz" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s connected successfully." msgstr "Il codice PIN è stato aggiornato con successo." #, python-format msgid "%s imported from fallback tuner" msgstr "%s Importa i canali dal sintonizzatore di fallback" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" msgstr "%s non è più in uso. Eliminarlo?" #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" msgstr[0] "Disponibile %s pacchetto aggiornato" msgstr[1] "Disponibili %s pacchetti aggiornati" msgid "'Minimum send interval' needs to be enabled to use this option." msgstr "" msgid "(VU+ type)" msgstr "(tipo VU+)" msgid "(ZAP as PiP)" msgstr "(Cambio canale nel PiP)" msgid "(ZAP)" msgstr "(Cambio canale)" #, python-format msgid "(activated +%d min)" msgstr "(attivato +%d min)" #, fuzzy msgid "(current image)" msgstr "Valore attuale: " msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(mostrare il menu audio opzionale del DVD)" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva." msgid "-NO SERVICE\n" msgstr "-NESSUN CANALE\n" #, python-format msgid "-SERVICE ERROR:%d\n" msgstr "-ERRORE CANALE:%d\n" msgid "/s" msgstr "/s" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "10 MB/s" msgstr "10 MB/s" msgid "100 MB/s" msgstr "100 MB/s" msgid "12V output" msgstr "12V output" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 Pan & Scan" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "16:9 sempre" msgid "16K" msgstr "" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "2" msgstr "2" #, fuzzy msgid "2 new lines" msgstr "Mostrare la riga di informazioni" msgid "20 MB/s" msgstr "20 MB/s" msgid "23.976" msgstr "23.976" msgid "24" msgstr "24" msgid "25" msgstr "25" msgid "29.97" msgstr "29.97" msgid "3" msgstr "3" msgid "30" msgstr "30" msgid "3D surround" msgstr "Surround 3D" msgid "3D surround softlimiter" msgstr "Riduttore software del Surround 3D" msgid "3D surround speaker position" msgstr "Posizione altoparlanti Surround 3D" msgid "3d mode" msgstr "Modalità 3D" msgid "4" msgstr "4" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 Pan & Scan" #, fuzzy msgid "4K" msgstr "4" msgid "5" msgstr "5" msgid "50 MB/s" msgstr "50 MB/s" msgid "6" msgstr "6" msgid "7" msgstr "7" msgid "8" msgstr "8" #, fuzzy msgid "8K" msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" msgid ": 0000 - default (disabled)" msgstr ": 0000 - predefinito (disabilitato)" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "=NO STREAM\n" msgstr "=NESSUN FLUSSO\n" msgid "??" msgstr "??" msgid "A" msgstr "A" msgid "A completed recording timer is about to put your receiver in standby mode. Would you like to proceed?" msgstr "Il completamento di una registrazione programmata prevede di mettere il ricevitore in sospensione. Procedere adesso?" msgid "A completed recording timer is about to shut down your receiver. Would you like to proceed?" msgstr "Il completamento di una registrazione programmata prevede di spegnere il ricevitore. Spegnere adesso?" #, python-format msgid "A configuration file (%s) has been modified since it was installed. Would you like to keep the modified version?" msgstr "Un file di configurazione (%s) è stato modificato da quando è stato installato. Mantenere le modifiche?" msgid "A file from media is in use!" msgstr "" msgid "A graphical EPG for all services of a specific bouquet" msgstr "EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet" #, python-format msgid "" "A recording has started:\n" "%s" msgstr "" "Registrazione avviata:\n" "%s" msgid "A recording is currently running on the selected tuner. Please select a different tuner or stop the recording and try again." msgstr "Registrazione in corso sul sintonizzatore selezionato. Scegliere un sintonizzatore differente oppure interrompere la registrazione e riprovare." msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Registrazione in corso.\n" "Cosa si desidera fare?" msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before starting a DiSEqC test." msgstr "Registrazione in corso. Prima di iniziare una prova DiSEqC, è necessario arrestarla." msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before starting a service scan." msgstr "Registrazione in corso. Prima di avviare una ricerca canali, è necessario arrestarla." msgid "A repeating event is currently recording. What would you like to do?" msgstr "Registrazione in corso di un evento ricorrente. Cosa si desidera fare?" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato rilevato." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Ricerca degli aggiornamenti disponibili in corso..." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n" "\n" "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?" msgid "A sleep timer is about to put your receiver in standby mode. Would you like to proceed?" msgstr "Un timer di spegnimento prevede di mettere il ricevitore in sospensione. Procedere adesso?" msgid "A sleep timer is about to shut down your receiver. Would you like to proceed?" msgstr "Un timer di spegnimento prevede lo spegnimento del ricevitore. Procedere adesso?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Una registrazione programmata non è riuscita!\n" "Disabilitare la TV e riprovare?\n" msgid "A/V settings" msgstr "Audio e video" msgid "AAC downmix" msgstr "Downmix AAC" #, fuzzy msgid "AAC transcoding" msgstr "Transcodifica:" #, fuzzy msgid "AAC+ downmix" msgstr "Downmix AAC" msgid "AC3" msgstr "" msgid "AC3 downmix" msgstr "Downmix AC3" #, fuzzy msgid "AC3 transcoding" msgstr "Transcodifica:" msgid "ACQUIRING TSID/ONID" msgstr "ACQUISIZIONE TSID/ONID" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "ASS file" msgstr "File ASS" msgid "ATSC provider" msgstr "Provider ATSC" msgid "Abort" msgstr "Annullare" msgid "Abort alternatives edit" msgstr "Annullare le modifiche alternative" msgid "Abort bouquet edit" msgstr "Annullare le modifiche ai bouquet" msgid "Abort favourites edit" msgstr "Annullare le modifiche ai Preferiti" msgid "About" msgstr "Informazioni sul sistema" msgid "Access point:" msgstr "Punto di accesso:" msgid "Activate HbbTV (Redbutton)" msgstr "Attivare HbbTV (tasto Rosso)" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Attivare il PIP" msgid "Activate network settings" msgstr "Attivare le impostazioni di rete" msgid "Activate the configured network settings." msgstr "Attivare le impostazioni di rete configurate." msgid "Activate timeshift End" msgstr "Attivare la fine del timeshift" msgid "Activate timeshift end and pause" msgstr "Attivare la fine del timeshift e mettere in pausa" msgid "Adapter settings" msgstr "Impostazioni interfaccia" msgid "Add" msgstr "Aggiungere" msgid "Add a mark" msgstr "Aggiungere un marcatore" msgid "Add a new title" msgstr "Aggiungere un nuovo titolo" msgid "Add alternatives" msgstr "Aggiungere un'alternativa" msgid "Add bookmark" msgstr "Aggiungere un percorso preferito" msgid "Add bouquet" msgstr "Aggiungi bouquet" msgid "Add bouquet to parental protection" msgstr "Aggiungere il bouquet al Controllo genitori" msgid "Add directory to playlist" msgstr "Aggiungere una cartella alla playlist" msgid "Add file to playlist" msgstr "Aggiungere un file alla playlist" msgid "Add files to playlist" msgstr "Aggiungere file alla playlist" msgid "Add marker" msgstr "Aggiungere un marcatore" msgid "Add provider" msgstr "Aggiungere un provider" msgid "Add recording (enter recording duration)" msgstr "Aggiungere una registrazione (inserire la durata)" msgid "Add recording (enter recording endtime)" msgstr "Aggiungere una registrazione (inserire l'ora fine)" msgid "Add recording (indefinitely)" msgstr "Aggiungere una registrazione (durata illimitata)" msgid "Add recording (stop after current event)" msgstr "Aggiungere una registrazione (evento attuale)" msgid "Add service" msgstr "Aggiungere un canale" msgid "Add service to bouquet" msgstr "Aggiungere il canale al bouquet" msgid "Add service to favourites" msgstr "Aggiungere il canale ai Preferiti" msgid "Add services to this bouquet?" msgstr "Aggiungere canali a questo bouquet?" msgid "Add timer" msgstr "Aggiungere un timer" msgid "Add title" msgstr "Aggiungere un titolo" msgid "Add to bouquet" msgstr "Aggiungere al bouquet" msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungere ai Preferiti" msgid "Add to parental protection" msgstr "Aggiungere al Controllo genitori" msgid "Add/remove change timer for current event" msgstr "Aggiungere/eliminare/modificare un timer per l'evento attuale" #, fuzzy msgid "Additional cable of motorized LNB" msgstr "Secondo cavo dell'LNB motorizzato" msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move the dish from one satellite to another satellite." msgstr "Le opzioni aggiuntive del motore consentono di inserire i dati presi dalle specifiche del motore in modo che Enigma possa determinare quanto tempo occorre per spostare la parabola da un satellite ad un altro." msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move to another satellite." msgstr "Le opzioni aggiuntive del motore consentono di inserire i dati presi dalle specifiche del motore in modo che Enigma possa determinare quanto tempo occorre per spostarsi su un altro satellite." msgid "Adjust 3D settings" msgstr "Configurare le impostazioni 3D" msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, premere OK per uscire dalla regolazione accurata dell'immagine oppure utilizzare i tasti numerici per accedere alle altre schermate di prova." msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" msgid "Advanced options and settings." msgstr "Opzioni ed impostazioni avanzate." msgid "Advanced restore" msgstr "Ripristino avanzato" msgid "Advanced software" msgstr "Software avanzato" msgid "Advanced software plugin" msgstr "Plugin software avanzato" msgid "Advanced video enhancement setup" msgstr "Regolazione avanzata del miglioramento immagine" msgid "Advanced video setup" msgstr "Regolazione avanzata dell'immagine" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "After event" msgstr "Azione fine evento" msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" msgid "Alignment of events" msgstr "Allineamento degli eventi" msgid "Alignment of service names" msgstr "Allineamento dei nomi dei canali" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "All ages" msgstr "Tutte le età" msgid "All frequency" msgstr "Tutte le frequenze" msgid "All satellites 1 (USALS)" msgstr "Tutti i satelliti 1 (USALS)" msgid "All satellites 2 (USALS)" msgstr "Tutti i satelliti 2 (USALS)" msgid "All satellites 3 (USALS)" msgstr "Tutti i satelliti 3 (USALS)" msgid "All satellites 4 (USALS)" msgstr "Tutti i satelliti 4 (USALS)" msgid "All services provider" msgstr "Tutti i provider di canali" msgid "All slots" msgstr "Tutti gli slot" msgid "Allocate" msgstr "Assegnare" msgid "Allocate a number to the physical LNB you are configuring. You will be able to select this LNB again for other satellites (e.g. motorised dishes) to save setting up the same LNB multiple times." msgstr "Assegnare un numero all'LNB che si sta configurando. Sarà possibile selezionare di nuovo questo LNB per altri satelliti (ad es. per parabole motorizzate) in modo da evitare di reimpostare lo stesso LNB più volte." msgid "Allocate unused memory index" msgstr "Assegnare un indice di memoria inutilizzata" msgid "Allow 10bit" msgstr "Consentire 10bit" msgid "Allow 12bit" msgstr "Consentire 12bit" msgid "Allow quitting movie player with exit" msgstr "Consentire l'uscita dal lettore video con il tasto EXIT" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" msgstr "Associare la lingua dei sottotitoli alla lingua audio" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" msgstr "Abilitare i sottotitoli per non udenti" msgid "Allow unsupported modes" msgstr "Consenti modalità non supportate" #, fuzzy msgid "Allows the TV remote to be used to control the receiver." msgstr "Utilizzare il telecomando TV" msgid "Alpha" msgstr "Trasparenza" msgid "Also import at reboot/restart enigma2" msgstr "Importare anche in fase di Avvio/Riavvio di Enigma2" msgid "Also import from the extension menu" msgstr "Importare anche dal menu delle estensioni" msgid "Also import when box is leaving standby" msgstr "Importare anche quando il ricevitore sta uscendo dalla sospensione" msgid "Also on standby" msgstr "Anche in stato di sospensione" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" msgid "Alternative URL for images listed on FlashImage" msgstr "URL alternativo per le immagini elencate sul FlashImage" msgid "Alternative URLs for DVB-T/C or ATSC" msgstr "URL alternativi per DVB-T / C o ATSC" msgid "Alternative numbering mode" msgstr "Utilizzare la numerazione alternativa dei canali" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Priorità del sintonizzatore alternativo dei canali" msgid "Always ask" msgstr "Chiedere sempre" msgid "Always hide infobar" msgstr "Nascondere sempre l'infobar" msgid "Always include ECM in recordings" msgstr "Includere sempre i dati ECM nelle registrazioni" msgid "Always include ECM messages in recordings. This overrides the individual timer settings globally. It allows recordings to be always decrypted afterwards (sometimes called offline decoding), if supported by your receiver. Default: off." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i dati ECM saranno sempre inclusi nelle registrazioni e le impostazioni dei singoli timer saranno ignorate dappertutto. Se supportato dal ricevitore, ciò consente di poter decodificare sempre le registrazioni a posteriori (operazione talvolta denominata 'decodifica offline'). L'impostazione predefinita è 'No'." msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americane" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Nome di file vuoto non consentito." msgid "An error occurred - Please try again later" msgstr "Si è verificato un errore. Riprovare più tardi" msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Errore durante lo scaricamento dell'elenco pacchetti. Riprovare." msgid "An unknown error occurred!" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!" msgid "And will put your receiver in standby over " msgstr "E il ricevitore andrà in sospensione tra " msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" msgid "Any activity" msgstr "Tutte le attività" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #, fuzzy msgid "Are you sure to delete image:" msgstr "Sei sicuro di riavviare" msgid "Are you sure to purge all deleted user bouquets?" msgstr "Si desidera eliminare tutti i bouquet?" msgid "Are you sure to reboot to" msgstr "Sei sicuro di riavviare" #. TRANSLATORS: The user is asked to delete all satellite services from a specific orbital position after a configuration change #, python-format msgid "Are you sure to remove all %s services?" msgstr "Si desidera eliminare tutti %s canali?" msgid "Are you sure to remove all cable services?" msgstr "Si desidera eliminare tutti i canali via cavo?" msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?" msgstr "Si desidera eliminare tutti i canali terrestri?" msgid "Are you sure to remove this entry?" msgstr "Si desidera eliminare questa voce?" #, fuzzy msgid "Are you sure to restore all deleted images" msgstr "Si desidera eliminare tutti i canali via cavo?" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Si desidera attivare questa configurazione di rete?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" "Si desidera eliminare\n" "questo backup:\n" msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Si desidera uscire da questa configurazione guidata?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Si desidera riavviare le interfacce di rete?\n" "\n" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "the following backup:\n" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Si desidera ripristinare il seguente\n" "backup:\n" "%s\n" "Al termine del ripristino, il ricevitore verrà riavviato!" msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Si desidera ripristinare il backup?\n" "Al termine del ripristino, il ricevitore verrà riavviato!" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgid "Artist" msgstr "Artista" #, fuzzy msgid "Arts/Culture (without music)" msgstr "Arte/Cultura (generiche, no musica)" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Ask user" msgstr "Chiedere" msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto d'aspetto" msgid "Assigned CAIds:" msgstr "CAIds assegnati:" msgid "Assigned services/provider:" msgstr "Canali/Provider assegnati:" msgid "At beginning" msgstr "All'inizio" msgid "At end" msgstr "Alla fine" msgid "" "Attention - forced loading recovery image!\n" "Create an empty STARTUP_RECOVERY file at the root of your HDD/USB drive and hold the Power button for more than 12 seconds for reboot receiver!" msgstr "" msgid "Attention, this is repeated timer!\n" msgstr "Attenzione, questo timer è di tipo replica!\n" msgid "" "Attention, this is repeated timer!\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Attenzione, questo timer è di tipo replica!\n" "Che cosa si desidera fare?" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" msgid "Audio PID" msgstr "PID audio" #, python-format msgid "Audio PID%s, codec & lang" msgstr "" msgid "Audio auto volume level" msgstr "Volume audio automatico" msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" msgid "Audio language selection 1" msgstr "Lingua audio 1" msgid "Audio language selection 2" msgstr "Lingua audio 2" msgid "Audio language selection 3" msgstr "Lingua audio 3" msgid "Audio language selection 4" msgstr "Lingua audio 4" msgid "Audio options..." msgstr "Opzioni audio..." msgid "Audio plugins" msgstr "Plugin audio" #, python-format msgid "Audio track (%s) format" msgstr "Formato traccia audio (%s)" #, python-format msgid "Audio track (%s) language" msgstr "Lingua traccia audio (%s)" msgid "Audio volume step size" msgstr "Dimensione incrementi del volume audio" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Australian" msgstr "Australiano" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Author: " msgstr "Autore: " msgid "Authoring mode" msgstr "Modalità authoring" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: automatically select the best aspect ratio mode) msgid "Auto" msgstr "Automatico" msgid "Auto DiSEqC" msgstr "DiSEqC automatico" msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping" msgstr "Rotazione/inversione automatica dell'orientamento EXIF" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Suddivisione automatica in capitoli ogni x minuti (0=mai)" msgid "Auto flesh" msgstr "Correzione automatica colore incarnato" msgid "Auto focus" msgstr "Auto focus" msgid "Auto focus commencing..." msgstr "Avvio puntamento automatico..." msgid "Auto language selection" msgstr "Lingua automatica" msgid "Auto play blu-ray file" msgstr "Riproduzione automatica del file Blu-ray" #, fuzzy msgid "Auto play last service in radio mode" msgstr "Scansione rapida" msgid "Auto scart switching" msgstr "Selezione automatica SCART" #, python-format msgid "Autoinstalling %s" msgstr "Autoinstalla %s" msgid "Autoinstalling Completed" msgstr "Installazione completata" msgid "Autoinstalling please wait for packages being updated" msgstr "Installazione automatica attendere l'aggiornamento dei pacchetti" msgid "Automatic Scan" msgstr "Ricerca automatica" msgid "Automatic bookmarks" msgstr "Segnalibri automatici" msgid "Automatic scan" msgstr "Ricerca automatica" msgid "Automatically power off box to deep standby mode." msgstr "" msgid "Automatically put the TV in standby whenever the receiver goes into standby or deep standby." msgstr "" msgid "Automatically start timeshift after" msgstr "Avviare timeshift automaticamente dopo" msgid "Automatically turn on external subtitles" msgstr "Attivare automaticamente i sottotitoli esterni" msgid "Available format variables" msgstr "Formati disponibili" msgid "Available locales are:" msgstr "Versioni disponibili:" msgid "Axas E4HD Ultra" msgstr "" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" msgid "B" msgstr "B" msgid "BER" msgstr "BER" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" msgid "Background delete option" msgstr "Cancellazione in sottofondo" msgid "Background delete speed" msgstr "Velocità cancellazione in sottofondo" #, python-format msgid "Backing up to: %s" msgstr "Backup in corso su: %s" msgid "Backup completed." msgstr "Backup completato." msgid "Backup failed." msgstr "Backup non riuscito." msgid "Backup is running..." msgstr "Backup in corso..." msgid "Backup settings" msgstr "Impostazioni di backup" msgid "Backup system settings" msgstr "Backup configurazioni di sistema" msgid "Backup your receiver settings." msgstr "Backup delle impostazioni del ricevitore." msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "Bandwidth" msgstr "Larghezza di banda" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Basic PID info" msgstr "Informazioni PID base" #, fuzzy msgid "Basic info" msgstr "Informazioni PID base" msgid "Basque" msgstr "Basco" msgid "Before sending the command to switch the TV to standby, the receiver tests if all the other devices plugged to TV are in standby. If they are not, the 'sourceinactive' command will be sent to the TV instead of the 'standby' command." msgstr "" msgid "Begin time" msgstr "Ora inizio" msgid "Behavior of '0' button in PiP mode" msgstr "Funzione del tasto 0 in modalità PIP" msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused" msgstr "Azione del tasto 'Pausa e OK' durante lo stato di pausa" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Azione all'avvio della riproduzione video" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Azione all'arresto della riproduzione video" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Azione al termine di un video" msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" msgid "Belgian" msgstr "Belga" msgid "Belgium" msgstr "Belgio" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Big PiP" msgstr "PIP esteso" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Black screen" msgstr "Schermo nero" msgid "Black screen till locked" msgstr "Schermo nero fino al segnale" msgid "Blindscan" msgstr "" msgid "Blindscan terrestrial (if possible)" msgstr "" msgid "Block noise reduction" msgstr "Riduzione disturbo a blocchi" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Bolivia (Stato Plurinazionale di)" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba" msgid "Bookmarks" msgstr "Percorsi preferiti" msgid "Boost blue" msgstr "Intensificare il blu" msgid "Boost green" msgstr "Intensificare il verde" msgid "Boot to Android image" msgstr "Avvia l'immagine Android" #, fuzzy, python-format msgid "Boot to Recovery image - slot0 %s" msgstr "Avvia il menù Recovery" msgid "Boot to Recovery menu" msgstr "Avvia il menù Recovery" #, fuzzy msgid "Bootup time" msgstr "Ordine per orario" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" msgid "Brazil" msgstr "Brasile" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #, python-format msgid "Buffering %d%%" msgstr "%d%% in bufferizzazione" msgid "Build date: " msgstr "Data di compilazione: " msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burn DVD" msgstr "Masterizzare DVD" #, python-format msgid "Burn audio track (%s)" msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Masterizzare un'immagine esistente su DVD" msgid "Burn to DVD" msgstr "Masterizzare su DVD" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead." msgstr "La modalità predefinita è di visualizzare il valore dell'SNR in dB (se supportato dal sintonizzatore). Questa opzione forza la visualizzazione dell'SNR in valore percentuale." msgid "Bypass HDMI EDID checking" msgstr "Escludere il controllo EDID sull'HDMI" msgid "C" msgstr "C" msgid "C-Band" msgstr "Banda C" msgid "CH" msgstr "CH" #, python-format msgid "CH%s" msgstr "CH%s" msgid "CI (Common Interface) Setup" msgstr "Configurazione CI (Common Interface)" #, fuzzy msgid "CI Boot Delay" msgstr "Ritardo DVB CI" msgid "CI assignment" msgstr "Assegnazione CI" #, fuzzy msgid "CI enabled" msgstr "Abilitato" msgid "CI slot: " msgstr "Slot CI: " msgid "CPU: " msgstr "CPU: " msgid "Cable" msgstr "Cavo" msgid "Cable Scan" msgstr "Ricerca su cavo" #, python-format msgid "Cable scan executable utility not found '%s'!" msgstr "" msgid "Cabo Verde" msgstr "Cabo Verde" msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache miniature" msgid "Calculate" msgstr "Calcolare" msgid "Calculate all positions" msgstr "Calcolare tutte le posizioni" msgid "Calculation complete" msgstr "Calcolo completato" msgid "Calibrate" msgstr "Calibrare" msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." msgstr "Può essere utilizzato in caso di cadenze dei fotogrammi (fps) differenti tra i sottotitoli esterni ed il video." msgid "" "Can be used to test defect pixels on TV screen.\n" "\n" "Available color test screens:\n" "\n" "red\n" "green\n" "blue\n" "white\n" "black\n" "cyan\n" "magenta\n" "yellow\n" "\n" "Screens change with left/right buttons or use red, green, blue to toggle.\n" "Yellow for returning back to this intro" msgstr "" msgid "Can only find a network drive to store the backup this means after the flash the autorestore will not work. Alternativaly you can mount the network drive after the flash and perform a manufacurer reset to autorestore" msgstr "" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Cancel" msgstr "Annullare" msgid "Cancel any changes to the currently active skin" msgstr "" msgid "Cancel any changes to the currently active skin and exit all menus" msgstr "" msgid "Cancel any text changes and exit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cancel execution?" msgstr "Selezione canale" msgid "Cancelled upon user request" msgstr "Annullato su richiesta dell'utente" msgid "Cannot delete downloaded image" msgstr "Impossibile eliminare l'immagine scaricata" msgid "Cannot determine" msgstr "Impossibile determinare" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" msgstr "Nessun segnale rilevato, operazione annullata!" #, fuzzy msgid "Cannot find images - please try later or select an alternate image" msgstr "Immagini non trovate. Riprovare più tardi" msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can" msgstr "Impossibile spostare nel Cestino file che risiedono su disco o sistemi differenti" msgid "Cannot move to trash can" msgstr "Impossibile spostare nel Cestino" msgid "Capabilities: " msgstr "Funzioni supportate: " msgid "Capacity: " msgstr "Capacità: " msgid "Card" msgstr "Scheda" msgid "Cascade PiP" msgstr "PIP in cascata" msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" msgid "Center DVB subtitles" msgstr "Centrare i sottotitoli DVB" msgid "Center time-labels and remove date" msgstr "Centrare le etichette dell'orario ed eliminare la data" msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "Change Language" msgstr "Cambiare la lingua" msgid "Change PIN" msgstr "Cambiare il PIN" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Cambiare anche bouquet per mezzo del cambio canale" msgid "Change recording (add time)" msgstr "Aggiungere del tempo alla registrazione" msgid "Change recording (duration)" msgstr "Cambiare la durata di registrazione" msgid "Change recording (endtime)" msgstr "Cambiare l'ora di fine registrazione" msgid "Change repeat and delay settings?" msgstr "Modificare i valori di ripetizione e di ritardo?" msgid "Change step size" msgstr "Modificare la dimensione del passo" msgid "Change timer" msgstr "Modificare il timer" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgid "Channel Info" msgstr "Informazioni canale" #, fuzzy msgid "Channel Selection" msgstr "Selezione canale" msgid "Channel context menu" msgstr "Menu contestuale del canale" msgid "Channel list type" msgstr "Tipo elenco canali" msgid "Channel not in services list" msgstr "Canale non in elenco" msgid "Channel selection" msgstr "Selezione canale" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgid "Channellist menu" msgstr "Menu elenco canali" msgid "Channelnumber and picon" msgstr "Numero e Picon del canale" msgid "Channelnumber and servicename" msgstr "Numero e nome del canale" msgid "Channelnumber, picon and servicename" msgstr "Numero, Picon e nome del canale" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgid "Channels and EPG" msgstr "Canali ed EPG" msgid "Channels only" msgstr "solo Canali" msgid "Chap." msgstr "Cap." msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" msgid "Chapter:" msgstr "Capitolo:" msgid "Check" msgstr "Verificare" msgid "Check the internet connection" msgstr "Verificare la connessione a Internet" msgid "Check the internet connection again" msgstr "Verificare di nuovo la connessione a Internet" msgid "Checking ONID/TSID" msgstr "" msgid "Checking filesystem..." msgstr "Verifica filesystem in corso..." msgid "Checking the internet connection" msgstr "Verifica della connessione a Internet in corso..." #, python-format msgid "" "Checking tuner %s\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" "Verifica in corso: sintonizzatore %s\n" "Porta DiSEqC %s per %s" #, fuzzy msgid "Children/Youth/Education/Science" msgstr "Istruzione/Scienza/..." msgid "Chile" msgstr "Cile" msgid "China" msgstr "Cina" msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Cinese - Semplificato" msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Cinese - Tradizionale" msgid "Choose Tuner" msgstr "Selezionare il sintonizzatore" msgid "Choose bouquet" msgstr "Selezionare il bouquet" msgid "Choose the option to correct invalid EPG data." msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." #, fuzzy msgid "Choose whether AC3 sound tracks should be transcoded." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." #, fuzzy msgid "Choose whether WMA Pro sound tracks should be downmixed." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." #, fuzzy msgid "Choose whether multi channel DTS-HD(HR/MA) sound tracks should be downmixed or transcoded." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." #, fuzzy msgid "Choose whether multi channel aac+ sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." msgid "Choose whether to scan a single transponder, one satellite or multiple satellites." msgstr "" msgid "Choose whether to scan for free services only or whether to include paid/encrypted services too." msgstr "" msgid "Choose which tuner to configure." msgstr "Selezionare il sintonizzatore da configurare." msgid "Christmas Island" msgstr "Isola di Natale" msgid "Circular LNB" msgstr "LNB circolare" msgid "Circular left" msgstr "Circolare a sinistra" msgid "Circular right" msgstr "Circolare a destra" msgid "Cleanup" msgstr "Ripulire" msgid "Clear" msgstr "Eliminare" msgid "Clear before scan" msgstr "Eliminare prima di cercare" msgid "Clear fixed" msgstr "Eliminare indirizzo" msgid "Clear log" msgstr "Eliminare il registro" msgid "Clear playlist" msgstr "Eliminare la playlist" msgid "Client is streaming from this box!" msgstr "" msgid "Clone TV screen to LCD" msgstr "Clonare lo schermo TV sul display LCD" msgid "Clone TV screen to LCD mode" msgstr "Modalità di clonazione dello schermo TV sul display LCD" msgid "Close" msgstr "Chiudere" msgid "Close PiP with 'exit' button" msgstr "Chiudere il PIP con tasto EXIT" msgid "Close title selection" msgstr "Chiudere la selezione titoli" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" msgid "Code R. LP-HP & Guard Int." msgstr "Codice R., LP-HP e Int. guardia" msgid "Code rate HP" msgstr "Code rate HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Code rate LP" #, python-format msgid "Codec & lang%s" msgstr "" msgid "Collection name" msgstr "Nome raccolta" msgid "Collection settings" msgstr "Impostazioni raccolta" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colombia" msgid "Color format" msgstr "Formato colore" msgid "Combined" msgstr "Combinato" msgid "Combo" msgstr "Combo" msgid "Command execution..." msgstr "Esecuzione comando..." msgid "Command order" msgstr "Ordine comandi" msgid "Command the TV to switch to the correct HDMI input when zap timers activate." msgstr "" msgid "Commit info" msgstr "Informazioni sulle modifiche" msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" msgid "Common Interface assignment" msgstr "Assegnazione Common Interface" msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Compact flash" msgstr "Compact Flash" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Complessa (permette di mixare tracce audio e aspetti)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Struttura dei nomi dei file registrazioni" msgid "Compress" msgstr "Comprimere" msgid "Config Scan Details" msgstr "Dettagli configurazione scansione" msgid "Config resolution of pictures" msgstr "Configurare la risoluzione delle immagini" msgid "Configuration" msgstr "Impostazioni" msgid "Configuration mode" msgstr "Modalità configurazione" #, python-format msgid "Configuration mode: %s" msgstr "Modalità configurazione: %s" msgid "Configure ATSC" msgstr "Impostazione ATSC" msgid "Configure DVB-C" msgstr "Impostazione DVB-C" msgid "Configure DVB-S" msgstr "Impostazione DVB-S" msgid "Configure DVB-T" msgstr "Impostazione DVB-T" msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "Impostare un ritardo aggiuntivo per migliorare la sincronizzazione dei sottotitoli esterni." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." msgstr "Impostare un ritardo aggiuntivo per migliorare la sincronizzazione dei sottotitoli." #, fuzzy msgid "Configure default type for new timers." msgstr "Impostare la maschera di rete." msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation." msgstr "Impostare la durata di visualizzazione dell'infobar." msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed." msgstr "Impostare la persistenza di visualizzazione (in minuti) dell'EPG per gli eventi conclusi. Utile quando si ha bisogno di informazioni su un evento appena concluso o posticipato." msgid "Configure how many channels are shown in the selection list." msgstr "Impostare quanti canali devono essere elencati in ogni schermata della lista di selezione dei canali." msgid "Configure how recording filenames are constructed." msgstr "Impostare la composizione dei nomi dei file delle registrazioni." msgid "Configure how the fan should operate" msgstr "Impostare il funzionamento della ventola" #, fuzzy msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Impostare se e come visualizzare le icone di trasmissione codificata nella lista di selezione dei canali." msgid "Configure if and how long the latest service in Picture in Picture mode will be remembered." msgstr "Impostare se e per quanto tempo deve essere ricordato l'ultimo canale del PIP." #, fuzzy msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Impostare se e come visualizzare le icone del tipo di canale nella lista di selezione dei canali." #, fuzzy msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list (left alignment only available in single line mode)." msgstr "Impostare se e come visualizzare l'indicatore di registrazione in corso nella lista di selezione dei canali." msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list." msgstr "Impostare se e di quanti pixel devono essere visualizzate le colonne a larghezza fissa nella lista di selezione dei canali." msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown." msgstr "Impostare se dietro al testo dei sottotitoli deve essere visualizzato uno sfondo." msgid "Configure if service picons will be shown in display (when supported by the skin)." msgstr "Impostare se i Picon dei canali verranno mostrati sul display (se supportati dalla skin)." msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list." msgstr "Impostare se visualizzare i Picon dei canali nella lista di selezione dei canali." msgid "Configure if the HDMI EDID checking should be bypassed as this might solve issue with some TVs." msgstr "Impostare se il controllo sul collegamento HDMI EDID (Extended Display Identification Data) deve essere escluso, in quanto ciò potrebbe risolvere l'eventuale incompatibilità con alcuni televisori." msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic" msgstr "Impostare se visualizzare i sottotitoli in carattere normale, grassetto, inclinato o grassetto inclinato." msgid "Configure interface" msgstr "Impostare l'interfaccia" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." msgstr "Impostare su quali supporti utilizzare l'opzione di cancellazione in sottofondo." msgid "Configure remote control type" msgstr "Impostare il tipo di telecomando" msgid "Configure separator type used in full description for separate short and extended descriptions." msgstr "" msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." msgstr "Impostare la modalità DiSEqC per questo LNB." msgid "Configure the IP address." msgstr "Impostare l'indirizzo IP" msgid "Configure the aspect ratio of the screen." msgstr "Impostare il rapporto d'aspetto dello schermo." msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused." msgstr "Impostare la funzione del tasto 'Pausa e OK' quando la riproduzione di un video è già in pausa." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." msgstr "Impostare cosa fare quando la riproduzione di un video viene arrestata manualmente." msgid "Configure the behavior when movie playback is started." msgstr "Impostare cosa fare quando la riproduzione di un video viene avviata." msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback." msgstr "Impostare cosa fare quando durante la riproduzione di un video viene raggiunta la sua fine." msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background." msgstr "Impostare lo spessore dei bordi dei sottotitoli. I bordi scuri rendono più agevole la loro lettura su uno sfondo chiaro." msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby." msgstr "Impostare il livello di luminosità del display frontale durante la sospensione." msgid "Configure the brightness level of the front panel display." msgstr "Impostare il livello di luminosità del display frontale." msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "Impostare il colore dei sottotitoli esterni: alternativo (carattere normale in bianco, inclinato in giallo, grassetto in azzurro, sottolineato in verde), bianco oppure giallo." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." msgstr "Impostare il colore dei sottotitoli del televideo." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." msgstr "Impostare il livello di contrasto del display frontale." msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "Impostare la funzione del cursore nella lista di selezione dei canali. Quando si apre la lista canali è possibile mantenere il canale attuale o selezionare subito il precedente o il successivo ed è anche possibile invertire i tasti B+/B-." msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled." msgstr "Impostare la durata in ore dopo la quale il ricevitore deve entrare in sospensione se il ricevitore non viene più utilizzato." msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver." msgstr "Impostare l'attesa in minuti prima di attivare il salvaschermo." msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer" msgstr "Impostare la durata in minuti del timer di spegnimento. Selezionare questa voce e cliccare OK o il tasto Verde per attivare/disattivare il timer di spegnimento." msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode." msgstr "Impostare la durata dopo la quale il ricevitore si deve spegnere quando si trova in stato di sospensione." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." msgstr "Impostare la lingua audio primaria (priorità più alta)." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." msgstr "Impostare la lingua sottotitoli primaria (priorità più alta)." msgid "Configure the font size of the subtitles." msgstr "Impostare la dimensione del carattere dei sottotitoli." msgid "Configure the fourth audio language." msgstr "Impostare la quarta lingua audio." msgid "Configure the fourth subtitle language." msgstr "Impostare la quarta lingua sottotitoli." msgid "Configure the function of the '0' button when Picture in Picture is active." msgstr "Impostare la funzione associata al tasto \"0\" quando il PIP è attivo." msgid "Configure the gateway." msgstr "Impostare il gateway" msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "Impostare il ritardo generale delle tracce audio Dolby Digital." msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks." msgstr "Impostare il ritardo generale delle tracce audio stereo." msgid "Configure the general audio volume step size (limit 1-10)." msgstr "Impostare l'incremento del volume audio generale (tra 1 e 10)." msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time." msgstr "Impostare il tempo di inattività trascorso il quale il disco rigido viene posto in sospensione." msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." msgstr "Impostare l'allineamento orizzontale dei sottotitoli." msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed." msgstr "Impostare la velocità iniziale di avanzamento veloce. Premendo il tasto FFW, l'avanzamento veloce si avvierà a questa velocità." msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed." msgstr "Impostare la velocità iniziale di riavvolgimento veloce. Premendo il tasto REW, il riavvolgimento veloce si avvierà a questa velocità." msgid "Configure the latitude of your location." msgstr "Impostare la latitudine della propria posizione." msgid "Configure the longitude of your location." msgstr "Impostare la longitudine della propria posizione." msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can." msgstr "Impostare lo spazio minimo da lasciare a disposizione delle registrazioni. Qualora lo spazio disponibile scendesse al di sotto di questo valore, verranno rimossi gli elementi eliminati presenti nel Cestino." msgid "Configure the nameserver (DNS)." msgstr "Impostare il server dei nomi (DNS)" msgid "Configure the netmask." msgstr "Impostare la maschera di rete." msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can." msgstr "Impostare il numero di giorni trascorsi i quali gli elementi contenuti nel Cestino verranno automaticamente rimossi." msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list." msgstr "Impostare il numero di giorni trascorsi i quali i timer conclusi verranno automaticamente rimossi dall'elenco." msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change." msgstr "Impostare il ritardo in millisecondi per la decodifica offline. Il ritardo impostato sarà applicato ad ogni cambiamento del codice di controllo di parità." msgid "Configure the possible fast forward speeds." msgstr "Impostare le possibili velocità di avanzamento veloce." msgid "Configure the possible rewind speeds." msgstr "Impostare le possibili velocità di riavvolgimento veloce." msgid "Configure the primary EPG language." msgstr "Impostare la lingua primaria per l'EPG." msgid "Configure the refresh rate of the screen." msgstr "Impostare la frequenza di aggiornamento dello schermo." msgid "Configure the screen resolution in PC output mode." msgstr "Impostare la risoluzione dello schermo in modalità PC." msgid "Configure the second audio language." msgstr "Impostare la lingua audio secondaria." msgid "Configure the second subtitle language." msgstr "Impostare la lingua secondaria dei sottotitoli." msgid "Configure the secondary EPG language." msgstr "Impostare la lingua secondaria per l'EPG." msgid "Configure the sharpness of the video scaling." msgstr "Impostare la nitidezza della riscalatura video." msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons." msgstr "Impostare il salto di tempo assegnato ai tasti 1 e 3." msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons." msgstr "Impostare il salto di tempo assegnato ai tasti 4 e 6." msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons." msgstr "Impostare il salto di tempo assegnato ai tasti 7 e 9." msgid "Configure the slow motion speeds." msgstr "Impostare le velocità assegnate alla funzione rallentatore." msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "Impostare l'origine dei dati di sintonia visualizzati nell'infobar. 'Impostazioni' è come memorizzato nelle impostazioni. 'Sintonizzatore' è come riportato dal sintonizzatore." msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance." msgstr "Impostare la velocità del processo di cancellazione in sottofondo. Velocità inferiori incideranno meno sulle prestazioni del disco rigido." msgid "Configure the speed of the fan" msgstr "Impostare la velocità della ventola" msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." msgstr "Impostare il ritardo dei sottotitoli da utilizzare quando le informazioni di sincronizzazione non sono disponibili." msgid "Configure the third audio language." msgstr "Impostare la terza lingua audio." msgid "Configure the third subtitle language." msgstr "Impostare la terza lingua dei sottotitoli." msgid "Configure the transparency of the OSD." msgstr "Impostare la trasparenza dell'OSD." msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles." msgstr "Impostare la trasparenza dello sfondo nero dei sottotitoli grafici DVB." msgid "Configure the tuner mode." msgstr "Impostare la modalità del sintonizzatore." msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist." msgstr "Impostare il tipo di simboli visualizzati nell'elenco per indicare lo stato delle registrazioni." msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen." msgstr "Impostare la posizione verticale dei sottotitoli, misurata rispetto al bordo inferiore dello schermo." msgid "Configure the video output mode (or resolution)." msgstr "Impostare la modalità di uscita video (risoluzione)." msgid "Configure the way in which the receiver changes channels." msgstr "Impostare la modalità del cambio canali del ricevitore." msgid "Configure this tuner using simple or advanced options, or loop it through to another tuner, or copy a configuration from another tuner, or disable it." msgstr "Configurare questo sintonizzatore utilizzando le opzioni semplificate o avanzate, oppure collegarlo in cascata ad un altro sintonizzatore, oppure copiare la configurazione da un altro sintonizzatore, oppure disabilitarlo." msgid "Configure where completed timers show up in the timer list." msgstr "Impostare la modalità di visualizzazione dei timer conclusi nell'elenco dei timer." msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel." msgstr "Scegliere se (e per quanto tempo) viene visualizzata una seconda infobar quando il tasto OK viene premuto 2 volte. La seconda infobar contiene informazioni aggiuntive sul canale sintonizzato." msgid "Configure whether multi channel PCM sound should be enabled." msgstr "Scegliere se l'audio multicanale PCM deve essere abilitato." msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Scegliere se deve essere effettuato il downmix in stereo delle tracce audio multicanale." msgid "Configure whether or not a rotor position will be displayed on the infobar" msgstr "Scegliere se la posizione del motore deve essere visualizzata nell'infobar." msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving." msgstr "Scegliere se durante il movimento della parabola motorizzata deve essere visualizzata un'icona." msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items." msgstr "Impostare il livello di accesso al menu impostazioni. Il livello \"Esperto\" consente un accesso completo." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." msgstr "Impostare il formato colore da utilizzare sull'uscita SCART." msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available." msgstr "Impostare il sintonizzatore preferenziale per le registrazioni quando più di un sintonizzatore è disponibile." msgid "Configure which tuner type will be preferred when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one regardless of the tuner type." msgstr "Impostare il tipo preferenziale di sintonizzatore da utilizzarsi quando lo stesso canale è presente su diversi tipi di sintonizzatori. Scegliere l'opzione \"Nessuna priorità\" per provare ad una ad una ogni alternativa indipendentemente dal tipo di sintonizzatore." msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites." msgstr "Impostare il sintonizzatore preferenziale da utilizzarsi quando più di un sintonizzatore risultasse disponibile. L'opzione \"Automatico\" assegnerà la priorità al sintonizzatore sul quale risulta configurato il minor numero di canali/satelliti." msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Configurare la rete locale (cablata)." msgid "Configure your network again" msgstr "Configurare nuovamente la rete locale." msgid "Configure your network settings and press OK to scan" msgstr "Configurare le impostazioni della rete e premere OK per eseguire la scansione." msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Configurare nuovamente la rete wireless." msgid "Configures which video output connector will be used." msgstr "Selezionare l'uscita video da utilizzare." msgid "Configuring" msgstr "Impostazione in corso..." msgid "Conflict detection disabled!" msgstr "L'individuazione dei conflitti è disabilitata!" msgid "Conflict not resolved!" msgstr "Conflitto non risolto!" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Congo (Repubblica Democratica del)" msgid "Connect" msgstr "Connettere" msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Connettersi ad una rete wireless" msgid "Connected satellites" msgstr "Satelliti connessi" msgid "Connected through another tuner" msgstr "" msgid "Connected to" msgstr "Connesso a" msgid "Connected transcoding, limit - no PiP!" msgstr "Raggiunto il limite di transcoding attivi - PiP non possibile!" msgid "Console" msgstr "Console" msgid "Constellation & FFT mode" msgstr "Modalità costellazione e FFT" msgid "Consult your SCR device spec sheet for this information." msgstr "Consultare la scheda tecnica del dispositivo SCR per queste informazioni." msgid "Consult your motor's spec sheet for this information, or leave the default setting." msgstr "Consultare le specifiche del motore per inserire queste informazioni, oppure lasciare l'impostazione predefinita." msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!" msgid "Continue" msgstr "Continuare" msgid "Continue playback" msgstr "Continuare la riproduzione" msgid "Continue playing" msgstr "Continuare la riproduzione" msgid "Continues play (loop)" msgstr "Riproduzione continua (loop)" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" msgid "Copy" msgstr "Copiare" msgid "Copy to bouquets" msgstr "Copiare nei bouquet" #, fuzzy msgid "Correct invalid EPG data" msgstr "Salvare le impostazioni e i dati EPG" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" msgid "Could not find installed channel list." msgstr "Impossibile trovare l'elenco dei canali installati." msgid "Could not find suitable media - Please remove some downloaded images or insert a media (e.g. USB stick) with sufficiant free space and try again!" msgstr "Impossibile trovare dei supporti adatti. Inserire un supporto (ad. es una chiavetta USB) e riprovare!" msgid "Could not load medium! No disc inserted?" msgstr "Impossibile caricare il supporto. Nessun disco inserito?" msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Impossibile attivare il PIP" #, python-format msgid "Could not record due to conflicting timer %s" msgstr "Impossibile registrare a causa del timer %s in conflitto." #, python-format msgid "Could not record due to invalid service %s" msgstr "Impossibile registrare a causa del canale %s non valido" msgid "Country" msgstr "Paese" msgid "Cover dashed flickering line for this service" msgstr "Far sparire le linee tratteggiate tremolanti ai bordi del canale" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Creare DVD-ISO" msgid "Create directory" msgstr "Creare una nuova cartella" msgid "Create new folder and exit" msgstr "Creare una nuova cartella ed uscire" msgid "Create separate radio userbouquet" msgstr "Creare bouquet radio separati" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Creazione della cartella %s non riuscita." msgid "Creating filesystem" msgstr "Creazione del filesystem in corso..." msgid "Creating partition" msgstr "Creazione della partizione in corso..." msgid "Croatia" msgstr "Croazia" msgid "Croatian" msgstr "Croato" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Valore attuale: " msgid "Current CEC address" msgstr "Indirizzo CEC attuale" msgid "Current device: " msgstr "Dispositivo attuale: " msgid "Current event EPG" msgstr "Evento EPG attuale" msgid "" "Current event is over.\n" "Select an option to save the timeshift file." msgstr "" "L'evento attuale è terminato.\n" "Selezionare un'opzione per salvare il file del timeshift." #, python-format msgid "Current mode: %s \n" msgstr "Modalità attuale: %s \n" msgid "Current rotor position: " msgstr "Posizione attuale del motore: " msgid "Current settings:" msgstr "Impostazioni attuali:" msgid "Current transponder" msgstr "Transponder attuale" msgid "Current value: " msgstr "Valore attuale: " #, fuzzy msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again." msgstr "Attualmente l'elenco delle modifiche non può essere recuperato. Riprovare più tardi" msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3" msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6" msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9" msgid "Customize" msgstr "Personalizzazioni" msgid "Customize OpenWebIF settings for fallback tuner" msgstr "" msgid "Customize channel list cursor behavior" msgstr "Personalizzare la funzione del cursore nella lista canali" msgid "Cut" msgstr "Tagliare" msgid "Cutlist editor" msgstr "Editor dei tagli" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Editor registrazioni..." msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" msgid "Czech" msgstr "Ceco" msgid "Czechia" msgstr "Repubblica Ceca" msgid "D" msgstr "D" #, fuzzy msgid "DAC" msgstr "PDC" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DMM advanced" msgstr "DMM avanzato" msgid "DMM normal" msgstr "DMM normale" msgid "DTS" msgstr "" msgid "DTS downmix" msgstr "Downmix DTS" #, fuzzy msgid "DTS-HD(HR/MA) downmix" msgstr "Downmix DTS" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "DVD doppio strato" msgid "DVB CI Delay" msgstr "Ritardo DVB CI" msgid "DVB Subtitles PID & lang" msgstr "" msgid "DVB driver version: " msgstr "Versione driver DVB: " msgid "DVB subtitle black transparency" msgstr "Trasparenza dello sfondo nero dei sottotitoli DVB" msgid "DVB type" msgstr "Tipo DVB" msgid "DVD Burn" msgstr "Scrittura DVD" msgid "DVD Menu" msgstr "Menu DVD" msgid "DVD data format" msgstr "Formato dati DVD" msgid "DVD file browser" msgstr "Sfogliare file DVD" msgid "DVD media toolbox" msgstr "Strumenti DVD" msgid "DVD player" msgstr "Lettore DVD" msgid "DVD titlelist" msgstr "Elenco titoli DVD" msgid "DVDPlayer" msgstr "Lettore DVD" msgid "Danish" msgstr "Danese" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Date/time input" msgstr "Inserimento data/ora" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Debug to file" msgstr "Debug su file" msgid "Deep Standby LED" msgstr "Spegnimento LED" msgid "Deep standby" msgstr "Spegnimento" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Default Services Scanner" msgstr "Scansione predefinita dei canali" #, python-format msgid "Default duration: %d mins" msgstr "" msgid "Default movie location" msgstr "Percorso predefinito delle registrazioni" msgid "Default settings" msgstr "Impostazioni predefinite" #, fuzzy msgid "Default timer type" msgstr "Eliminare il timer" #, fuzzy msgid "Default+Picon" msgstr "" msgid "Define additional delay in milliseconds before start of http(s) streams, e.g. to connect a remote tuner, you use a complex system of DiSEqC." msgstr "" msgid "Define the location of the EPG Cache file." msgstr "Definire il percorso del file Cache EPG." msgid "Delay after change voltage before switch command" msgstr "Ritardo dopo una variazione di tensione prima di dare un comando di switch" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" msgstr "Ritardo dopo una disattivazione del tono continuo prima di dare un comando DiSEqC" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" msgstr "Ritardo dopo un comando DiSEqC di accensione periferica" msgid "Delay after diseqc reset command" msgstr "Ritardo dopo un comando DiSEqC di reset" msgid "Delay after enable voltage before motor command" msgstr "Ritardo dopo l'attivazione della tensione prima di dare un comando al motore" msgid "Delay after enable voltage before switch command" msgstr "Ritardo dopo l'attivazione della tensione prima di dare un comando di switch" msgid "Delay after final continuous tone change" msgstr "Ritardo dopo l'ultima variazione del tono continuo" msgid "Delay after last diseqc command" msgstr "Ritardo dopo l'ultimo comando DiSEqC" msgid "Delay after last voltage change" msgstr "Ritardo dopo l'ultima variazione di tensione" msgid "Delay after motor stop command" msgstr "Ritardo dopo un comando di arresto motore" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" msgstr "Ritardo dopo l'attivazione della tensione prima di misurare l'assorbimento del motore" msgid "Delay after toneburst" msgstr "Ritardo dopo un toneburst" msgid "Delay after voltage change before motor command" msgstr "Ritardo dopo una variazione di tensione prima di dare un comando al motore" msgid "Delay before key repeat starts:" msgstr "Ritardo inizio ripetizione tasto:" msgid "Delay before sequence repeat" msgstr "Ritardo inizio ripetizione sequenza" msgid "Delay between CEC commands when sending a series of commands. Some devices require this delay for correct functioning, usually between 50-150ms." msgstr "" msgid "Delay between diseqc commands" msgstr "Ritardo tra comandi DiSEqC" msgid "Delay between switch and motor command" msgstr "Ritardo tra un comando di switch e un comando al motore" msgid "Delay for external subtitles" msgstr "Ritardo per i sottotitoli esterni" msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display." msgstr "Ritardo (ms) dopo la fine dello scorrimento del testo sullo schermo." msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display." msgstr "Ritardo (ms) prima dell'inizio dello scorrimento del testo sullo schermo." msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display." msgstr "Ritardo (ms) tra i caratteri scorrevoli sullo schermo." msgid "Delay when closing a stream relay service before reallocating the tuner for another service. Using '0' is only recommended for boxes with multiple satellite tuners." msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Eliminare" #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "Eliminare l'immagine" #, fuzzy msgid "Delete all the text" msgstr "Eliminare la voce della playlist" msgid "Delete entry" msgstr "Eliminare la voce" msgid "Delete failed!" msgstr "Eliminazione non riuscita!" msgid "Delete file" msgstr "Eliminare il file" msgid "Delete image" msgstr "Eliminare l'immagine" msgid "Delete playlist entry" msgstr "Eliminare la voce della playlist" msgid "Delete saved playlist" msgstr "Eliminare la playlist salvata" msgid "Delete the character to the left of text cursor" msgstr "" msgid "Delete the character under the text cursor" msgstr "" msgid "Delete timer" msgstr "Eliminare il timer" msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #, fuzzy msgid "Deleted image" msgstr "Eliminare l'immagine" msgid "Deleted items" msgstr "Elementi eliminati" msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" msgid "Depth" msgstr "Profondità" msgid "Descramble receiving http streams" msgstr "Decodificare la ricezione dei flussi http" msgid "Descramble sending http streams" msgstr "Decodificare l'invio dei flussi http" #, fuzzy msgid "Descramble service via streamrelay port" msgstr "Decodificare la ricezione dei flussi http" #, fuzzy msgid "Descramble service via streamrelay url" msgstr "Decodificare la ricezione dei flussi http" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Deselect" msgstr "Deselezionare" msgid "Destination of fallback remote receiver" msgstr "Specificare l'indirizzo (URL) del ricevitore remoto di fallback." msgid "Destination of fallback remote receiver for ATSC" msgstr "Destinazione del ricevitore remoto di fallback per ATSC" msgid "Destination of fallback remote receiver for DVB-C" msgstr "Destinazione del ricevitore remoto di fallback per DVB-C" msgid "Destination of fallback remote receiver for DVB-T" msgstr "Destinazione del ricevitore remoto di fallback per DVB-T" msgid "Details for plugin: " msgstr "Dettagli del plugin: " msgid "Detect next boxes before standby" msgstr "Ricerca dei ricevitori successivi prima della sospensione" msgid "Detected NIMs:" msgstr "Sintonizzatori rilevati:" msgid "Detected storage devices:" msgstr "Disco rigido rilevato:" msgid "Device name:" msgstr "Nome dispositivo:" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC 1.0 command" msgstr "Comando DiSEqC 1.0" msgid "DiSEqC 1.1 command" msgstr "Comando DiSEqC 1.1" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" msgstr "Ripetizioni DiSEqC 1.1" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Tester" msgstr "Tester DiSEqC" msgid "DiSEqC mode" msgstr "Modalità DiSEqC" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" msgstr "Porta DiSEqC %s: %s" msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "Impostazioni DiSEqC-tester" msgid "Did you see all eight arrow heads?" msgstr "E' possibile vedere tutte le 8 punte delle frecce?" msgid "Digital contour removal" msgstr "Rimozione digitale dei contorni" msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu" msgid "Directory" msgstr "Cartella" #, python-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "La cartella %s non esiste." msgid "Directory browser" msgstr "Sfogliare le cartelle" #, python-format msgid "Directory contains %(file)s and %(subdir)s." msgstr "La cartella contiene %(file)s e %(subdir)s." msgid "Disable" msgstr "Disabilitare" #, fuzzy msgid "Disable FCC during recordings" msgstr "Includere sempre i dati ECM nelle registrazioni" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Disabilitare il PIP" msgid "Disable background scanning" msgstr "Disabilitare la ricerca in sottofondo" msgid "Disable current event but not coming events" msgstr "Disabilitare l'evento attuale, ma non i prossimi eventi" msgid "Disable move mode" msgstr "Disabilitare la modalità spostamento" msgid "Disable timer" msgstr "Disabilitare il timer" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" msgstr "Spazio su disco da riservare alle registrazioni (in GB)" #, fuzzy msgid "Disk state: " msgstr "Stato della ricerca" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Visualizzare i contenuti in 16:9 come" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Visualizzare i contenuti in 4:3 come" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Visualizzare i contenuti > di 16:9 come" msgid "Display EPG as MultiEPG" msgstr "" msgid "Display EPG info for current event" msgstr "Visualizza le informazioni EPG per l'evento corrente" msgid "Display EPG list for current channel" msgstr "Visualizza l'elenco EPG per il canale corrente" #, fuzzy msgid "Display Skin" msgstr "Display" msgid "Display and userinterface" msgstr "Schermo ed interfaccia utente" msgid "Display message before playing next movie" msgstr "Visualizzare un messaggio prima di riprodurre il video successivo" msgid "Display movie length in movielist (except single line style)." msgstr "Visualizza la lunghezza del filmato in lista (tranne lo stile a linea singola)." msgid "Display setup" msgstr "Display" msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" msgid "Do a cable service scan now" msgstr "Scansione via cavo" msgid "Do a fast service scan now" msgstr "Scansione rapida" msgid "Do a manual service scan now" msgstr "Scansione manuale" msgid "Do an automatic service scan now" msgstr "Scansione automatica" msgid "Do center DVB subs on this service" msgstr "Centrare i sottotitoli di questo canale" msgid "Do not center DVB subs on this service" msgstr "Non centrare i sottotitoli di questo canale" msgid "Do not change" msgstr "Non cambiare" msgid "Do not record" msgstr "Non registrare" msgid "Do not show file extensions for registered multimedia files." msgstr "Non mostrare estensioni di file per file multimediali registrati." msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take lots of time!" msgstr "" "Eseguire una verifica del filesystem?\n" "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Si desidera davvero eliminare %s?" #, python-format msgid "" "Do you really want to download\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Effettuare lo scaricamento\n" "del plugin \"%s\"?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Confermare l'uscita?" msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Confermare la formattazione del supporto?\n" "Tutti i dati in esso contenuti verranno persi!" #, python-format msgid "" "Do you really want to remove\n" "the plugin \"%s\"?" msgstr "" "Eliminare il plugin\n" "\"%s\"?" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Eliminare la cartella %s dal disco?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Eliminare il percorso preferito di %s?" #, python-format msgid "Do you really want to stop current event and delete timer %s?" msgstr "Vuoi interrompere l'evento corrente ed eliminare il timer %s?" msgid "Do you want this?" msgstr "Si desidera confermare?" msgid "Do you want to autorestore settings?" msgstr "Ripristinare automaticamente le impostazioni?" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?" #, python-format msgid "" "Do you want to flash image\n" "%s" msgstr "" "Vuoi fare il flash dell'immagine\n" "%s" msgid "Do you want to install Plugins?" msgstr "Installare i plugin adesso?" msgid "Do you want to install a channel list?" msgstr "Installare un elenco canali?" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Installare il pacchetto:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Riprodurre il DVD inserito?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?" msgid "Do you want to quit the overscan wizard?" msgstr "Uscire dalla regolazione guidata dell'overscan?" msgid "Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Riavviare il ricevitore?" msgid "Do you want to remove all the crash logfiles" msgstr "Eliminare tutti i file di registro dei crash?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Eliminare il pacchetto:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Ripristinare le impostazioni?" msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Riprendere la riproduzione?" msgid "Do you want to select a different skin?" msgstr "Selezionare un'altra skin?" msgid "Do you want to update the package:\n" msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n" #, python-format msgid "Do you want to update your receiver to %s?" msgstr "Aggiornare il ricevitore a %s?" msgid "Do you want to update your receiver?" msgstr "Aggiornare il ricevitore?" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" msgid "Don't save and stop timeshift" msgstr "Non salvare ed arrestare il timeshift" msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Non interrompere l'evento attuale ma annullare quelli futuri" msgid "Don't zap" msgstr "Non cambiare canale" msgid "Don't zap and disable timer" msgstr "Non cambiare canale e disabilitare il timer" msgid "Don't zap and remove timer" msgstr "Non cambiare canale ed eliminare il timer" msgid "Done" msgstr "Fatto" #, python-format msgid "Done - Installed, updated or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, updated or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "Completato. Installato, aggiornato o rimosso %d pacchetto (%s)" msgstr[1] "Completato. Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti (%s)" #, python-format msgid "" "Download Successful\n" "%s" msgstr "" msgid "Download plugins" msgstr "Scaricare plugin" msgid "Downloadable new plugins" msgstr "Nuovi plugin scaricabili" msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugin scaricabili" #, fuzzy msgid "Downloaded Images" msgstr "Scaricamento dell'immagine" msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento in corso..." msgid "Downloading Image" msgstr "Scaricamento dell'immagine" msgid "Downloading a new packet list. Please wait..." msgstr "Scaricamento di un nuovo elenco pacchetti. Attendere..." msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Ricerca informazioni sui plugin in corso. Attendere..." #, fuzzy msgid "Downmix" msgstr "Downmix DTS" msgid "Drama and Films" msgstr "" msgid "Drop unconfigured satellites" msgstr "Rilascia i satelliti non configurati" msgid "Dutch" msgstr "Olandese" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Contrasto dinamico" msgid "E" msgstr "E" msgid "ECM Info" msgstr "Informazioni ECM" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "EPG language selection 1" msgstr "Selezione lingua EPG 1" msgid "EPG language selection 2" msgstr "Selezione lingua EPG 2" msgid "EPG only" msgstr "" msgid "EPG selection" msgstr "Selezione EPG" msgid "EPG settings" msgstr "EPG" msgid "EPG:" msgstr "" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "ERRORE - Ricerca non riuscita (%s)!" #, fuzzy, python-format msgid "ERROR downloading file %s/%s" msgstr "" "Errore durante lo scaricamento dell'immagine\n" "%s\n" "%s" msgid "East" msgstr "Est" msgid "East limit set" msgstr "Impostare limite Est" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Edit" msgstr "Modificare" msgid "Edit alternatives" msgstr "Modificare alternative" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Modificare i capitoli del titolo attuale" msgid "Edit menu" msgstr "Modificare il menù" msgid "Edit selection" msgstr "Modificare la selezione" msgid "Edit settings" msgstr "Modificare configurazioni" msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n" msgstr "Modificare le impostazioni del server dei nomi (DNS) del ricevitore.\n" msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n" msgstr "Modificare le impostazioni di rete del ricevitore.\n" msgid "Edit the update source address." msgstr "Modificare l'indirizzo dell'origine degli aggiornamenti." msgid "Edit timer" msgstr "Modificare il timer" msgid "Edit title" msgstr "Modificare il titolo" msgid "Edit update source url" msgstr "Modificare l'URL di origine degli aggiornamenti" msgid "Egypt" msgstr "Egitto" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guida Programmi Elettronica" msgid "Emergency" msgstr "" #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Slot vuoto" msgid "Empty slot" msgstr "Slot vuoto" msgid "Enable" msgstr "Abilitare" msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling" msgstr "Abilitare il controllo in stile 'Neutrino' per la selezione dei canali" msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling" msgstr "Abilitare il controllo in stile 'Neutrino' per il cambio dei canali" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva" msgid "Enable EIT EPG" msgstr "Abilitare l'EPG EIT" msgid "Enable HDMI-CEC" msgstr "Abilitare HDMI-CEC" msgid "Enable MHW EPG" msgstr "Abilitare l'EPG MHW" msgid "Enable Netmed EPG" msgstr "Abilitare l'EPG Netmed" msgid "Enable OK as preview in channel selection" msgstr "Abilitare il tasto OK per l'anteprima nella selezione dei canali" msgid "Enable OK for channel selection" msgstr "Abilitare il tasto OK per la selezione del canale" msgid "Enable OpenTV EPG" msgstr "Abilitare OpenTV EPG" msgid "Enable ViaSat EPG" msgstr "Abilitare l'EPG ViaSat" msgid "Enable Virgin EPG" msgstr "Abilitare l'EPG Virgin" msgid "Enable auto cable scan" msgstr "Abilitare la ricerca automatica su cavo" #, fuzzy msgid "Enable auto fastscan" msgstr "Abilitare la ricerca veloce automatica" #, fuzzy, python-format msgid "Enable auto fastscan for %s" msgstr "Abilitare la scansione veloce per %s" #, fuzzy msgid "Enable bluetooth audio" msgstr "Abilitare la modifica del bouquet" msgid "Enable bouquet edit" msgstr "Abilitare la modifica del bouquet" msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG" msgstr "Abilitare la selezione del bouquet anche nella Multi EPG." msgid "Enable fallback remote receiver" msgstr "Abilitare il ricevitore remoto di fallback" msgid "Enable favourites edit" msgstr "Abilitare la modifica dei Preferiti" msgid "Enable freesat EPG" msgstr "Abilitare l'EPG Freesat" msgid "Enable import timer from fallback tuner" msgstr "Abilita il timer di importazione dal sintonizzatore di fallback" msgid "Enable move mode" msgstr "Abilitare la modalità spostamento" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Abilitare i bouquet multipli" #, fuzzy msgid "Enable or disable using HDMI-CEC." msgstr "Abilitare HDMI-CEC" msgid "Enable parental protection" msgstr "Abilitare il Controllo genitori" #, fuzzy msgid "Enable power off timer" msgstr "Abilitare il timer di riattivazione" msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001." msgstr "Abilitare il tentativo di utilizzare un ricevitore remoto per sintonizzare i canali che non possono essere sintonizzati localmente, ad es. il sintonizzatore è occupato o il tipo di canale non è disponibile sul sintonizzatore locale. Specificare l'URL completo incluso http:// e il numero della porta (in genere ....:8001), ad es. http://ricevitore_secondario:8001." msgid "Enable teletext caching" msgstr "Abilitare la cache del televideo" msgid "Enable this setting if your aerial system needs power" msgstr "Abilitare questa impostazione se l'impianto richiede l'alimentazione" msgid "Enable timer conflict detection" msgstr "Abilitare il controllo dei conflitti tra timer" msgid "Enable to display all true/false, yes/no, on/off and enable/disable set up options as a graphical switch." msgstr "Abilitare la visualizzazione di tutti i valori Vero/Falso, Sì/No e Abilitare/Disabilitare nelle opzioni di configurazione come un interruttore grafico." msgid "Enable volume control with arrow buttons" msgstr "Abilitare il controllo del volume con i tasti freccia" msgid "Enable wakeup timer" msgstr "Abilitare il timer di riattivazione" msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-" msgstr "Abilitare il cambio canale con CH+/-, B+/-, P+/-" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Encrypted: " msgstr "Codificato: " msgid "Encryption" msgstr "Codifica" msgid "Encryption key" msgstr "Chiave di codifica" msgid "Encryption key type" msgstr "Tipo di chiave di codifica" msgid "Encryption:" msgstr "Codifica:" msgid "End alternatives edit" msgstr "Fine modifiche alternative" msgid "End bouquet edit" msgstr "Fine modifiche del bouquet" msgid "End favourites edit" msgstr "Fine modifica Preferiti" msgid "End time" msgstr "Ora fine" msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Ultimo orario per poter ignorare il timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "End time to ignore shutdown in standby" msgstr "Ultimo orario per poter ignorare lo spegnimento in stato di sospensione" msgid "English" msgstr "Inglese" #, python-format msgid "Enigma (re)starts: %d\n" msgstr "(Ri)avvii di Enigma: %d\n" #, python-format msgid "Enigma debug level: %d\n" msgstr "Enigma debug livello: %d\n" msgid "Enigma version: " msgstr "Versione Enigma: " msgid "Enter" msgstr "Inserire" msgid "Enter IP address" msgstr "Inserire Indirizzo IP" msgid "Enter PIN" msgstr "Inserire il PIN" msgid "Enter PIN code" msgstr "Inserire il codice PIN" msgid "Enter URL" msgstr "Inserire URL" #, fuzzy msgid "Enter an URL where alternative images could be listed for FlashImage. Enter text 'all' for automatic access of many images." msgstr "Immettere un URL per elencare immagini alternative per il FlashImage" msgid "Enter if you are in the east or west hemisphere." msgstr "Specificare se ci si trova nell'emisfero orientale oppure occidentale." msgid "Enter if you are north or south of the equator." msgstr "Specificare se ci si trova a nord o a sud dell'equatore." msgid "Enter main menu..." msgstr "Menu principale..." msgid "Enter persistent PIN code" msgstr "Inserire il codice PIN permanente" msgid "Enter the frequency at which you LNB switches between low band and high band. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Inserire la frequenza a cui l'LNB passa dalla banda bassa alla banda alta. Per questa informazione consultare le specifiche dell'LNB." msgid "Enter the frequency step size for the tuner to use when searching for cable multiplexes. For more information consult your cable provider's documentation." msgstr "Inserire la dimensione degli incrementi di frequenza da utilizzare per la ricerca dei multiplex via cavo. Per questa informazione consultare la documentazione del provider via cavo." msgid "Enter the number stored in the positioner that corresponds to this satellite." msgstr "Inserire il numero memorizzato nel motore che corrisponde a questo satellite." msgid "Enter the service PIN" msgstr "Inserire il codice PIN del canale" msgid "Enter valid ONID/TSID" msgstr "" msgid "Enter your current latitude. This is the number of degrees you are from the equator as a decimal." msgstr "Inserire la latitudine attuale. Questo valore rappresenta il numero di gradi decimali di distanza dall'equatore." msgid "Enter your current longitude. This is the number of degrees you are from zero meridian as a decimal." msgstr "Inserire la longitudine attuale. Questo valore rappresenta il numero di gradi decimali di distanza dal meridiano zero." msgid "Enter your high band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Inserire la frequenza di banda alta dell'oscillatore locale. Per questa informazione consultare le specifiche dell'LNB." msgid "Enter your low band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Inserire la frequenza di banda bassa dell'oscillatore locale. Per questa informazione consultare le specifiche dell'LNB." msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Error code" msgstr "Codice errore" #, python-format msgid "" "Error during backup settings\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il backup delle impostazioni\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during downloading image\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Errore durante lo scaricamento dell'immagine\n" "%s\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during unzipping image\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la decompressione dell'immagine\n" "%s" msgid "Error stop stream!" msgstr "Errore di interruzione nel flusso!" #, fuzzy msgid "Error when writing epg.dat on the fallback receiver" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" #, fuzzy msgid "Error while moving epg.dat to its destination" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" #, fuzzy msgid "Error while retrieving epg.dat from the fallback receiver" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" #, fuzzy, python-format msgid "" "Error while retrieving fallback timer information\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" #, fuzzy msgid "Error while retrieving location of epg.dat on the fallback receiver" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Errore: %s\n" "Riprovare?" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Estonian" msgstr "Estone" msgid "EtPortal" msgstr "EtPortal" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Interfaccia di rete Ethernet" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" msgid "Event font size (relative to skin size)" msgstr "Dimensioni del carattere per l'evento (relative alle dimensioni della skin)" msgid "Event name first" msgstr "Nome dell'evento per primo" msgid "Event view" msgstr "Vista eventi" msgid "Event view context menu" msgstr "Menu contestuale della visualizzazione dell'evento" msgid "Event view menu" msgstr "Menu vista eventi" msgid "Events info menu" msgstr "Menu di informazione degli eventi" msgid "Every known" msgstr "Qualunque conosciuto" msgid "Everywhere" msgstr "Ovunque" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Supera la capacità del supporto a doppio strato!" msgid "Execution finished!!" msgstr "Esecuzione terminata!!" msgid "Execution progress:" msgstr "Avanzamento dell'esecuzione:" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Uscire" msgid "Exit EPG" msgstr "Uscire dall'EPG" msgid "Exit editor" msgstr "Uscire dall'editor" msgid "Exit input device selection." msgstr "Uscire dalla selezione della periferica di ingresso." msgid "Exit media player?" msgstr "Uscire dal lettore multimediale?" msgid "Exit mediaplayer" msgstr "Uscire dal lettore multimediale" msgid "Exit movie list" msgstr "Uscire dall'elenco dei video" msgid "Exit movie player?" msgstr "Uscire dal lettore video?" msgid "Exit network interface list" msgstr "Uscire dall'elenco interfacce di rete" msgid "Exit network wizard" msgstr "Uscire dalla configurazione di rete guidata" msgid "Exit the wizard" msgstr "Uscire dalla configurazione guidata" msgid "Expand" msgstr "Espandere" msgid "Expert" msgstr "Esperto" msgid "Expert settings" msgstr "Impostazioni avanzate" msgid "Extend sleeptimer 15 minutes" msgstr "Estendere il timer di spegnimento di 15 minuti" msgid "Extended" msgstr "Esteso" msgid "Extended PID info" msgstr "Informazioni PID esteso" msgid "Extended Software" msgstr "Software esteso" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Plugin Software esteso" #, fuzzy msgid "Extended info" msgstr "Informazioni PID esteso" msgid "Extended network setup plugin..." msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..." msgid "Extended setup..." msgstr "Impostazioni avanzate..." msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Extensions management" msgstr "Gestione delle estensioni" msgid "Extensions menu" msgstr "Menu delle estensioni" msgid "External" msgstr "Esterno" msgid "External PiP" msgstr "PIP esterno" #, python-format msgid "External Storage %s" msgstr "Archiviazione esterna %s" msgid "External subtitle color" msgstr "Colore dei sottotitoli esterni" msgid "External subtitle dialog colorisation" msgstr "Colorazione dei dialoghi nei sottotitoli esterni" msgid "External subtitle switch fonts" msgstr "Caratteri sostitutivi per i sottotitoli esterni" #, fuzzy msgid "Externally powered" msgstr "Archiviazione esterna %s" msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Orario finale aggiuntivo per ignorare il timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "Extra motor options" msgstr "Opzioni aggiuntive del motore" msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Orario iniziale aggiuntivo per ignorare il timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "F" msgstr "F" msgid "F1/F3/F4/F4-TURBO" msgstr "F1/F3/F4/F4-TURBO" msgid "FAILED" msgstr "NON RIUSCITO" msgid "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgstr "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgid "FBC automatic" msgstr "FBC automatico" msgid "" "FBC automatic\n" "connected to" msgstr "" "FBC automatico\n" "connesso a" #, python-format msgid "" "FBC automatic\n" "connected to %s" msgstr "" "FBC automatico\n" "connesso a %s" msgid "" "FBC automatic\n" "inactive" msgstr "" "FBC automatico\n" "non attivo" #, fuzzy msgid "FCC enabled" msgstr "Abilitato" #, fuzzy msgid "FCCSetup" msgstr "Impostazioni" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "FEC:" msgstr "FEC:" msgid "FHD" msgstr "" msgid "FTA" msgstr "FTA" msgid "Factory reset" msgstr "Ripristino configurazioni di fabbrica" msgid "" "Factory reset will restore your receiver to its default configuration. All user data including system settings, tuner configuration, bouquets, services and plugins will be DELETED. Recordings and other files stored on HDD and USB media will remain intact. After completion, the system will restart automatically!\n" "\n" "Do you really want to proceed?" msgstr "" "Il ripristino della configurazione di fabbrica riporterà il ricevitore alla sua configurazione predefinita. Tutte le impostazioni utente, comprese la configurazione dei sintonizzatori, i bouquet, i canali ed i plugin verranno eliminate. Le registrazioni e gli altri file archiviati sul disco rigido rimarranno intatti. Al termine il sistema si riavvierà automaticamente!\n" "Si desidera veramente proseguire?" msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " msgstr "Scrittura su /tmp/positionersetup.log non riuscita: " msgid "Failed:" msgstr "Non riuscito:" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Isole Falkland (Malvinas)" msgid "Fallback API did not return a valid result." msgstr "" msgid "Fallback Timer" msgstr "Timer del ricevitore remoto di fallback" msgid "Fallback remote receiver" msgstr "Ricevitore remoto Fallback" msgid "Fallback remote receiver IP" msgstr "IP Ricevitore remoto fallback" msgid "Fallback remote receiver Port" msgstr "PORTA Ricevitore remoto fallback" msgid "Fallback remote receiver URL" msgstr "Specificare l'URL del ricevitore remoto di fallback" msgid "Fallback remote receiver for ATSC" msgstr "Ricevitore remoto di fallback per ATSC" msgid "Fallback remote receiver for DVB-C" msgstr "Ricevitore remoto di fallback per DVB-C" msgid "Fallback remote receiver for DVB-T" msgstr "Ricevitore remoto di fallback per DVB-T" msgid "Fallback remote receiver setup" msgstr "Impostazioni del ricevitore remoto di fallback" msgid "Fallback tuner setup" msgstr "Impostazioni tuner del ricevitore remoto di fallback" msgid "False" msgstr "Falso" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Ventola %d" #, python-format msgid "Fan %d PWM" msgstr "PWM ventola %d" #, python-format msgid "Fan %d voltage" msgstr "Tensione ventola %d" msgid "Fan operation" msgstr "Funzionamento ventola" msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgid "Fast Channel Change" msgstr "" msgid "Fast Channel Change Setup" msgstr "" msgid "Fast Channel Change setup" msgstr "" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "DiSEqC veloce" msgid "Fast epoch" msgstr "Posizionamento veloce" msgid "Fast forward speeds" msgstr "Velocità di avanzamento veloce" #, fuzzy msgid "FastScan" msgstr "Ricerca veloce" #, fuzzy msgid "Fastscan" msgstr "Ricerca veloce" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "File appears to be busy.\n" msgstr "Il file sembra essere occupato.\n" msgid "Filename" msgstr "Nome file" msgid "Filesystem check" msgstr "Verifica del filesystem" msgid "Final position at" msgstr "Posizione finale a" msgid "Final position at index" msgstr "Indice posizione finale" msgid "Final scroll delay" msgstr "Ritardo finale di scorrimento" msgid "Find currently playing service" msgstr "Individuare il canale attualmente visualizzato" msgid "Fine movement" msgstr "Spostamento di precisione" msgid "Finetune" msgstr "Sintonia fine" msgid "Finished" msgstr "Completato" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Configurazione di rete completata" msgid "Finished restarting your network" msgstr "Riavvio della rete completato" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgid "Flash Image" msgstr "Installazione immagine" msgid "Flash image" msgstr "Installazione immagine" msgid "Flashing Image" msgstr "Installazione immagine" msgid "Flashing image successful" msgstr "Installazione dell'immagine riuscito" #, python-format msgid "" "Flashing image was not successful\n" "%s" msgstr "" "Flash dell'immagine non riuscito\n" "%s" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Le seguenti operazioni saranno eseguite dopo aver premuto il tasto OK!" msgid "Force legacy signal stats" msgstr "Forzare le statistiche del segnale legacy" msgid "Force power off (even when not in standby)" msgstr "" msgid "Force zap to recording service in standby" msgstr "" msgid "Forces deep standby, even when not in standby mode. Scheduled recordings remain unaffected." msgstr "" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Forward volume keys" msgstr "Replicare i tasti per controllare il volume" #, fuzzy msgid "Forwarded volume step size" msgstr "Replicare i tasti per controllare il volume" msgid "Frame size in full view" msgstr "Dimensione del frame a schermo intero" msgid "France" msgstr "Francia" msgid "French" msgstr "Francese" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana francese" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia francese" msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori della Francia del sud" msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" msgid "Frequency & Channel" msgstr "Frequenza e Canale" msgid "Frequency & Polarization" msgstr "Frequenza e Polarizzazione" msgid "Frequency bands" msgstr "Bande di frequenza" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Ampiezza dell'incremento della frequenza durante la ricerca (kHz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Incrementi di frequenza" msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgid "From:" msgstr "Da:" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %s" msgstr "Versione del frontprocessor: %s" msgid "Full description separator" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if the content aspect ratio does not match the screen ratio) msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" msgid "Full transparency" msgstr "Trasparenza piena" msgid "Full view resolution" msgstr "Risoluzione a schermo intero" #, fuzzy msgid "Fullbackup Images" msgstr "Timer del ricevitore remoto di fallback" msgid "Function of OK button" msgstr "Funzione del tasto OK" msgid "Further Options" msgstr "Ulteriori opzioni" msgid "Further options" msgstr "Ulteriori opzioni" msgid "G" msgstr "G" #, fuzzy msgid "GB" msgstr "RGB" msgid "GUI Settings" msgstr "Impostazioni" #, fuzzy msgid "GUI Skin" msgstr "Impostazioni" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new language\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Per attivare la nuova lingua è necessario\n" "il riavvio dell'interfaccia utente. Riavviare ora?" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General AC3 delay" msgstr "Ritardo generale AC3" msgid "General PCM delay" msgstr "Ritardo generale PCM" #, fuzzy msgid "General bluetooth audio delay" msgstr "Ritardo generale AC3" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "German" msgstr "Tedesco" msgid "Germany" msgstr "Germania" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Recupero delle informazioni sui plugin. Attendere..." msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" msgid "Go down the list" msgstr "Scorrere l'elenco in giù" msgid "Go to first movie or last item" msgstr "Andare al primo video o all'ultimo elemento" msgid "Go to first movie or top of list" msgstr "Andare al primo video o all'inizio dell'elenco" msgid "Go to first service" msgstr "Andare al primo canale" msgid "Go to last service" msgstr "Andare all'ultimo canale" msgid "Go to next event" msgstr "Andare all'evento successivo" msgid "Go to next page of service" msgstr "Passare alla pagina canali successiva" msgid "Go to previous event" msgstr "Andare all'evento precedente" msgid "Go to previous page of service" msgstr "Andare alla pagina canali precedente" msgid "Go up the list" msgstr "Scorrere l'elenco in su" msgid "Gold" msgstr "Gold" msgid "Goto" msgstr "Andare a" msgid "Goto 0" msgstr "Andare a 0" msgid "Goto X" msgstr "Andare a X" #, fuzzy msgid "Goto down service" msgstr "Andare all'ultimo canale" msgid "Goto index position" msgstr "Andare alla posizione indice" msgid "Goto next day of events" msgstr "Andare al giorno successivo degli eventi" msgid "Goto next page of events" msgstr "Andare alla pagina successiva degli eventi" msgid "Goto position" msgstr "Andare alla posizione" msgid "Goto previous day of events" msgstr "Andare al giorno precedente degli eventi" msgid "Goto previous page of events" msgstr "Andare alla pagina precedente degli eventi" msgid "Goto primetime / now" msgstr "Andare alla Prima serata / Ora" msgid "Goto specific date/time" msgstr "Andare alla data/ora specificata" #, fuzzy msgid "Goto up service" msgstr "Andare all'ultimo canale" msgid "Goto:" msgstr "A:" msgid "GotoX calibration" msgstr "Calibrazione GotoX" msgid "GraphMultiEpg Settings" msgstr "Impostazioni Multi EPG grafico" msgid "Graphical Multi EPG" msgstr "Multi EPG grafico" msgid "Greece" msgstr "Grecia" msgid "Greek" msgstr "Greco" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guard interval" msgstr "Intervallo di guardia" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "H" msgstr "H" #, fuzzy msgid "HD" msgstr "D" msgid "HD list" msgstr "Elenco HD" msgid "HD2400" msgstr "HD2400" msgid "HD60/HD66SE/Multibox/Multibox SE" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "" msgid "HDMI Colordepth" msgstr "Profondità di colore HDMI" msgid "HDMI Colorimetry" msgstr "Colorimetria HDMI" msgid "HDMI Colorspace" msgstr "Spazio colore HDMI" msgid "HDMI HDR Type" msgstr "Tipo HDMI HDR " msgid "HDMI-CEC Source Active" msgstr "Sorgente HDMI-CEC attiva" msgid "HDMI-CEC Source Inactive" msgstr "Sorgente HDMI-CEC non attiva" #, fuzzy msgid "HDMI-CEC address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "HDMI-CEC setup" msgstr "Protocollo HDMI-CEC" msgid "HDMI-In" msgstr "" msgid "HDR10 support" msgstr "Supporto HDR10" msgid "HDx1/HD1xxx/HD5x0C/VS1x00/et7x00/et8500/et7000mini" msgstr "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/VS1000/VS1500/et7x00/et8500/et7000mini" msgid "HELP" msgstr "" msgid "HLG support" msgstr "Supporto HLG" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Handle standby from TV" msgstr "Gestire la sospensione dalla TV" msgid "Handle wakeup from TV" msgstr "Gestire la modalità di accensione dalla TV" msgid "Hard disk" msgstr "Disco rigido" msgid "Hard disk setup" msgstr "Disco rigido" msgid "Hard disk standby after" msgstr "Disco rigido in sospensione dopo" msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" msgid "Harddisk Setup" msgstr "Configurazione Disco rigido" #, fuzzy msgid "Hardware Accelerated" msgstr "Hardware: " msgid "Hardware: " msgstr "Hardware: " msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e Isole McDonald" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" msgid "Helps setting up your antenna" msgstr "Aiuto per configurare l'antenna" msgid "Hidden network" msgstr "Rete nascosta" msgid "Hide" msgstr "Nascondere" msgid "Hide channel list in radio mode" msgstr "Nascondere l'elenco canali in modalità radio" msgid "Hide known extensions" msgstr "Nascondere le estensioni conosciute" msgid "Hide number markers" msgstr "Nascondere i marcatori numerici" msgid "Hide parentel locked services" msgstr "Nascondere i canali bloccati dal Controllo genitori" msgid "Hide player" msgstr "Nascondere il lettore" msgid "Hide sub-menu" msgstr "" msgid "Hide zap errors" msgstr "Nascondere gli errori nel cambio canale" msgid "Hierarchy info" msgstr "Informazioni gerarchia" msgid "High bitrate support" msgstr "Supporto high bitrate" #, fuzzy msgid "History Prev/Next" msgstr "Avanti nella cronologia" msgid "History back" msgstr "Indietro nella cronologia" msgid "History next" msgstr "Avanti nella cronologia" msgid "Hold screen" msgstr "Bloccare lo schermo" msgid "Hold till locked" msgstr "Bloccare fino al segnale" msgid "Holy See" msgstr "Città del Vaticano" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "Horizontal turning speed" msgstr "Velocità di rotazione orizzontale" msgid "HotKey Setup" msgstr "Configurazione dei tasti" msgid "Hotkey" msgstr "Tasti telecomando" msgid "Hotkey Panic" msgstr "Tasto Panico" msgid "Hotkey Setup" msgstr "Configurazione dei tasti" msgid "Hotkey zap" msgstr "Tasto per cambio canale" msgid "Hotplug" msgstr "" msgid "How many minutes do you want add to the recording?" msgstr "Quanti minuti devono essere aggiunti alla registrazione?" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Quanti minuti deve durare la registrazione?" msgid "Http(s) stream start delay" msgstr "" msgid "Hue" msgstr "Tonalità" msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" msgid "I" msgstr "I" msgid "I do not want to perform any service scans" msgstr "Non voglio effettuare nessuna scansione" msgid "I55SE/H7(new model)/H9(new model)/H9COMBO/H9TWIN/H9SE/H9COMBOSE/H10/H11" msgstr "" msgid "IDLE" msgstr "INATTIVO" msgid "INFO" msgstr "" msgid "INS" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "IP of fallback remote receiver" msgstr "Specificare l'indirizzo (IP) del ricevitore remoto di fallback." msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!" msgid "ISO path" msgstr "Percorso ISO" msgid "Iceland" msgstr "Islanda" msgid "Icons" msgstr "Icone" msgid "If disabled, underline characters in file and directory names are not shown and are replaced with spaces." msgstr "" msgid "If enabled, a log will be kept of CEC protocol traffic ('hdmicec.log')" msgstr "" msgid "If enabled, bookmarks will be updated with the new location when you move or copy a recording." msgstr "" msgid "If enabled, display shows 12 chars instead 8, but in latin-1/translit only." msgstr "Se abilitata, questa opzione mostra 12 caratteri invece di 8, ma solo in traslitterazione latin-1." msgid "If enabled, then there will be displayed icons for new/unseen items too." msgstr "Se questa impostazione è attivata, verranno visualizzate anche le icone per elementi nuovi/non visualizzati." msgid "If is enabled and movie playback is finished, then after return to movielist will not be automaticaly start service playback." msgstr "Se è abilitato e la riproduzione del filmato è terminata, dopo il ritorno a movielist non verrà automaticamente avviata la riproduzione del servizio." msgid "If set as 'Yes', then audiofiles are played in 'list mode' only, instead in full screen player." msgstr "Se impostato su \"Sì\", i file audio vengono riprodotti solo in \"modalità elenco\", altrimenti nel lettore a schermo intero." msgid "If set to 'yes' signal values (SNR, etc) will be calculated from API V3. This is an old API version that has now been superseded." msgstr "Se si sceglie \"Sì\" i parametri del segnale (SNR, ecc.) verranno calcolati dalla API V3. Questa è una versione obsoleta della API che ormai è superata." msgid "If set to 'yes' the same commands will be sent to the TV for deep standby events, as are sent during regular standby events." msgstr "" msgid "If set to 'yes', allows you to use timeshift with alternative audio plugins." msgstr "" msgid "If the box is supposed to enter deep standby e.g. monday night at 1 AM, it actually is already tuesday. To enable this anyway, differing next day start time can be specified here." msgstr "" msgid "If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus one." msgstr "Se si utilizzano multipli switch uncommitted i comandi DiSEqC devono essere inviati più volte. Impostare il numero meno uno di switch uncommitted presenti nella catena." msgid "If you are using a Circular polarised LNB select 'yes', otherwise select 'no'." msgstr "Se si utilizza un LNB a polarizzazione circolare scegliere \"Sì\", altrimenti scegliere \"No\"." msgid "If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Se si utilizza uno switch DiSEqC committed inserire la lettera della porta necessaria per accedere all'LNB per questo satellite." msgid "If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Se si utilizza uno switch DiSEqC uncommitted inserire il numero della porta necessaria per accedere all'LNB per questo satellite." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "La connessione SCART non funziona\n" "correttamente! Premere OK per uscire." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, disattivarlo. Se esiste un'opzione denominata \"Dinamico\", impostarla a standard. Regolare la retro-illuminazione al livello preferito. Abbassare il più possibile il contrasto.\n" "Quindi abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n" "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate successivamente.\n" "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK." msgid "Ignore DVB-C namespace sub network" msgstr "Ignorare la sottorete dello spazio dei nomi DVB-C" msgid "Ignore DVB-S namespace sub network" msgstr "Ignorare la sottorete dello spazio dei nomi DVB-S" msgid "Ignore DVB-T namespace sub network" msgstr "Ignorare la sottorete dello spazio dei nomi DVB-T" msgid "Ignore conflict" msgstr "Ignorare il conflitto" #, fuzzy msgid "Image View On" msgstr "Immagine: " #, python-format msgid "" "Image to install is invalid\n" "%s" msgstr "" "L'immagine da installare non è valida\n" "%s" msgid "Image: " msgstr "Immagine: " msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL also when the receiver is getting out of standby" msgstr "Importare i canali e/o l'EPG dall'URL del ricevitore remoto anche quando il ricevitore sta uscendo dalla sospensione" #, fuzzy msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL when receiver is booted" msgstr "Importare i canali dall'URL del ricevitore remoto quando il ricevitore viene avviato" msgid "Import channels and/or EPG from remote receiver URL when receiver or enigma2 is restarted" msgstr "Importare i canali e/o l'EPG dall'URL del ricevitore remoto quando il ricevitore o Enigma2 viene riavviato" #, python-format msgid "Import from fallback tuner failed, %s" msgstr "L'importazione dal sintonizzatore fallback non è riuscita %s" msgid "Import from remote receiver URL" msgstr "Importare dall'URL del ricevitore remoto" msgid "Import remote receiver URL" msgstr "Importare URL del ricevitore remoto" msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Per avviare una registrazione programmata, la TV è stata sintonizzata sul canale da registrare!\n" msgid "In progress" msgstr "In corso..." msgid "Inactivity Sleeptimer" msgstr "Timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "Include AIT in http streams" msgstr "Includere AIT nei flussi http" msgid "Include CI assignment" msgstr "Assegnazione CI" msgid "Include ECM in http streams" msgstr "Includere ECM nei flussi http" msgid "Include EIT in http streams" msgstr "Includere EIT nei flussi http" msgid "Incorrect service type for Picture in Picture!" msgstr "Canale di tipo non idoneo per il PIP!" msgid "Increased voltage" msgstr "Voltaggio aumentato" msgid "Index" msgstr "Indice" msgid "Index allocated:" msgstr "Indice assegnato:" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgid "Info bar" msgstr "Infobar" msgid "Info bar timeout" msgstr "Persistenza dell'infobar" msgid "Infobar frontend data source" msgstr "Origine dei dati di sintonia per l'infobar" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Initial fast forward speed" msgstr "Velocità iniziale di avanzamento veloce" msgid "Initial location in new timers" msgstr "Posizione iniziale nei nuovi timer" msgid "Initial lock ratio" msgstr "Rapporto di segnale iniziale" msgid "Initial rewind speed" msgstr "Velocità iniziale di riavvolgimento veloce" msgid "Initial scroll delay" msgstr "Ritardo iniziale dello scorrimento" msgid "Initial signal quality" msgstr "Qualità iniziale del segnale" msgid "Initial signal quality:" msgstr "Qualità iniziale del segnale:" msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" msgid "Initialize" msgstr "Inizializzare" #, fuzzy msgid "Initialize Multiboot" msgstr "Inizializzazione" msgid "Initializing storage device..." msgstr "Inizializzazione del dispositivo di archiviazione in corso..." msgid "Input" msgstr "Ingresso" msgid "Input " msgstr "Ingresso " msgid "Input Stream ID" msgstr "Inserire l'ID del flusso" msgid "Input device setup" msgstr "Impostazioni della periferica di ingresso" msgid "Input devices" msgstr "Periferiche di ingresso" #, fuzzy msgid "Insert Service" msgstr "Informazioni sul canale" #, fuzzy msgid "Insert entry" msgstr "Dati del timer" msgid "Install" msgstr "Installare" msgid "Install channel list" msgstr "Installare un elenco canali" msgid "Install extensions" msgstr "Installare le estensioni" msgid "Install local extension" msgstr "Installare le estensioni locali" msgid "Install picons on" msgstr "Installare i Picon su" msgid "Installation has completed." msgstr "Installazione completata." msgid "Installation or removal has completed." msgstr "Installazione o rimozione completata." msgid "Installing" msgstr "Installazione" msgid "Installing software..." msgstr "Installazione software..." #, fuzzy msgid "Instant record" msgstr "Registrazione immediata" msgid "Instant recording" msgstr "Registrazione immediata" msgid "Instant recording location" msgstr "Percorso delle registrazioni immediate" msgid "Interface: " msgstr "Interfaccia: " msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "Internal flash" msgstr "Flash interna" msgid "Internal hdd only" msgstr "Solo disco rigido interno" msgid "Internet (ntp)" msgstr "" msgid "Interval between keys when repeating:" msgstr "Intervallo tra i tasti durante la ripetizione:" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s" msgid "Invalid location" msgstr "Posizione non valida" msgid "Invalid transponder data" msgstr "Dati del transponder non validi" msgid "Inversion" msgstr "Inversione" msgid "Inversion & Bandwidth" msgstr "Inversione e Larghezza banda" msgid "Inversion, Pilot & Roll-off" msgstr "Inversione, Pilot e Roll-off" msgid "Invert" msgstr "Invertire" msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iran (Repubblica Islamica del)" msgid "Iran, Islamic Republic" msgstr "Iran (Repubblica Islamica)" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" msgid "Is this setting ok?" msgstr "L'impostazione è corretta?" msgid "Is this video mode ok?" msgstr "La modalità video è corretta?" msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" msgid "Israel" msgstr "Israele" msgid "" "It seems you did not see all the eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled, and is not configured properly.\n" "\n" "Please refer to your TV's manual to find how you can disable overscan on your TV. Look for terms like 'Just fit', 'Full width', etc. If you can't find it, ask other users at http://forums.openpli.org.\n" "\n" msgstr "" "Apparentemente non sono visibili tutte le punte delle 8 frecce. Quindi il televisore ha l'overscan abilitato e non è regolato correttamente.\n" "\n" "Consultare il manuale del televisore per conoscere come disabilitare l'overscan. Cercare termini come 'Adatta', 'Larghezza intera', ecc. Se necessario è possibile chiedere aiuto sul sito http://forums.openpli.org.\n" "\n" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "Italy" msgstr "Italia" msgid "Items per page " msgstr "Elementi per pagina " msgid "Items per page for list screen" msgstr "Elementi per pagina nell'elenco" msgid "J" msgstr "J" msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" msgid "Japan" msgstr "Giappone" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Job overview" msgstr "Panoramica delle operazioni" msgid "Jordan" msgstr "Giordania" msgid "Jump to beginning of list" msgstr "Andare all'inizio dell'elenco" msgid "Jump to end of list" msgstr "Andare alla fine dell'elenco" msgid "Jump to next marked position" msgstr "Andare al marcatore successivo" msgid "Jump to previous marked position" msgstr "Andare al marcatore precedente" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: scale as close to fullscreen as possible) msgid "Just scale" msgstr "Scalare solamente" msgid "KA-SAT" msgstr "KA-SAT" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" msgid "Keep service" msgstr "Mantenere il canale" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kernel version: " msgstr "Versione Kernel: " msgid "Kexec MultiBoot Initialisation - will reboot after 10 seconds." msgstr "" msgid "" "Kexec MultiBoot Initialisation in progress!\n" "\n" "Will reboot after restoring any eMMC slots.\n" "This can take from 1 -> 5 minutes per slot." msgstr "" msgid "Kexec MultiBoot Manager" msgstr "" msgid "Key Events" msgstr "Eventi chiave" msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" msgid "Keyboard data entry" msgstr "Inserimento dati da tastiera" msgid "Keyboard map" msgstr "Formato della tastiera" msgid "Keyboard setup" msgstr "Tastiera" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Corea (Repubblica Democratica Popolare di)" msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Corea (Repubblica di)" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" msgid "LAN adapter" msgstr "Scheda di rete LAN" msgid "LAN connection" msgstr "Connessione di rete LAN" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Language" msgstr "Lingua di sistema" msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Repubblica Democratica Popolare del Laos" msgid "Large" msgstr "Carattere grande" msgid "Last config" msgstr "Ultima configurazione" msgid "Last speed" msgstr "Ultima velocità" msgid "Last update: " msgstr "Ultimo aggiornamento: " msgid "Latest Commits" msgstr "Ultime modifiche" msgid "Latest update log" msgstr "Ultimo registro di aggiornamento" msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" msgid "Latvian" msgstr "Lettone" msgid "Leave DVD player?" msgstr "Uscire dal lettore DVD?" msgid "Leave this set to 'yes' unless you fully understand why you are adjusting it." msgstr "Lasciare questa impostazione come \"Sì\" a meno che non si comprenda perfettamente cosa si sta configurando." msgid "Lebanon" msgstr "Libano" msgid "Left" msgstr "Sinistra" msgid "Left from servicename" msgstr "A sinistra del nome canale" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Letterbox zoom" msgstr "Letterbox ingrandito" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Libya" msgstr "Libia" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Limit character set for recording filenames" msgstr "Gruppo di caratteri limitato per i nomi dei file delle registrazioni" msgid "Limit east" msgstr "Limite Est" msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets." msgstr "Limitare ad ASCII (7bit) i caratteri disponibili per i nomi dei file registrazioni. Ciò consente di garantire la compatibilità con i sistemi operativi o i filesystem che dispongono di gruppi di caratteri limitati." msgid "Limit west" msgstr "Limite Ovest" msgid "Limits cancelled" msgstr "Limiti rimossi" msgid "Limits enabled" msgstr "Limiti abilitati" msgid "Limits off" msgstr "Rimuovere limiti" msgid "Limits on" msgstr "Abilitare limiti" msgid "Link quality:" msgstr "Qualità connessione:" msgid "Link:" msgstr "Connessione:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Titoli collegati al menu DVD" msgid "List available networks" msgstr "Elencare le reti disponibili" msgid "List mode" msgstr "Modalità elenco" msgid "List of storage devices" msgstr "Elenco dei supporti di memorizzazione" msgid "List type" msgstr "Tipo elenco" #, python-format msgid "List version %(ver)d, found %(num)d channel" msgid_plural "List version %(ver)d, found %(num)d channels" msgstr[0] "Versione elenco: %(ver)d, trovato %(num)d canale" msgstr[1] "Versione elenco: %(ver)d, trovati %(num)d canali." msgid "Listen to the radio..." msgstr "Ascoltare la radio..." msgid "Lists reloaded!" msgstr "Elenchi ricaricati!" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Live decoder" msgstr "Decodificatore live" msgid "Load" msgstr "Caricare" msgid "Load length of movies in movie list" msgstr "Caricare nell'elenco la durata dei video" msgid "Load playlist" msgstr "Caricare la playlist" msgid "Load unlinked userbouquets" msgstr "Caricare anche i bouquet non inclusi negli elenchi bouquet.tv o bouquet.radio" msgid "Local network" msgstr "Rete locale" msgid "Locale" msgstr "Locale" msgid "Location" msgstr "Percorso" msgid "Location EPG Cache file" msgstr "Percorso del file EPG" msgid "Location for instant recordings" msgstr "Percorso delle registrazioni immediate" msgid "Lock ratio" msgstr "Rapporto di segnale" msgid "Lock:" msgstr "Segnale:" msgid "Log results to /tmp" msgstr "Salvare i registri su /tmp" msgid "Logfile does not exist anymore" msgstr "Il file di registro non è più presente" msgid "Long filenames" msgstr "Nomi file lunghi" msgid "Long key press" msgstr "Pressione prolungata tasto" msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" msgid "Looking for active transponders in the cable network. Please wait..." msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati nella rete via cavo. Attendere..." msgid "Looking for active transponders in the terrestrial network. Please wait..." msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati nella rete terrestre. Attendere..." msgid "Loop through from" msgstr "In cascata da" msgid "Lower case" msgstr "Lettere minuscole" msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #, fuzzy msgid "MB" msgstr "B" msgid "MENU" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "" msgid "MMC card" msgstr "Scheda MMC" msgid "MORE" msgstr "SUCCESSIVI" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" msgid "Maintain old EPG data for" msgstr "Conservare i dati EPG scaduti per" msgid "Make it possible to manually initiate the channels import and/or EPG via the extension menu" msgstr "Permettere di avviare manualmente l'importazione dei canali e/o l'EPG tramite il menu delle estensioni" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Impostare questo marcatore come punto 'in'" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Impostare questo marcatore come punto 'out'" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Impostare questo marcatore come punto normale" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" msgid "Maldives" msgstr "Maldive" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Manage extensions" msgstr "Gestire le estensioni" msgid "Manage extensions or plugins for your receiver." msgstr "Gestire le estensioni ed i plugin del ricevitore." msgid "Manage your receiver's software" msgstr "Gestire il software del ricevitore" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "Manual Scan" msgstr "Ricerca manuale" msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" msgid "Manual scan" msgstr "Ricerca manuale" msgid "Manual transponder" msgstr "Transponder definito dall'utente" msgid "Manually import from fallback tuner" msgstr "Importazione manuale dal sintonizzatore di fallback" msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" msgid "" "Manufacturer reset in progress\n" "Please wait until enigma2 restarts" msgstr "" msgid "Margin after recording (minutes)" msgstr "Margine alla fine della registrazione (minuti)" msgid "Margin before recording (minutes)" msgstr "Margine all'inizio della registrazione (minuti)" msgid "Mark service as dedicated 3D service" msgstr "Impostare il canale come canale 3D dedicato" msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #, fuzzy msgid "Max channels" msgstr "Canali" msgid "Max memory positions" msgstr "Massime posizioni di memoria" msgid "Max. bitrate: " msgstr "Bitrate massimo: " msgid "Maybe the reason that recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "La causa potrebbe essere che attualmente sia in corso una registrazione. Interrompere la registrazione prima di configurare il motore." msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" msgid "Media scanner" msgstr "Ricerca multimediale" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Il supporto non è vuoto!" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory Info" msgstr "Informazioni memoria" msgid "Memory index" msgstr "Indice memoria" msgid "Menu" msgstr "Menu" #, python-format msgid "Menusort (%s)" msgstr "Ordinamento menu (%s)" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "Message..." msgstr "Messaggio..." msgid "Messages" msgstr "Messaggi" msgid "Mexico" msgstr "Messico" msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Micronesia (Stati Federati di)" #, python-format msgid "Minimum age %d years" msgstr "Età minima %d anni" msgid "Minimum send interval" msgstr "Intervallo minimo d'invio" msgid "Missing " msgstr "Mancante " msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Satellite configuration mode" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "Video output mode" msgid "Mode" msgstr "Risoluzione dell'uscita video" msgid "Model" msgstr "Modello" msgid "Model: " msgstr "Modello: " msgid "Modes" msgstr "Modalità" msgid "Modulation" msgstr "Modulazione" msgid "Modulator" msgstr "Modulatore" msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Moldavia (Repubblica di)" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgid "Mon-Fri" msgstr "Lun-Ven" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Marocco" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Riduzione sfarfallio" msgid "Motor command retries" msgstr "Ritrasmissione dei comandi al motore" msgid "Motor running timeout" msgstr "Tempo scaduto del movimento motore" msgid "Mount" msgstr "Montare" msgid "Move" msgstr "Spostare" msgid "Move PiP" msgstr "Spostare il PIP" msgid "Move PiP to main picture" msgstr "Spostare il PIP nello schermo principale" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Spostare il PIP" msgid "Move east" msgstr "Spostare verso Est" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor down" msgstr "Spostare il cursore della tastiera virtuale verso il basso" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor left" msgstr "Spostare il cursore della tastiera virtuale a sinistra" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor right" msgstr "Spostare il cursore della tastiera virtuale a destra" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor up" msgstr "Spostare il cursore della tastiera virtuale verso l'alto" #, fuzzy msgid "Move the text cursor left" msgstr "Spostare il cursore di testo del buffer verso sinistra" #, fuzzy msgid "Move the text cursor right" msgstr "Spostare il cursore di testo del buffer verso destra" #, fuzzy msgid "Move the text cursor to the first character" msgstr "Spostare il cursore di testo del buffer sul primo carattere" #, fuzzy msgid "Move the text cursor to the last character" msgstr "Spostare il cursore di testo del buffer sull'ultimo carattere" msgid "Move to position X" msgstr "Spostare alla posizione X" #, fuzzy msgid "Move to the next page" msgstr "Passare all'angolazione successiva" #, fuzzy msgid "Move to the next skin" msgstr "Andare alla voce successiva" #, fuzzy msgid "Move to the previous page" msgstr "Ritornare al capitolo precedente" #, fuzzy msgid "Move to the previous skin" msgstr "Andare alla voce precedente" msgid "Move west" msgstr "Spostare verso Ovest" msgid "Moved to position 0" msgstr "Spostato alla posizione 0" msgid "Moved to position at index" msgstr "Spostato all'indice della posizione" msgid "Movement" msgstr "Movimento" msgid "Movie list configuration" msgstr "Impostazioni dell'elenco dei video" msgid "Movie location" msgstr "Percorso dei video" msgid "Movie selection" msgstr "Selezione del video" msgid "Movielist menu" msgstr "Menu dell'elenco delle registrazioni" msgid "Moving" msgstr "In movimento" msgid "Moving east..." msgstr "In movimento verso Est..." msgid "Moving to position" msgstr "In movimento verso la posizione" msgid "Moving west..." msgstr "In movimento verso Ovest..." msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Multi channel downmix" msgstr "Downmix audio multicanale" msgid "Multi-EPG bouquet selection" msgstr "Abilitare la selezione bouquet nella Multi EPG" msgid "MultiType" msgstr "Multi tipo" #, fuzzy msgid "Multiboot image selector" msgstr "Selezionare tutti i Multisat" msgid "Multichannel PCM" msgstr "Multicanale PCM" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedialità" msgid "Multiple service support" msgstr "Supporto ai canali multipli" msgid "Multisat" msgstr "Multisat" msgid "Multisat all select" msgstr "Selezionare tutti i Multisat" msgid "Multistream" msgstr "Multiflusso" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musica/Balletto/Danza" msgid "Mute" msgstr "Muto" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "NEXT" msgstr "PROSSIMI" msgid "NIM & Type" msgstr "NIM e Tipo" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "NOW" msgstr "IN ONDA" msgid "NTP Hostname" msgstr "" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Nameserver" msgstr "Server dei nomi (DNS)" msgid "Namespace & Orbital pos." msgstr "Nome e posizione Orbitale." msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" msgid "Netmask" msgstr "Maschera di rete" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Network ID" msgstr "ID di rete" msgid "Network Info:" msgstr "Informazioni rete:" msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" msgid "Network configuration..." msgstr "Configurazione di rete..." msgid "Network mount" msgstr "Mount di rete" #, python-format msgid "Network mount %s" msgstr "Mount di rete %s" msgid "Network name (SSID)" msgstr "Nome della rete (SSID)" msgid "Network scan" msgstr "Ricerca delle reti" msgid "Network setup" msgstr "Configurazione della rete" msgid "Network test" msgstr "Verificare la rete" msgid "Network test..." msgstr "Verifica della rete in corso..." msgid "Network test: " msgstr "Verificare la rete: " msgid "Network wizard" msgstr "Configurazione guidata di rete" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgid "Never decrypt the content while recording. This overrides the individual timer settings globally. If enabled, recordings are stored in crypted presentation and must be decrypted afterwards (sometimes called offline decoding). Default: off." msgstr "Se questa impostazione è attivata, durante le registrazioni il contenuto non viene mai decodificato e le impostazioni dei singoli timer sono ignorate dappertutto. Le registrazioni vengono salvate in formato criptato e devono essere decodificate a posteriori (operazione talvolta denominata 'decodifica offline'). L'impostazione predefinita è 'No'." msgid "Never decrypt while recording" msgstr "Non decodificare mai durante le registrazioni" msgid "New" msgstr "Nuovo" msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #, fuzzy msgid "News/Current Affairs/Social" msgstr "Notizie/Attualità" msgctxt "button label, 'next screen'" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "Next day starts at" msgstr "" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "No" msgstr "No" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) disponibile!" msgid "No Connection" msgstr "Nessuna connessione" msgid "No ECMPids available (FTA Service)" msgstr "ID ECM non disponibili (Canale FTA)" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Disco rigido non trovato o non formattato!" msgid "No active subservices available." msgstr "Nessun servizio secondario attivo disponibile." msgid "No age block" msgstr "Nessun blocco per età" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Nessuna dato sul transponder!\n" "(Tempo di lettura della Tabella dei Canali scaduto)" msgid "No data received yet" msgstr "Nessun dato ancora ricevuto" msgid "No delay" msgstr "Nessun ritardo" msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Questo supporto non contiene file riproducibili!" #, fuzzy msgid "No epg.dat file found on the fallback receiver" msgstr "Specificare l'indirizzo (URL) del ricevitore remoto di fallback." msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Nessuna informazione disponibile sull'evento, registrazione illimitata in corso." msgid "No fast winding possible yet... but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "Avanzamento veloce non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per saltare avanti o indietro!" msgid "No free index available" msgstr "Nessun indice libero disponibile" msgid "No free tuner!" msgstr "Nessun sintonizzatore disponibile!" msgid "No images found" msgstr "Nessuna immagine rilevata" msgid "No network connection available." msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile." msgid "No networks found" msgstr "Nessuna rete rilevata" msgid "No new plugins found" msgstr "Non ci sono nuovi plugin" msgid "No priority" msgstr "Nessuna priorità" msgid "No satellite frontend found!" msgstr "Impossibile trovare un impianto satellitare!" msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup." msgstr "Nessun sintonizzatore satellitare, terrestre o via cavo configurato. Verificare le impostazioni dei sintonizzatori." msgid "No service" msgstr "Nessun canale" msgid "No services/providers selected" msgstr "Nessun canale/provider selezionato" msgid "No standby" msgstr "Nessuna sospensione" msgid "No stream clients" msgstr "Nessun client attivo collegato in trasmissione" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Nessuna etichetta è stata assegnata a questi video." msgid "No timeout" msgstr "Nessuna scadenza" msgid "No to all" msgstr "No a tutto" msgid "No transparency" msgstr "Nessuna trasparenza" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nessun sintonizzatore abilitato!\n" "Configurare i sintonizzatori prima di effettuare una ricerca canali." msgid "No updates available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" msgid "No updates available. Please try again later." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile. Riprovare più tardi." msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Ricerca in corso..." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Nessuna scheda di rete locale rilevata.\n" "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata correttamente." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Nessun adattatore di rete wireless rilevato.\n" "Verificare di aver collegato un adattatore wifi compatibile e che la rete sia configurata correttamente." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Nessuna interfaccia di rete wireless rilevata.\n" "Verificare di aver collegato un dispositivo wifi compatibile o di aver abilitato l'interfaccia di rete locale." msgid "No, I do not want to install plugins" msgstr "No, non desidero installare plugins" msgid "No, but restart from begin" msgstr "No, ma riprendere dall'inizio" msgid "No, do not flash image" msgstr "No, non installare l'immagine" msgid "No, except Wakeup timer" msgstr "No, eccetto per il timer di riattivazione" msgid "No, never" msgstr "No, mai" msgid "No, only download" msgstr "" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) msgid "Nonlinear" msgstr "Non lineare" msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "Normal mode" msgstr "Modalità normale" msgid "North" msgstr "Nord" msgid "North Macedonia (The Republic of)" msgstr "Macedonia del Nord (Repubblica di)" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" msgid "Norway" msgstr "Norvegia" msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" msgid "Not Installed" msgstr "Non Installato" msgid "Not associated" msgstr "Non associato" msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #, python-format msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%(req)d MB required, %(avail)d MB available)" msgstr "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%(req)d MB richiesti, %(avail)d MB disponibili)" msgid "Not tested:" msgstr "Non verificato:" msgid "Note: when enabled, and you do want standby mode after wake up, set option 'Startup to Standby' as 'No, except Wakeup timer'." msgstr "Se questa impostazione è attivata e si desidera mettere il ricevitore in sospensione all'accensione, impostare l'opzione 'Accensione in stato di sospensione' a 'No, eccetto per il timer di riattivazione' (questa opzione si trova nel menu Impostazioni > Impostazioni sistema > Personalizzazioni)." msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Impossibile effettuare la ricerca!\n" "Configurare i sintonizzatori prima di effettuare una ricerca canali." msgid "Nothing to scan! Setup your tuner and try again." msgstr "Impossibile effettuare la ricerca! Configurare il sintonizzatore e riprovare." msgid "Now" msgstr "In onda" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" msgstr "In onda" msgid "Now playing" msgstr "Riproduzione in corso" msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Ora utilizzare la regolazione del contrasto per aumentare il più possibile la luminosità dello sfondo, ma assicurarsi di poter ancora distinguere la differenza tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK." msgid "Number of channels shown in channel selection list" msgstr "Numero canali da visualizzare nella lista di selezione" msgid "Number of repeating text on display." msgstr "Numero di ripetizioni del testo sullo schermo." msgid "Number or SMS style data entry" msgstr "" #, fuzzy msgid "OE Version: " msgstr "Versione Enigma: " msgid "OK" msgstr "OK" msgid "ONID" msgstr "ONID" msgid "OSD 3D setup" msgstr "OSD 3D" msgid "OSD name request" msgstr "Richiesta nome OSD" msgid "OSD settings" msgstr "Impostazioni dell'OSD" msgid "OSD transparency" msgstr "Trasparenza dell'OSD" msgid "OVR" msgstr "" msgid "Off" msgstr "No" msgid "Offline decode delay (ms)" msgstr "Ritardo decodifica offline (ms)" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "On" msgstr "Sì" msgid "On end of movie" msgstr "Alla fine del video" msgid "On end of movie (as menu)" msgstr "Alla fine del video (come menu)" msgid "On valid ONIDs, ignore frequency sub network part" msgstr "In caso di ONID validi, ignorare la parte di frequenza della sottorete." msgid "One" msgstr "Uno" msgid "Online update of your receiver software." msgstr "Aggiornamento online del software del ricevitore." msgid "Only change this setting if you are using a SCR device that has been reprogrammed with a custom programmer. For further information check with the person that reprogrammed the device." msgstr "Modificare questa impostazione solo se si utilizza un dispositivo SCR che è stato riprogrammato con un programmatore proprietario. Per ulteriori informazioni contattare la persona che ha riprogrammato il dispositivo." msgid "Only extensions." msgstr "Solo estensioni" msgid "Only free scan" msgstr "Ricerca solo dei canali in chiaro" msgid "Only move the dish quickly after this hour." msgstr "Muovere la parabola velocemente solo dopo questa ora siderale." msgid "Only move the dish quickly before this hour." msgstr "Muovere la parabola velocemente solo prima di questa ora siderale." msgid "Only on startup" msgstr "Solo all'avvio" #, fuzzy msgid "Only power off" msgstr "Abilitare il timer di riattivazione" msgid "Only select 'yes' if you are using a multiswich that requires a DiSEqC Port-A command signal. For all other setups select 'no'." msgstr "Scegliere \"Sì\" solo se si sta utilizzando un multiswitch che ha bisogno di un comando DiSEqC Porta A. Per tutte le altre configurazioni scegliere \"No\"." msgid "Open select location" msgstr "Visualizzare la posizione selezionata" msgid "Open select location as timer name" msgstr "Visualizzare la posizione selezionata come da nome del timer" msgid "Open service list" msgstr "Aprire l'elenco dei canali" msgid "Open setup tuner " msgstr "Accedere alla configurazione del sintonizzatore " msgid "Open the movie list" msgstr "Aprire l'elenco dei video" msgid "Operating LED status in deep standby mode" msgstr "" msgid "Operating LED status in standby mode" msgstr "" msgid "Operating LED status while running" msgstr "" msgid "Opkg" msgstr "" msgid "Options disable timer" msgstr "Opzioni di disabilitazione del timer" msgid "Orbital position" msgstr "Posizione orbitale" #, fuzzy msgid "Order by modes" msgstr "Per data decrescente" msgid "Order by slots" msgstr "" msgid "Ordinary" msgstr "Ordinario" msgid "Original" msgstr "Originale" #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Originale" msgid "Other" msgstr "Altro" #, fuzzy msgid "Other Images" msgstr "Eliminare l'immagine" msgid "Other Subtitles & lang" msgstr "Altri sottotitoli e lingua" msgid "Output" msgstr "Uscita" msgid "Overall progress:" msgstr "Avanzamento complessivo:" msgid "Overscan wizard" msgstr "Regolazione overscan" msgid "Overwrite configuration files during software update?" msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione a seguito di un aggiornamento software?" msgid "Overwrite configuration files?" msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCR PID" msgstr "PID PCR" msgid "PDC" msgstr "PDC" msgid "PGS file" msgstr "File PSG" msgid "PID Filtering" msgstr "" msgid "PIN code needed" msgstr "Codice PIN richiesto" msgid "PLP ID" msgstr "ID PLP" msgid "PLS Code" msgstr "Codice PLS" msgid "PLS Mode" msgstr "Modo PLS" msgid "PMT PID" msgstr "PID PMT" msgid "PPanel" msgstr "PPanel" msgid "PREVIOUS" msgstr "" msgid "PULSe 4K(mini)" msgstr "" msgid "PVR" msgstr "" msgid "Package list update" msgstr "Aggiornamento dell'elenco pacchetti" msgid "Packages to update" msgstr "Pacchetti da aggiornare" msgid "Packet management" msgstr "Gestione dei pacchetti" msgid "Packet manager" msgstr "Gestore dei pacchetti" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestine, State of" msgstr "Palestina, Stato di" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&scan" msgstr "Pan & Scan" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panic to" msgstr "Panico a" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Parent directory" msgstr "Cartella superiore" msgid "Parental control" msgstr "Controllo genitori" msgid "Parental control services editor" msgstr "Editor dei canali del Controllo genitori" msgid "Parental control setup" msgstr "Configurazione del Controllo genitori" msgid "Partial" msgstr "" #, fuzzy msgid "Partial EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "Passthrough" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Pause movie at end" msgstr "Al termine della riproduzione mettere in pausa" msgid "Pause playback" msgstr "Pausa riproduzione" msgid "Pause/Continue playback" msgstr "Pausa/Continua la riproduzione" #, fuzzy msgid "Pending restart" msgstr "Gestione stato" msgid "Percentage left" msgstr "Percentuale a sinistra" msgid "Percentage right" msgstr "Percentuale a destra" msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" msgstr "Eliminare definitivamente tutte le registrazioni nel Cestino?" msgid "Permanently remove all deleted items" msgstr "Eliminare definitivamente tutti gli elementi cancellati" msgid "Persian" msgstr "Persiano" msgid "Peru" msgstr "Perù" msgid "Philippines" msgstr "Filippine" msgid "PiP setup" msgstr "Configurazione del PIP" msgid "Picon" msgstr "Picon" msgid "Picon and servicename" msgstr "Picon e nome canale" msgid "Picture player" msgstr "Visualizzatore immagini" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilotare" #, fuzzy msgid "Pin Userbouquet" msgstr "Bouquet personalizzati" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Pixels\n" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Riprodurre" msgid "Play DVD" msgstr "Riprodurre DVD" msgid "Play DVDs" msgstr "Riprodurre DVD" msgid "Play as Picture in Picture" msgstr "Riprodurre nel Picture in Picture" msgid "Play audio-CD..." msgstr "Riprodurre CD audio..." msgid "Play audiofiles in list mode" msgstr "Riproduci i file audio in modalità elenco" msgid "Play back media files" msgstr "Riprodurre file multimediali" msgid "Play entry" msgstr "Riprodurre la voce" msgid "Play from next mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre dal prossimo marcatore o voce della playlist" msgid "Play from previous mark or playlist entry" msgstr "Riprodurre dal precedente marcatore o voce della playlist" msgid "Play in main window" msgstr "Riprodurre nello schermo principale" msgid "Play music..." msgstr "Riprodurre musica..." msgid "Play next" msgstr "Riprodurre il successivo" msgid "Play next (return to movie list)" msgstr "Riprodurre il successivo (tornare all'elenco dei video)" msgid "Play next (return to previous service)" msgstr "Riprodurre il successivo (tornare al canale precedente)" msgid "Play previous" msgstr "Riprodurre il precedente" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Riprodurre le registrazioni..." msgid "Play service with streamrelay" msgstr "" msgid "Play service without streamrelay" msgstr "" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Aggiungere titoli alla collezione." msgid "Please change recording endtime" msgstr "Cambiare l'ora di fine registrazione" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Selezionare un'estensione..." msgid "Please configure the fallback tuner setup" msgstr "Configurare il tuner del ricevitore remoto di fallback" msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n" "Quando pronti, premere OK per continuare." msgid "Please connect your receiver to the internet" msgstr "Collegare il ricevitore a Internet" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta facendo!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Inserire un nome per il nuovo marcatore" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Inserire un nome per il nuovo file" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Inserire un nome per il file (vuoto = usa data attuale)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella" msgid "Please enter new description:" msgstr "Inserire una nuova descrizione:" msgid "Please enter new name:" msgstr "Inserire il nuovo nome:" msgid "Please enter the correct PIN code" msgstr "Inserire il codice PIN corretto" msgid "Please enter the new PIN code" msgstr "Inserire il nuovo codice PIN" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Inserire il vecchio codice PIN" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo" msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Il supporto selezionato in precedenza non è più accessibile: viene utilizzata la cartella predefinita." msgid "Please press OK to continue." msgstr "Premere OK per proseguire." msgid "Please re-enter the new PIN code" msgstr "Inserire ancora il nuovo codice PIN" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Selezionare la playlist da eliminare..." msgid "Please select a playlist..." msgstr "Selezionare una playlist..." msgid "Please select a sub service..." msgstr "Selezionare un sottocanale..." msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..." msgid "Please select a subservice..." msgstr "Selezionare un sottocanale..." msgid "Please select medium to be scanned" msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Selezionare il supporto sul quale effettuare il backup" msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Selezionare un'etichetta come filtro..." msgid "Please select the movie path..." msgstr "Selezionare la cartella video..." msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a Internet.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "Please set up tuner A" msgstr "Configurare il Sintonizzatore A" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Configurare il Sintonizzatore B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Configurare il Sintonizzatore C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Configurare il Sintonizzatore D" msgid "Please set up tuner E" msgstr "Configurare il Sintonizzatore E" msgid "Please set up tuner F" msgstr "Configurare il Sintonizzatore F" msgid "Please set up tuner G" msgstr "Configurare il Sintonizzatore G" msgid "Please set up tuner H" msgstr "Configurare il Sintonizzatore H" msgid "Please set up tuner I" msgstr "Configurare il Sintonizzatore I" msgid "Please set up tuner J" msgstr "Configurare il Sintonizzatore J" msgid "Please set up tuner Q" msgstr "Configurare il Sintonizzatore Q" msgid "Please set up tuner R" msgstr "Configurare il Sintonizzatore R" msgid "Please set your time zone" msgstr "Impostare il fuso orario" msgid "Please setup the following basic configs!" msgstr "Impostare le configurazioni di base!" msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Utilizzare i tasti freccia per muovere la finestra del PIP.\n" "Utilizzare i tasti Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n" "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento." msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button." msgstr "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Su/Giù. Premere OK per confermare." msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" msgid "Please wait (downloading channel list)" msgstr "Elenco canali in scaricamento. Attendere..." msgid "Please wait (updating packages)" msgstr "Aggiornamento pacchetti. Attendere..." msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Attivazione della configurazione di rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while scanning..." msgstr "Ricerca in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Configurazione della rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Configurazione delle interfacce di rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Verifica della rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..." msgid "Please wait, restarting cardserver." msgstr "Riavvio del cardserver. Attendere..." msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver." msgstr "Riavvio della SoftCam e del cardserver. Attendere..." msgid "Please wait, restarting softcam." msgstr "Riavvio della SoftCam. Attendere..." msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..." msgid "Plugin Browser" msgstr "Elenco plugin" msgid "Plugin browser" msgstr "Elenco plugin" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Informazioni sull'attività del gestore plugin..." msgid "Plugin manager help" msgstr "Aiuto sul gestore plugin..." msgid "Plugins" msgstr "Plugin" msgid "Poland" msgstr "Polonia" msgid "Polarisation" msgstr "Polarizzazione" msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" msgid "Polish" msgstr "Polacco" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port A" msgstr "Porta A" msgid "Port B" msgstr "Porta B" msgid "Port C" msgstr "Porta C" msgid "Port D" msgstr "Porta D" msgid "Port of fallback remote receiver" msgstr "Specificare l'indirizzo (PORTA) del ricevitore remoto di fallback." msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" msgid "Position" msgstr "Posizione" msgid "Position of completed timers in timerlist" msgstr "Posizione dei timer conclusi nell'elenco dei timer" msgid "Position stored at index" msgstr "Posizione memorizzata all'indice" msgid "Positioner" msgstr "Motore" msgid "Positioner (selecting satellites)" msgstr "Motore (selezionare i satelliti)" msgid "Positioner setup" msgstr "Impostazioni motore" msgid "Positioner setup log" msgstr "Registro della configurazione del motore" msgid "Power LED" msgstr "Accendere LED" msgid "Power management. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Gestione dell'alimentazione. Consultare il manuale del ricevitore per ulteriori informazioni." #, fuzzy msgid "Power off time" msgstr "Ordine per orario" msgid "Power off timer" msgstr "" msgid "Power on display" msgstr "Schermata di accensione" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Limite di potenza in mA" msgid "Power threshold. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Limite di potenza. Consultare il manuale del ricevitore per ulteriori informazioni." msgid "PowerMenu" msgstr "Menu Accensione" msgid "Predefined transponder" msgstr "Transponder predefinito" msgid "Prefer AC3 track" msgstr "Privilegiare la traccia AC3" msgid "Prefer AC3+ track" msgstr "Privilegiare la traccia AC3+" msgid "Prefer audio track stored by service" msgstr "Privilegiare la traccia audio precedentemente utilizzata per il canale" msgid "Prefer graphical DVB subtitles" msgstr "Privilegiare i sottotitoli grafici DVB" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" msgstr "Privilegiare i sottotitoli per non udenti" msgid "Prefer subtitles stored by service" msgstr "Privilegiare i sottotitoli forniti dal canale" msgid "Preferred tuner" msgstr "Sintonizzatore preferenziale" msgid "Preferred tuner ATSC" msgstr "Sintonizzatore ATSC preferenziale" msgid "Preferred tuner ATSC for recordings" msgstr "Sintonizzatore ATSC preferenziale per le registrazioni" msgid "Preferred tuner DVB-C" msgstr "Sintonizzatore DVB-C preferenziale" msgid "Preferred tuner DVB-C for recordings" msgstr "Sintonizzatore DVB-C preferenziale per le registrazioni" msgid "Preferred tuner DVB-S" msgstr "Sintonizzatore DVB-S preferenziale" msgid "Preferred tuner DVB-S for recordings" msgstr "Sintonizzatore DVB-S preferenziale per le registrazioni" msgid "Preferred tuner DVB-T" msgstr "Sintonizzatore DVB-T preferenziale" msgid "Preferred tuner DVB-T for recordings" msgstr "Sintonizzatore DVB-T preferenziale per le registrazioni" msgid "Preferred tuner for recordings" msgstr "Sintonizzatore preferenziale per le registrazioni" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "In preparazione. Attendere..." msgid "Press '0' to toggle PiP mode" msgstr "Premere '0' per attivare la modalità PIP" msgid "Press 'OK' for attach function." msgstr "Premere 'OK' per attivare la funzione." msgid "Press 'OK' for attach next function or 'CH+/-' for edit attached." msgstr "Premere 'OK' per allegare la funzione successiva o 'CH +/-' per la modifica allegata." msgid "Press 'OK' for remove item or 'CH+/-' for toggle to list of features." msgstr "Premere 'OK' per rimuovere l'elemento o 'CH +/-' per passare all'elenco delle funzioni." msgid "Press 'OK' for remove item or < > for change order or 'CH+/-' for toggle to list of features." msgstr "Premere 'OK' per rimuovere l'elemento o <> per modificare l'ordine o 'CH +/-' per passare all'elenco delle funzioni." msgid "" "Press Green key to enable MultiBoot!\n" "\n" "Will reboot within 10 seconds,\n" "unless you have eMMC slots to restore.\n" "Restoring eMMC slots can take from 1 -> 5 minutes per slot." msgstr "" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Premere INFO sul telecomando per informazioni aggiuntive." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Premere MENU sul telecomando per opzioni aggiuntive." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Premere OK sul telecomando per continuare." #, fuzzy, python-format msgid "Press OK to activate the selected %s skin." msgstr "Premere OK sul telecomando per attivare la skin selezionata." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Premere OK per attivare le impostazioni." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Premere OK per modificare le impostazioni." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Premere OK per maggiori dettagli su %s." #, fuzzy, python-format msgid "Press OK to keep the currently selected %s skin." msgstr "Premere OK sul telecomando per attivare la skin selezionata." msgid "Press OK to scan" msgstr "Premere OK per avviare la ricerca" msgid "Press OK to select a group of satellites to configure in one block." msgstr "Premere OK per selezionare i satelliti." msgid "Press OK to select a provider." msgstr "Premere OK per selezionare un provider." msgid "Press OK to select a service." msgstr "Premere OK per selezionare un servizio." msgid "Press OK to select satellites" msgstr "Premere OK per selezionare i satelliti" #, fuzzy msgid "Press OK to select the save location of the log file." msgstr "Selezionare la cartella dei file di registro" msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Premere OK per (de)selezionare un CAid." msgid "Press OK to toggle the selection" msgstr "Premere OK per selezionare/deselezionare" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Premere OK per selezionare/deselezionare." msgid "Press OK, save and exit..." msgstr "Premere OK, salvare e uscire..." msgid "Press or select button and then press 'OK' for attach function." msgstr "Premere o selezionare il pulsante, quindi premere 'OK' per attivare la funzione." msgid "Press or select button and then press 'OK' for attach next function or edit attached." msgstr "Premere o selezionare il pulsante, quindi premere 'OK' per attivare la funzione successiva o modificarla." msgid "Press yellow button to set CEC address again" msgstr "" msgid "Press yellow to set this interface as default interface." msgstr "Premere il tasto Giallo per impostare questa interfaccia come predefinita." msgctxt "button label, 'previous screen'" msgid "Prev" msgstr "Precedente" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Preview menu" msgstr "Menu di anteprima" msgid "Preview selected channel" msgstr "Anteprima del canale selezionato" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS 1" msgid "Prime time" msgstr "Prima serata" msgid "Priority" msgstr "Priorità" msgid "Process" msgstr "Eseguire" msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" msgid "Progress bar left" msgstr "Barra avanzamento a sinistra" msgid "Progress bar right" msgstr "Barra avanzamento a destra" msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" msgid "Properties of current title" msgstr "Proprietà del titolo attuale" msgid "Protect Screens" msgstr "Proteggere le schermate" msgid "Protect configuration" msgstr "Proteggere la configurazione" msgid "Protect context menus" msgstr "Proteggere il menu contestuale" msgid "Protect main menu" msgstr "Proteggere il menu principale" msgid "Protect manufacturer reset screen" msgstr "Proteggere la schermata di ripristino di fabbrica" msgid "Protect menu sort" msgstr "Proteggere l'ordinamento menu" msgid "Protect movie list" msgstr "Proteggere la lista delle registrazioni" msgid "Protect on EPG age" msgstr "Proteggere l'EPG in base all'età" msgid "Protect plugin browser" msgstr "Proteggere l'elenco dei plugin" msgid "Protect services" msgstr "Proteggere i canali" msgid "Protect software update screen" msgstr "Proteggere la schermata di aggiornamento software" msgid "Protect standby menu" msgstr "Proteggere il menu di gestione stato" msgid "Protect timer menu" msgstr "Proteggere il menu dei timer" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Providers" msgstr "Provider" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" msgid "Purge deleted user bouquets" msgstr "Rimozione dei bouquets eliminati" #, fuzzy msgid "Put A/V receiver to standby too." msgstr "Mettere il ricevitore in sospensione" msgid "Put TV in standby" msgstr "Mettere la TV in sospensione" msgid "Put receiver in standby" msgstr "Mettere il ricevitore in sospensione" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Interfaccia Python per /tmp/mmi.socket" msgid "Python version: " msgstr "Versione Python: " #, fuzzy msgid "Pythonscript" msgstr "Script di shell" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Question" msgstr "Argomento" msgid "Quick" msgstr "Veloce" msgid "Quick zap" msgstr "Cambio canali veloce" msgid "REC" msgstr "REC" msgid "RF output" msgstr "Uscita RF" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Ram disk" msgstr "RAM" msgid "Random" msgstr "Casuale" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" msgstr "Classificazione fornita dal broadcaster - %d" msgid "Rating undefined" msgstr "Classificazione non definita" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Chiudere senza salvare le impostazioni?" msgid "Really delete done timers?" msgstr "Eliminare i timer conclusi?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Uscire dal cambio veloce dei sottocanali?" #, fuzzy msgid "Really perform a manufacturer reset now?" msgstr "Proteggere la schermata di ripristino di fabbrica" #, python-format msgid "" "Really permanently delete MultiBoot files?\n" "%s" msgstr "" msgid "Really reboot now?" msgstr "Riavviare adesso?" msgid "Really restart in debug mode now?" msgstr "Riavviare in modalità debug?" msgid "Really restart now?" msgstr "Riavviare adesso?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Spegnere adesso?" #, python-format msgid "Really store at index %2d for current position?" msgstr "Registrare la posizione attuale all'indice %2d?" msgid "Really update the frontprocessor and reboot now?" msgstr "Aggiornare adesso il frontprocessor e riavviare?" msgid "Really update your settop box and reboot now?" msgstr "Aggiornare adesso il ricevitore e riavviare?" msgid "Reboot" msgstr "Riavvio del ricevitore" msgid "Rec" msgstr "Rec" msgid "Recall to previous service" msgstr "Ritorno al canale precedente" msgid "Receiver or driver does not support FCC" msgstr "" msgid "Reception settings" msgstr "Impostazioni di ricezione" msgid "Record" msgstr "Registrazioni" #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Tempo di registrazione limitato a causa del timer %s in conflitto" msgid "Recorded files..." msgstr "Registrazioni..." msgid "Recording" msgstr "Registrazione" msgid "" "Recording IPTV with ServiceApp player enabled, timer ended!\n" "Please recheck it!" msgstr "" msgid "Recording Setup" msgstr "Impostazioni di registrazione" msgid "Recording in progress" msgstr "Registrazione in corso" msgid "Recording paths" msgstr "Percorso registrazioni" #, fuzzy msgid "Recording time has been set." msgstr "Il timer di spegnimento è stato disabilitato." msgid "Recording type" msgstr "Tipo di registrazione" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Registrazione/i in corso o in procinto di iniziare!" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgid "Red button..." msgstr "Tasto Rosso..." msgid "Red colored" msgstr "Nome del canale in rosso" msgid "Reenter PIN" msgstr "Ridigitare il PIN" msgid "Reflash recommended!" msgstr "Reflash consigliato!" msgid "Refresh" msgstr "Aggiornare" msgid "Refresh rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Selezione della frequenza di aggiornamento." msgid "Refusing to move to the same directory" msgstr "Impossibile spostare dentro la stessa cartella" msgid "Regard deep standby as standby" msgstr "Trattare lo spegnimento come sospensione" msgid "Region" msgstr "Regione" msgid "Relative" msgstr "Relativa" msgid "Reload" msgstr "Ricaricare" msgid "Reload blacklists" msgstr "Ricaricare la lista vietati" #, fuzzy msgid "Reload services/bouquets list" msgstr "Aggiungere il canale al bouquet" msgid "Reloading bouquets and services..." msgstr "Ricarica dei bouquet e canali in corso..." msgid "Remember last service in PiP" msgstr "Ricordare l'ultimo canale nel PIP" msgid "Remember service PIN" msgstr "Ricordare il PIN del canale" msgid "Reminder, you have chosen to save timeshift file." msgstr "Promemoria, si è scelto di salvare il file del timeshift." msgid "Remote control type" msgstr "Tipo di telecomando" msgid "Remote control type setup" msgstr "Impostazioni del tipo di telecomando" msgid "Removal has completed." msgstr "Eliminazione completata." msgid "Remove" msgstr "Eliminare" msgid "Remove a mark" msgstr "Eliminare un marcatore" msgid "Remove all alternatives" msgstr "Eliminare tutte le alternative" msgid "Remove all logfiles" msgstr "Eliminare tutti i file di registro" msgid "Remove all new found flags" msgstr "Eliminare tutti i nuovi marcatori trovati" msgid "Remove bookmark" msgstr "Eliminare un percorso preferito" msgid "Remove bouquet from parental protection" msgstr "Escludere il bouquet dal Controllo genitori" msgid "Remove cable services" msgstr "Eliminare il canale via cavo" msgid "Remove completed timers after (days)" msgstr "Eliminare i timer conclusi dopo (giorni)" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Eliminare il titolo attualmente selezionato" msgid "Remove directory" msgstr "Eliminare la cartella" msgid "Remove entry" msgstr "Eliminare la voce selezionata" #, fuzzy msgid "Remove forever" msgstr "Eliminare la voce selezionata" msgid "Remove from parental protection" msgstr "Escludere dal Controllo genitori" msgid "Remove items from trash can after (days)" msgstr "Eliminare gli elementi dal Cestino dopo (giorni)" msgid "Remove new found flag" msgstr "Eliminare il nuovo marcatore trovato" msgid "Remove plugins" msgstr "Eliminare plugin" msgid "Remove selected satellite" msgstr "Eliminare il satellite selezionato" msgid "Remove terrestrial services" msgstr "Eliminare il canale terrestre" msgid "Remove the services on scanned transponders before re-adding services?" msgstr "" msgid "Remove this logfile" msgstr "Eliminare questo file di registro" msgid "Remove title" msgstr "Eliminare il titolo" msgid "Removing" msgstr "Eliminazione in corso..." #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Eliminazione della cartella %s non riuscita. (Potrebbe non essere vuota)." msgid "Removing partition table" msgstr "Eliminazione della tabella delle partizioni" msgid "Rename" msgstr "Rinominare" msgid "Rename entry" msgstr "Rinominare la voce selezionata" msgid "Rename name and description for new events" msgstr "Modificare il nome e la descrizione per i nuovi eventi" msgid "Repeat" msgstr "Ripetere" msgid "Repeat leave standby messages" msgstr "Intervallo di ripetizione dei messaggi per la disattivazione della sospensione" msgid "Repeat playlist" msgstr "Ripetere la playlist" msgid "Repeat type" msgstr "Tipo di replica" msgid "Repeats" msgstr "Repliche" msgid "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext subtitles for the hearing impaired)" msgstr "Sostituire nei dialoghi l'indicatore '-' con un testo colorato in modo differente per ogni voce parlante (simile ai sottotitoli televideo per non udenti)." msgid "Replace newlines in EPG" msgstr "" msgid "Request for physical address report" msgstr "Richiesta di informazioni sull'indirizzo fisico" msgid "Request for vendor report" msgstr "Richiesta di informazioni sul venditore" msgid "Require authentication for http streams" msgstr "Autenticazione richiesta per i flussi http" msgid "Required medium type:" msgstr "Tipo di supporto richiesto:" msgid "Rereading partition table" msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso..." msgid "Reserved" msgstr "Riservato" msgid "Reset" msgstr "Ripristinare" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Ripristinare e rinumerare i titoli" msgid "Reset order (All)" msgstr "Ripristinare l'ordine (Tutti)" msgid "Reset persistent PIN code" msgstr "Ripristinare il codice PIN permanente" msgid "Reset playback position" msgstr "Ripristinare la posizione di riproduzione" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Ripristinare le impostazioni del miglioramento immagine ai valori predefiniti?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Ripristinare le impostazioni del miglioramento immagine ai valori precedenti?" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgid "Restart" msgstr "Riavvio del ricevitore" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Riavviare l'interfaccia utente?" msgid "Restart both" msgstr "Riavviare entrambi" msgid "Restart cardserver" msgstr "Riavviare il cardserver" msgid "Restart enigma" msgstr "Riavvia Enigma2" msgid "Restart enigma in debug mode" msgstr "Riavvia Enigma2 in modalità debug" msgid "Restart enigma in standard mode" msgstr "Riavvia Enigma2 in modalità standard" msgid "Restart network" msgstr "Riavviare la rete" msgid "Restart softcam" msgstr "Riavviare la SoftCam" msgid "Restart test" msgstr "Riavviare verifica" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Riavviare le connessioni e le interfacce di rete.\n" msgid "Restore" msgstr "Ripristinare" msgid "Restore backups" msgstr "Ripristino dei backup" #, fuzzy msgid "Restore defaults" msgstr "Ripristinare i valori" #, fuzzy msgid "Restore deleted images" msgstr "Ripristinare i bouquet eliminati" msgid "Restore deleted user bouquets" msgstr "Ripristinare i bouquet eliminati" msgid "Restore system settings" msgstr "Ripristino delle impostazioni di sistema" msgid "Restore your backups by date." msgstr "Ripristinare i backup per data." msgid "Restore your receiver settings." msgstr "Ripristinare le impostazioni del ricevitore." msgid "Restoring..." msgstr "Ripristino in corso..." msgid "Resume from last position" msgstr "Riprendere dall'ultima posizione" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Riprendere dalla posizione %s" #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior. #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning. #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.) msgid "Resuming playback" msgstr "Ripresa della riproduzione..." msgid "Retrieving image list - Please wait..." msgstr "Recupero dell'elenco delle immagini. Attendere..." msgid "Return to movie list" msgstr "Tornare all'elenco dei video" msgid "Return to previous service" msgstr "Tornare al canale precedente" msgid "Reunion" msgstr "Riunione" msgid "Reverse bouquet buttons" msgstr "Invertire i tasti bouquet" msgid "Reverse list" msgstr "Invertire la lista" msgid "Rewind speeds" msgstr "Velocità di riavvolgimento veloce" msgid "Rewrap subtitles" msgstr "Mandare a capo i sottotitoli" msgid "Right" msgstr "Destra" msgid "Right from servicename" msgstr "A destra del nome del canale" msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" msgid "Root" msgstr "Principale" msgid "Root directory" msgstr "Cartella principale" msgid "Rotor step position:" msgstr "Posizione del passo del motore:" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Velocità di rotazione del motore" msgid "Rotor: " msgstr "Motore: " msgid "Round start time on" msgstr "Orario di inizio della rotazione" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "SCPC optimized search range" msgstr "Intervallo di ricerca SCPC ottimizzato" msgid "SCR (Unicable/JESS)" msgstr "SCR (Unicable/JESS)" msgid "SCR JESS" msgstr "SCR JESS" msgid "SCR Unicable" msgstr "SCR Unicable" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "DVD a singolo strato" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SPDIF" msgstr "" msgid "SRT file" msgstr "File SRT" msgid "SSA file" msgstr "File SSA" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthelemy" msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Sant'Elena, Ascensione e Tristan da Cunha" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (parte francese)" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" msgid "Same as stream" msgstr "Lo stesso del flusso" msgid "Same resolution as skin" msgstr "Stessa risoluzione della skin" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Satellite" msgstr "Satellite" msgid "Satellite dish setup" msgstr "Configurazione della parabola" msgid "Satellite equipment" msgstr "Impianto satellitare" msgid "Satellite equipment setup" msgstr "Configurazione dell'impianto satellitare" msgid "Satellite longitude:" msgstr "Longitudine del satellite:" msgid "Satellites" msgstr "Satelliti" msgid "Sats" msgstr "Satelliti" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" msgid "Save" msgstr "Salvare" msgid "Save / Enter text and exit" msgstr "Inserire / Salvare e uscire" #, fuzzy msgid "Save and activate the currently selected skin" msgstr "Premere OK sul telecomando per attivare la skin selezionata." msgid "Save and exit" msgstr "Salvare ed uscire" msgid "Save and restart timeshift" msgstr "Salvare e riavviare il timeshift" msgid "Save and stop timeshift" msgstr "Salvare e arrestare il timeshift" msgid "Save changes" msgstr "Salvare le modifiche" msgid "Save last directory on exit" msgstr "Ricordare l'ultima cartella al momento di uscire" msgid "Save playlist" msgstr "Salvare la playlist" msgid "Save playlist on exit" msgstr "Ricordare la playlist al momento di uscire" msgid "Save settings and EPG data" msgstr "Salvare le impostazioni e i dati EPG" msgid "Save timeshift and zap" msgstr "Salvare il timeshift e cambiare canale" msgid "Save timeshift file" msgstr "Salvare il file di timeshift" msgid "Save timeshift file in movie directory" msgstr "Salvare il file di timeshift nella cartella dei video" msgid "Save timeshift in movie dir and zap" msgstr "Salvare il file di timeshift nella cartella dei video e cambiare canale" msgid "Save timeshift only for current event" msgstr "Salvare il file di timeshift solo per l'evento attuale" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Nitidezza dello scaler" msgid "Scaler vertical dejagging" msgstr "Anti–aliasing verticale dello scaler" msgid "Scaling mode" msgstr "Modalità di riscalatura" msgid "Scan" msgstr "Ricercare" msgid "Scan " msgstr "Ricercare su " #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) modulation should be scanned. The modulation type is printed in '%s'. E.g.: 'Scan QAM16' #, python-format msgid "Scan %s" msgstr "Ricercare su %s" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" msgstr "Ricercare sulla banda %s" msgid "Scan additional SR" msgstr "Ricercare ulteriori SR" #, python-format msgid "Scan completed, %d channel found." msgid_plural "Scan completed, %d channels found." msgstr[0] "Ricerca completata, %d canale trovato" msgstr[1] "Ricerca completata, %d canali trovati" msgid "Scan failed!" msgstr "Ricerca non riuscita!" msgid "Scan files..." msgstr "Ricercare i file" msgid "Scan for local extensions and install them." msgstr "Ricercare le estensioni locali ed installarle." msgid "Scan options" msgstr "Opzioni di ricerca" msgid "Scan state" msgstr "Stato della ricerca" msgid "Scan using transponders on NIT table? 'No' will use transponders in xml file." msgstr "" msgid "Scan wireless networks" msgstr "Ricercare le reti wireless" msgid "Scan your network for wireless access points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Ricercare i punti di accesso della rete wireless e collegarsi ad essi tramite l'adattatore wifi selezionato.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Ricerca in corso su %s..." #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" msgstr[0] "Ricerca - %d%% completato" msgstr[1] "Ricerca - %d%% completato" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" msgstr[0] "Ricerca completata, %d canale trovato" msgstr[1] "Ricerca completata, %d canali trovati" msgid "Scanning..." msgstr "Ricerca in corso..." msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Ricerca sui lamedb predefiniti ordinati per satellite usando una parabola motorizzata" msgid "Scroll delay" msgstr "Ritardo di scorrimento" msgid "Scroll repeats" msgstr "Ripetizioni dello scorrimento" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Search east" msgstr "Cercare ad Est" msgid "Search west" msgstr "Cercare ad Ovest" msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" msgid "Searching east..." msgstr "Ricerca in corso ad Est..." msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Ricerca degli aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Ricerca dei nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..." msgid "Searching west..." msgstr "Ricerca in corso ad Ovest..." msgid "Second cable of motorized LNB" msgstr "Secondo cavo dell'LNB motorizzato" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS 2" msgid "Seek" msgstr "Ricerca" msgid "Seek backward" msgstr "Ricercare indietro" msgid "Seek backward (enter time)" msgstr "Ricercare indietro (inserire tempo)" msgid "Seek forward" msgstr "Ricercare avanti" msgid "Seek forward (enter time)" msgstr "Ricercare avanti (inserire tempo)" msgid "Select" msgstr "Selezionare" msgid "Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted switches, and '1.2' for systems using a positioner." msgstr "Selezionare \"1.0\" per switch committed standard, \"1.1\" per switch uncommitted e \"1.2\" per i sistemi che utilizzano un motore." msgid "Select 'A' or 'B' if your aerial system requires this, otherwise select 'none'. If you are unsure select 'none'." msgstr "Selezionare \"A\" o \"B\" se l'impianto lo richiede, altrimenti selezionare \"Nessuno\". Nel dubbio selezionare \"Nessuno\"." msgid "Select 'FBC SCR' if this tuner will connect to a SCR (Unicable/JESS) device. For all other setups select 'FBC automatic'." msgstr "Selezionare 'FBC SCR' sè questo sintonizzatore utilizza un dispositivo Unicable. Per tutte le altre configurazioni selezionare 'FBC automatico'." msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for ATSC" msgstr "Selezionare 'Sì' per configurare il sintonizzatore ATSC" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-C" msgstr "Selezionare 'Sì' per configurare il sintonizzatore DVB-C" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-S" msgstr "Selezionare 'Sì' per configurare il sintonizzatore DVB-S" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-T" msgstr "Selezionare 'Sì' per configurare il sintonizzatore DVB-T" msgid "Select 'band' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Selezionare \"banda\" se si utilizza un LNB universale, altrimenti consultare le specifiche dell'LNB." msgid "Select 'enabled' if this tuner has a signal cable connected, otherwise select 'nothing connected'." msgstr "Selezionare \"Abilitato\" se il sintonizzatore è collegato ad un cavo di segnale, altrimenti selezionare \"Nessun collegamento\"." msgid "Select 'polarisation' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Selezionare \"Polarizzazione\" se si utilizza un LNB universale, altrimenti consultare le specifiche dell'LNB." msgid "Select 'provider' to scan from the predefined list of cable multiplexes. Select 'bands' to only scan certain parts of the spectrum. Select 'steps' to scan in steps of a particular frequency bandwidth." msgstr "Selezionare \"Provider\" per effettuare la scansione in base alla lista predefinita dei multiplex via cavo. Selezionare \"Bande\" per effettuare la scansione solo di alcune parti dello spettro. Selezionare \"Intervalli\" per effettuare la scansione in intervalli di una particolare larghezza di banda." msgid "Select 'yes' if this tuner is connected to the SCR device through another tuner, otherwise select 'no'." msgstr "Selezionare 'Sì' sè questo sintonizzatore è collegato al dispositivo SCR tramite un altro sintonizzatore, altrimenti selezionare 'No'." msgid "Select 'yes' to choose what bands or step sizes will be scanned." msgstr "Selezionare \"Sì\" per scegliere quali bande o dimensioni degli intervalli verranno ricercate." #, python-format msgid "Select 'yes' to include %s multiplexes in your search." msgstr "Selezionare \"Sì\" per includere %s multiplex nella ricerca." #, python-format msgid "Select 'yes' to include symbol rate %s in your search." msgstr "Selezionare \"Sì\" per includere il symbol rate %s nella ricerca." #, python-format msgid "Select 'yes' to include the %s band in your search." msgstr "Selezionare \"Sì\" per includere la banda %s nella ricerca." msgid "Select 'yes' to only send the DiSEqC command when changing from one satellite to another, or select 'no' for the DiSEqC command to be resent on every zap." msgstr "Selezionare \"Sì\" per inviare il comando DiSEqC solo quando si passa da un satellite ad un altro oppure selezionare \"No\" per inviare il comando DiSEqC ad ogni cambio canale." msgid "Select CAId" msgstr "Selezionare il CAId" msgid "Select Card Server" msgstr "Selezionare il cardserver" msgid "Select Channel" msgstr "Selezionare un canale" msgid "Select Fast DiSEqC if your aerial system supports this. If you are unsure select 'no'." msgstr "Selezionare \"DiSEqC veloce\" se l'impianto lo supporta. Nel dubbio selezionare \"No\"." msgid "Select HDD" msgstr "Selezionare il disco rigido" #, fuzzy msgid "Select Service" msgstr "Selezionare il video" msgid "Select Softcam" msgstr "Selezionare la SoftCam" msgid "Select a bouquet" msgstr "Selezionare un bouquet" msgid "Select a movie" msgstr "Selezionare un video" msgid "Select a network adapter" msgstr "Selezionare una scheda di rete" msgid "Select a tuner" msgstr "Selezionare un sintonizzatore" msgid "Select a wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" msgid "Select action" msgstr "Selezionare un'attività" #, python-format msgid "Select action for timer '%s'." msgstr "Selezionare un'attività per il timer '%s'." msgid "Select all" msgstr "Selezionare tutto" #, fuzzy msgid "Select an image brand" msgstr "Eliminare l'immagine" msgid "Select audio track" msgstr "Selezionare una traccia audio" msgid "Select backup files" msgstr "Selezionare i file di backup" msgid "Select backup location" msgstr "Selezionare la destinazione dei backup" msgid "Select channel" msgstr "Selezionare un canale" msgid "Select channel to record from" msgstr "Selezionare un canale da registrare" msgid "Select char for replacing newlines in EPG." msgstr "" msgid "Select copy destination for:" msgstr "Selezionare la destinazione per la copia di:" msgid "Select destination for:" msgstr "Selezionare la destinazione per:" msgid "Select directory for logfile" msgstr "Selezionare la cartella dei file di registro" msgid "Select files for backup." msgstr "Selezionare i file per il backup." msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Selezionare i file e le cartelle da includere nel backup." msgid "Select function" msgstr "Selezionare la funzione" msgid "Select hard disk" msgstr "Selezionare il disco rigido" msgid "Select horizontal resolution:" msgstr "Selezionare la risoluzione orizzontale:" msgid "Select how quickly the dish should move between satellites." msgstr "Selezionare la velocità con la quale la parabola si sposta tra i satelliti." msgid "Select how the satellite dish is set up. i.e. fixed dish, single LNB, DiSEqC switch, positioner, etc." msgstr "Selezionare come è fatto l'impianto satellitare, ad es. parabola fissa, LNB singolo, switch DiSEqC, motore, ecc." msgid "Select how you want your receiver to keep the correct time, either from the DVB transponder, or from the internet using NTP. Or use Auto, which will favour using NTP, but will fall back to transponder time when no internet connection is available." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Eliminare l'immagine" msgid "Select in which resolution pictures are displayed with picture viewer or movie player." msgstr "Impostare a quale risoluzione mostrare le immagini tramite il visualizzatore immagini e il lettore video." msgid "Select input device" msgstr "Selezionare la periferica di ingresso" msgid "Select input device." msgstr "Selezionare la periferica di ingresso." msgid "Select interface" msgstr "Selezionare l'interfaccia" msgid "Select location" msgstr "Selezionare la posizione" msgid "Select movie" msgstr "Selezionare il video" msgid "Select path for logfile" msgstr "Selezionare il percorso per i file di registro" msgid "Select provider to add..." msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..." msgid "Select refresh rate" msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento" msgid "Select satellites" msgstr "Selezionare i satelliti" #, fuzzy msgid "Select service name" msgstr "Nome del canale" msgid "Select service to add..." msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..." #, fuzzy msgid "Select service type" msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..." msgid "Select slot" msgstr "Selezionare lo slot" msgid "Select sort method:" msgstr "Selezionare il metodo di ordinamento:" #, fuzzy msgid "Select stream URL" msgstr "Selezionare la SoftCam" #, fuzzy msgid "Select stream type" msgstr "Selezionare un sintonizzatore" msgid "Select target folder" msgstr "Selezionare la cartella di destinazione" msgid "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" msgid "Select the User Band to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" msgid "Select the character or action under the keyboard cursor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the locale from a menu" msgstr "Selezionare le impostazioni internazionali della tastiera virtuale dal menù" msgid "Select the manufacturer of your SCR device. If the manufacturer is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Selezionare il tipo di dispositivo SCR. Sè il produttore non è elencato, impostare 'SCR' sù 'definito dall'utente' e immettere manualmente i parametri in base alla scheda tecnica." msgid "Select the model number of your SCR device. If the model number is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Selezionare il numero di modello del tuo dispositivo SCR. Se il numero del modello non è elencato, impostare 'SCR' sù 'definito dall'utente' e immettere manualmente i parametri del dispositivo in base alla scheda tecnica." msgid "Select the movie path" msgstr "Selezionare il percorso dei video" msgid "Select the protocol used by your SCR device. Choices are 'SCR Unicable' (Unicable), or 'SCR JESS' (JESS, also known as Unicable II)." msgstr "Seleziona il protocollo utilizzato dal tuo dispositivo SCR. Le opzioni disponibili sono 'SCR Unicable' (Unicable) o 'SCR JESS' (noto anche come Unicable II)" msgid "Select the satellite which is connected to Port-A of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Selezionare il satellite che è collegato alla Porta A dello switch. Nel dubbio selezionare \"Automatico\" e il ricevitore tenterà di individuarlo da solo. Se non esiste niente collegato a questa porta, selezionare \"Nessun collegamento\"." msgid "Select the satellite which is connected to Port-B of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Selezionare il satellite che è collegato alla Porta B dello switch. Nel dubbio selezionare \"Automatico\" e il ricevitore tenterà di individuarlo da solo. Se non esiste niente collegato a questa porta, selezionare \"Nessun collegamento\"." msgid "Select the satellite which is connected to Port-C of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Selezionare il satellite che è collegato alla Porta C dello switch. Nel dubbio selezionare \"Automatico\" e il ricevitore tenterà di individuarlo da solo. Se non esiste niente collegato a questa porta, selezionare \"Nessun collegamento\"." msgid "Select the satellite which is connected to Port-D of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Selezionare il satellite che è collegato alla Porta D dello switch. Nel dubbio selezionare \"Automatico\" e il ricevitore tenterà di individuarlo da solo. Se non esiste niente collegato a questa porta, selezionare \"Nessun collegamento\"." msgid "Select the satellite you want to configure. Once that satellite is configured you can select and configure other satellites that will be accessed using this same tuner." msgstr "Selezionare il satellite che si desidera configurare. Dopo aver impostato il satellite è possibile configurare gli altri satelliti che possono essere ricevuti con lo stesso sintonizzatore." msgid "Select the satellite your dish receives from. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you." msgstr "Selezionare il satellite dal quale la parabola riceve il segnale. Nel dubbio selezionare \"Automatico\" e il ricevitore tenterà di individuarlo da solo." #, fuzzy msgid "Select the shifted character set" msgstr "Selezionare il set di caratteri spostati dalla tastiera virtuale" #, fuzzy msgid "Select the shifted character set for the next character only" msgstr "Selezionare il set di caratteri con spostamento della tastiera virtuale solo per il carattere successivo" #, fuzzy msgid "Select the time zone within the area or region." msgstr "Selezionare la risoluzione orizzontale:" msgid "Select the tuner that controls the motorised dish." msgstr "Selezionare il sintonizzatore che controlla la parabola motorizzata." msgid "Select the tuner that this loopthrough depends on." msgstr "Selezionare il sintonizzatore dal quale deriva questa cascata." msgid "Select the tuner to which the signal cable of the SCR device is connected." msgstr "Selezionare il sintonizzatore a cui è collegato il cavo di segnale del dispositivo SCR." msgid "Select the type of LNB/device being used (normally 'Universal'). If your LNB type is not available select 'user defined'." msgstr "Selezionare il tipo di LNB o dispositivo utilizzato (di solito \"Universale\"). Se il tipo di LNB non è nell'elenco scegliere \"Definito dall'utente\"." msgid "Select the type of Single Cable Reception device you are using." msgstr "Selezionare il tipo di dispositivo Unicable utilizzato." msgid "Select update source" msgstr "Selezionare l'origine degli aggiornamenti" msgid "Select update source to edit" msgstr "Selezionare l'origine degli aggiornamenti da modificare" msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Su/Giù" msgid "Select video mode" msgstr "Selezionare la modalità video" msgid "Select whether your SCR device is externally powered." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select which satellite to scan." msgstr "Selezionare i satelliti" #, fuzzy msgid "Select which transponder to scan." msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..." msgid "Select which tuner to use for the scan." msgstr "" msgid "Select wireless network" msgstr "Selezionare una rete wireless" msgid "Select your ATSC provider." msgstr "Selezionare il provider ATSC." msgid "" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "Selezionare il supporto per il backup.\n" "Supporto attuale: " msgid "Select your country. If not available select 'all'." msgstr "Selezionare il paese. Se non è presente nell'elenco selezionare \"Tutti\"." msgid "Select your provider and region. If not present in this list you will need to select one of the other 'service scan types'." msgstr "Selezionare il provider e la regione. Se non è presente nell'elenco è necessario selezionare uno degli altri \"Tipi di scansione dei canali\"." msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" msgstr "Selezionare il provider e premere OK per avviare la ricerca" msgid "Select your region. If not available change 'Country' to 'all' and select one of the default alternatives." msgstr "Selezionare la regione. Se non è presente modificare il \"Paese\" in \"Tutti\" e selezionare una delle alternative predefinite." #, fuzzy msgid "Select your time zone area or region." msgstr "Selezionare la risoluzione orizzontale:" msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" msgstr "Selezionare i satelliti 1 (USALS)" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" msgstr "Selezionare i satelliti 2 (USALS)" msgid "Selecting this option allows you to configure a group of satellites in one block." msgstr "Selezionare questa opzione per configurare un gruppo di satelliti in un blocco." msgid "Selects the mode how live tv should be shown on the LCD." msgstr "Selezionare il modo in cui la trasmissione TV in corso viene visualizzata sul display LCD." msgid "Selects video source displayed on the LCD." msgstr "Selezionare la sorgente video visualizzata sul display LCD." msgid "Send 'sourceactive' before zap timers" msgstr "Inviare 'sourceactive' prima dei timer di cambio canale" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Inviare comando DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Inviare comando DiSEqC solo su cambio satellite" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Separate titles with a main menu" msgstr "Separare i titoli con un menu principale" msgid "Sequence repeat" msgstr "Ripetizione sequenza" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Serbian" msgstr "Serbo" msgid "Service" msgstr "Informazioni sul canale" msgid "Service & PIDs" msgstr "Canale e PID" msgid "Service ID" msgstr "ID canale" #, fuzzy msgid "Service Name" msgstr "Nome del canale" #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "Nome del canale" msgid "Service belongs to a parental protected bouquet" msgstr "Il canale è incluso in un bouquet protetto dal Controllo genitori" msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Canale aggiunto ai Preferiti." msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato." msgid "Service info" msgstr "Informazioni canale" msgid "Service info - ECM Info" msgstr "Informazioni canale - Informazioni ECM" msgid "Service info - service & Basic PID Info" msgstr "Informazioni Canale e PID base" msgid "Service info - service & Extended PID Info" msgstr "Informazioni Canale e PID Esteso" msgid "Service info - service & PIDs" msgstr "Informazioni canale - Canale e PID" msgid "Service info - tuner live values" msgstr "Informazioni canale - Valori attuali del sintonizzatore" msgid "Service info - tuner setting values" msgstr "Informazioni canale - Valori configurazione del sintonizzatore" #, fuzzy msgid "Service info font size" msgstr "Informazioni canale" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Canale non valido!\n" "(Tempo scaduto leggendo il Program Map Table PMT)" msgid "Service name" msgstr "Nome del canale" #, fuzzy msgid "Service name font size" msgstr "Nome del canale" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Canale non trovato!\n" "(SID non trovato nel Program Association Table PAT)" #, fuzzy msgid "Service number font size" msgstr "Dimensione del carattere dei sottotitoli" msgid "Service reference" msgstr "Dati del canale" msgid "Service scan" msgstr "Ricerca canali" msgid "Service title mode" msgstr "Modalità titolo canale" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Canale non disponibile!\n" "Controllare la configurazione dei sintonizzatori!" msgid "Servicename" msgstr "Nome del canale" msgid "Services" msgstr "Canali" msgid "Set CI assignment for detection of available services." msgstr "Impostare CI per il rilevamento dei servizi disponibili." msgid "Set PIN" msgstr "Impostare il PIN" msgid "Set action when movie playback is finished." msgstr "Impostare cosa fare quando la riproduzione di un video viene terminataa." msgid "Set all hotkey to default?" msgstr "Reimpostare tutti i tasti al funzionamento predefinito?" msgid "Set alternative fallback tuners for DVB-T/C or ATSC" msgstr "Impostare sintonizzatori di fallback alternativi per DVB-T/C o ATSC" msgid "Set as startup service" msgstr "Utilizzare come canale di avvio" msgid "Set blocktimes by weekday" msgstr "Impostare i blocchi di orario per i giorni della settimana" #, fuzzy msgid "Set cursor on service from channel history" msgstr "Passare al canale precedente nella cronologia" msgid "Set default" msgstr "Ripristinare i valori" msgid "Set end time" msgstr "Impostare ora fine" msgid "Set fixed" msgstr "Impostare indirizzo" msgid "Set fps for external subtitles" msgstr "Impostare la cadenza dei fotogrammi (fps) per i sottotitoli esterni" msgid "Set if You want see status icons, progress bars or nothing." msgstr "Imposta se vuoi visualizzare le icone di stato, le barre di avanzamento o nulla." msgid "Set interface as default Interface" msgstr "Impostare l'interfaccia come predefinita" msgid "Set limits" msgstr "Impostare i limiti" msgid "Set movielist type." msgstr "Imposta il tipo di elenco dei video" msgid "Set persistent PIN code" msgstr "Impostare il codice PIN permanente" msgid "Set sequence repeats if your aerial system requires this. Normally if the aerial system has been configured correctly sequence repeats will not be necessary. If yours does, recheck you have command order set correctly." msgstr "Impostare le ripetizioni di sequenza se l'impianto lo richiede. Normalmente le ripetizioni di sequenza non sono necessarie se l'impianto è stato configurato correttamente. Nel caso siano necessarie, controllare di aver impostato correttamente l'ordine dei comandi." msgid "Set startup service" msgstr "Impostare il canale all'avvio del ricevitore" msgid "Set the User ID of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Impostare l'ID utente dal tuo OpenWebif per il sintonizzatore di fallback" msgid "Set the password of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Impostare la password dal tuo OpenWebif per il sintonizzatore di fallback" msgid "Set the port of the OpenWebif from your fallback tuner" msgstr "Impostare la porta dal tuo OpenWebif per il sintonizzatore di fallback" #, fuzzy msgid "Set the type of the progress indication in the channel selection screen (right alignment only available in single line mode)." msgstr "Selezionare il tipo di indicatore di avanzamento da visualizzare nella schermata di selezione dei canali." msgid "Set time window to 1 hour" msgstr "Impostare la finestra temporale a 1 ora" msgid "Set time window to 2 hours" msgstr "Impostare la finestra temporale a 2 ore" msgid "Set time window to 3 hours" msgstr "Impostare la finestra temporale a 3 ore" msgid "Set time window to 4 hours" msgstr "Impostare la finestra temporale a 4 ore" msgid "Set time window to 5 hours" msgstr "Impostare la finestra temporale a 5 ore" msgid "Set time window to 6 hours" msgstr "Impostare finestra temporale a 6 ore" msgid "Set voltage and 22KHz" msgstr "Impostare la tensione e il tono a 22KHz" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Settings can be different for each directory separately (for non removeable devices only)." msgstr "Le impostazioni possono essere diverse per ogni directory separatamente (solo per dispositivi non rimovibili)." msgid "Setup" msgstr "Impostazioni" msgid "Setup hard disk" msgstr "Configurazione del disco rigido" msgid "Setup menu" msgstr "Menu impostazioni" msgid "Setup mode" msgstr "Modalità di configurazione" msgid "Setup your positioner" msgstr "Configurare il motore" msgid "Setup your satellite equipment" msgstr "Configurare il ricevitore satellitare" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgid "Shellscript" msgstr "Script di shell" msgid "Shift" msgstr "Cambio" msgid "Short filenames" msgstr "Nomi file brevi" msgid "Show" msgstr "Mostrare" msgid "Show Audioselection" msgstr "Mostrare la selezione audio" msgid "Show CI messages" msgstr "Mostrare i messaggi della CI" msgid "Show EIT now/next in infobar" msgstr "Mostrare le informazioni EIT per l'evento in corso/successivo nell'infobar" msgid "Show EPG for current channel..." msgstr "Mostrare l'EPG per il canale attuale..." msgid "Show EPG..." msgstr "Mostrare l'EPG..." msgid "Show InfoBar" msgstr "Mostrare l'infobar" msgid "Show PiP" msgstr "Mostrare il PIP" msgid "Show SNR percentage instead of dB value" msgstr "Mostrare l'SNR come valore percentuale invece che in dB" msgid "Show True/False as graphical switch" msgstr "Mostrare Vero/Falso come un interruttore grafico" msgid "Show VCR scart on main menu" msgstr "Mostrare la SCART VCR nel menu principale" msgid "Show WLAN status" msgstr "Mostrare lo stato della rete wireless" msgid "Show alternatives" msgstr "Mostrare le alternative" msgid "Show animation while busy" msgstr "Mostrare l'indicatore animato quando il sistema è occupato" msgid "Show background behind subtitles" msgstr "Mostrare uno sfondo dietro ai sottotitoli" msgid "Show background in radio mode" msgstr "Mostrare lo sfondo in modalità radio" msgid "Show bouquet selection menu" msgstr "Mostrare il menu di selezione bouquet" msgid "Show busy indicator when the system is busy." msgstr "Scegliere se visualizzare l'indicatore animato quando il sistema è occupato ad eseguire attività particolarmente impegnative." msgid "Show channel numbers in channel selection" msgstr "Mostrare il numero del canale nella selezione dei canali" msgid "Show columns" msgstr "Mostrare la lista di selezione dei canali in colonne a larghezza fissa" msgid "Show crypto icons" msgstr "Mostrare i simboli del canale codificato" msgid "Show crypto info in infobar" msgstr "Mostrare le informazioni sulla codifica nell'infobar" msgid "Show detailed event info" msgstr "Mostrare le informazioni dettagliate sull'evento" msgid "Show disabled timers (local only)" msgstr "" msgid "Show event details" msgstr "Mostrare i dettagli dell'evento" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Mostrare l'avanzamento eventi nella selezione canali" msgid "Show eventinfo plugins" msgstr "Mostrare i plugin di informazione evento" msgid "Show extended description" msgstr "Mostrare la descrizione estesa" msgid "Show extension selection" msgstr "Mostrare la selezione delle estensioni" msgid "Show extensions..." msgstr "Mostrare le estensioni..." msgid "Show favourites list" msgstr "Mostrare la lista dei Preferiti" msgid "Show help" msgstr "Mostrare la guida" msgid "Show icon for new/unseen items" msgstr "Mostrare l'indicatore di elementi nuovi o non ancora visti" msgid "Show in extensions menu" msgstr "Mostrare nel menu delle estensioni" msgid "Show info" msgstr "Informazioni" msgid "Show info line" msgstr "Mostrare la riga di informazioni" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Mostrare l'infobar al cambio canale" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Mostrare l'infobar al cambio evento" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Mostrare l'infobar sul salto in avanti o indietro" msgid "Show latest commits" msgstr "Mostrare le ultime modifiche" msgid "Show latest update log" msgstr "Mostrare il registro dell'ultimo aggiornamento" msgid "Show media player on main menu" msgstr "Mostrare il 'Lettore multimediale' nel menu principale" msgid "Show menu or plugin numbers" msgstr "Mostrare i numeri al menu e plugin" msgid "Show message when recording starts" msgstr "Mostrare un messaggio all'avvio della registrazione" msgid "Show movie lengths in movielist" msgstr "Mostrare la durata delle registrazioni nell'elenco" msgid "Show movies" msgstr "Mostrare i video" msgid "Show multi channel EPG" msgstr "Mostrare l'EPG multi canale" msgid "Show notification when import channels and/or EPG from remote receiver URL did not complete" msgstr "Mostrare una notifica quando i canali di importazione e/o l'EPG dall'URL del ricevitore remoto non sono stati completati" msgid "Show notification when import channels and/or EPG from remote receiver URL is completed" msgstr "Mostrare una notifica quando i canali di importazione e/o l'EPG dall'URL del ricevitore remoto sono stati completati" msgid "Show notification when import channels was not successful" msgstr "Mostrare una notifica quando i canali di importazione non sono stati completati" msgid "Show notification when import channels was successful" msgstr "Mostrare una notifica quando i canali di importazione sono stati completati" msgid "Show packages to be updated" msgstr "Mostrare i pacchetti da aggiornare" msgid "Show picons in channel selection list" msgstr "Mostrare i Picon nella lista canali" msgid "Show picons in display" msgstr "Mostrare i Picon sul display" msgid "Show positioner movement" msgstr "Mostrare il movimento del motore" msgid "Show positioner position" msgstr "Mostrare la posizione del motore" msgid "Show record clock icons" msgstr "Mostrare le icone di registrazione a forma di orologio" msgid "Show record indicator" msgstr "Mostrare l'indicatore di registrazione" #, fuzzy msgid "Show satellites list" msgstr "Mostrare la lista canali" #, fuzzy msgid "Show screen path" msgstr "Mostrare la gerarchia dei menu" msgid "Show screensaver" msgstr "Mostrare il salvaschermo" msgid "Show second InfoBar" msgstr "Mostrare la seconda infobar" msgid "Show second infobar" msgstr "Mostrare la seconda infobar" msgid "Show service list" msgstr "Mostrare la lista canali" msgid "Show service type icons" msgstr "Mostrare l'indicatore del tipo di canale" msgid "Show servicelist or movies" msgstr "Mostrare la lista dei canali o dei video" msgid "Show single service EPG" msgstr "Mostrare l'EPG del singolo canale" msgid "Show softcam setup in extensions menu" msgstr "Mostrare le impostazioni della SoftCam nel menu delle estensioni" msgid "Show status icons in movie list" msgstr "Mostrare gli indicatori di stato nell'elenco dei video" msgid "Show status icons in movielist" msgstr "Mostrare gli indicatori di stato nell'elenco dei video" #, fuzzy msgid "Show sub-menu" msgstr "Mostrare la lista di selezione dei canali in colonne a larghezza fissa" msgid "Show subservice selection" msgstr "Mostrare la selezione del sottocanale" msgid "Show subtitle selection" msgstr "Mostrare la selezione dei sottotitoli" msgid "Show symbols on display" msgstr "Mostrare i simboli sul display" msgid "Show the radio player..." msgstr "Mostrare il lettore radio..." msgid "Show the service information on two lines in the channel selection screen. You can choose between the current event description below the channel name, or the current event description next to the channel name, and the next event description on the second line." msgstr "" msgid "Show the tv player..." msgstr "Mostrare il lettore TV..." msgid "Show transponder info" msgstr "Mostrare le informazioni sul transponder" msgid "Show two lines per entry" msgstr "" msgid "Show underline characters in filenames" msgstr "Mostrare i caratteri di sottolineatura nei nomi dei file" msgid "Show vertical timelines" msgstr "Mostrare le linee temporali verticali" msgid "Show warning before set 'Ignore conflict'" msgstr "Mostrare un avviso prima di impostare l'opzione 'Ignorare il conflitto'" msgid "Show warning when timeshift is stopped" msgstr "Mostrare un avviso quando il timeshift viene arrestato" #, fuzzy msgid "Show/Game Show/Leisure hobbies" msgstr "Tempo libero/Hobby" msgid "Show/hide window" msgstr "Mostrare/nascondere la finestra" msgid "Shows live tv or informations on LCD." msgstr "Mostrare sul display LCD la trasmissione TV in corso o le informazioni." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Riproduzione casuale" msgid "Shutdown" msgstr "Spegnere" msgid "Shutdown when in Standby" msgstr "Spegnere se messo in sospensione" msgid "Side by side" msgstr "Fianco a fianco" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Signal OK, proceeding" msgstr "Segnale OK, proseguire..." msgid "Signal finder" msgstr "Misuratore segnale" msgid "Signal quality" msgstr "Qualità del segnale" msgid "Signal strength:" msgstr "Livello del segnale:" msgid "Signal: " msgstr "Segnale: " msgid "Similar" msgstr "Simile" msgid "Similar EPG" msgstr "Programmi simili" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Programmi simili:" msgid "Simple" msgstr "Semplice" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Titolazione semplice (per compatibilità con i lettori precedenti)" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" msgid "Single" msgstr "Singolo" msgid "Single EPG" msgstr "EPG singolo" msgid "Single satellite" msgstr "Satellite singolo" msgid "Single step (GOP)" msgstr "Passo-Passo (GOP)" msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (parte olandese)" msgid "Site latitude" msgstr "Latitudine locale" msgid "Site longitude" msgstr "Longitudine locale" #, python-format msgid "Skin & Resolution: %s (%sx%s)\n" msgstr "Skin e Risolutione: %s (%sx%s)\n" #, fuzzy msgid "Skin Selection Actions" msgstr "Selezionare un'attività" msgid "SkinSelector: Restart GUI" msgstr "" msgid "Skins" msgstr "Impostazioni skin" msgid "Skip empty services" msgstr "Saltare i canali vuoti" msgid "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "Non effettuare la verifica Internet" msgid "Skip jumping to live TV while timeshifting with plugins" msgstr "" msgid "Sleep timer" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "SleepTimer Configuration" msgstr "Configurazione del timer di spegnimento" msgid "Sleeptimer" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "Sleeptimer edit" msgstr "Modifica del timer di spegnimento" msgid "Slide picture in loop" msgstr "Riproduzione continua delle immagini" msgid "Slide show interval (sec.)" msgstr "Intervallo tra le immagini (sec.)" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Slot %d" #, python-format msgid "Slot %s / FBC in %s" msgstr "" #, python-format msgid "Slot %s / FBC virtual %s" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" msgid "Slow" msgstr "Lento" msgid "Slow motion speeds" msgstr "Velocità del rallentatore" msgid "Small" msgstr "Carattere piccolo" msgid "Small progress" msgstr "Barra di avanzamento corta" msgid "Smartcard PIN" msgstr "PIN della smartcard" msgid "Smooth" msgstr "Morbido" msgid "SocketMMI" msgstr "" msgid "SoftCam / CI" msgstr "SoftCam / CI" msgid "Softcam Setup" msgstr "Impostazioni SoftCam" msgid "Softcam setup" msgstr "Impostazioni SoftCam" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software management" msgstr "Gestione del software" msgid "Software manager setup" msgstr "Impostazioni della gestione del software" msgid "Software update" msgstr "Aggiornamento software" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Informazioni sulla gestione del software" msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "Some TVs do not wake from standby when they receive the 'Image View On' command. If this is the case try the 'Text View On' command instead." msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n" #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" msgstr "Purtroppo %s non è stato installato!" msgid "Sorry, deleting directories can (for now) only be done through the trash can." msgstr "Purtroppo (per ora) le cartelle possono essere eliminate solo attraverso il Cestino." msgid "Sorry, no backups found!" msgstr "Purtroppo nessun backup è stato trovato!" msgid "Sorry, no details available!" msgstr "Purtroppo i dettagli non sono disponibili!" msgid "Sorry, this tuner is in use." msgstr "Purtroppo questo sintonizzatore è in uso." msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" "Purtroppo non è possibile scrivere sulla destinazione scelta per i backup.\n" "Selezionarne un'altra." msgid "Sort" msgstr "Ordinamento" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort A-Z" msgstr "Ordine A-Z" msgid "Sort by" msgstr "Ordinamento per" msgid "Sort list to default and exit?" msgstr "Ordinare la lista come predefinito ed uscire?" msgid "Sort list:" msgstr "Ordinamento della lista delle registrazioni:" msgid "Sort order for menu entries" msgstr "Modalità di ordinamento delle voci dei menu" msgid "Sort order for setup entries" msgstr "Modalità di ordinamento delle voci dei menu di configurazione" msgid "Sort plugins list to default?" msgstr "Ordinare la lista dei plugins come predefinito?" #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List msgid "Sort time" msgstr "Ordine per orario" msgid "Sorting of playlists" msgstr "Ordinamento delle playlist" msgid "Sound" msgstr "Audio" msgid "Sound carrier" msgstr "Portante audio" msgid "Source request" msgstr "Richiesta dell'origine" msgid "South" msgstr "Sud" msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e le Isole Sandwich meridionali" msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" msgid "Spain" msgstr "Spagna" msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" msgid "Special 1" msgstr "Speciale 1" msgid "Special 2" msgstr "Speciale 2" msgid "Specify extra timeframe to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Specificare l'intervallo di tempo extra per ignorare timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "Specify if you want to set the blocktimes separately by weekday" msgstr "Specificare se si desidera impostare gli intervalli separatamente per i vari giorni della settimana." msgid "Specify the end time to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "Specificare l'orario finale per ignorare il timer di spegnimento quando il ricevitore è in stato di sospensione." msgid "Specify the end time until the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Specificare l'orario finale fino al quale il timer di spegnimento per inutilizzo deve essere ignorato." msgid "Specify the extra end time until the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Specificare l'orario finale aggiuntivo fino al quale il timer di spegnimento per inutilizzo deve essere ignorato." msgid "Specify the extra start time when the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Specificare l'orario iniziale aggiuntivo quando il timer di spegnimento per inutilizzo deve essere ignorato." msgid "Specify the start time to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "Specificare l'orario iniziale per ignorare il timer di spegnimento quando il ricevitore è in stato di sospensione." msgid "Specify the start time when the inactivity sleeptimer should be ignored" msgstr "Specificare l'orario iniziale quando il timer di spegnimento per inutilizzo deve essere ignorato." msgid "Specify timeframe to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Specificare l'intervallo di tempo per ignorare timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "Specify timeframe to ignore the shutdown in standby" msgstr "Specificare l'intervallo di tempo per ignorare lo spegnimento in stato di sospensione" msgid "Split preview mode" msgstr "Modalità anteprima separata" msgid "Splitscreen" msgstr "Divisione dello schermo" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Standard" msgstr "Standard" #, fuzzy msgid "Standard list" msgstr "Elenco standard" msgid "Standby" msgstr "Sospensione" msgid "Standby / restart" msgstr "Gestione stato" msgid "Standby LED" msgstr "LED in Sospensione" msgid "Standby after current event" msgstr "In sospensione alla fine dell'evento attuale" #, python-format msgid "Standby fan %d PWM" msgstr "Pulse-width modulation (PWM) ventola in sospensione %d" #, python-format msgid "Standby fan %d voltage" msgstr "Tensione ventola in sospensione %d" msgid "Standby in " msgstr "In sospensione tra " msgid "Start directory" msgstr "Cartella di avvio" msgid "Start from the beginning" msgstr "Partire dall'inizio" msgid "Start instant recording" msgstr "Avviare la registrazione immediata" msgid "Start offline decode" msgstr "Avviare la decodifica offline" #, fuzzy msgid "Start recording current event" msgstr "In sospensione alla fine dell'evento attuale" msgid "Start recording?" msgstr "Avviare la registrazione?" msgid "Start teletext" msgstr "Avviare il televideo" msgid "Start test" msgstr "Avviare verifica" msgid "Start time" msgstr "Ora inizio" msgid "Start time to ignore inactivity sleeptimer" msgstr "Orario iniziale per ignorare il timer di spegnimento per inutilizzo" msgid "Start time to ignore shutdown in standby" msgstr "Orario iniziale per ignorare lo spegnimento in stato di sospensione" msgid "Start timeshift" msgstr "Avviare il timeshift" msgid "Start with list screen" msgstr "Avviare con la schermata dell'elenco" msgid "Starting on" msgstr "Avvio il" msgid "Startup the set top box in standby" msgstr "Mettere il ricevitore in sospensione dopo l'accensione." msgid "Startup to Standby" msgstr "Accensione in stato di sospensione" msgid "Step east" msgstr "Passo verso Est" msgid "Step west" msgstr "Passo verso Ovest" msgid "Stepped east" msgstr "Spostato di un passo verso Est" msgid "Stepped west" msgstr "Spostato di un passo verso Ovest" #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Passo verso Est" msgid "Stop" msgstr "Fermare" msgid "Stop PiP" msgstr "Chiudere il PIP" msgid "Stop all current recordings" msgstr "Interrompere tutte le registrazioni in corso" msgid "Stop all streams" msgstr "Interrompere tutti i flussi" msgid "Stop and delete all current recordings" msgstr "Interrompere ed eliminare tutte le registrazioni in corso" msgid "Stop and delete recording" msgstr "Interrompere ed eliminare la registrazione" msgid "Stop and delete recording:" msgstr "Interrompere ed eliminare la registrazione:" msgid "Stop and delete recordings:" msgstr "Interrompere ed eliminare le registrazioni:" msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Interrompere l'evento in corso e disabilitare i successivi" msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Interrompere l'evento in corso ma non i successivi" msgid "Stop current stream" msgstr "Interrompere il flusso attuale" msgid "Stop entry" msgstr "Interrompere la voce" #, fuzzy msgid "Stop live TV service" msgstr "Andare all'ultimo canale" msgid "Stop play TV" msgstr "Interrompere la visione della TV" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Interrompere la riproduzione di questo video?" msgid "Stop recording" msgstr "Interrompere la registrazione" msgid "Stop recording and delete" msgstr "Interrompere la registrazione ed eliminarla" msgid "Stop recording:" msgstr "Interrompere la registrazione:" msgid "Stop recordings:" msgstr "Interrompere le registrazioni:" msgid "Stop service on return to movie list" msgstr "Interrompere la riproduzione quando si ritorna alla lista dei video" msgid "Stop test" msgstr "Fermare verifica" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Interrompere la verifica impostata dopo # transponder falliti" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Interrompere la verifica impostata dopo # transponder correttamente sintonizzati" msgid "Stop timer recording" msgstr "Interrompere la registrazione programmata" msgid "Stop timeshift" msgstr "Fermare il timeshift" msgid "Stop timeshift?" msgstr "Fermare il timeshift?" msgid "Stop using as startup service" msgstr "Non utilizzare più come canale di avvio" msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" msgid "Storage device not available or not initialized." msgstr "" msgid "Store at index" msgstr "Memorizzare all'indice" msgid "Store position" msgstr "Salvare la posizione" msgid "Stored position" msgstr "Posizione memorizzata" msgid "Stream" msgstr "Trasmettere" #, fuzzy msgid "Stream Relay delay" msgstr "Ritardo di scorrimento" #, fuzzy msgid "Stream Type" msgstr "Trasmettere" #, fuzzy msgid "Stream URL" msgstr "Trasmettere" msgid "Stream request" msgstr "Richiesta di trasmissione" msgid "Streaming clients info" msgstr "Informazioni sui client collegati in trasmissione" msgid "Strongest position" msgstr "Miglior posizione" msgid "Subservice list..." msgstr "Elenco dei sottocanali..." msgid "Subservices" msgstr "Sottocanali" msgid "Subtitle Quickmenu" msgstr "Menu rapido dei sottotitoli" msgid "Subtitle alignment" msgstr "Allineamento dei sottotitoli" msgid "Subtitle border width" msgstr "Spessore del bordo dei sottotitoli" msgid "Subtitle delay when timing is bad" msgstr "Ritardo dei sottotitoli quando la sincronizzazione è errata" msgid "Subtitle delay when timing lacks" msgstr "Ritardo dei sottotitoli quando manca la sincronizzazione" msgid "Subtitle font size" msgstr "Dimensione del carattere dei sottotitoli" msgid "Subtitle language selection 1" msgstr "Selezione lingua sottotitoli 1" msgid "Subtitle language selection 2" msgstr "Selezione lingua sottotitoli 2" msgid "Subtitle language selection 3" msgstr "Selezione lingua sottotitoli 3" msgid "Subtitle language selection 4" msgstr "Selezione lingua sottotitoli 4" msgid "Subtitle position" msgstr "Posizione dei sottotitoli" msgid "Subtitle selection" msgstr "Selezione dei sottotitoli" msgid "Subtitle selection..." msgstr "Selezione dei sottotitoli..." msgid "Subtitle settings" msgstr "Sottotitoli" #, fuzzy msgid "Subtitle show/hide..." msgstr "Selezione dei sottotitoli..." msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" msgid "Subtitles Settings" msgstr "Impostazioni dei sottotitoli" #, fuzzy msgid "Subtitles disabled" msgstr "Impostazioni dei sottotitoli" #, fuzzy msgid "Subtitles enabled" msgstr "Limiti abilitati" msgid "Succeeded:" msgstr "Riuscito:" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgid "" "Sundtek - hardware blind scan in progress.\n" "Please wait(3-20 min) for the scan to finish." msgstr "" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" msgid "Swap PiP" msgstr "Scambiare il canale PIP" msgid "Swap PiP and main picture" msgstr "Scambiare il canale PIP con il canale principale" msgid "Swap services" msgstr "Scambiare i canali" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Sweden" msgstr "Svezia" msgid "Swedish" msgstr "Svedese" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch TV to correct input" msgstr "Commutare la TV sull'ingresso corretto" msgid "Switch between filelist/playlist" msgstr "Alternare tra elenco dei file e playlist" msgid "Switch between normal mode and list mode" msgstr "Alternare tra modalità normale e modalità elenco" msgid "Switch channel down" msgstr "Passare al canale precedente" msgid "Switch channel up" msgstr "Passare al canale successivo" #, fuzzy msgid "Switch on the display during Standby Mode" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per lo schermo e l'interfaccia utente." #, fuzzy msgid "Switch on the display during Suspend Mode" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per lo schermo e l'interfaccia utente." #, fuzzy msgid "Switch on the display during operation" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per lo schermo e l'interfaccia utente." #, fuzzy msgid "Switch to Android" msgstr "Passare alla modalità TV" msgid "Switch to TV mode" msgstr "Passare alla modalità TV" msgid "Switch to bookmarks" msgstr "Passare ai percorsi preferiti" msgid "Switch to filelist" msgstr "Passare all'elenco dei file" msgid "Switch to next bouquet" msgstr "Passare al prossimo bouquet" msgid "Switch to next channel" msgstr "Passare al prossimo canale" msgid "Switch to next channel in history" msgstr "Passare al canale successivo nella cronologia" msgid "Switch to next sub service" msgstr "Passare al sottocanale successivo" msgid "Switch to playlist" msgstr "Passare alla playlist" msgid "Switch to previous bouquet" msgstr "Passare al bouquet precedente" msgid "Switch to previous channel" msgstr "Passare al canale precedente" msgid "Switch to previous channel in history" msgstr "Passare al canale precedente nella cronologia" msgid "Switch to previous sub service" msgstr "Passare al sottocanale precedente" msgid "Switch to radio mode" msgstr "Passare alla modalità radio" msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" msgid "Symbol rate" msgstr "Symbol rate" msgid "Symbol rate & FEC" msgstr "Symbol rate e FEC" msgid "Symbol rate:" msgstr "Symbol rate:" msgid "Sync failure moving back to origin !" msgstr "Sincronizzazione non riuscita ritornando all'origine!" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Repubblica Araba Siriana" msgid "System" msgstr "Impostazioni sistema" msgid "System & Modulation" msgstr "Sistema e Modulazione" msgid "T2MI PID" msgstr "PID T2MI" msgid "T2MI PLP" msgstr "" msgid "T2MI PLP ID" msgstr "ID PLP T2MI" msgid "T2MI RAW Mode" msgstr "Modalità T2MI" msgid "TEXT" msgstr "" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "" "Traduzione italiana\n" "OpenPLi Enigma2" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TUNER:" msgstr "SINTONIZZATORE:" msgid "TUNING" msgstr "SINTONIA" msgid "TV physical address report" msgstr "Riportare l'indirizzo fisico della TV" msgid "TXT PID" msgstr "PID TXT" msgid "TXT Subtitles page & lang" msgstr "Pagina sottotitoli e lingua" msgid "Table of contents for collection" msgstr "Elenco dei contenuti della raccolta" msgid "Tags" msgstr "Etichette" msgid "Taiwan" msgstr "" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania, Repubblica Unita di" msgid "Teletext subtitle color" msgstr "Colore dei sottotitoli del televideo" msgid "Temperature and fan control" msgstr "Controllo della temperatura e della ventola" msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Verifica delle impostazioni DiSEqC" msgid "Test mode" msgstr "Modalità verifica" msgid "Test the network configuration of your receiver.\n" msgstr "Verificare la configurazione di rete del ricevitore.\n" msgid "Test type" msgstr "Tipo di verifica" msgid "Testscreens" msgstr "Schermate di prova" msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" msgstr "Schermate di prova utili per la regolazione di precisione del display" msgid "Text View On" msgstr "" msgid "Text color" msgstr "Colore del testo" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Grazie per aver utilizzato la configurazione guidata.\n" "Premere OK per continuare." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your receiver is now ready for use.\n" "Press OK to start using your receiver." msgstr "" "Grazie per aver utilizzato la configurazione guidata. Ora il ricevitore è pronto per essere utilizzato.\n" "Premere OK per iniziare ad usare il ricevitore." #, python-format msgid "The %d min remaining before the end of the event." msgstr "%d minuti mancanti alla fine dell'evento." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a special format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" msgstr "Lo standard DVD non è compatibile con i flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD con un formato dati speciale (che non sarà leggibile dai lettori DVD standard)?" msgid "The IP address from the streamrelay server that is used to descramble services that can only be encrypted via streamrelay" msgstr "" msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "Il codice PIN è stato aggiornato con successo." msgid "The PIN code has been saved successfully." msgstr "Il codice PIN è stato memorizzato con successo." msgid "The PIN code you entered is wrong." msgstr "Il codice PIN inserito è errato." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "I codici PIN inseriti sono differenti." msgid "The command to wake from standby will be sent multiple times." msgstr "" #, python-format msgid "" "The current image might not be stable.\n" "For more information see %s." msgstr "" "L'immagine attuale potrebbe non essere stabile.\n" "Per maggiori informazioni: %s." #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "La cartella %s è in sola lettura.\n" "Controllare di aver scelto una cartella in cui sia possibile scrivere." msgid "" "The enigma.info file for the boxinformation is not available or the content is invalid.\n" "Press any key to continue?" msgstr "" msgid "The following files were found..." msgstr "Trovati i seguenti file..." msgid "The hostname or the IP address of the NTP server to synchronise the time with." msgstr "" msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'estensione Configurazione di Rete Guidata non è installata.\n" "E' necessario installarla." msgid "The number of steps to change the volume on the device the keys are forwarded to." msgstr "" msgid "" "The overscan wizard has been completed.\n" "\n" "Note: you can always start the Overscan wizard later, via\n" "\n" "Menu->Installation->System->Audio/Video->Overscan wizard" msgstr "" "La regolazione guidata dell'overscan è stata completata.\n" "\n" "Nota: è possibile in ogni momento riavviare la procedura attraverso il menu\n" "\n" "Impostazioni > Impostazioni sistema > Audio / Video > Regolazione overscan" msgid "" "The overscan wizard helps you to setup your TV in the correct way.\n" "\n" "For the majority of TV's, the factory default is to have overscan enabled. This means you are always watching a \"zoomed in\" picture instead of real HD, and parts of the user inferface (skin) may be invisible.\n" "\n" "The yellow area means a 5% border area of a full HD picture will be invisible.\n" "The green area means a 10% border area of a full HD picture will be invisible.\n" "\n" "In other words, if the yellow box touches all four sides of your screen, you have at least 5% overscan on all sides.\n" "\n" "If you see the tips of all eight arrowheads, then your TV has overscan disabled.\n" "\n" "Test Pattern by TigerDave - www.tigerdave.com/ht_menu.htm" msgstr "" "La procedura guidata dell'overscan consente di regolare correttamente il televisore.\n" "\n" "Nella maggior parte dei televisori l'overscan è attivo per impostazione predefinita. Pertanto l'immagine visualizzata viene allargata invece di essere una reale immagine HD e parte dell'interfaccia utente (skin) potrebbe non risultare visibile.\n" "\n" "La zona gialla corrisponde al 5% dell'immagine Full HD che non è visibile ai lati.\n" "La zona verde corrisponde al 10% dell'immagine Full HD che non è visibile ai lati.\n" "\n" "In altre parole, se il riquadro giallo tocca tutti i quattro lati dello schermo, ciò indica che esiste un overscan di almeno il 5% su tutti i lati.\n" "\n" "Se invece tutte le punte delle 8 frecce risultano visibili, ciò indica che sul televisore l'overscan è disabilitato.\n" "\n" "Test Pattern by TigerDave - www.tigerdave.com/ht_menu.htm" #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Percorso %s già esistente." msgid "The port from the streamrelay server that is used to descramble services that can only be encrypted via streamrelay" msgstr "" #, python-format msgid "The results have been written to %s" msgstr "I risultati sono stati salvati su %s" msgid "The saved PIN was cleared." msgstr "Il PIN memorizzato è stato eliminato." msgid "The services/bouquets list is reloaded!" msgstr "" msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Il timer di spegnimento è attivo." msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Il timer di spegnimento è stato disabilitato." msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "L'estensione Gestione del Software non è installata.\n" "E' necessario installarla." #, python-format msgid "The status of the current image could not be checked because %s can not be reached." msgstr "Lo stato dell'immagine in uso non può essere verificato: %s non è raggiungibile." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Il file dei timer (timers.xml) è danneggiato e non può essere caricato." msgid "The user interface of the receiver will now restart to select the selected skin" msgstr "L'interfaccia utente del ricevitore adesso verrà riavviata per attivare la skin selezionata" msgid "The user interface of your receiver is restarting" msgstr "Riavvio dell'interfaccia utente del ricevitore in corso..." msgid "The user interface of your receiver is restarting in debug mode" msgstr "L'interfaccia utente del ricevitore si riavvia in modalità debug" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Il plugin Rete Wireless non è installato!\n" "Installarlo e scegliere come proseguire." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Il plugin Rete Wireless non è installato!\n" "E' necessario installarlo." #, python-format msgid "There are at least %d updates available." msgstr "Sono presenti almeno %d aggiornamenti disponibili." msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento." msgid "There are no saved playlists to delete!" msgstr "Non ci sono playlist salvate da eliminare!" msgid "There are no saved playlists to load!" msgstr "Non ci sono playlist salvate da caricare!" msgid "There are no updates available." msgstr "Nessun aggiornamento disponibile." msgid "There is no signal to lock on !" msgstr "Nessun segnale !" msgid "" "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n" "Procedere comunque?" msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il contenuto del disco." msgid "This allows you to change the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "" msgid "This bouquet is protected by a parental control PIN" msgstr "Questo bouquet è protetto con il PIN del Controllo genitori" msgid "This can be useful when using the CI(+) module. After the end of the recording, the service will be automatically stopped." msgstr "" #, python-format msgid "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgstr "Questo campo consente di ricercare dei symbol rate aggiuntivi fino a %s." msgid "" "This info is for developers only.\n" "For normal users it is not relevant.\n" "Please don't panic if you see values displayed looking suspicious!" msgstr "" "Questa informazione è destinata solo agli sviluppatori.\n" "Per un utente normale non è significativa.\n" "Non preoccuparsi quando qui verranno visualizzate delle informazioni sospette!" msgid "This is a multitype tuner. Available options depend on the hardware." msgstr "" msgid "This is the order in which DiSEqC commands are sent to the aerial system. The order must correspond exactly with the order the physical devices are arranged along the signal cable (starting from the receiver end)." msgstr "Questo è l'ordine secondo il quale i comandi DiSEqC vengono inviati nell'impianto. L'ordine deve corrispondere esattamente all'ordine in cui i dispositivi fisici sono installati lungo il cavo di segnale (a partire dal lato ricevitore)." msgid "This not valid ONID/TSID" msgstr "" msgid "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "Questa opzione consente di ridurre il disturbo a blocchi nell'immagine. Ciò comporterà purtroppo una riduzione della nitidezza dell'immagine." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." msgstr "Questa opzione consente di impostare il contrasto dinamico dell'immagine." msgid "This option allows you can to set the auto volume level." msgstr "Questa opzione consente di impostare il livello automatico del volume." msgid "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering process." msgstr "Questa opzione consente di abilitare il filtro di smoothing per controllare il processo di dithering." msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." msgstr "Questa opzione consente di abilitare l'anti-aliasing dello scaler verticale." msgid "This option allows you to add the softcam setup in the extensions menu." msgstr "Questa opzione consente di aggiungere le impostazioni della SoftCam nel menu delle estensioni." msgid "This option allows you to alphabetically sort setup menu entries." msgstr "Questa opzione consente di ordinare alfabeticamente le voci del menu di configurazione." msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." msgstr "Questa opzione consente di intensificare il colore blu nell'immagine." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." msgstr "Questa opzione consente di intensificare il colore verde nell'immagine." msgid "This option allows you to change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Questa opzione consente di modificare la posizione degli altoparlanti virtuali." msgid "This option allows you to configure the Colordepth for UHD" msgstr "Questa opzione consente di impostare la profondità di colore per l'UHD." msgid "This option allows you to configure the Colorimetry for HDR." msgstr "Questa opzione consente di impostare la colorimetria per l'HDR." msgid "This option allows you to configure the Colorspace from Auto to RGB" msgstr "Questa opzione consente di impostare lo spazio colore che deve essere utilizzato per il collegamento HDMI." msgid "This option allows you to configure the HDR type." msgstr "Questa opzione consente di impostare il tipo di HDR." msgid "This option allows you to disable or change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Questa opzione consente di disabilitare o modificare la posizione degli altoparlanti virtuali." msgid "This option allows you to enable 3D surround softlimiter." msgstr "Questa opzione consente di abilitare il riduttore software del Surround 3D." msgid "This option allows you to enable 3D surround sound." msgstr "Questa opzione consente di abilitare l'audio del Surround 3D." msgid "This option allows you to enable or disable the 10 bit color mode" msgstr "Questa opzione consente di abilitare o disabilitare la modalità colore a 10 bit" msgid "This option allows you to enable or disable the 12 bit color mode" msgstr "Questa opzione consente di abilitare o disabilitare la modalità colore a 12 bit" msgid "This option allows you to force the HDR10 modes for UHD" msgstr "Questa opzione consente di forzare la modalità HDR10 per UHD" msgid "This option allows you to force the HLG modes for UHD" msgstr "Questa opzione consente di forzare le modalità HLG per UHD" msgid "This option allows you to hide and sort menu entries. When selecting user you can change order and hide menu items via the blue button. With the user defined hidden the blue button is not shown in the menus" msgstr "Questa opzione consente di nascondere e ordinare le voci del menu. Quando si seleziona l'utente può modificare l'ordine e nascondere le voci del menu tramite il pulsante blu. Con l'utente definito nascosto, il pulsante blu non viene visualizzato nei menu" msgid "This option allows you to power off the display." msgstr "Questa opzione consente di spegnere il display." msgid "This option allows you to show all symbols on the display." msgstr "Questa opzione consente di visualizzare tutti i simboli sul display." msgid "This option allows you to show menu and/or plugin number quick links." msgstr "Questa opzione consente di mostrare collegamenti rapidi al numero di menu e plug-in." #, fuzzy msgid "This option allows you to show the full screen path leading to the current screen." msgstr "Questa opzione consente di intensificare il colore verde nell'immagine." #, fuzzy msgid "This option allows you to switch audio to bluetooth speakers." msgstr "Questa opzione consente di impostare il livello automatico del volume." msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." msgstr "Questa opzione consente di confrontare fianco a fianco le impostazioni vecchie e nuove." msgid "This option can be useful for long HDMI cables." msgstr "Questa opzione può essere utile nel caso di cavi HDMI lunghi." #, fuzzy msgid "This option configures the general audio delay for bluetooth speakers." msgstr "Impostare il ritardo generale delle tracce audio stereo." msgid "This option set the level of surpression of mosquito noise (Mosquito Noise is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes at the cost of picture details." msgstr "Questa opzione imposta il livello di riduzione del disturbo 'mosquito' (il disturbo Mosquito sono artefatti attorno ai contorni degli oggetti provocati da una forte compressione). Purtroppo questa opzione riduce la nitidezza dell'immagine." msgid "This option sets the picture brightness." msgstr "Questa opzione imposta la luminosità dell'immagine." msgid "This option sets the picture contrast." msgstr "Questa opzione imposta il contrasto dell'immagine." msgid "This option sets the picture flesh tones." msgstr "Questa opzione imposta i toni carne dell'immagine." msgid "This option sets the picture hue." msgstr "Questa opzione imposta la tonalità dell'immagine." msgid "This option sets the picture saturation." msgstr "Questa opzione imposta la saturazione dell'immagine." msgid "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 to 16:9." msgstr "Questa opzione imposta la nitidezza dello scaler, utilizzata quando un'immagine 4:3 viene allargata a 16:9." msgid "This option sets the surpression of false digital contours, that are the result of a limited number of discrete values." msgstr "Questa opzione imposta la riduzione dei falsi contorni digitali, che sono causati da un numero limitato di valori distinti." msgid "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being upscaled." msgstr "Questa opzione imposta la nitidezza dell'immagine, utilizzata quando l'immagine viene ingrandita." msgid "This plugin is installed." msgstr "Questo plugin è installato." msgid "This plugin is not installed." msgstr "Questo plugin non è installato." msgid "This plugin will be installed." msgstr "Questo plugin verrà installato." msgid "This plugin will be removed." msgstr "Questo plugin verrà rimosso." #, python-format msgid "This receiver cannot decode %s streams!" msgstr "Impossibile decodificare %s flussi!" msgid "This service is protected by a parental control PIN" msgstr "Questo canale è protetto con il PIN del Controllo genitori" msgid "This setting allows the tuner configuration to be a duplication of how another tuner is already configured." msgstr "Questa impostazione consente di duplicare la configurazione del sintonizzatore come quella di un altro sintonizzatore già configurato." msgid "This setting depends on your cable provider and location. If you don't know the correct setting refer to the menu in the official cable receiver, or get it from your cable provider, or seek help via internet forum." msgstr "Questa impostazione dipende dal provider via cavo e dalla localizzazione. Se non si conosce il parametro corretto fare riferimento al menu del ricevitore ufficiale del provider oppure richiederlo al provider via cavo, altrimenti cercare informazioni su Internet." msgid "This setting is for special setups only. It gives this LNB higher priority over other LNBs with lower values. The free LNB with the highest priority will be the first LNB selected for tuning services." msgstr "Questa impostazione è destinata solo ad usi speciali. Consente di dare a questo LNB una priorità superiore rispetto a quella di altri LNB con valori inferiori. Il dispositivo LNB non occupato avente la più alta priorità verrà scelto per la sintonia dei canali. " msgid "" "This test checks for configured nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup\n" "- if you configured your nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" configuration" msgstr "" "Questa prova verifica la configurazione dei server dei nomi (DNS).\n" "Se si riceve il messaggio di \"Non confermato\":\n" "- verificare le impostazioni del DHCP, del cablaggio e della scheda di rete\n" "- se i server dei nomi (DNS) sono stati configurati manualmente verificare i valori impostati nella sezione \"Server dei nomi (DNS)\"." msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Questa prova verifica se il cavo è collegato alla scheda di rete.\n" "Se si riceve il messaggio di \"Disconnesso\":\n" "- verificare che il cavo di rete sia effettivamente collegato\n" "- verificare che il cavo non sia danneggiato." msgid "" "This test checks whether a valid IP address is found for your LAN adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Questa prova verifica che la scheda di rete disponga di un indirizzo IP valido.\n" "Se si riceve il messaggio di \"Non confermato\":\n" "- non è stato assegnato un indirizzo IP valido;\n" "- verificare le impostazioni del DHCP, del cablaggio e della scheda di rete." msgid "" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" "- then your LAN adapter is configured for manual IP setup\n" "- verify thay you have entered the correct IP information in the adapter setup dialog.\n" "If you get an \"enabeld\" message:\n" "- verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" "Questa prova verifica se la scheda di rete locale è configurata per l'ottenimento automatico dell'indirizzo IP tramite DHCP.\n" "Se si riceve il messaggio di \"Disabilitato\":\n" "- la scheda di rete locale è configurata per l'assegnazione manuale dell'indirizzo IP;\n" "- verificare di aver inserito i valori corretti di indirizzo IP nel menu di configurazione della scheda di rete.\n" "Se si riceve il messaggio di \"Abilitato\":\n" "- verificare che il server DHCP della rete sia configurato correttamente e operativo." msgid "This test detects your configured LAN adapter." msgstr "Questa prova controlla la scheda di rete locale installata." msgid "This valid ONID/TSID" msgstr "" msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione (ri)calcolerà tutte le posizioni del motore e potrebbe eliminare le posizioni precedentemente memorizzate ed i puntamenti di precisione!\n" "Procedere?" msgid "Three" msgstr "Tre" msgid "Threshold" msgstr "Soglia" msgid "Thu" msgstr "Gio" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgid "Time" msgstr "Orario" msgid "Time scale" msgstr "Scala del tempo" msgid "Time synchronization method" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Fuso orario" #, fuzzy msgid "Time zone area" msgstr "Fuso orario" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgid "Timer Overview" msgstr "Elenco dei timer" msgid "Timer edit" msgstr "Modificare timer" msgid "Timer entry" msgstr "Dati del timer" msgid "Timer log" msgstr "Registro del timer" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n" "Ricontrollare!" msgid "Timer overview" msgstr "Elenco dei timer" msgid "Timer recording location" msgstr "Percorso dei timer di registrazione" msgid "Timer sanity error" msgstr "Errore di integrità dei timer" msgid "Timer selection" msgstr "Selezione dei timer" msgid "Timer selection..." msgstr "Selezione dei timer..." msgid "Timer type" msgstr "Tipo di timer" #, fuzzy msgid "Timer:" msgstr "Timer" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift Live" msgstr "Timeshift in corso" msgid "Timeshift is running. Select an action.\n" msgstr "Il timeshift è attivo. Scegliere come procedere.\n" msgid "Timeshift location" msgstr "Percorso dei timeshift" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift impossibile!" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Est" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Title properties" msgstr "Proprietà del titolo" msgid "Titleset mode" msgstr "Modalità di titolazione" #, python-format msgid "To apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to restart the GUI now?" msgstr "" msgid "To audio selection" msgstr "Selezione dell'audio" #, python-format msgid "To save and apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to save the selection and restart the GUI now?" msgstr "" msgid "To subtitle selection" msgstr "Selezione dei sottotitoli" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgid "Toggle HDMI In" msgstr "Attivare/disattivare l'ingresso HDMI" msgid "Toggle LCD LiveTV" msgstr "Attivare/disattivare la funzione LiveTV dell'LCD" msgid "Toggle PiPzap" msgstr "Attivare/disattivare il cambio canale nel PIP" msgid "Toggle TV/RADIO mode" msgstr "Attivare/disattivare la modalità TV/RADIO" msgid "Toggle a cut mark at the current position" msgstr "Aggiungere/eliminare un marcatore di taglio nella posizione attuale" msgid "Toggle dashed flickering line for this service" msgstr "Attivare/disattivare le linee tratteggiate tremolanti ai bordi di questo canale" msgid "Toggle infoBar" msgstr "Attivare/disattivare l'infobar" msgid "Toggle new text inserts before or overwrites existing text" msgstr "" msgid "Toggle show/hide" msgstr "Attivare/disattivare mostrare/nascondere" #, fuzzy msgid "Toggle subtitles show/hide" msgstr "Attivare/disattivare mostrare/nascondere" msgid "Toggle the tv and the radio player..." msgstr "Attivare/disattivare il lettore TV e radio..." #, fuzzy msgid "Toggle videomode" msgstr "Selezionare la modalità video" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tone amplitude" msgstr "Ampiezza tono" msgid "Tone mode" msgstr "Modalità tono" msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Top and bottom" msgstr "Alto e basso" msgid "Total clients streaming: " msgstr "Numero totale di client in trasmissione: " msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Transcoding: " msgstr "Transcodifica:" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "Translation:" msgstr "Traduzione:" msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" msgid "Transmission mode" msgstr "Modalità di trasmissione" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" #, fuzzy msgid "Transponder Time" msgstr "Transponder" msgid "Transport Stream Type" msgstr "Tipo di flusso da trasmettere" msgid "Trash can" msgstr "Cestino" msgid "Tries left:" msgstr "Tentativi residui:" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" msgid "Troubleshoot" msgstr "Supporto" msgid "True" msgstr "" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgid "Tune" msgstr "Sintonizzare" msgid "Tune and focus" msgstr "Puntamento e sintonia" msgid "Tune failed!" msgstr "Sintonia non riuscita!" msgid "Tuner" msgstr "Sintonizzatore" msgid "Tuner Configuration" msgstr "Configurazione sintonizzatori" msgid "Tuner configuration" msgstr "Configurazione sintonizzatori" msgid "Tuner is not supported" msgstr "Sintonizzatore non supportato" # Channel info (blu button) # Keep abbreviation msgid "Tuner live values" msgstr "Valori attuali sint." msgid "Tuner not available." msgstr "Sintonizzatore non disponibile." # Channel info (blu button) # Keep abbreviation msgid "Tuner setting values" msgstr "Valori config. sint." msgid "Tuner slot" msgstr "Slot del sintonizzatore" msgid "Tuner status:" msgstr "Stato del sintonizzatore:" msgid "Tuner type" msgstr "Tipo di sintonizzatore" msgid "Tuners & scanning" msgstr "Tuner e scansione" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Turkey" msgstr "Turchia" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" msgid "Turn on the power LED during deep standby." msgstr "Accendere il LED durante lo standby." msgid "Turn on the power LED during standby." msgstr "Attivare il LED di accensione durante la sospensione." msgid "Turn on the power LED." msgstr "Accendere il LED." msgid "Turning step size" msgstr "Dimensione del passo di rotazione" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Two" msgstr "Due" #, fuzzy msgid "Two lines" msgstr "Mostrare la riga di informazioni" #, fuzzy msgid "Two lines and next event" msgstr "Andare all'evento successivo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Type of LNB/device" msgstr "Tipo di LNB/dispositivo" msgid "Type of scan" msgstr "Tipo di ricerca" msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL of fallback remote receiver" msgstr "Specificare l'indirizzo (URL) del ricevitore remoto di fallback." msgid "USALS automatically moves a motorised dish to the correct satellite based on the coordinates entered by the user. Without USALS each satellite will need to be setup and saved individually." msgstr "USALS sposta automaticamente una parabola motorizzata al satellite previsto in base alle coordinate inserite dall'utente. Senza USALS ogni satellite avrebbe bisogno di essere inserito e memorizzato singolarmente." msgid "USALS calibration" msgstr "Calibrazione USALS" msgid "USB stick" msgstr "Chiavetta USB" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" msgid "Unable to backup settings as the AutoBackup plugin is missing, do you want to continue?" msgstr "Impossibile fare il backup delle impostazioni in quanto il plugin AutoBackup non è installato, si desidera continuare?" msgid "Unable to complete - Kexec Multiboot files missing!" msgstr "" msgid "Unable to create the required directories on the media (e.g. USB stick or Harddisk) - Please verify media and try again!" msgstr "" msgid "" "Unattended update in progress\n" "Please wait until your receiver reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Aggiornamento automatico in corso.\n" "Attendere il riavvio del ricevitore\n" "che potrebbe richiedere alcuni minuti." msgid "Uncover dashed flickering line for this service" msgstr "Far riapparire le linee tratteggiate tremolanti ai bordi del canale" msgid "Undefined" msgstr "Non definito" msgid "Undo install" msgstr "Annullare installazione" msgid "Undo uninstall" msgstr "Annullare disinstallazione" msgid "Unencrypted" msgstr "In chiaro" #, fuzzy msgid "Unexpected error while retrieving fallback tuner's timer information" msgstr "" "Errore durante il recupero delle informazioni del timer di fallback\n" "%s" msgid "UnhandledKey" msgstr "Tasto non gestito" msgid "Unhide parental control services" msgstr "Mostrare anche i canali sottoposti al Controllo genitori" msgid "Unicable delay after change voltage before switch command" msgstr "Ritardo dopo la modifica della tensione prima del comando di commutazione" msgid "Unicable delay after enable voltage before switch command" msgstr "Ritardo dopo l'attivazione della tensione prima del comando di commutazione" msgid "Unicable delay after last diseqc command" msgstr "Ritardo dopo l'ultimo comando DiSEqC" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstallare" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" msgid "United States" msgstr "Stati Uniti d'America" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole minori periferiche degli Stati Uniti" msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universale" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Unmark service as dedicated 3D service" msgstr "Deselezionare il canale come canale 3D dedicato" msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #, fuzzy msgid "Unpin Userbouquet" msgstr "Bouquet personalizzati" msgid "Unsupported" msgstr "Non supportato" msgid "Unzipping Image" msgstr "Decomprimi Immagine" msgid "Update" msgstr "Aggiornare" msgid "Update and ask to reboot" msgstr "Aggiornare e al termine chiedere se riavviare" msgid "Update and reboot" msgstr "Aggiornare e al termine riavviare" msgid "Update and reboot (recommended)" msgstr "Aggiornare e al termine riavviare (raccomandato)" msgid "Update bookmarks" msgstr "Aggiorna segnalibri" msgid "Update channel list only" msgstr "Aggiornare solamente l'elenco canali" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." msgstr[0] "Aggiornamento completato. Installato %d pacchetto." msgstr[1] "Aggiornamento completato. Installati %d pacchetti." msgid "Update completed. Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Aggiornamento completato. Riavviare il ricevitore?" msgid "Update failed. Your receiver does not have a working internet connection." msgstr "Aggiornamento non riuscito. Il ricevitore non è connesso ad Internet." msgid "Update feed not available." msgstr "Fonte degli aggiornamenti non disponibile." msgid "Update has completed." msgstr "Aggiornamento completato." msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento in corso..." msgid "Updating software catalog" msgstr "Aggiornamento del catalogo software in corso..." msgid "Upper case" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Uptime: %s\n" msgstr "Timer di spegnimento" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Usage Setup" msgstr "Impostazioni della modalità di utilizzo" msgid "Use" msgstr "Utilizzare" msgid "Use 12 characters display mode" msgstr "Utilizzare la modalità display a 12 caratteri" msgid "Use DHCP" msgstr "Utilizzare DHCP" msgid "Use EIT EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG EIT (Event Information Table) quando disponibili." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG Freesat quando disponibili." msgid "Use HDMI pre-emphasis" msgstr "Utilizzare la pre-emfasi HDMI" msgid "Use MHW EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG MHW (Media Highway) quando disponibili." msgid "Use Netmed EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG Netmed quando disponibili." msgid "Use OpenTV EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare OpenTV EPG quando sono disponibili." msgid "Use TV remote control" msgstr "Utilizzare il telecomando TV" msgid "Use USALS for this sat" msgstr "Utilizzare USALS per questo satellite" msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG ViaSat quando disponibili." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." msgstr "Utilizzare le informazioni EPG Virgin quando disponibili." msgid "Use a gateway" msgstr "Utilizzare gateway" msgid "Use as PiP if possible" msgstr "Utilizzare il PiP se possibile" msgid "Use circular LNB" msgstr "Utilizzare un LNB circolare" msgid "Use fastscan channel names" msgstr "Utilizzare i nomi dei canali della ricerca rapida" msgid "Use fastscan channel numbering" msgstr "Utilizzare i numeri dei canali della ricerca rapida" msgid "Use frequency or channel" msgstr "Utilizzare la frequenza o il numero del canale" msgid "Use individual settings for each directory" msgstr "Utilizzare impostazioni separate per ogni cartella" msgid "Use interface" msgstr "Utilizzare interfaccia" msgid "Use official channel numbering" msgstr "Utilizzare la numerazione ufficiale dei canali" msgid "Use original DVB subtitle position" msgstr "Utilizzare la posizione originale per i sottotitoli DVB" msgid "Use original teletext position" msgstr "Utilizzare la posizione originale del televideo" msgid "Use power measurement" msgstr "Utilizzare la misurazione della potenza" #, fuzzy msgid "Use skin default" msgstr "Ripristinare i valori" msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" msgstr "Utilizzare la procedura guidata per configurare la scheda di rete selezionata" msgid "Use the network wizard to configure your network\n" msgstr "Utilizzare la procedura guidata per configurare la rete\n" msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "Utilizzare i tasti Su/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere OK." msgid "Use the wizard to set up basic features" msgstr "Utilizzare la procedura guidata per configurare le opzioni di base" msgid "Use these input device settings?" msgstr "Utilizzare queste impostazioni per la periferica di ingresso?" msgid "Use these settings?" msgstr "Utilizzare queste impostazioni?" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Utilizzare queste impostazioni per il miglioramento dell'immagine?" msgid "Use trash can in movielist" msgstr "Utilizzare il Cestino nell'elenco dei video" msgid "Used service scan type" msgstr "Tipo di ricerca canali utilizzato" #, python-format msgid "User Band %d" msgstr "" #, python-format msgid "User Band %d (%s)" msgstr "" msgid "User ID" msgstr "ID Utente" msgid "User Mode" msgstr "Modalità utente" msgid "User bouquets" msgstr "Bouquet personalizzati" msgid "User defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "User defined transponder" msgstr "Transponder definito dall'utente" msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #, python-format msgid "Using LNB %d" msgstr "LNB in uso: %d" msgid "Using fixed address" msgstr "Indirizzo statico in uso" #, python-format msgid "Using tuner %s" msgstr "Sintonizzatore in uso: %s" msgid "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to be used." msgstr "Normalmente, se la lingua dell'audio e quella dei sottotitoli coincidono, i sottotitoli non vengono utilizzati. Abilitare questa opzione per consentirne l'utilizzo." msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "VCR scart" msgstr "SCART VCR" msgid "VLAN connection" msgstr "Connessione VLAN" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (trailer introduttivo)" msgid "VOB file" msgstr "File VOB" msgid "VU+" msgstr "Vu+" msgid "Valid ONID/TSID look at www.lyngsat.com..." msgstr "" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Various" msgstr "Vario" msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Venezuela (Repubblica Bolivariana di)" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" msgid "Vertical turning speed" msgstr "Velocità di rotazione verticale" msgid "Video PID" msgstr "PID video" msgid "Video clipping setup" msgstr "Impostazioni del ritaglio del video" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Anteprima del miglioramento dell'immagine" msgid "Video enhancement settings" msgstr "Impostazioni del miglioramento dell'immagine" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Configurazione del miglioramento dell'immagine" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 20 seconds." msgstr "" "Selezione dell'ingresso video\n" "\n" "Se questa pagina è visibile sulla TV premere OK (oppure selezionare un ingresso video differente).\n" "\n" "Il successivo ingresso video sarà verificato automaticamente tra 20 secondi." msgid "Video mode selection." msgstr "Selezione della modalità video." msgid "Video output" msgstr "Uscita video" msgid "Video setup" msgstr "Configurazione video" msgid "Video wizard" msgstr "Procedura guidata video" #, python-format msgid "Video: %s fps" msgstr "Video: %s fps" msgid "VideoMode" msgstr "Modalità video" msgid "Videocodec, size & format" msgstr "Codec video, risoluz. e formato" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "View Rass interactive..." msgstr "Rass interattivi..." msgid "View details" msgstr "Mostrare i dettagli" #, fuzzy, python-format msgid "View list of available %s extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per l'EPG." msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni Common Interface disponibili." msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per l'EPG." msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per l'impianto satellitare." msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per le comunicazioni." msgid "View list of available default settings" msgstr "Mostrare l'elenco delle configurazioni predefinite disponibili." msgid "View list of available display and userinterface extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per lo schermo e l'interfaccia utente." msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni multimediali disponibili." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni di rete disponibili." msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni disponibili per le registrazioni." msgid "View list of available skins" msgstr "Mostrare l'elenco delle skin disponibili." msgid "View list of available software extensions" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni software disponibili." msgid "View list of available system extensions" msgstr "Mostrare l'elenco delle estensioni di sistema disponibili." msgid "View photos..." msgstr "Visualizzare le foto..." msgid "View teletext..." msgstr "Visualizzare il televideo..." msgid "View video CD..." msgstr "Riprodurre CD video..." msgid "View, install and remove available or installed packages." msgstr "Elencare, installare ed eliminare i pacchetti disponibili o installati." msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini (britanniche)" msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Isole Vergini (U.S.)" msgid "Virtual KeyBoard Functions" msgstr "Funzioni Tastiera virtuale" msgid "Virtual KeyBoard Text:" msgstr "Testo Tastiera virtuale:" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" msgid "Visually impaired commentary" msgstr "" msgid "Voltage mode" msgstr "Modalità tensione" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "Volume down" msgstr "Volume -" msgid "Volume keys on the receiver remote will control the TV volume." msgstr "" msgid "Volume up" msgstr "Volume +" msgid "W" msgstr "O" msgid "WLAN connection" msgstr "Connessione wifi" #, fuzzy msgid "WMA Pro downmix" msgstr "Downmix AAC" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS su 4:3" msgid "Waiting" msgstr "In attesa" msgid "Waiting for mount" msgstr "In attesa del mount" msgid "Waiting for partition" msgstr "In attesa della partizione" msgid "Wake On LAN" msgstr "Riattivazione via rete" msgid "Wake the receiver from standby when selected wake command is sent from the TV." msgstr "" msgid "Wakeup" msgstr "Riattivare" #, fuzzy msgid "Wakeup A/V receiver from standby too." msgstr "Riattivare il ricevitore dalla sospensione" msgid "Wakeup TV from standby" msgstr "Riattivare la TV dalla sospensione" #, fuzzy msgid "Wakeup command for TV" msgstr "Segnale di riattivazione dalla TV" msgid "Wakeup receiver for start timer" msgstr "Riattivare il ricevitore per il timer di avvio" msgid "Wakeup receiver from standby" msgstr "Riattivare il ricevitore dalla sospensione" msgid "Wakeup signal from TV" msgstr "Segnale di riattivazione dalla TV" msgid "Wakeup time" msgstr "Orario di riattivazione" msgid "Wakeup type" msgstr "Tipo di riattivazione" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" msgid "Warning" msgstr "Avviso" msgid "" "Warning!\n" "This is an option for advanced users.\n" "Really disable timer conflict detection?" msgstr "" "Attenzione!\n" "Questa è un'opzione per utenti esperti.\n" "Si desidera veramente disabilitare l'individuazione dei conflitti tra timer?" msgid "Warning: FBC-C V1 tuner should be connected to the first slot to work correctly. Otherwise, only 2 out of 8 demodulators will be available when connected in the second slot. " msgstr "" msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." msgstr "Attenzione: nessun LNB; utilizzati i valori predefiniti di fabbrica." msgid "Warning: the second input of this dual tuner may not support SCR LNBs. " msgstr "" msgid "Watch movies..." msgstr "Riprodurre i video..." msgid "Watch recordings..." msgstr "Riprodurre le registrazioni..." msgid "Wed" msgstr "Mer" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" msgid "Weighted position" msgstr "Posizione media" msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Plugin che consente di eseguire dei tagli nelle registrazioni.\n" "\n" "Portarsi all'inizio della sequenza da eliminare. Premere OK, poi selezionare \"Iniziare il taglio qui\".\n" "\n" "Portarsi quindi alla fine della sequenza da eliminare, premere OK, infine selezionare \"Terminare il taglio qui\". E' tutto." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your receiver to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your receiver.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Benvenuti.\n" "\n" "Se si desidera collegare il ricevitore ad Internet, questa procedura guidata fornirà supporto nella configurazione di base della rete del ricevitore.\n" "\n" "Premere OK per avviare la configurazione della rete." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your receiver.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Benvenuti.\n" "\n" "Questa procedura guidata iniziale fornirà supporto nella configurazione di base del ricevitore.\n" "Premere OK sul telecomando per proseguire con il passaggio successivo." msgid "Welcome..." msgstr "Benvenuti..." msgid "West" msgstr "Ovest" msgid "West limit set" msgstr "Impostare limite Ovest" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" msgid "What type of service scan do you want?" msgstr "Che tipo di scansione si desidera effettuare?" msgid "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that userbouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own user bouquet while installed settings are updated" msgstr "Se questa impostazione è attivata, Enigma2 caricherà anche tutti i bouquet disponibili ma non inclusi negli elenchi bouquet.tv o bouquet.radio. Questo consente ad esempio di conservare i propri bouquet personalizzati quando l'elenco canali viene aggiornato." msgid "When enabled the Picture in Picture window can be closed with 'exit' button." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il PIP potrà essere chiuso tramite il tasto EXIT." msgid "When enabled the arrow buttons around the OK button will follow the 'neutrino' style zap controls instead of the enigma2 style." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i tasti freccia intorno al tasto OK utilizzeranno lo stile 'Neutrino' per il cambio dei canali invece dello stile Enigma2." msgid "When enabled the left, right, CH+/-, B+/-, P+/- buttons will follow the 'neutrino' style zap controls instead of the enigma2 style." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i tasti freccia sinistra, freccia destra, CH+/-, B+/-, P+/- utilizzeranno lo stile 'Neutrino' per il cambio dei canali invece dello stile Enigma2." #, fuzzy msgid "When enabled the receiver will automatically return to standby when the TV is turned off." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore utilizzerà automaticamente l'ultima traccia audio precedentemente selezionata per quel determinato canale." #, fuzzy msgid "When enabled the receiver will automatically wake from standby when the TV is turned on." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore utilizzerà automaticamente l'ultima traccia audio precedentemente selezionata per quel determinato canale." msgid "When enabled the set top box is able to wakeup on LAN" msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore sarà in grado di riattivarsi via rete." msgid "When enabled the timer from the fallback tuner is imported" msgstr "Se abilitato viene importato il timer dal sintonizzatore di fallback" msgid "When enabled then when you select a new channel in the channel selection the channel selection will not close. It will only close when you select the current playing service. This is a kind of preview mode" msgstr "Se questa impostazione è attivata, quando si seleziona un nuovo canale nella selezione dei canali, la lista canali non sarà chiusa. Si chiuderà solo quando si seleziona il canale attualmente in riproduzione. Si tratta di una sorta di modalità di anteprima." msgid "When enabled you can control the volume with the arrow buttons instead of getting the channel selection list" msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile controllare il volume con i tasti freccia invece di richiamare la lista canali." msgid "When enabled you can customize the OpenWebIf settings for the fallback tuner" msgstr "Se abilitato è possibile personalizzare le impostazioni OpenWebIf per il sintonizzatore di fallback" msgid "When enabled you can specify a timeframe to ignore the shutdown timer when the receiver is in standby mode" msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile specificare un intervallo di tempo per ignorare il timer di spegnimento quando il ricevitore è in sospensione." msgid "When enabled you can specify a timeframe when the inactivity sleeptimer is ignored. Not the detection is disabled during this timeframe but the inactivity timeout is disabled" msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile specificare un intervallo di tempo durante il quale il timer di spegnimento per inattività è ignorato. Durante questo periodo il rilevamento non è disattivato ma il tempo di scadenza per inattività è disabilitato." msgid "When enabled you can specify an extra timeframe when the inactivity sleeptimer is ignored. Not the detection is disabled during this timeframe but the inactivity timeout is disabled" msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile specificare un intervallo di tempo aggiuntivo durante il quale il timer di spegnimento per inattività è ignorato. Durante questo periodo il rilevamento non è disattivato, ma il tempo di scadenza per inattività è disabilitato." msgid "When enabled you can zap channels with the CH+/-, B+/-, P+/- buttons instead of opening the channel selection list." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile cambiare canale con i tasti CH+/-, B+/-, P+/- invece di richiamare la lista di selezione dei canali." msgid "When enabled you get the channel selection list via the OK button, the infobar toggle is then transfered to exit button" msgstr "Se questa impostazione è attivata, la lista di selezione dei canali sarà richiamata tramite il tasto OK, l'attivazione/disattivazione dell'infobar sarà effettuata con il tasto EXIT." msgid "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to use HbbTV." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i dati AIT saranno inclusi nei flussi http. Ciò consente ad un ricevitore client di utilizzare HbbTV." msgid "When enabled, ECM data will be included in http streams. This allows a client receiver to do the descrambling." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i dati ECM saranno inclusi nei flussi http. Ciò consente ad un ricevitore client di effettuare la decodifica." msgid "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to show EPG." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i dati EIT (Event Information Table) saranno inclusi nei flussi http. Ciò consente ad un ricevitore client di visualizzare l'EPG." msgid "When enabled, HDMI-CEC is enabled with standard configuration" msgstr "Se abilitato, HDMI-CEC è impostato con le configurazioni standard" msgid "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and the next one will start." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà visualizzato un messaggio di popup quando termina la riproduzione di un video e quella successiva sta per iniziare." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà visualizzato un messaggio di popup quando inizia una registrazione." msgid "When enabled, a radio background image will be visible while listening to a radio channel." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà visualizzata un'immagine di sfondo durante l'ascolto di un canale radio." msgid "When enabled, a recording is allowed to interrupt live tv, when there are no free tuners." msgstr "Se questa impostazione è attivata, una registrazione potrà interrompere la visione in corso di un canale TV qualora non ci fossero sintonizzatori disponibili." msgid "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to stop or to continue the timeshift." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà visualizzato un messaggio di avviso e l'utente avrà la possibilità di interrompere o di continuare il timeshift." msgid "When enabled, always descramble receiving http streams. This takes up more resources (descrambling demuxers), only enable if necessary. Individual streams are always descrambled if 0x100 is added to the service type, regardless of this setting. Default off." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i flussi http ricevuti saranno sempre decodificati. Questo richiede più risorse (decodificatori demuxer), quindi attivarla solo se necessario. I singoli flussi sono comunque sempre decodificati se il valore 0x100 è aggiunto al tipo di canale, a prescindere da questa impostazione. L'impostazione predefinita è 'No'." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà necessaria l'autenticazione per guardare i flussi http." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for each bouquet." msgstr "Se questa impostazione è attivata, la numerazione dei canali inizierà sempre da '1' in ogni bouquet." msgid "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit the screen." msgstr "Se questa impostazione è attivata, un video in formato 4:3 sarà allargato per riempire lo schermo." msgid "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the current bouquet is reached while changing channels." msgstr "Se questa impostazione è attivata, quando si sarà raggiunto l'ultimo canale del bouquet attuale, cambiando ancora canale si passerà automaticamente al bouquet successivo." msgid "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of being deleted immediately." msgstr "Se questa impostazione è attivata, le registrazioni eliminate saranno spostate nel Cestino anziché essere eliminate immediatamente." msgid "When enabled, display the EIT now/next eventdata in infobar. When disabled, display now/next eventdata from the EPG cache instead." msgstr "Se questa impostazione è attivata, nell'infobar saranno visualizzate le informazioni EIT (Event Information Table) per l'evento in corso e il successivo. Quando non è attivata sono invece visualizzate le informazioni prese dalla cache EPG per l'evento in corso e successivo." msgid "When enabled, encryption info will be shown in the infobar (when supported by the skin)." msgstr "Se questa impostazione è attivata, le informazioni sulla codifica saranno visualizzate nell'infobar (se previste dalla skin)." msgid "When enabled, error messages related to zapping will not be shown." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i messaggi di errore relativi al cambio canale non saranno visualizzati." msgid "When enabled, external subtitles will be always turned on for playback movie." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli esterni saranno sempre visualizzati durante la riproduzione di un video." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, when both types are available." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli DVB grafici saranno preferiti rispetto a quelli del televideo, qualora fossero entrambi disponibili." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be centered horizontally." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli DVB grafici saranno centrati orizzontalmente." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli DVB grafici saranno visualizzati nella loro posizione originale." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead of the original color." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli DVB grafici saranno sempre visualizzati in colore giallo, anziché nel loro colore originale." msgid "When enabled, http streams are descrambled on the server side. The (remote) client receiver does not have to do descrambling. Default on." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i flussi http saranno decodificati sul lato server. Il ricevitore client (remoto) non dovrà effettuare la decodifica. L'impostazione predefinita è 'Sì'." msgid "When enabled, it is possible to leave the movie player with exit." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile uscire dal lettore video con il tasto EXIT." #, fuzzy msgid "When enabled, it will automatically play to the last saved radio service when switching to radio mode." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore utilizzerà automaticamente l'ultima traccia audio precedentemente selezionata per quel determinato canale." msgid "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops turning (when supported by the tuner)." msgstr "Se questa impostazione è attivata, verrà misurato l'assorbimento di corrente per determinare quando il motore si è fermato (se supportato dal sintonizzatore)." msgid "When enabled, number markers will be hidden." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i marcatori numerici non saranno visualizzati." msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli saranno adattati alla larghezza dello schermo." msgid "When enabled, services may be grouped in multiple bouquets." msgstr "Se questa impostazione è attivata, si potranno creare ed utilizzare altri bouquet di canali oltre a quello predefinito dei Preferiti." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i numeri dei canali saranno visualizzati nella schermata di selezione dei canali." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." msgstr "Se questa impostazione è attivata, potranno essere utilizzati i sottotitoli per non udenti." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over normal subtitles, when both types are available." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli per non udenti saranno preferiti ai normali sottotitoli, qualora fossero entrambi disponibili." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." msgstr "Se questa impostazione è attivata, le pagine del televideo saranno mantenute in memoria, consentendone un accesso più veloce." msgid "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Se questa impostazione è attivata, i sottotitoli del televideo saranno visualizzati nella loro posizione originale." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown on the main menu" msgstr "Se questa impostazione è attivata, l'opzione SCART VCR sarà visualizzata nel menu principale." #, fuzzy msgid "When enabled, the channel selection list will be hidden while listening to a radio channel. When disabled, the option 'Auto play last service in radio mode' is available." msgstr "Se questa impostazione è attivata, l'elenco dei canali sarà nascosto durante l'ascolto di un canale radio." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when a new event starts." msgstr "Se questa impostazione è attivata, l'infobar sarà visualizzata all'inizio di un nuovo evento." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when changing channels." msgstr "Se questa impostazione è attivata, l'infobar sarà visualizzata ad ogni cambio canale." msgid "When enabled, the infobar will be displayed when skipping forwards/backwards during media playback." msgstr "Se questa impostazione è attivata, l'infobar sarà visualizzata durante la riproduzione di un file multimediale in caso di avanzamento/riavvolgimento veloce." msgid "When enabled, the lenght of each recording will be shown in the movielist (this might cause some additional loading time)." msgstr "Se questa impostazione è attivata, la durata di ogni registrazione sarà visualizzata nell'elenco (questo potrebbe rallentare l'operazione di caricamento)." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you selected before." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore utilizzerà automaticamente l'ultima traccia audio precedentemente selezionata per quel determinato canale." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you selected before." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore utilizzerà automaticamente gli ultimi sottotitoli precedentemente selezionati." msgid "When enabled, the receiver will no longer monitor the tuned transponder for possible changes. Do not use this option unless you know what you are doing." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore non effettuerà il monitoraggio continuo del transponder sintonizzato per individuarne i possibili cambiamenti. Non utilizzare questa opzione se non si è a conoscenza dei suoi effetti." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore selezionerà la traccia audio AC3 (se disponibile)." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore selezionerà la traccia audio AC3+ (se disponibile)." #, fuzzy msgid "When enabled, then when changing bouquets, set the cursor on the service from the channel history in the channel selection list." msgstr "Se questa impostazione è attivata, sarà possibile controllare il volume con i tasti freccia invece di richiamare la lista canali." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner for recordings'." msgstr "Impostare il sintonizzatore preferenziale per le registrazioni da usare tra quelli dello stesso tipo. Questa impostazione è prevalente rispetto all'impostazione 'Sintonizzatore preferenziale per le registrazioni'." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner'." msgstr "Impostare il sintonizzatore preferenziale da usare tra quelli dello stesso tipo. Questa impostazione è prevalente rispetto all'impostazione 'Sintonizzatore preferenziale'." msgid "When enabled, timeshift starts automatically in background after specified time." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il timeshift si avvierà automaticamente in sottofondo dopo il periodo di tempo specificato." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." msgstr "Se questa impostazione è attivata, utilizzare il DHCP per le impostazioni dell'IP." msgid "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "Se questa impostazione è attivata, il ricevitore potrà rilevare un segnale di attività sull'ingresso SCART VCR." msgid "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time indicated by the EPG." msgstr "Un valore diverso da zero (in minuti) farà avviare una registrazione anticipandola rispetto all'orario di inizio previsto dall'EPG." msgid "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by the EPG." msgstr "Un valore diverso da zero (in minuti) farà concludere una registrazione posticipandola rispetto all'orario di fine previsto dall'EPG." msgid "When receiver wakes from standby, it will command the TV to switch to the HDMI input the receiver is connected to." msgstr "" msgid "When selected this allows video modes to be selected even if they are not reported as supported." msgstr "Se selezionato, consente di selezionare le modalità video anche se non vengono segnalate come supportate." msgid "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Quando il video ha un formato 16:9 selezionare se scalare o allargare l'immagine." msgid "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Quando il video ha un formato 4:3 selezionare se scalare o allargare l'immagine." msgid "When the receiver wakes from standby or deep standby, it will send a command to the TV to bring it out of standby too." msgstr "" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Scegliere una destinazione per il salvataggio delle registrazioni temporanee del timeshift." msgid "Wireless LAN" msgstr "Rete wireless" msgid "Wireless network" msgstr "Rete wireless" msgid "Wireless network configuration..." msgstr "Configurazione della rete wireless..." msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Configurazione della connessione di rete wireless" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Configurazione della connessione di rete wireless." msgid "Wireless network state" msgstr "Stato della rete wireless" msgid "With T2MI RAW mode disabled (default) we can use single T2MI PLP de-encapsulation. With T2MI RAW mode enabled we can use astra-sm to analyze T2MI" msgstr "" msgid "With errors:" msgstr "Con gli errori:" msgid "With popup" msgstr "Con un popup" #, fuzzy msgid "With this option you can switch on the display during operation." msgstr "Questa opzione consente di spegnere il display." #, fuzzy msgid "With this option you can switch on the display in Deep Standby Mode." msgstr "Questa opzione consente di spegnere il display." #, fuzzy msgid "With this option you can switch on the display in Standby Mode." msgstr "Questa opzione consente di spegnere il display." msgid "With this option you can switch the LED color or deactivate the LED." msgstr "" msgid "Without popup" msgstr "Senza un popup" msgid "Wizard setup" msgstr "Configurazione guidata" msgid "Wizard to arrange the overscan" msgstr "Procedura guidata per la regolazione della posizione dell'interfaccia utente sullo schermo (overscan)." #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" msgstr "Si desidera memorizzare in modo permanente il PIN inserito %s?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n" msgid "Write failed!" msgstr "Salvataggio non riuscito!" msgid "Write to /tmp/positionersetup.log" msgstr "Salvataggio su /tmp/positionersetup.log" msgid "YES" msgstr "Sì" msgid "Year" msgstr "Anno" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgid "Yellow DVB subtitles" msgstr "Sottotitoli DVB gialli" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgid "Yes (save index in setup tuner)" msgstr "Sì (salvare l'indice nella configurazione del sintonizzatore)" msgid "Yes and save" msgstr "Sì e salvare" msgid "Yes and save in movie dir" msgstr "Sì e salvare nella cartella dei video" msgid "Yes to all" msgstr "Sì a tutto" msgid "Yes, I do want to install plugins" msgstr "Sì, desidero installare plugins" msgid "Yes, always" msgstr "Sì, sempre" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Sì, eliminare anche questo video" msgid "Yes, delete this movie and return to movie list" msgstr "Sì, eliminare questo video e ritornare alla lista dei video" msgid "Yes, only from deep standby" msgstr "Sì, solo dallo stato di spegnimento" msgid "Yes, only from standby" msgstr "Sì, solo dallo stato di sospensione" msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Sì, tornare all'elenco dei video" msgid "Yes, with backup" msgstr "Sì, con backup" msgid "Yes, without backup" msgstr "Sì, senza backup" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #, python-format msgid "" "You already have a channel list installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Un elenco canali risulta già installato.\n" "Eliminare\n" "%s?" msgid "You can cancel the installation." msgstr "E' possibile annullare l'installazione." msgid "You can cancel the removal." msgstr "E' possibile annullare l'eliminazione." msgid "You can continue watching TV etc. while this is running." msgstr "Durante questa operazione sarà possibile continuare la visione." msgid "You can enable if will be displayed extended EPG description for item." msgstr "È possibile abilitare se verrà visualizzata la descrizione EPG estesa per l'articolo." msgid "You can install this plugin." msgstr "E' possibile installare questo plugin." msgid "You can only burn receiver recordings!" msgstr "E' possibile masterizzare solo le registrazioni del ricevitore!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "E' possibile eliminare questo plugin." msgid "You can set selected directory as 'root' directory for movie player." msgstr "È possibile impostare la directory selezionata come directory 'root' per il riproduttore di filmati." msgid "You can set sorting type for items in movielist." msgstr "È possibile impostare il tipo di ordinamento per gli elementi nell'elenco dei video" msgid "You cannot delete this!" msgstr "Non è possibile effettuare questa eliminazione!" msgid "" "You did not see all eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled and presents you with a zoomed-in picture, causing you to loose part of a full HD screen. In addition this you may also miss parts of the user interface, for example volume bars and more.\n" "\n" "Unfortunately, your model of receiver is not capable to adjust the dimensions of the user interface. If not everything is visible, you should change the installed skin to one that supports the overscan area of your TV.\n" "\n" "When you select a different skin, the user interface of your receiver will restart.\n" "\n" "Note: you can always start the Overscan wizard later, via\n" "\n" "menu->installation->system->Overscan wizard" msgstr "" "Non sono visibili tutte le punte delle 8 frecce. Quindi il televisore ha l'overscan abilitato e mostra un'immagine ingrandita, causando la perdita di una parte della schermata Full HD. In questo caso anche una parte dell'interfaccia utente potrebbe risultare non visibile, per es. le barre del volume o altro.\n" "\n" "Purtroppo questo modello di ricevitore non è in grado di ridimensionare l'interfaccia utente. Se una sua parte non fosse visibile, occorrerebbe sostituire la skin in uso con una che supporti l'area di overscan del televisore.\n" "\n" "Se si seleziona una skin differente, l'interfaccia utente del ricevitore si riavvierà.\n" "\n" "Nota: è possibile in ogni momento riavviare la procedura attraverso il menu\n" "\n" "Impostazioni > Impostazioni sistema > Audio / Video > Regolazione overscan" msgid "" "You did not see all eight arrow heads. This means your TV has overscan enabled and presents you with a zoomed-in picture, causing you to loose part of a full HD screen. In addition to this you may also miss parts of the user interface, for example volume bars and more.\n" "\n" "You can now try to resize and change the position of the user interface until you see the eight arrow heads.\n" "\n" "When done press OK.\n" "\n" msgstr "" "Non sono visibili tutte le punte delle 8 frecce. Quindi il televisore ha l'overscan abilitato e mostra un'immagine ingrandita, causando la perdita di una parte della schermata Full HD. In questo caso anche una parte dell'interfaccia utente potrebbe risultare non visibile, per es. le barre del volume o altro.\n" "\n" "E' possibile provare adesso a ridimensionare e modificare la posizione dell'interfaccia utente in modo da visualizzare tutte le punte delle 8 frecce.\n" "\n" "Quando completato, premere OK.\n" "\n" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare." #, python-format msgid "You have to wait %(min)d minutes, %(sec)d seconds!" msgstr "" #, python-format msgid "You must switch to the service %s (%s - '%s')!\n" msgstr "E' necessario selezionare il canale %s (%s - '%s')!\n" msgid "You seem to be in timeshift!" msgstr "" msgid "Your PIN code is 0000. This is the default PIN code and it disables parental control!\n" msgstr "Il codice PIN è 0000. Questo è il codice PIN predefinito e disabilita il Controllo genitori!\n" msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "La collezione supera la capacità di un disco a singolo strato. Sarà necessario utilizzare un DVD vuoto a doppio strato!" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "La collezione attuale andrà perduta!" msgid "" "Your frontprocessor will be updated\n" "Please wait until your receiver reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Il frontprocessor sarà aggiornato.\n" "Attendere il riavvio del ricevitore.\n" "Potrebbero essere necessari alcuni minuti." msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione a Internet non funziona!\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." #, python-format msgid "Your internet connection is working (IP address: %s)" msgstr "La connessione a Internet è attiva (IP: %s)" msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente." msgid "Your receiver can use SCPC optimized search range. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Il ricevitore può utilizzare un intervallo di ricerca SCPC ottimizzato. Per ulteriori informazioni consultare il manuale del ricevitore." msgid "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Il ricevitore può utilizzare l'ampiezza del tono. Per ulteriori informazioni consultare il manuale del ricevitore." msgid "Your receiver does not have an internet connection" msgstr "Il ricevitore non dispone di una connessione a Internet" msgid "" "Your receiver is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working.\n" "\n" msgstr "" "Il ricevitore è ora pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" msgid "" "Your receiver is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Il ricevitore è pronto per l'uso.\n" "\n" "La connessione a Internet è attiva.\n" "\n" "Premere OK per continuare." msgid "Your receiver is rebooting" msgstr "Il ricevitore è in fase di riavvio..." msgid "Your receiver is shutting down" msgstr "Il ricevitore è in fase di spegnimento..." msgid "Your receiver might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your receiver." msgstr "Il ricevitore ora potrebbe risultare inutilizzabile. Prima di riavviarlo consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni." msgid "Your receiver will got to stand by due to the sleeptimer." msgstr "Il ricevitore sta per entrare in attesa per effetto del timer di spegnimento." msgid "Your receiver will got to standby due to inactivity." msgstr "Il ricevitore sta per entrare in sospensione a causa del tempo di inutilizzo trascorso." msgid "Your receiver will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Il ricevitore si riavvierà dopo aver premuto il tasto OK sul telecomando." msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "La connessione di rete wireless per Internet non può essere stabilita!\n" "Controllare che la chiavetta wifi USB sia collegata correttamente.\n" "\n" "Selezionare un'opzione per proseguire." msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zap" msgstr "Cambiare canale" #, fuzzy msgid "Zap Up/Down" msgstr "Passare al canale successivo" msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Ritornare al canale sintonizzato precedentemente?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione del motore?" msgid "Zap bouquets blindly on zap buttons" msgstr "Cambiare i bouquet alla cieca con i pulsanti del cambio canali" msgid "Zap down" msgstr "Passare al canale successivo" msgid "Zap focus to Picture in Picture" msgstr "Attivare il cambio canali nel Picture in Picture" msgid "Zap focus to main screen" msgstr "Attivare il cambio canali nello schermo principale" msgid "Zap mode" msgstr "Modalità del cambio canali" msgid "Zap to" msgstr "Passare al canale" msgid "Zap to selected channel" msgstr "Passare al canale selezionato" msgid "Zap to selected channel and exit GMEPG" msgstr "Passare al canale selezionato ed esci GMPEG" msgid "Zap to selected channel, or show detailed event info (depends on configuration)" msgstr "Passare al canale selezionato oppure mostrare le informazioni dettagliate dell'evento (in base alla configurazione)" msgid "Zap up" msgstr "Passare al canale precedente" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s as Picture in Picture!" msgstr "Passato al canale del timer %s in modalità PiP!" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s!" msgstr "Passato al canale del timer %s!" #, fuzzy msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7(old model)" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7" msgid "Zgemma H9(old model)/I55Plus/H8" msgstr "" msgid "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgstr "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "[REC]" msgstr "[REC]" msgid "[alternative edit]" msgstr "[modifica alternativa]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[modifica bouquet]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[modifica preferiti]" msgid "[move mode]" msgstr "[modalità spostamento]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Interfaccia per l'assegnazione dei canali/provider ai moduli common interface" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Interfaccia per l'assegnazione dei canali/provider/CAID ai moduli common interface" msgid "about to start" msgstr "Avvio imminente" msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Attivare la configurazione dell'interfaccia di rete" msgid "active" msgstr "attiva" #, fuzzy msgid "active " msgstr "attiva" msgid "actual time only" msgstr "Solo orario attuale" msgid "additional cable of rotor" msgstr "" #, fuzzy msgid "adult movie" msgstr "Film/opera per adulti" msgid "advanced" msgstr "Avanzata" msgid "adventure/western/war" msgstr "Avventura/Western/Guerra" msgid "advertisement/shopping" msgstr "Pubblicità/Shopping" msgid "after " msgstr "dopo " msgid "all" msgstr "Tutte" #, fuzzy msgid "all tuners" msgstr "Impostazioni tuner del ricevitore remoto di fallback" msgid "alphabetic" msgstr "Alfabetico" msgid "alphabetic reverse" msgstr "Alfabetico inverso" msgid "alphabetical" msgstr "Alfabetico" msgid "alternative" msgstr "Alternativo" msgid "always" msgstr "Sempre" msgid "and never ask in this session again" msgstr "e non chiederlo più in questa sessione" msgid "and never ask this again" msgstr "e non chiederlo più" msgid "and select next channel" msgstr "e selezionare il canale successivo" msgid "and select previous channel" msgstr "e selezionare il canale precedente" msgid "are you sure to cancel all changes" msgstr "Si desidera annullare tutte le modifiche" msgid "arts/culture (without music, general)" msgstr "Arte/Cultura (generiche, no musica)" msgid "arts/culture magazine" msgstr "Rubriche di Arte/Cultura" msgid "athletics" msgstr "Atletica" msgid "audio tracks" msgstr "tracce audio" msgid "auto" msgstr "Automatico" msgid "automatic" msgstr "Automatico" msgid "back" msgstr "Indietro" msgid "background image" msgstr "Immagine di sfondo" msgid "backup EPG cache" msgstr "Backup della cache EPG" msgid "ballet" msgstr "Balletto" #, python-format msgid "bc%s" msgstr "bc%s" msgid "better" msgstr "Migliore" msgid "black" msgstr "Nero" msgid "blacklist" msgstr "Lista vietati" msgid "blue" msgstr "Blu" msgid "bottom" msgstr "Basso" msgid "broadcasting/press" msgstr "Diffusione radio TV/Stampa" msgid "by date" msgstr "Per data crescente" msgid "cartoon/puppets" msgstr "Cartoni/Pupazzi" msgid "center" msgstr "Centrale" msgid "centered" msgstr "Centrato" msgid "centered, wrapped" msgstr "Centrato, con ritorno a capo" msgid "chapters" msgstr "capitoli" #, fuzzy msgid "childrens's youth program (general)" msgstr "Programmi per bambini/ragazzi (generale)" msgid "circular left" msgstr "Circolare a sinistra" msgid "circular right" msgstr "Circolare a destra" msgid "clip overscan / letterbox borders" msgstr "Tagliare l'overscan / i bordi del letterbox" msgid "comedy" msgstr "Commedia" msgid "confirmed" msgstr "Confermato" msgid "connected" msgstr "Connesso" msgid "controlled by HDMI" msgstr "" msgid "convert to AC3" msgstr "" msgid "convert to DTS" msgstr "" #, fuzzy msgid "convert to multi-channel PCM" msgstr "Multicanale PCM" msgid "cooking" msgstr "Cucina" msgid "daily" msgstr "Giornaliera" msgid "day" msgstr "Giorno" msgid "default" msgstr "Predefinito" msgid "delete cut" msgstr "Eliminare il taglio" msgid "descramble and record ecm" msgstr "Decodificare e registrare gli ECM" msgid "detective/thriller" msgstr "Polizieschi/Thriller" msgid "disable" msgstr "Disabilitare" msgid "disable intro screen" msgstr "Disabilitare la schermata introduttiva" msgid "disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "disconnected" msgstr "Disconnesso" msgid "discussion/interview/debate" msgstr "Conferenze/Interviste/Dibattiti" msgid "do nothing" msgstr "Nessuna" msgid "documentary" msgstr "Documentari" msgid "don't descramble, record ecm" msgstr "Non decodificare, registrare gli ECM" msgid "done!" msgstr "Completato!" msgid "east" msgstr "Est" msgid "economics/social advisory" msgstr "Informazioni economiche/sociali" #, fuzzy msgid "educational/science/factual topics (general)" msgstr "Istruzione/Scienza/Attualità (generale)" msgid "embedded" msgstr "Incorporato" msgid "empty" msgstr "Vuoto" msgid "enable" msgstr "Abilitare" msgid "enable intro screen" msgstr "Abilitare la schermata introduttiva" msgid "enabled" msgstr "Abilitato" msgid "end cut here" msgstr "Terminare il taglio qui" msgid "entertainment (10-16 year old)" msgstr "Intrattenimento (10-16 anni)" msgid "entertainment (6-14 year old)" msgstr "Intrattenimento (6-14 anni)" msgid "equestrian" msgstr "Ippica" msgid "error starting scan" msgstr "Errore nell'avvio della ricerca" msgid "error while scanning" msgstr "Errore durante la ricerca" msgid "et4000" msgstr "et4000" #, fuzzy msgid "et5000/et6000" msgstr "et5000/6000" msgid "et8000/et10000" msgstr "et8000/et10000" msgid "et9000/et9100" msgstr "et9000/et9100" #, fuzzy msgid "et9200/et9500/et6500" msgstr "et9200/9500/6500" msgid "execute cuts (requires MovieCut plugin)" msgstr "Eseguire i tagli (richiede il plugin MovieCut)" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "Uscire dal lettore DVD o ritornare all'elenco dei file" msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Uscire dalla configurazione della scheda di rete" msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Uscire dal menu di configurazione della scheda di rete" msgid "experimental film/video" msgstr "Film/video sperimentali" #, fuzzy msgid "extra high" msgstr "Super esteso" msgid "extra wide" msgstr "Super esteso" msgid "failed" msgstr "Non riuscito" msgid "false" msgstr "Falso" msgid "fashion" msgstr "Moda" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "Nome file" msgid "film/cinema" msgstr "Film/Cinema" msgid "fine arts" msgstr "Belle arti" #, fuzzy msgid "fitness and health" msgstr "Fitness e Salute" msgid "flat alphabetic" msgstr "Alfabetico lineare" msgid "flat alphabetic reverse" msgstr "Alfabetico lineare inverso" msgid "folk/traditional music" msgstr "Musica tradizionale/Popolare" msgid "football/soccer" msgstr "Football/Calcio" msgid "force disabled" msgstr "forza disabilitata" msgid "force enabled" msgstr "forza abilitata" msgid "foreign countries/expeditions" msgstr "Paesi stranieri/Spedizioni" msgid "forward to the next chapter" msgstr "Avanzare al capitolo successivo" msgid "free" msgstr "liberi" msgid "from" msgstr "da" msgid "further education" msgstr "Istruzione di perfezionamento" msgid "game show/quiz/contest" msgstr "Telequiz/Quiz/Competizioni" msgid "go to deep standby" msgstr "Spegnimento" msgid "go to standby" msgstr "Sospensione" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Catturare l'immagine come bitmap" msgid "green" msgstr "Verde" msgid "half an hour" msgstr "" msgid "handicraft" msgstr "Artigianato" msgid "height" msgstr "Altezza" msgid "help..." msgstr "Aiuto..." msgid "high" msgstr "" msgid "horizontal" msgstr "Orizzontale" msgid "in menu and plugins" msgstr "nel menu e plugin" msgid "in menu only" msgstr "solo nel menu" msgid "in plugins only" msgstr "solo nei plugin" msgid "information/education/school program" msgstr "Informazione/Istruzione/Programmi scolastici" msgid "init module" msgstr "Inizializzare il modulo" msgid "init modules" msgstr "Inizializzare i moduli" msgid "insert mark here" msgstr "Inserire un marcatore qui" msgid "invalid type" msgstr "Tipo non valido" msgid "jazz" msgstr "Jazz" msgid "jump back to the previous title" msgstr "Ritornare al titolo precedente" msgid "jump forward to the next title" msgstr "Avanzare al titolo successivo" msgid "jump to chapter by number" msgstr "Passare al capitolo specificandone il numero" #, fuzzy msgid "kB" msgstr "B" msgid "languages" msgstr "Lingue" msgid "leave movie player..." msgstr "Uscita dal lettore video..." msgid "left" msgstr "Sinistra" msgid "left, wrapped" msgstr "A sinistra, con ritorno a capo" msgid "leisure hobbies (general)" msgstr "Tempo libero (generale)" msgid "length" msgstr "Durata" msgid "limit ..., aborting !" msgstr "limite..., annullamento in corso!" msgid "list style compact" msgstr "Stile elenco compatto" msgid "list style compact with description" msgstr "Stile elenco compatto con descrizioni" msgid "list style default" msgstr "Stile elenco predefinito" msgid "list style single line" msgstr "Stile elenco a righe singole" msgid "listens to hotplug events" msgstr "Lista degli eventi" msgid "literature" msgstr "Letteratura" #, fuzzy msgid "local sports" msgstr "Sport di squadra" msgid "locked" msgstr "Presente" msgid "long" msgstr "Lungo" msgid "magazines/reports/documentary" msgstr "Riviste/Report/Documentari" msgid "manual" msgstr "Manuale" msgid "martial sports" msgstr "Arti marziali" msgid "medicine/physiology/psychology" msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia" msgid "menu" msgstr "Menu" #, fuzzy msgid "min" msgstr " min" msgid "mins" msgstr "min" #, fuzzy msgid "module disabled" msgstr "forza disabilitata" msgid "month" msgstr "mese" msgid "motor sport" msgstr "Sport motoristici" msgid "motoring" msgstr "Motori" msgid "move down to last entry" msgstr "Andare all'ultima voce" msgid "move down to next entry" msgstr "Andare alla voce successiva" msgid "move up to first entry" msgstr "Andare alla prima voce" msgid "move up to previous entry" msgstr "Andare alla voce precedente" #, fuzzy msgid "movie (general)" msgstr "Film/Opera (generale)" msgid "multi" msgstr "Multi" msgid "music/ballet/dance (general)" msgstr "Musica/Balletto/Danza (generale)" msgid "musical/opera" msgstr "Musical/Opera" msgid "nature/animals/environment" msgstr "Natura/Animali/Ambiente" msgid "never" msgstr "Mai" #, fuzzy msgid "new line" msgstr "Mostrare la riga di informazioni" msgid "new media" msgstr "Nuovi media" msgid "news magazine" msgstr "Rubriche di informazione" msgid "news/current affairs (general)" msgstr "Notizie/Attualità (generale)" msgid "news/weather report" msgstr "Notizie/Meteo" msgid "no" msgstr "No" msgid "no CAId selected" msgstr "Nessun CAId selezionato!" msgid "no CI slots found" msgstr "Nessun slot CI trovato!" msgid "no channel list" msgstr "Nessuna lista canali" msgid "no module found" msgstr "Nessun modulo trovato!" msgid "no resource manager" msgstr "Nessun gestore delle risorse" msgid "no storage devices found" msgstr "Nessun supporto di memorizzazione disponibile" msgid "none" msgstr "Nessuno" msgid "normal" msgstr "Normale" msgid "not configured" msgstr "Non configurato" msgid "not locked" msgstr "Assente" msgid "not running" msgstr "Non in esecuzione" #, fuzzy msgid "not set" msgstr "Non verificato" msgid "not supported" msgstr "Non supportato" msgid "not tested" msgstr "Non verificato" #, fuzzy msgid "not valid frontend" msgstr "Impossibile trovare un impianto satellitare!" msgid "not_tested" msgstr "Non verificato" #, fuzzy msgid "nothing" msgstr "Nessuna" msgid "nothing connected" msgstr "Nessun collegamento" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "del DVD a doppio strato utilizzato." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "del DVD a singolo strato utilizzato." msgid "off" msgstr "No" msgid "off or wpa2 on" msgstr "Nessuno o WPA2 abilitato" msgid "offset is" msgstr "il margine è" msgid "omit" msgstr "" msgid "on" msgstr "Sì" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "su un supporto A SOLA LETTURA." msgid "once" msgstr "Una volta" msgid "only from deep standby" msgstr "Solo dallo stato di spegnimento" msgid "only from standby" msgstr "Solo dallo stato di sospensione" msgid "original" msgstr "Originale" msgid "pass" msgstr "Passare" msgid "pausing" msgstr "In pausa" msgid "performing arts" msgstr "Arte dello spettacolo" msgid "please press OK when ready" msgstr "Premere OK quando pronti" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Caricamento fotografia in corso. Attendere..." msgid "popular culture/traditional arts" msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali" msgid "pre-school children's program" msgstr "Programmi per bambini in età prescolare" msgid "preserve bookmarks in cuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "priority" msgstr "Priorità" msgid "receiver software because updates are available." msgstr "il software del ricevitore perché sono disponibili aggiornamenti." msgid "record" msgstr "Registrare" msgid "recording..." msgstr "Registrazione..." msgid "red" msgstr "Rosso" msgid "religion" msgstr "Religione" msgid "remarkable people" msgstr "Persone eccezionali" msgid "remove after this position" msgstr "Eliminare dopo questo punto" msgid "remove before this position" msgstr "Eliminare prima di questo punto" #, fuzzy msgid "remove bookmarks in cuts" msgstr "Eliminare un percorso preferito" msgid "remove this mark" msgstr "Eliminare questo marcatore" msgid "repeated" msgstr "Ricorrente" msgid "reserved for future use" msgstr "Riservato per uso futuro" msgid "reverse by date" msgstr "Per data decrescente" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Ritornare al capitolo precedente" msgid "right" msgstr "Destra" msgid "right, wrapped" msgstr "A destra, con ritorno a capo" msgid "rock/pop" msgstr "Rock/Pop" msgid "romance" msgstr "Romanzo rosa" #, fuzzy msgid "rotor" msgstr "Motore: " #, fuzzy msgid "rotor is not used" msgstr "Sintonizzatore non supportato" msgid "running" msgstr "In esecuzione" msgid "scan state" msgstr "Stato della ricerca" msgid "science fiction/fantasy/horror" msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror" msgid "select CAId's" msgstr "Selezionare i CAId" msgid "select menu entry" msgstr "Selezionare una voce del menu" msgid "serious music/classic music" msgstr "Musica d'autore/Musica classica" #, fuzzy msgid "serious/classical/religious/historical drama" msgstr "Film/Opere d'autore/Classici/Religiosi/Storici" msgid "service off-air" msgstr "Canale non trasmesso" msgid "show DVD main menu" msgstr "Mostrare il menu principale del DVD" msgid "show all tags" msgstr "Mostrare tutte le etichette" msgid "show event details" msgstr "Mostrare i dettagli dell'evento" msgid "show softwaremanager in setup menu" msgstr "Mostrare Gestione del Software nel Menu impostazioni" msgid "show softwaremanager on blue button" msgstr "Mostrare Gestione del Software nell'elenco del tasto Blu" msgid "show/game show (general)" msgstr "Show/Telequiz (generale)" msgid "shuffle" msgstr "Casuale" msgid "shut down" msgstr "Spegnimento" msgid "simple" msgstr "Semplice" msgid "skip backward" msgstr "Riavvolgimento" msgid "skip forward" msgstr "Avanzamento" #, python-format msgid "slot%s - %s" msgstr "slot%s - %s" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image)" msgstr "slot%s - %s (immagine attuale)" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image) with, backup" msgstr "slot%s - %s (immagine attuale) con backup" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image), without backup" msgstr "slot%s - %s (immagine attuale) senza backup" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1" msgstr "slot%s - %s modo 1" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1 (current image)" msgstr "slot%s - %s modo 1 (immagine attuale)" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12" msgstr "slot%s - %s modo 12" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12 (current image)" msgstr "slot%s - %s modo 12 (immagine attuale)" #, python-format msgid "slot%s - %s, with backup" msgstr "slot%s - %s, con backup" #, python-format msgid "slot%s - %s, without backup" msgstr "slot%s - %s, senza backup" #, fuzzy msgid "soap/melodrama/folkloric" msgstr "Soap/Melodrammi/Folklore" msgid "social/political issues/economics (general)" msgstr "Sociale/Politica/Economia (generale)" #, fuzzy msgid "social/spiritual sciences" msgstr "Sociale/Spiritualità" msgid "space" msgstr "" msgid "special events" msgstr "Eventi particolari" msgid "special format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "DVD con formato dati speciale (compatibile HDTV)" msgid "sports (general)" msgstr "Sport (generale)" msgid "sports magazine" msgstr "Rubriche di sport" msgid "standard" msgstr "Predefinito" #, fuzzy msgid "standby " msgstr "Sospensione" msgid "start cut here" msgstr "Iniziare il taglio qui" msgid "starts in a few seconds" msgstr "si avvierà tra pochi secondi" msgid "stepsize" msgstr "Dimensione del passo" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "successful" msgstr "riuscito" msgid "switch to the next angle" msgstr "Passare all'angolazione successiva" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Passare alla traccia audio successiva" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva" msgid "talk show" msgstr "Talk show" msgid "team sports/excluding football" msgstr "" #, fuzzy msgid "technology/natural sciences" msgstr "Tecnologia/Scienze naturali" msgid "template file" msgstr "File modello" msgid "tennis/squash" msgstr "Tennis/Squash" msgid "testing" msgstr "funzionante" msgid "this recording" msgstr "questa registrazione" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Attivare/disattivare le informazioni su tempo, capitolo, audio, sottotitoli" msgid "top" msgstr "Alto" #, python-format msgid "total conflict (%d)" msgstr "" msgid "tourism/travel" msgstr "Viaggi/Turismo" msgid "true" msgstr "Vero" msgid "type" msgstr "Tipo" msgid "unavailable" msgstr "Non disponibile" msgid "unconfirmed" msgstr "Non confermato" msgid "undefined" msgstr "Non definito" msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "unknown service" msgstr "Canale sconosciuto" msgid "untestable" msgstr "Non verificabile" msgid "until standby/restart" msgstr "Fino a Sospensione/Riavvio" msgid "use HDMI cacenter" msgstr "" msgid "use best / controlled by HDMI" msgstr "" msgid "user defined" msgstr "Definito dall'utente" msgid "user defined hidden" msgstr "Definito dall'utente" msgid "variety show" msgstr "Varietà" msgid "version" msgstr "versione" msgid "vertical" msgstr "Verticale" msgid "violet" msgstr "" msgid "wait for ci..." msgstr "In attesa della CI..." msgid "wait for mmi..." msgstr "In attesa della MMI (Multi Media Interface)..." msgid "waiting" msgstr "In attesa" msgid "water sport" msgstr "Sport acquatici" msgid "weekly" msgstr "Settimanale" msgid "west" msgstr "Ovest" msgid "when PiPzap enabled zap channel down..." msgstr "Quando il cambio canale è abilitato, passare al canale successivo..." msgid "when PiPzap enabled zap channel up..." msgstr "Quando il cambio canale è abilitato, passare al canale precedente..." msgid "white" msgstr "Bianco" msgid "wide" msgstr "Esteso" msgid "width" msgstr "Larghezza" msgid "winter sport" msgstr "Sport invernali" msgid "wireless network interface" msgstr "Interfaccia di rete wireless" #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" msgstr[0] "con %d errore" msgstr[1] "con %d errori" msgid "with errors" msgstr "Con errori" msgid "with text" msgstr "Con testo" msgid "with tuner name" msgstr "Con nome sintonizzatore" msgid "with_errors" msgstr "Con errori" msgid "xp1000" msgstr "xp1000" msgid "yellow" msgstr "Giallo" msgid "yes" msgstr "Sì" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Sì (mantenere le fonti)" msgid "yes, but not in multi selections" msgstr "" msgid "zap" msgstr "Cambiare canale" msgid "zap and record" msgstr "Cambiare canale e registrare" msgid "zapped" msgstr "Cambiato!" msgid "®" msgstr "®" msgid "°E" msgstr "" msgid "°W" msgstr ""