msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ViX-Enigma2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:16+0200\n" "Last-Translator: rimas \n" "Language-Team: Digi-tv.ee\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #, python-format msgid "" "\n" " %s is also enabled for autofs network mount" msgstr "" msgid "" "\n" "(DeepStandby request changed to Standby owing to there being streaming clients.)" msgstr "" "\n" "(Puhkeseisundi päring muudeti ooteseisundiks, kuna leidub striimivaid kliente.)" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Lisavalikud ja seadistused." msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Vajuta OK ja oota!" #, python-format msgid "" "\n" "Backup your %s %s settings." msgstr "" "\n" "Varunda %s %s seadistused." msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Muuda uuenduste lähteaadressi." msgid "" "\n" "It contains other items." msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your %s %s" msgstr "" "\n" "Halda %s %s pluginaid ja laiendusi" msgid "" "\n" "One is a directory that isn't empty." msgid_plural "" "\n" "There are directories that aren't empty." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "" "\n" "Online update of your %s %s software." msgstr "" "\n" "%s %s internetiuuendused." msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" "\n" "Toimub salvestamine." #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s settings." msgstr "" "\n" "Taasta %s %s seadistused." #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s with a new firmware." msgstr "" "\n" "Taasta %s %s uue püsivaraga." msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Taasta varukoopiad kuupäeva alusel." msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Otsi ja paigalda IPK faile." msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Vali varukoopia asukoht.\n" "Hetkel: " #, python-format msgid "" "\n" "Timer '%s' disabled!" msgstr "" "\n" "Taimer '%s' keelati!" msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine." #, python-format msgid " (%s x %s)" msgstr " (%s x %s)" msgid " (0 - all networks)" msgstr " (0 - kõik võrgud)" #, python-format msgid " (Channel %s)" msgstr " (Kanal %s)" #, fuzzy msgid " (auto detection)" msgstr "Automaatne tuvastus" msgid " (disabled)" msgstr " (keelatud)" msgid " (higher than any auto)" msgstr " (suurem kui mistahes autom.)" msgid " (higher than rotor any auto)" msgstr " (suurem kui ajami mistahes autom.)" msgid " (lower than any auto)" msgstr " (väiksem kui mistahes autom.)" msgid " - video0" msgstr " - video0" msgid " - video0+video1" msgstr " - video0+video1" msgid " - video1" msgstr " - video1" msgid " Warning: the selected tuner should not use SCR Unicable type for LNBs because each tuner need a own SCR number." msgstr "" msgid " and" msgstr " ja" msgid "%-H:%M" msgstr "%-H:%M" msgid "%-H:%M:%S" msgstr "%-H:%M:%S" msgid "%-I:%M" msgstr "%-I:%M" msgid "%-I:%M%P" msgstr "%-I:%M%P" msgid "%-I:%M%^p" msgstr "%-I:%M%^p" msgid "%-I:%M:%S" msgstr "%-I:%M:%S" msgid "%-I:%M:%S%P" msgstr "%-I:%M:%S%P" msgid "%-I:%M:%S%^p" msgstr "%-I:%M:%S%^p" #. TRANSLATORS: full date representation daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. TRANSLATORS: small date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. TRANSLATORS: compact date representation (for VFD) daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b" msgstr "%-d %b" #. TRANSLATORS: long date representation daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" msgid "%-d+%b_" msgstr "%-d+%b_" msgid "%-d-%B-%Y" msgstr "%-d-%B-%Y" msgid "%-d-%b" msgstr "%-d-%b" msgid "%-d-%b-%Y" msgstr "%-d-%b-%Y" #, fuzzy msgid "%-d. %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" msgid "%-d. %b" msgstr "" #, fuzzy msgid "%-d. %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" msgid "%-d.%-m" msgstr "" msgid "%-d.%-m.%Y" msgstr "" msgid "%-d.%m" msgstr "" msgid "%-d.%m.%Y" msgstr "" msgid "%-d/%-m" msgstr "%-d/%-m" msgid "%-d/%-m " msgstr "%-d/%-m " msgid "%-d/%-m/%Y" msgstr "%-d/%-m/%Y" msgid "%-d/%m" msgstr "%-d/%m" msgid "%-d/%m " msgstr "%-d/%m " msgid "%-d/%m/%Y" msgstr "%-d/%m/%Y" msgid "%-d=%b_" msgstr "%-d=%b_" msgid "%-m/%-d" msgstr "%-m/%-d" msgid "%-m/%-d " msgstr "%-m/%-d " msgid "%-m/%-d/%Y" msgstr "%-m/%-d/%Y" msgid "%-m/%d" msgstr "%-m/%d" msgid "%-m/%d " msgstr "%-m/%d " msgid "%-m/%d/%Y" msgstr "%-m/%d/%Y" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "%.0f GB" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f MB" #, python-format msgid "%.0f kB" msgstr "%.0f kB" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, python-format msgid "%03d MB" msgstr "%03d MB" #, python-format msgid "%2.1f sec" msgstr "%2.1f sek" #, python-format msgid "%3.01f dB" msgstr "%3.01f dB" #. TRANSLATORS: short date representation dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %-d %B" msgstr "%A %-d %B" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %-d %B %Y" msgstr "%A %-d %B %Y" msgid "%A %-d-%B" msgstr "%A %-d-%B" msgid "%A %-d-%B-%Y" msgstr "%A %-d-%B-%Y" #, fuzzy msgid "%A %-d. %B" msgstr "%A %-d %B" #, fuzzy msgid "%A %-d. %B %Y" msgstr "%A %-d %B %Y" #, fuzzy msgid "%A %-d.%-m" msgstr "%A %-d/%-m" #, fuzzy msgid "%A %-d.%-m.%Y" msgstr "%A %-d/%-m/%Y" #, fuzzy msgid "%A %-d.%m" msgstr "%A %-d/%m" #, fuzzy msgid "%A %-d.%m.%Y" msgstr "%A %-d/%m/%Y" msgid "%A %-d/%-m" msgstr "%A %-d/%-m" msgid "%A %-d/%-m/%Y" msgstr "%A %-d/%-m/%Y" msgid "%A %-d/%m" msgstr "%A %-d/%m" msgid "%A %-d/%m/%Y" msgstr "%A %-d/%m/%Y" msgid "%A %-m/%-d" msgstr "%A %-m/%-d" msgid "%A %-m/%-d/%Y" msgstr "%A %-m/%-d/%Y" msgid "%A %-m/%d" msgstr "%A %-m/%d" msgid "%A %-m/%d/%Y" msgstr "%A %-m/%d/%Y" msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %B %-d" msgid "%A %B %-d %Y" msgstr "%A %B %-d %Y" msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" msgid "%A %B-%-d" msgstr "%A %B-%-d" msgid "%A %B-%-d-%Y" msgstr "%A %B-%-d-%Y" msgid "%A %B-%d" msgstr "%A %B-%d" msgid "%A %B-%d-%Y" msgstr "%A %B-%d-%Y" msgid "%A %Y %B %-d" msgstr "%A %Y %B %-d" msgid "%A %Y %B %d" msgstr "%A %Y %B %d" msgid "%A %Y-%B-%-d" msgstr "%A %Y-%B-%-d" msgid "%A %Y-%B-%d" msgstr "%A %Y-%B-%d" msgid "%A %Y/%-m/%-d" msgstr "%A %Y/%-m/%-d" msgid "%A %Y/%-m/%d" msgstr "%A %Y/%-m/%d" msgid "%A %Y/%m/%-d" msgstr "%A %Y/%m/%-d" msgid "%A %Y/%m/%d" msgstr "%A %Y/%m/%d" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" msgid "%A %d-%B" msgstr "%A %d-%B" msgid "%A %d-%B-%Y" msgstr "%A %d-%B-%Y" #, fuzzy msgid "%A %d. %B" msgstr "%A %d %B" #, fuzzy msgid "%A %d. %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #, fuzzy msgid "%A %d.%-m" msgstr "%A %d/%-m" #, fuzzy msgid "%A %d.%-m.%Y" msgstr "%A %d/%-m/%Y" #, fuzzy msgid "%A %d.%m" msgstr "%A %d/%m" #, fuzzy msgid "%A %d.%m.%Y" msgstr "%A %d/%m/%Y" msgid "%A %d/%-m" msgstr "%A %d/%-m" msgid "%A %d/%-m/%Y" msgstr "%A %d/%-m/%Y" msgid "%A %d/%m" msgstr "%A %d/%m" msgid "%A %d/%m/%Y" msgstr "%A %d/%m/%Y" msgid "%A %m/%-d" msgstr "%A %m/%-d" msgid "%A %m/%-d/%Y" msgstr "%A %m/%-d/%Y" msgid "%A %m/%d" msgstr "%A %m/%d" msgid "%A %m/%d/%Y" msgstr "%A %m/%d/%Y" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y" msgid "%B %d %Y" msgstr "%B %d %Y" msgid "%B-%-d-%Y" msgstr "%B-%-d-%Y" msgid "%B-%d-%Y" msgstr "%B-%d-%Y" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" msgid "%I:%M" msgstr "%I:%M" msgid "%I:%M%P" msgstr "%I:%M%P" msgid "%I:%M%^p" msgstr "%I:%M%^p" msgid "%I:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S" msgid "%I:%M:%S%P" msgstr "%I:%M:%S%P" msgid "%I:%M:%S%^p" msgstr "%I:%M:%S%^p" #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute (Same as "Default") msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: time representation hour:minute:seconds for 24 hour clock or 12 hour clock without AM/PM and hour:minute for 12 hour clocks with AM/PM msgid "%T" msgstr "%T" msgid "%Y %B %-d" msgstr "%Y %B %-d" msgid "%Y %B %d" msgstr "%Y %B %d" msgid "%Y %b %-d" msgstr "%Y %b %-d" msgid "%Y %b %d" msgstr "%Y %b %d" msgid "%Y-%B-%-d" msgstr "%Y-%B-%-d" msgid "%Y-%B-%d" msgstr "%Y-%B-%d" msgid "%Y-%b-%-d" msgstr "%Y-%b-%-d" msgid "%Y-%b-%d" msgstr "%Y-%b-%d" msgid "%Y/%-m/%-d" msgstr "%Y/%-m/%-d" msgid "%Y/%-m/%d" msgstr "%Y/%-m/%d" msgid "%Y/%m/%-d" msgstr "%Y/%m/%-d" msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y/%m/%d" #. TRANSLATORS: small date representation short dayname daynum in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d" msgstr "%a %-d" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b" msgstr "%a %-d %b" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b %Y" msgstr "%a %-d %b %Y" msgid "%a %-d+%b_" msgstr "%a %-d+%b_" msgid "%a %-d-%B-%Y" msgstr "%a %-d-%B-%Y" msgid "%a %-d-%b" msgstr "%a %-d-%b" msgid "%a %-d-%b-%Y" msgstr "%a %-d-%b-%Y" #, fuzzy msgid "%a %-d. %B %Y" msgstr "%a %-d %B %Y" #, fuzzy msgid "%a %-d. %b" msgstr "%a %-d %b" #, fuzzy msgid "%a %-d. %b %Y" msgstr "%a %-d %b %Y" #, fuzzy msgid "%a %-d.%-m" msgstr "%a %-d/%-m" #, fuzzy msgid "%a %-d.%-m.%Y" msgstr "%a %-d/%-m/%Y" #, fuzzy msgid "%a %-d.%m" msgstr "%a %-d/%m" #, fuzzy msgid "%a %-d.%m.%Y" msgstr "%a %-d/%m/%Y" msgid "%a %-d/%-m" msgstr "%a %-d/%-m" msgid "%a %-d/%-m/%Y" msgstr "%a %-d/%-m/%Y" msgid "%a %-d/%m" msgstr "%a %-d/%m" msgid "%a %-d/%m/%Y" msgstr "%a %-d/%m/%Y" msgid "%a %-m/%-d" msgstr "%a %-m/%-d" msgid "%a %-m/%-d/%Y" msgstr "%a %-m/%-d/%Y" msgid "%a %-m/%d" msgstr "%a %-m/%d" msgid "%a %-m/%d/%Y" msgstr "%a %-m/%d/%Y" msgid "%a %B %-d %Y" msgstr "%a %B %-d %Y" msgid "%a %B %d %Y" msgstr "%a %B %d %Y" msgid "%a %B-%-d-%Y" msgstr "%a %B-%-d-%Y" msgid "%a %B-%d-%Y" msgstr "%a %B-%d-%Y" msgid "%a %Y %B %-d" msgstr "%a %Y %B %-d" msgid "%a %Y %B %d" msgstr "%a %Y %B %d" msgid "%a %Y %b %-d" msgstr "%a %Y %b %-d" msgid "%a %Y %b %d" msgstr "%a %Y %b %d" msgid "%a %Y-%B-%-d" msgstr "%a %Y-%B-%-d" msgid "%a %Y-%B-%d" msgstr "%a %Y-%B-%d" msgid "%a %Y-%b-%-d" msgstr "%a %Y-%b-%-d" msgid "%a %Y-%b-%d" msgstr "%a %Y-%b-%d" msgid "%a %Y/%-m/%-d" msgstr "%a %Y/%-m/%-d" msgid "%a %Y/%-m/%d" msgstr "%a %Y/%-m/%d" msgid "%a %Y/%m/%-d" msgstr "%a %Y/%m/%-d" msgid "%a %Y/%m/%d" msgstr "%a %Y/%m/%d" msgid "%a %b %-d" msgstr "%a %b %-d" msgid "%a %b %-d %Y" msgstr "%a %b %-d %Y" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" msgid "%a %b-%-d" msgstr "%a %b-%-d" msgid "%a %b-%-d-%Y" msgstr "%a %b-%-d-%Y" msgid "%a %b-%d" msgstr "%a %b-%d" msgid "%a %b-%d-%Y" msgstr "%a %b-%d-%Y" msgid "%a %d" msgstr "%a %d" msgid "%a %d %B %Y" msgstr "%a %d %B %Y" msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" msgid "%a %d-%B-%Y" msgstr "%a %d-%B-%Y" msgid "%a %d-%b" msgstr "%a %d-%b" msgid "%a %d-%b-%Y" msgstr "%a %d-%b-%Y" #, fuzzy msgid "%a %d. %B %Y" msgstr "%a %d %B %Y" #, fuzzy msgid "%a %d. %b" msgstr "%a %d %b" #, fuzzy msgid "%a %d. %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #, fuzzy msgid "%a %d.%-m" msgstr "%a %d/%-m" #, fuzzy msgid "%a %d.%-m.%Y" msgstr "%a %d/%-m/%Y" #, fuzzy msgid "%a %d.%m" msgstr "%a %d/%m" #, fuzzy msgid "%a %d.%m.%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%a %d/%-m" msgstr "%a %d/%-m" msgid "%a %d/%-m/%Y" msgstr "%a %d/%-m/%Y" msgid "%a %d/%m" msgstr "%a %d/%m" msgid "%a %d/%m/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%a %e %b %-H:%M" msgstr "%a %e %b %-H:%M" msgid "%a %m/%-d" msgstr "%a %m/%-d" msgid "%a %m/%-d/%Y" msgstr "%a %m/%-d/%Y" msgid "%a %m/%d" msgstr "%a %m/%d" msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" msgid "%b %-d" msgstr "%b %-d" msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" msgid "%b %d" msgstr "%b %d" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" msgid "%b+%-d " msgstr "%b+%-d " msgid "%b+%d " msgstr "%b+%d " msgid "%b-%-d" msgstr "%b-%-d" msgid "%b-%-d-%Y" msgstr "%b-%-d-%Y" msgid "%b-%d" msgstr "%b-%d" msgid "%b-%d-%Y" msgstr "%b-%d-%Y" msgid "%b=%-d " msgstr "%b=%-d " msgid "%b=%d " msgstr "%b=%d " #, fuzzy, python-format msgid "%d" msgstr "%d B" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" msgid "%d %b" msgstr "%d %b" msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #, python-format msgid "%d B" msgstr "%d B" #, python-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%A %e %B %Y") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%e %b") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b %R") #. TRANSLATORS: full date representations short dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %B %Y") #. #, python-format msgid "%d Min" msgid_plural "%d Mins" msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "%d min" #, fuzzy, python-format msgid "%d Recording" msgid_plural "%d Recordings" msgstr[0] "Salvestus" msgstr[1] "Salvestus" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" msgstr[0] "%d kanal leitud" msgstr[1] "%d kanalit leitud" #, python-format msgid "%d cores" msgstr "%d tuuma" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #, fuzzy, python-format msgid "%d items" msgstr "Prügikast" #, python-format msgid "%d job is running in the background!" msgid_plural "%d jobs are running in the background!" msgstr[0] "%d ülesanne töötab taustal!" msgstr[1] "%d ülesannet töötab taustal!" #, python-format msgid "%d jobs are running in the background!" msgstr "%d ülesannet töötab taustal!" #, python-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" #, fuzzy, python-format msgid "%d marked item" msgstr "%d minut" #, fuzzy, python-format msgid "%d marked items" msgstr "%d minutit" #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutit" #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #, python-format msgid "%d ms" msgstr "%d ms" #, python-format msgid "%d of %d Bytes" msgstr "%d - %d baidist" #, python-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d - %d KB" #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" msgstr[0] "laius %d piksel" msgstr[1] "laius %d pikslit" #, fuzzy, python-format msgid "%d sec" msgstr "%d sekund" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" msgstr[0] "Leiti %d traadita võrk!" msgstr[1] "Leiti %d traadita võrku!" msgid "%d+%b_" msgstr "%d+%b_" msgid "%d-%B-%Y" msgstr "%d-%B-%Y" msgid "%d-%b" msgstr "%d-%b" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #, fuzzy msgid "%d. %B %Y" msgstr "%d %B %Y" msgid "%d. %b" msgstr "" #, fuzzy msgid "%d. %b %Y" msgstr "%d %b %Y" msgid "%d.%-m" msgstr "" msgid "%d.%-m.%Y" msgstr "" #, python-format msgid "%d.%03d GB" msgstr "%d.%03d GB" msgid "%d.%m" msgstr "" msgid "%d.%m.%Y" msgstr "" msgid "%d/%-m" msgstr "%d/%-m" msgid "%d/%-m " msgstr "%d/%-m " msgid "%d/%-m/%Y" msgstr "%d/%-m/%Y" msgid "%d/%m" msgstr "%d/%m" msgid "%d/%m " msgstr "%d/%m " msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" msgid "%d=%b_" msgstr "%d=%b_" msgid "%m/%-d" msgstr "%m/%-d" msgid "%m/%-d " msgstr "%m/%-d " msgid "%m/%-d/%Y" msgstr "%m/%-d/%Y" msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" msgid "%m/%d " msgstr "%m/%d " msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "%s %s advanced remote control (native)" msgstr "%s %s täpsem pult (natiivne)" #, python-format msgid "%s %s format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "%s %s vormingus DVD (HDTV kõlbulik)" #, python-format msgid "%s %s front panel" msgstr "%s %s esipaneel" #, python-format msgid "%s %s ir keyboard" msgstr "%s %s infrapuna klaviatuur" #, python-format msgid "%s %s ir mouse" msgstr "%s %s infrapuna hiir" #, python-format msgid "%s %s remote control (native)" msgstr "%s %s pult (algupärane)" #, python-format msgid "%s %s software because updates are available." msgstr "%s %s tarkvara, sest leidub uuendusi." #, python-format msgid "%s ( %s Cards )" msgstr "%s ( %s kaarti )" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s - %s (%s%d min)" msgstr "%s - %s (%s%d min)" #, fuzzy, python-format msgid "%s Info - Configuration" msgstr "Oscam info - seadistus" #, fuzzy, python-format msgid "%s Info - Main Menu" msgstr "Oscam info - peamenüü" #, fuzzy, python-format msgid "%s Log ( %s-Version: %s )" msgstr "Oscam logi (Oscam: %s )" #, python-format msgid "%s files cannot be bulk renamed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" msgstr "%s ei ole enam kasutuses. Kas see tuleks kustutada?" #, python-format msgid "%s of %s GB" msgstr "%s - %s GB" #, python-format msgid "%s of %s MB" msgstr "%s - %s MB" #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" msgstr[0] "%s uuendatud pakett saadaval" msgstr[1] "%s uuendatud paketti saadaval" #, fuzzy, python-format msgid "%s webif disabled" msgstr "oscam veebiliides keelatud" #, python-format msgid "%s%d Min" msgstr "%s%d min" #, fuzzy, python-format msgid "%s%s(Default: %s)" msgstr "Vaikeväärtused" #, python-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #, python-format msgid "%s?" msgstr "%s?" #, fuzzy, python-format msgid "'%s' already exists" msgstr "Rada %s on juba olemas." msgid "'Network peer' automatically detects other Enigma2 receivers on the local network. You can also manually enter the URL or IP address." msgstr "'Võrguserver' tuvastab automaatselt teised Enigma2 vastuvõtjad kohtvõrgus. Valides 'URL' või 'IP', tuleb need sisestada käsitsi." msgid "" "'Save' changes active language.\n" "'Add Language' or MENU adds additional language(s).\n" "'Delete Language' allows either deletion of all but English and active language OR selected language" msgstr "" "'Salvesta' muudab aktiivse keele.\n" "'Lisa keel' või nupp 'MENU' lisab keele\n" "'Kustuta keel' lubab kustutada kõik keeled peale aktiivse ja inglise keele või valitud keele." msgid "( All readers)" msgstr "( Kõik kaardipesad)" #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "(Aktiivne püsivara)" #, fuzzy, python-format msgid "(Partition %d)" msgstr " (Partitsioon %d)" msgid "(PiP)" msgstr "(PiP)" msgid "(Radio)" msgstr "(Raadio)" msgid "(Show only reader:" msgstr "(Näita ainult kaardipesa:" msgid "(TV)" msgstr "(TV)" msgid "(You are currently using a temporary sort method)" msgstr "(Kasutuses on ajutine järjestus)" msgid "(ZAP as PiP)" msgstr "(Kanalivahetus PiP-aknas)" msgid "(ZAP)" msgstr "(Kanalivahetus)" msgid "(empty)" msgstr "(tühi)" msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(kuva DVD valikuline helimenüü)" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" msgid "* = Restart Required" msgstr "* = Vajalik taaskäivitus" msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Võimalik vaid mitme aktiivse võrgukaardi puhul." msgid "* current animation" msgstr "* aktiivne animatsioon" #, fuzzy msgid "+24 hours" msgstr "2 tunni tagant" #, fuzzy msgid "-24 hours" msgstr "2 tunni tagant" msgid "-NO SERVICE\n" msgstr "-SAATEID EI EDASTATA \n" #, python-format msgid "-SERVICE ERROR:%d\n" msgstr "-TEENUSE VIGA:%d\n" msgid "." msgstr "." msgctxt "ButtonSetup help separator" msgid "/" msgstr "/" msgid "/s" msgstr "/s" #, fuzzy msgid "0" msgstr "30" #, fuzzy msgid "1,1" msgstr "1.1" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1.1" msgstr "1.1" msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "10 MB/s" msgstr "10 MB/s" msgid "100 MB/s" msgstr "100 MB/s" msgid "1080i" msgstr "1080i" msgid "1080p 24Hz" msgstr "1080p 24Hz" msgid "1080p 25Hz" msgstr "1080p 25Hz" msgid "1080p 30Hz" msgstr "1080p 30Hz" msgid "1080p 50Hz" msgstr "1080p 50Hz" msgid "1080p 60Hz" msgstr "1080p 60Hz" msgid "10bit" msgstr "10bit" msgid "12V output" msgstr "12V väljund" msgid "12V output." msgstr "12V väljund." msgid "12bit" msgstr "12bit" msgid "13 V" msgstr "13 V" msgid "16:10" msgstr "16:10" msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 letterbox" msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 panscan" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 letterbox" msgid "16:9 always" msgstr "alati 16:9" msgid "16K" msgstr "16K" msgid "18 V" msgstr "18 V" msgid "1X" msgstr "1X" msgid "1st Infobar timeout" msgstr "Inforiba kestus" msgid "20 MB/s" msgstr "20 MB/s" msgid "2160p 24Hz" msgstr "2160p 24Hz" msgid "2160p 25Hz" msgstr "2160p 25Hz" msgid "2160p 30Hz" msgstr "2160p 30Hz" msgid "2160p 50Hz" msgstr "2160p 50Hz" msgid "2160p 60Hz" msgstr "2160p 60Hz" msgid "23.976" msgstr "23.976" msgid "24" msgstr "24" msgid "25" msgstr "25" msgid "2678400000" msgstr "" msgid "29.97" msgstr "29.97" msgid "2X" msgstr "2X" #, fuzzy msgid "3" msgstr "30" msgid "30" msgstr "30" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "3D Mode" msgstr "3D režiim" #, fuzzy msgid "3D Setup" msgstr "3D seaded" msgid "3D Surround" msgstr "3D ruumheli" msgid "3D Surround Speaker Position" msgstr "3D ruumheli kõlari asukoht" msgid "3D surround" msgstr "3D ruumheli" msgid "3D surround speaker position" msgstr "3D ruumheli kõlari asukoht" msgid "3X" msgstr "3X" #, fuzzy msgid "4" msgstr "24" msgid "420" msgstr "420" msgid "422" msgstr "422" msgid "444" msgstr "444" msgid "480p 24Hz" msgstr "480p 24Hz" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 letterbox" msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 panscan" msgid "4K" msgstr "4K" msgid "4X" msgstr "4X" #, fuzzy msgid "5" msgstr "25" msgid "50 MB/s" msgstr "50 MB/s" #, fuzzy msgid "6" msgstr "64" msgid "720p" msgstr "720p" msgid "720p 24Hz" msgstr "720p 24Hz" msgid "8K" msgstr "8K" msgid "8bit" msgstr "8bit" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "< Praegune >" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "< Vaikimisi + pikon >" #, fuzzy msgid "" msgstr "< Vaikimisi >" #, fuzzy msgid "" msgstr "< Hädajuhtum >" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "< Taaskäivituse ootel >" msgid "" msgstr "" msgid "=NO STREAM\n" msgstr "=VOOGU EI OLE\n" msgid "A" msgstr "A" msgid "" "A background update check is in progress,\n" "please wait a few minutes and try again." msgstr "" "Taustal toimub uuenduste otsing.\n" "Oota paar minutit ja proovi uuesti." msgid "A background update check is in progress, please wait a few minutes and then try again." msgstr "Taustal toimub uuenduste otsing. Oota paar minutit ja proovi uuesti." msgid "A background update check is in progress, please wait a few minutes and try again." msgstr "Taustal toimub uuenduste otsing. Oota paar minutit ja proovi uuesti." msgid "A client is streaming from this box!" msgstr "Klient striimib sellest vastuvõtjast!" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n" "Do you want to keep your modifications?" msgstr "" "Seadistusfaili (%s) on pärast algpaigaldust muudetud.\n" "Kas säilitada need muudatused?" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Seadistusfaili (%s) on pärast algpaigaldust muudetud.\n" "Kas säilitada need muudatused?" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to reboot your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud toitetaimer soovib %s %s taaskäivitada.\n" "Kas nõustud?" msgid "" "A finished powertimer wants to restart the user interface.\n" "Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud toitetaimer soovib %s %s kasutajaliidese taaskäivitada.\n" "Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud toitetaimer soovib\n" "panna %s %s ooteseisundisse. Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to shutdown your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud toitetaimer soovib\n" "%s %s välja lülitada. Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Lõpetanud salvestustaimer soovib\n" "panna %s %s ooteseisundisse. Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" "Lõpetanud salvestustaimer soovib\n" "%s %s välja lülitada. Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A recording has been started:\n" "%s" msgstr "" "Algas salvestamine:\n" "%s" msgid "" "A recording is currently in progress.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Toimub salvestamine.\n" "Mida tuleks teha?" msgid "A recording is currently running on the selected tuner. Please select a different tuner or consider to stop the recording to try again." msgstr "Valitud tuuneril toimub salvestamine. Uuesti proovimiseks vali teine tuuner või peata salvestamine." msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan." msgstr "Toimub salvestamine. Peata salvestamine enne kanaliotsingu alustamist." msgid "A repeating timer or just once?" msgstr "Kas korduv taimer või ainult üks kord?" #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Vajaliku tööriista (%s) ei leitud." msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Toimub uuenduste otsimine." msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Leiti teine võrguliides.\n" "\n" "Kas see tuleks keelata?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Proceed?" msgstr "" "Unetaimer soovib panna %s %s\n" "ooteseisundisse. Kas nõustud?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your %s %s. Proceed?" msgstr "" "Unetaimer soovib %s %s välja lülitada.\n" "Kas nõustud?" msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Kasutatavate ikoonide olekute ja tegevuste lühiülevaade." msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Taimeriga salvestus nurjus!\n" "Kas keelata TV ja proovida uuesti?\n" #, fuzzy msgid "A/V settings" msgstr "Heli ja pildi seaded" msgid "AAC downmix" msgstr "AAC > stereo" msgid "AAC transcoding" msgstr "AAC transkodeerimine" msgid "AAC+ downmix" msgstr "AAC+ > stereo" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3 > stereo" msgid "AC3 transcoding" msgstr "AC3 transkodeerimine" msgid "ACQUIRING TSID/ONID" msgstr "TSID/ONID HANKIMINE" msgid "AFP" msgstr "AFP" msgid "AFP Setup" msgstr "AFP seaded" msgid "AGC:" msgstr "AGC:" msgid "ASS file" msgstr "ASS fail" msgid "ATSC" msgstr "ATSC" msgid "ATSC provider" msgstr "ATSC levitaja" #, python-format msgid "AV aspect is %s." msgstr "Kuvasuhe %s." msgid "Abort" msgstr "Katkesta" msgid "Abort alternatives edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "Abort bouquet edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "Abort favourites edit" msgstr "Tühista muudatused" msgid "About" msgstr "Süsteemist" msgid "Accept the current selection" msgstr "Nõustu praeguse valikuga" #, fuzzy msgid "Access extensions" msgstr "laiendust." msgid "Accesspoint:" msgstr "Tugijaam:" msgid "Activate" msgstr "Käivita" msgid "Activate HbbTV (RedButton)" msgstr "Käivita HbbTV" msgid "Activate MAC address configuration" msgstr "Jõusta MAC-aadressi seadistused" msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Ava PiP" msgid "Activate current configuration" msgstr "Jõusta praegused seaded" msgid "Activate network adapter configuration" msgstr "Jõusta võrgukaardi seadistused" msgid "Activate network settings" msgstr "Jõusta võrguseaded" msgid "Activate the configured network settings." msgstr "Jõusta määratud võrguseaded." msgid "Activate timeshift end" msgstr "Määra ajanihke lõpp" msgid "Activate timeshift end and pause" msgstr "Määra ajanihke lõpp ja paus" msgid "Active" msgstr "Töös" msgid "Active clients" msgstr "Aktiivsed kliendid" #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Võrgukaardi seaded" msgid "Adapter settings" msgstr "Võrgukaardi seaded" msgid "Adaptive date display allows recent dates to be displayed as 'Today' or 'Yesterday'. It hides the year for recordings made this year. It hides the day of the week for recordings made in previous years." msgstr "Kohanduva kuupäeva kasutamisel kuvatakse hiljutised päevad 'Täna' või 'Eile'. Salvestiste loomise aastat ei näidata. Eelmistel aastatel loodud salvestistel ei kuvata nädalapäeva." msgid "Add" msgstr "Lisa" msgid "Add AutoTimer" msgstr "Lisa autotaimer" msgid "Add Language" msgstr "Lisa keel" msgid "Add Timer" msgstr "Lisa taimer" msgid "Add a mark" msgstr "Lisa tähis" msgid "Add a nameserver entry" msgstr "Lisa nimeserver" msgid "Add a new title" msgstr "Lisa uus pealkiri" msgid "Add a record timer" msgstr "Lisa salvestustaimer" msgid "Add a record timer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele salvestustaimer" #, fuzzy msgid "Add a record timer or an autotimer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele salvestustaimer" msgid "Add a zap timer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele kanalivahetustaimer" msgid "Add a zap timer for next event" msgstr "Lisa järgmisele saatele kanalivahetustaimer" msgid "Add alternatives" msgstr "Lisa asenduskanaleid" msgid "Add an autotimer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele autotaimer" #, fuzzy msgid "Add and edit a record timer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele salvestustaimer" msgid "Add bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" msgid "Add bouquet" msgstr "Lisa lemmiknimekiri" msgid "Add bouquet to parental protection" msgstr "Lukusta lemmiknimekiri" msgid "Add directory to playlist" msgstr "Lisa kataloog pleilisti" msgid "Add file to playlist" msgstr "Lisa fail pleilisti" msgid "Add files to playlist" msgstr "Lisa failid pleilisti" msgid "Add marker" msgstr "Lisa märgis" msgid "Add provider" msgstr "Lisa levitaja" msgid "Add recording (enter recording duration)" msgstr "Salvesta (sisesta salvestuse kestus)" msgid "Add recording (enter recording endtime)" msgstr "Salvesta (sisesta salvestuse lõpuaeg)" msgid "Add recording (indefinitely)" msgstr "Salvesta (määramatult)" msgid "Add recording (stop after current event)" msgstr "Salvesta (selle saate lõpuni)" msgid "Add service" msgstr "Lisa kanal" msgid "Add service to bouquet" msgstr "Lisa kanal lemmiknimekirja" msgid "Add service to favourites" msgstr "Lisa kanal lemmikutesse" msgid "Add services to this bouquet?" msgstr "Kas lisada kanalid sellesse lemmiknimekirja?" msgid "Add timer" msgstr "Lisa taimer" #, fuzzy msgid "Add timers" msgstr "Lisa taimer" msgid "Add title" msgstr "Lisa pealkiri" msgid "Add to bouquet" msgstr "Lisa lemmiknimekirja" msgid "Add to favourites" msgstr "Lisa lemmiknimekirja" msgid "Add to parental protection" msgstr "Lisa lapselukk" #, fuzzy msgid "Add/Edit an autotimer for current event" msgstr "Lisa sellele saatele autotaimer" msgid "Add/Remove timer for current event" msgstr "Lisa/eemalda taimer sellele saatele" msgid "Adding schedule..." msgstr "Ajakava lisamine..." #, fuzzy msgid "Additional cable of motorized LNB" msgstr "Ajamiga LNB teine kaabel" #, fuzzy msgid "Additional motor options opens a sub-menu where you can enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move the dish from one satellite to another satellite." msgstr "Ajami lisavalikud lubavad sisestada andmeid mootori spetsifikatsioonilehelt, et enigma saaks arvutada antenni ühelt satelliidilt teisele liigutamise aja." msgid "Address" msgstr "Aadress" msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Seadista värve nii, et kõik värvivarjundid oleks eristatavad ja paistaks võimalikult küllastatuna. Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK video peenhäälestuse sulgemiseks või kasuta numbrinuppe teiste testpiltide valikuks." msgid "Adult Audience, Strong Violence 15+" msgstr "Täiskasvanuile, tugev vägivald 15+" msgid "Advance EPG to the following date and time" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Täpsem" msgid "Advanced options" msgstr "Täpsemad valikud" msgid "Advanced restore" msgstr "Täpsem taastamine" msgid "Advanced software" msgstr "Lisatarkvara" msgid "Advanced software plugin" msgstr "Lisatarkvara" msgid "Advanced video enhancement setup" msgstr "Pildiparanduse seaded" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "After event" msgstr "Pärast sündmust" msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenamaa" msgid "Albania" msgstr "Albaania" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Alignment of events" msgstr "Saate nime asukoht" msgid "Alignment of service names" msgstr "Kanalinime asukoht" msgid "Alignment of service numbers" msgstr "Kanali numbri asukoht" msgid "Alignment of timeline date" msgstr "Ajaskaala kuupäeva asukoht" msgid "All" msgstr "Kõik" msgid "All ages" msgstr "Igas vanuses" msgid "All frequency" msgstr "Kogu sagedus" msgid "All resolutions" msgstr "Kõik lahutused" msgid "All satellites 1 (USALS)" msgstr "Kõik satelliidid 1 (USALS)" msgid "All satellites 2 (USALS)" msgstr "Kõik satelliidid 2 (USALS)" msgid "All satellites 3 (USALS)" msgstr "Kõik satelliidid 3 (USALS)" msgid "All satellites 4 (USALS)" msgstr "Kõik satelliidid 4 (USALS)" msgid "All services provider" msgstr "Levitaja kõigile kanalitele" msgid "All slots" msgstr "Kõik pesad" msgid "Allocate" msgstr "Jaota" msgid "Allocate a number to the physical LNB you are configuring. You will be able to select this LNB again for other satellites (e.g. motorised dishes) to save setting up the same LNB multiple times." msgstr "Määra seadistatava reaalse LNB number. Sama LNB saab määrata uuesti teistele satelliitidele (nt. ajamiga antenn), et salvestada sätted sama LNB jaoks mitu korda." msgid "Allocate unused memory index" msgstr "Jaota vaba mäluindeks" msgid "Allow 10bit" msgstr "Luba 10bit" msgid "Allow 12bit" msgstr "Luba 12bit" msgid "Allow fast skin reload" msgstr "" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" msgstr "Luba subtiitrid heli keelevaliku järgi" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" msgstr "Luba vaegkuuljate subtiitrid" msgid "Allow unstable (experimental) updates" msgstr "Testimata uuendused lubatud" #, fuzzy msgid "Allows the %s %s to load the saved EPG data regularly." msgstr "Võimaldab vastuvõtjal regulaarselt lugeda talletatud EPG andmeid." #, fuzzy msgid "Allows the %s %s to save the EPG data regularly." msgstr "Võimaldab vastuvõtjal regulaarselt talletada EPG andmeid." msgid "Allows the TV remote to be used to control the receiver." msgstr "" msgid "Allows you to adjust the amount of time the resolution infomation display on screen." msgstr "Võimaldab muuta lahutuse andmete kuvamise aega." msgid "Allows you to enable the debug logs. They contain very detailed information about everything the system does. Reboot required to enable this!" msgstr "Võimaldab lubada silumislogid. Need sisaldavad väga üksikasjalikku teavet kõigist süsteemi tegevustest. Selle jõustamiseks tuleb vastuvõtja taaskäivitada!" msgid "Allows you to enable/disable displaying icons on the front panel." msgstr "Võimaldab lubada/keelata ikoonide kuvamise esipaneelil." msgid "Allows you to hide the extensions of known file types." msgstr "Võimaldab peita tuntud failitüüpide laiendid." msgid "Allows you to set a schedule to import the EPG and channels list. The EPG and channels list will always be imported on reboot or GUI restart." msgstr "Võimaldab EPG ja kanalinimekirjade impordi ajastamise. EPG ja kanalinimekirjad imporditakse alati pärast vastuvõtja või kasutajaliidese taaskäivitust." #, fuzzy msgid "Allows you to set the maximum size (MB) of the individual debug logs. When that size is reached, the log file will be truncated to the maximum size every 60 minutes." msgstr "Võimaldab määrata üksikute silumislogide piirsuuruse (MB). Kui see on saavutatud, luuakse uus fail." msgid "Allows you to setup the button to do what you choose." msgstr "Võimaldab määrata nupu toimingu." msgid "Allows you to show/hide CCcam Info in extensions (blue button)." msgstr "Võimaldab CCcam info näitamise laienduste menüüs (sinine nupp)." msgid "Allows you to show/hide Log Manager in extensions (blue button)." msgstr "Võimaldab logihalduri näitamise laienduste menüüs (sinine nupp)." #, fuzzy msgid "Allows you to show/hide OScam/Ncam Info in extensions (blue button)." msgstr "Võimaldab OScam info näitamise laienduste menüüs (sinine nupp)." msgid "Alpha" msgstr "Tähestik" msgid "Alphanumeric" msgstr "Tähestik" msgid "Also on standby" msgstr "Ka ooteseisundis" msgid "Alternative" msgstr "Alternatiivne" msgid "Alternative numbering mode" msgstr "Alternatiivne numeratsioon" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Raadio kuvamine TV stiilis" msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tuuneri eelistus asenduskanalitel" msgid "Always ask" msgstr "Küsitakse iga kord" msgid "Always hide infobar" msgstr "Inforiba alati varjatud" msgid "Always select OK" msgstr "Vali alati OK" msgid "Always show bouquets" msgstr "Avamisel kuvatakse lemmiknimekirjad" msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Tühi failinimi ei ole lubatud." msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Tarkvaraloendi hankimisel tekkis viga. Proovi uuesti." msgid "An unknown error occurred!" msgstr "Tundmatu viga!" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #, fuzzy msgid "Android Mode" msgstr "Android" msgid "Angola" msgstr "Angoola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Animation Speed" msgstr "Animatsiooni kiirus" msgid "Animations" msgstr "Animatsioonid" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" msgid "Any activity" msgstr "Iga tegevus" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" msgid "Are You Sure ?" msgstr "Kas oled kindel?" #, fuzzy, python-format msgid "Are you ready to install %s ?" msgstr "Kas paigaldada \"%s\"?" #, fuzzy, python-format msgid "Are you ready to remove %s ?" msgstr "Kas eemaldada \"%s\"?" msgid "Are you sure to remove this entry?" msgstr "Kas eemaldada see kirje?" msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Kas jõustada see võrguseadistus?\n" "\n" msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" "Kas kustutada see varukoopia:\n" "\n" msgid "Are you sure you want to delete all the selected logs:\n" msgstr "Kas kustutada kõik valitud logid:\n" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete image:" msgstr "" "Kas kustutada see:\n" " " msgid "Are you sure you want to delete the EPG data from:\n" msgstr "Kas kustutada EPG andmed asukohast:\n" msgid "Are you sure you want to delete this log:\n" msgstr "Kas kustutada see logi:\n" msgid "" "Are you sure you want to delete this:\n" " " msgstr "" "Kas kustutada see:\n" " " msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Kas väljuda seadistusabilisest?" msgid "Are you sure you want to purge all deleted user bouquets?" msgstr "Kas tühjendada kõik kustutatud lemmiknimekirjad?" msgid "Are you sure you want to reload the EPG data from:\n" msgstr "Kas värskendada EPG andmed asukohast:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to remove all %d.%d%s%s services?" msgstr "Kas eemaldada kõik %d.%d%s%s kanalid?" msgid "Are you sure you want to remove all cable services?" msgstr "Kas eemaldada kõik kaabel-tv kanalid?" msgid "Are you sure you want to remove all terrestrial services?" msgstr "Kas eemaldada kõik maapealse tv kanalid?" msgid "Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "Kas eemaldada see?" msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Kas taaskäivitada võrguliidesed?\n" "\n" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "the following backup:\n" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Kas taastada see varukoopia\n" "\n" "%s\n" "Pärast varukoopia taastamist vastuvõtja taaskäivitub!" msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Kas taastada see varukoopia?\n" "Pärast varukoopia taastamist vastuvõtja taaskäivitub!" msgid "Are you sure you want to save the EPG Cache to:\n" msgstr "Kas talletada EPG andmed asukohta:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to update your %s %s ?" msgstr "Kas uuendada %s %s tarkvara?" msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" msgid "Artist" msgstr "Esitaja" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/kultuur" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Ask user" msgstr "Küsitakse" msgid "Ask user (with default as 'no')" msgstr "Küsitakse (vaikimisi 'ei')" msgid "Ask user (with default as 'yes')" msgstr "Küsitakse (vaikimisi 'jah')" #, fuzzy msgid "Ask whether to stop movie" msgstr "Taaskäivita test" msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhe" msgid "Assigned CAIds:" msgstr "Määratud CAIdid:" msgid "Assigned services/provider:" msgstr "Määratud kanalid/levitajad:" msgid "At End:" msgstr "Lõpus:" msgid "Attention, this is repeated timer!\n" msgstr "Tähelepanu, see on korduvtaimer!\n" msgid "Audio" msgstr "Heli" #, fuzzy msgid "Audio & Video" msgstr "Heli ja pilt" msgid "Audio PID" msgstr "Heli PID" msgid "Audio channel" msgstr "Helikanal" msgid "Audio language selection 1" msgstr "Heli keelevalik 1" msgid "Audio language selection 2" msgstr "Heli keelevalik 2" msgid "Audio language selection 3" msgstr "Heli keelevalik 3" msgid "Audio language selection 4" msgstr "Heli keelevalik 4" msgid "Audio options..." msgstr "Heli valikud" #, python-format msgid "Audio track (%s) format" msgstr "Heliriba (%s) vorming" #, python-format msgid "Audio track (%s) language" msgstr "Heliriba (%s) keel" msgid "Audio track selection, downmix and other audio options" msgstr "" msgid "Australia" msgstr "Austraalia" msgid "Australian" msgstr "Austraalia" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Author: " msgstr "Autor: " msgid "Authoring mode" msgstr "DVD loomine" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect. msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto Deep Standby" msgstr "Automaatne puhkeseisund" msgid "Auto Detect" msgstr "Automaatne tuvastus" msgid "Auto Diseqc" msgstr "Auto diseqc" msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping" msgstr "Automaatne EXIF pööramine/keeramine" msgid "Auto Standby" msgstr "Automaatne ooteseisund" msgid "Auto Timers" msgstr "Autotaimerid" msgid "Auto Volume Level" msgstr "Automaatne helitase" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automaatne peatüki lõikamine pärast iga ? minutit (0=mitte kunagi)" msgid "Auto flesh" msgstr "Nahatooni esiletoomine" msgid "Auto focus" msgstr "Autofookus" msgid "Auto focus commencing ..." msgstr "Autofookus käivitub..." msgid "Auto play blu-ray file" msgstr "Bluray failide kohene esitus" msgid "Auto scart switching" msgstr "Autom. SCART ümberlülitus" msgid "Auto volume level" msgstr "Automaatne helitase" #, fuzzy msgid "AutoTimer List" msgstr "Taimerid" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #, fuzzy msgid "Automatic Language" msgstr "Automaatsed keelevalikud" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automaatotsing" msgid "Automatic image backup" msgstr "Püsivaratõmmise automaatne loomine" msgid "Automatic language" msgstr "Automaatsed keelevalikud" #, fuzzy msgid "Automatic reload" msgstr "Automaatne lahutus" msgid "Automatic resolution" msgstr "Automaatne lahutus" msgid "Automatic resolution label" msgstr "Lahutuse teavitamine" msgid "Automatic save" msgstr "Automaatne talletamine" msgid "Automatic scan" msgstr "Automaatotsing" msgid "Automatic settings backup" msgstr "Seadistuste automaatne varundamine" msgid "Automatically put the TV in standby whenever the receiver goes into standby or deep standby." msgstr "" msgid "Automatically start timeshift after" msgstr "Ajanihke automaatne käivitus pärast" msgid "Automatically turn on external subtitles" msgstr "Väliste subtiitrite automaatne käivitamine" msgid "Automatically update Client/Server View?" msgstr "Uuenda kliendi/serveri vaade automaatselt" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" msgid "Autotimer overview" msgstr "Autotaimerid" msgid "Available format variables" msgstr "Võimalikud vormingu muutujad" msgid "Available locales are:" msgstr "Saadaolevad keeled:" msgid "Available shares:" msgstr "Saadaolevad jaod:" msgid "Axas E4HD Ultra" msgstr "" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžaan" msgid "B" msgstr "B" #, python-format msgid "BC%d" msgstr "eKr%d" msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "BT 2020 CL" msgstr "BT 2020 CL" msgid "BT 2020 NCL" msgstr "BT 2020 NCL" msgid "BT 709" msgstr "BT 709" msgid "Back" msgstr "Tagasi" msgid "Back/Recall" msgstr "Back/Recall" msgid "Background" msgstr "Taust" msgid "Background check" msgstr "Otsing taustal" msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" msgid "Background delete option" msgstr "Taustal kustutamise valikud" msgid "Background delete speed" msgstr "Taustal kustutamise kiirus" msgid "Backup completed." msgstr "Varukoopia loodud." msgid "Backup failed." msgstr "Varukoopia loomine nurjus." msgid "Backup is running..." msgstr "Varukoopia loomine..." msgid "Backup manager" msgstr "Varukoopia haldur" msgid "Backup system settings" msgstr "Seadistuste varundamine" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" msgid "Band" msgstr "Sagedusala" msgid "Bandwidth" msgstr "Ribalaius" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Base time" msgstr "Alusaeg" #, fuzzy msgid "Basic functions" msgstr "Kiirtegevused" msgid "Basque" msgstr "Baski" msgid "Before sending the command to switch the TV to standby, the receiver tests if all the other devices plugged into TV are in standby. If they are not, the 'sourceactive' command will be sent to the TV instead of the 'standby' command." msgstr "" msgid "Begin time" msgstr "Algusaeg" msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "'Paus' nupu toiming pausil olles" msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "'0' nupu toiming PiP-režiimis" msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Tegevus taasesituse algamisel" msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Tegevus taasesituse peatamisel" msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Tegevus taasesituse lõppemisel" msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" msgid "Belgian" msgstr "Belgia" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Big PiP" msgstr "Suur PiP" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitikiirus:" msgid "Black" msgstr "Must" msgid "Black screen" msgstr "Must ekraan" msgid "Black screen till locked" msgstr "Must ekraan lukustumiseni" msgid "Blindscan" msgstr "" msgid "Blindscan terrestrial (if possible)" msgstr "" msgid "Blinking REC" msgstr "Vilkuv REC" msgid "Blinking REC Symbol" msgstr "Vilkuv REC märk" msgid "Block noise reduction" msgstr "Plokkmüra vähendamine" msgid "Blue" msgstr "Sinine" #, fuzzy msgid "Blue button (long)" msgstr "OK - pikk" #, fuzzy msgid "Blue button (short)" msgstr "OK - lühike" msgid "Blue long" msgstr "Sinine - pikk" msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Boliivia" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint-Eustatius ja Saba" msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" msgid "Boost blue" msgstr "Sinise võimendus" msgid "Boost green" msgstr "Rohelise võimendus" #, python-format msgid "Bootloader:\t%s\n" msgstr "" "Alglaadur:\t%s\n" "\n" msgid "Bootup time" msgstr "Alglaadimise aeg" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouquet List" msgstr "Lemmiknimekirjad" msgid "Bouvet Island" msgstr "Lihavõttesaar" msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" msgid "Brightness (Dimmed)" msgstr "Heledus (tuhm)" msgid "Brightness (Normal)" msgstr "Heledus (tavakasutus)" msgid "Brightness (Standby)" msgstr "Heledus (ooteseisund)" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani territoorium" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #, python-format msgid "Buffering %d%%" msgstr "Puhvris %d%%" msgid "Buffers:" msgstr "Puhvrid:" #, python-format msgid "Build: %s" msgstr "Järk: %s" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burn DVD" msgstr "Kirjuta DVD" #, python-format msgid "Burn audio track (%s)" msgstr "Kirjuta heliriba (%s)" msgid "Burn existing image to DVD" msgstr "Kirjuta tõmmis DVD plaadile" msgid "Burn to DVD" msgstr "Kirjuta DVD plaadile" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Bus: " msgstr "Siin: " #, fuzzy msgid "Button Setup" msgstr "Nuppude seadistus" msgid "Button setup" msgstr "Nuppude seadistus" msgid "Button setup for" msgstr "Nuppude seadistus >" msgid "ButtonSetup" msgstr "Nuppude seadistus" msgid "By Team ViX" msgstr "ViX tiimilt" msgid "Bypass HDMI EDID Check" msgstr "HDMI EDID kontrollist möödaminek" msgid "Bytes received:" msgstr "Saadud baidid:" msgid "Bytes sent:" msgstr "Väljunud baidid:" #, fuzzy msgid "C" msgstr "CH" msgid "C-Band" msgstr "C-sagedusala" msgid "CAID" msgstr "CAID" msgid "CAID:SrvID" msgstr "CAID:SrvID" msgid "CCcam Client Info" msgstr "CCcam kliendi info" msgid "CCcam Config Switcher" msgstr "CCcam seadistusfaili valik" msgid "CCcam ECM Info" msgstr "CCcam ECM info" msgid "CCcam Info" msgstr "CCcam info" #, python-format msgid "" "CCcam Info %s\n" "by AliAbdul %s\n" "\n" "This plugin shows you the status of your CCcam." msgstr "" "CCcam info %s\n" "autor AliAbdul %s\n" "\n" "See plugin näitab CCcam olekut." msgid "CCcam Info Config" msgstr "CCcam info seadistused" msgid "CCcam Info Setup" msgstr "CCcam info seaded" msgid "CCcam Provider Info" msgstr "CCcam levitaja info" msgid "CCcam Remote Info" msgstr "CCcam kauginfo" msgid "CCcam Server Info" msgstr "CCcam serveri Info" msgid "CCcam Share Info" msgstr "CCcam jao info" msgid "CCcam Shares Info" msgstr "CCcam jagude info" msgid "CH" msgstr "CH" #, python-format msgid "CH%s" msgstr "CH%s" msgid "CHANGE BOUQUET" msgstr "LEMMIKNIMEKIRJA VAHETUS" msgid "CI (Common Interface) Setup" msgstr "CI seaded" msgid "CI assignment" msgstr "CI määrangud" #, python-format msgid "CPU:\t%s %s %s\n" msgstr "CPU:\t%s %s %s\n" msgid "CVBS" msgstr "Komposiit (CVBS)" msgid "CaID: " msgstr "CaID: " msgid "Cable" msgstr "Kaabel TV" msgid "Cable Scan" msgstr "Kaabel TV otsing" msgid "Cabo Verde" msgstr "Roheneemesaared" msgid "Cache thumbnails" msgstr "Pisipildid vahemällu" msgid "Cached:" msgstr "Vahemälus:" msgid "Calculate" msgstr "Arvuta" msgid "Calculate all positions" msgstr "Arvuta kõik positsioonid" msgid "Calculation complete" msgstr "Arvutus on tehtud" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreeri" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." msgstr "Kasulik väliste subtiitrite ja video erineva kaadrisageduse korral." msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #, fuzzy msgid "Cancel any changed settings and exit" msgstr "Tühista kõik teksti muudatused ja välju" #, fuzzy msgid "Cancel any changed settings and exit all menus" msgstr "Tühista püsivara valik ja sulge kõik menüüd" msgid "Cancel any changes to the currently active skin" msgstr "Tühista kõik aktiivse kujunduse muudatused" msgid "Cancel any changes to the currently active skin and exit all menus" msgstr "Tühista kõik aktiivse kujunduse muudatused ja sulge kõik menüüd" msgid "Cancel any text changes and exit" msgstr "Tühista kõik teksti muudatused ja välju" msgid "Cancel save timeshift as movie" msgstr "Tühista ajanihke salvestuseks muutmine" msgid "Cancel the image selection and exit" msgstr "Tühista püsivara valik ja välju" msgid "Cancel the image selection and exit all menus" msgstr "Tühista püsivara valik ja sulge kõik menüüd" msgid "Cancel the selection" msgstr "Tühista valik" #, fuzzy msgid "Cancel timer creation / changes" msgstr "Tühista püsivara valik ja välju" msgid "Cancelled upon user request" msgstr "Tühistatud kasutaja nõudmisel" #, fuzzy msgid "Cannot delete current image" msgstr "Faili ei saa kustutada" msgid "Cannot determine" msgstr "Ei saa määrata" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" msgstr "Mingit signaali ei leita, katkestame!" msgid "Cannot move to the trash can" msgstr "Prügikasti saatmine ei ole võimalik" #, fuzzy msgid "Cannot reboot to deleted image" msgstr "Faili ei saa kustutada" msgid "Capabilities: " msgstr "Võimed: " msgid "Capacity: " msgstr "Maht: " msgid "Card infos (CCcam-Reader)" msgstr "Kaardi info (CCcam)" msgid "Cards:" msgstr "Kaardid:" msgid "Cards: " msgstr "Kaardid: " msgid "Cards: 0" msgstr "Kaardid: 0" msgid "Cardserial" msgstr "Kaardi seerianumber" msgid "Cascade PiP" msgstr "PiP kaskaad" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" msgid "Center DVB subs on this service" msgstr "Tsentreeri DVB subtiitrid sellel kanalil" msgid "Center DVB subtitles" msgstr "DVB subtiitrid ekraani keskel" msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk Aafrika Vabariik" #, fuzzy msgid "Ch+ button" msgstr "Nupp" #, fuzzy msgid "Ch- button" msgstr "Nupp" msgid "Chad" msgstr "Tšaad" msgid "Change PIN" msgstr "Muuda PIN" #, fuzzy msgid "Change Timer" msgstr "Muuda taimerit" msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Lemmiknimekirjade vahetus numbritega kanalivahetusel" msgid "Change next timer" msgstr "Muuda järgmist taimerit" msgid "Change recording (add time)" msgstr "Muuda salvestust (lisa aeg)" msgid "Change recording (duration)" msgstr "Muuda salvestust (kestus)" msgid "Change recording (end time)" msgstr "Muuda salvestust (lõpuaeg)" msgid "Change repeat and delay settings?" msgstr "Kas muuta korduse ja viiteaja seadistusi?" msgid "Change step size" msgstr "Muuda sammu suurust" msgid "Change the Colordepth for UHD" msgstr "Muuda UHD värvisügavust" msgid "Change the Colorimetry for HDR" msgstr "Muuda HDR kolorimeetriat" msgid "Change the Colorspace from Auto to RGB" msgstr "Muuda värviruum automaatne > RGB" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #, fuzzy msgid "Channel EPG" msgstr "Kanali EPG" msgid "Channel List" msgstr "Kanalinimekiri" #, fuzzy msgid "Channel List Context Menu" msgstr "Kanalinimekirja menüü" #, fuzzy msgid "Channel Selection" msgstr "Kanalivalik" msgid "Channel down" msgstr "CH -" msgid "Channel info" msgstr "Kanaliinfo" msgid "Channel list cursor behavior" msgstr "Kursori käitumine kanalinimekirjas" msgid "Channel list on mode change" msgstr "Kanalinimekiri tele- ja raadiorežiimi vahetusel" msgid "Channel list preview" msgstr "Eelvaade kanalinimekirjas" msgid "Channel list service mode*" msgstr "Kanalinimekirja stiil*" msgid "Channel list type" msgstr "Kanalinimekirja stiil" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal puudub kanalinimekirjast" msgid "Channel preview mode" msgstr "Kanali eelvaatlus" msgid "Channel selection" msgstr "Kanalivalik" msgid "Channel up" msgstr "CH+" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "Channelname" msgstr "Kanali nimi" msgid "Channels" msgstr "Kanalid" msgid "Chap." msgstr "Ptk." msgid "Chapter" msgstr "Peatükk" msgid "Chapter:" msgstr "Peatükk:" msgid "Check" msgstr "Kontroll" msgid "Check every (hours)" msgstr "Kontroll iga (tund)" msgid "Check the internet connection" msgstr "Kontrolli internetiühendust" msgid "Check the internet connection again" msgstr "Kontrolli uuesti internetiühendust" msgid "Checking Logs..." msgstr "Logide uurimine..." #, fuzzy msgid "Checking disk." msgstr "Logide uurimine..." msgid "Checking filesystem..." msgstr "Failisüsteemi kontroll..." msgid "Checking for Updates..." msgstr "Uuenduste otsimine..." msgid "Checking the internet connection" msgstr "Internetiühenduse kontroll" #, python-format msgid "" "Checking tuner %s\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" "Kontrollitakse tuuneri %s\n" "DiSEqC sisendit %s %s jaoks" msgid "Children" msgstr "Lapsed" msgid "Children/Youth" msgstr "Lapsed/noored" msgid "Childrens" msgstr "Lapsed" msgid "Chile" msgstr "Tšiili" msgid "China" msgstr "Hiina" #, python-format msgid "Chipset:\t%s\n" msgstr "Kiibistik:\t%s\n" #, python-format msgid "Chipset:\tBroadcom %s\n" msgstr "" "Kiibistik:\tBroadcom %s\n" "\n" #, python-format msgid "Chipset:\tHiSilicon %s\n" msgstr "" "Kiibistik:\tHiSilicon %s\n" "\n" #, fuzzy, python-format msgid "Chipset: %s" msgstr "Kiibistik: BCM%s" msgid "Choose Bouquet" msgstr "Vali lemmiknimekiri" msgid "Choose a country scheme for decoding genre information in EPG events." msgstr "Vali riigi seaded saadete žanri kuvamiseks." msgid "Choose a country scheme for decoding rating information in EPG events." msgstr "Vali riigi seaded saadete vanusepiirangu kuvamiseks EPG-s." msgid "Choose a tag for easy finding a recording." msgstr "Vali salvestise lihtsaks leidmiseks märksõna." msgid "Choose between Daily, Weekly, Weekdays or user defined." msgstr "Kas kord päevas, kord nädalas, tööpäevadel või kasutaja määratud." msgid "Choose between High Dynamic Range (HDR) or Picture in Picture (PIP). Both are not possible at the same time. A FULL REBOOT is required for it to take effect" msgstr "Vali, kas HDR (Ülisuur ulatus) või PiP (Pilt pildis). Üheaegselt neid kasutada ei ole võimalik. Muudatuste jõustamiseks tuleb vastuvõtja taaskäivitada" msgid "Choose the display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the date and 'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "Määra kuupäeva vorming. 'P' / 'PP' on kuupäev ja 'K' / 'KK' on kuu. ( 'PP' ja 'KK' puhul kuvatakse ühekohalise numbri ette null.) Ekraanil kuvatav põhineb valitul, kuid seda võib mõjutada ka kasutatav kujundus." msgid "Choose the display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the hour for a 24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' is the minutes and 'ss' is the seconds. ('HH' and 'hh' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "Vali kellaaja vorming. 'H' / 'HH' on 24-tunni kella tund, 'h' / 'hh' 12-tunni kella tund, 'mm' on minutid ja 'ss' on sekundid. ('HH' ja 'hh' puhul kuvatakse ühekohalise numbri ette null.) Ekraanil kuvatav põhineb valitul, kuid seda võib mõjutada ka kasutatav kujundus." msgid "Choose the front panel display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the date and 'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "Määra esipaneelil kuvatav kuupäeva vorming. 'P' / 'PP' on kuupäev ja 'K' / 'KK' on kuu. ( 'PP' ja 'KK' puhul kuvatakse ühekohalise numbri ette null.) Ekraanil kuvatav põhineb valitul, kuid seda võib mõjutada ka kasutatav kujundus." msgid "Choose the front panel display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the hour for a 24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' is the minutes. ('HH' and 'hh' have leading zeros for single digit values.) The front panel display will be based on your choice but can be influenced any applicable skin." msgstr "Vali esipaneeli näidiku kellaaja vorming. 'H' / 'HH' on 24-tunni kella tund, 'h' / 'hh' 12-tunni kella tund, 'mm' on minutid ja 'ss' on sekundid. ('HH' ja 'hh' puhul kuvatakse ühekohalise numbri ette null.) Ekraanil kuvatav põhineb valitul, kuid seda võib mõjutada ka kasutatav kujundus." #, fuzzy msgid "Choose the layout. Single channel, Graphics Grid EPG or Text Grid EPG." msgstr "Vali EPG vaade (teksti/graafiline multiEPG või ühe kanali EPG)." msgid "Choose the location for crash and debug logs folder." msgstr "Määra vea- ja silumislogide asukoht." #, fuzzy msgid "Choose the location where the EPG data will be saved when the %s %s is shut down. The location must be available at boot time." msgstr "Vali asukoht, kuhu %s %s seiskamisel EPG andmed salvestatakse. Asukoht peab olema kättesaadav alglaadimisel." msgid "Choose the name of the file that holds the EPG data when the %s %s is shut down. This can be handy to differentiate between several boxes." msgstr "Määra, mis nimega EPG fail %s %s välja lülitamisel salvestatakse. Nii on mugav eristada mitme eri vastuvõtja faile." msgid "Choose the style of the second infobar. The 'Standard' view normally includes technical data. The 'Simple' view shows minimal technical data." msgstr "" msgid "Choose time interval to which the graphics will be rounded off." msgstr "Vali graafika jaoks ümardatav ajavahemik." msgid "Choose what channel to select when the EPG opens." msgstr "" msgid "Choose what will be displayed when the 'EPG' button is pressed." msgstr "" msgid "Choose what will be displayed when the 'INFO' button is pressed." msgstr "" msgid "Choose what you want the '0' button to do when PIP is active." msgstr "Vali, mida '0' nupp PiP-režiimis teeb." msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." msgstr "Määra, kas AAC heli transkodeerida." msgid "Choose whether WMA Pro sound tracks should be downmixed." msgstr "Määra, kas WMA Pro heli taandada." msgid "Choose whether multi channel aac sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Määra, kas mitmekanaline AAC heli taandada stereoks." msgid "Choose whether multi channel aac+ sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Määra, kas mitmekanaline AAC+ heli taandada stereoks." msgid "Choose whether multi channel ac3 sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Määra, kas mitmekanaline AC3 heli taandada stereoks." msgid "Choose whether multi channel dts sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Määra, kas mitmekanaline DTS heli taandada stereoks." msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be output as PCM." msgstr "Määra, kas mitmekanaline heli väljastada PCM helina." msgid "Choose whether or not to show an icon when a motorised dish is moving." msgstr "Määra, kas ajami liikumisel kuvada ikoon." msgid "Choose which level of menu/settings to display. 'Expert' level shows all items." msgstr "Vali seadistusmenüüde kuvamise tase. 'Ekspert' näitab kõiki võimalusi." msgid "Choose which tuner to configure." msgstr "Vali seadistatav tuuner." msgid "Chose between record and ZAP." msgstr "Kas salvestamine või kanalivahetus." msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" msgid "Circular LNB" msgstr "Ringpolar LNB" msgid "Circular left" msgstr "Ringpolar vasak" msgid "Circular right" msgstr "Ringpolar parem" msgid "Clean network trash cans" msgstr "Tühjenda võrguketta prügikast" msgid "Cleaning Trashes" msgstr "Prügikasti tühjendamine" msgid "Cleanup" msgstr "Puhastus" msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" msgid "Clear HDMI-CEC fixed address" msgstr "" msgid "Clear before scan" msgstr "Kustuta kanalid enne otsingut" msgid "Clear fixed" msgstr "Eemalda püsiaadress" msgid "Clear log" msgstr "Kustuta logi" #, fuzzy msgid "Clear marks" msgstr "Tühjenda pleilist" msgid "Clear playlist" msgstr "Tühjenda pleilist" #, fuzzy, python-format msgid "Client Info ( %s-Version: %s )" msgstr "Kliendi info (Oscam: %s )" #, fuzzy msgid "Client Mode setup" msgstr "Kliendirežiim" msgid "Client mode" msgstr "Kliendirežiim" msgid "Clients" msgstr "Kliendid" msgid "Clone TV screen to LCD" msgstr "Klooni telepilt esipaneelile" msgid "Close" msgstr "Sulge" msgid "Close PiP on exit" msgstr "Sulge PiP 'EXIT' nupuga" #, fuzzy msgid "Close screen" msgstr "Täisekraan" msgid "Close title selection" msgstr "Sulge pealkirja valik" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared" msgid "Code R. LP-HP & Guard Int" msgstr "Veaparandus LP-HP ja kaitsevahemik" msgid "Code rate HP" msgstr "Veaparandustegur HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Veaparandustegur LP" #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Valimiku nimi" msgid "Collection name" msgstr "Valimiku nimi" msgid "Collection settings" msgstr "Valimiku seaded" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" msgid "Color format" msgstr "Värvi vorming" msgid "Color space" msgstr "Värviruum" msgid "Combined" msgstr "Hübriid" msgid "Combo" msgstr "Combo" msgid "Comedy" msgstr "Komöödia" msgid "Command order" msgstr "Käskude järjekord" msgid "Command the TV to switch to the correct HDMI input when zap timers activate." msgstr "" msgid "Command to run" msgstr "Täidetav käsklus" msgid "Command type" msgstr "Käskluse tüüp" msgid "Common Interface" msgstr "CI liides" #, fuzzy msgid "Common Menu Actions" msgstr "Üldvalikud" #, fuzzy msgid "Common Setup Actions" msgstr "Üldvalikud" msgid "Common interface assignment" msgstr "CI määrangud" msgid "Common options" msgstr "Üldvalikud" msgid "Communication" msgstr "Suhtlus" msgid "Comoros" msgstr "Komoori saared" msgid "Complete" msgstr "Täielik" msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Täielik (võimaldab heliribade miksimist)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Salvestuste nimekuju" msgid "Config Scan Details" msgstr "Kanaliotsingu üksikasjad" #, python-format msgid "Configfile %s saved." msgstr "Seadistusfail %s talletati." msgid "Configuration mode" msgstr "Seadistus" #, python-format msgid "Configuration mode: %s" msgstr "Häälestamine: %s" msgid "Configuration..." msgstr "Seadistused" msgid "Configure ATSC" msgstr "ATSC seadistamine" msgid "Configure DVB-C" msgstr "DVB-C seadistamine" msgid "Configure DVB-S" msgstr "DVB-S seadistamine" msgid "Configure DVB-T" msgstr "DVB-T seadistamine" msgid "Configure alignment of service events." msgstr "Määra saate nime asukoht." msgid "Configure alignment of the service names." msgstr "Määra kanalinime asukoht." msgid "Configure alignment of the service numbers." msgstr "Määra kanalinumbri asukoht." msgid "Configure alignment of the timeline date." msgstr "Määra ajaskaala kuupäeva asukoht." msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "Määra väliste subtiitrite täpsemaks ajastamiseks viiteaeg." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." msgstr "Määra subtiitrite täpsemaks ajastamiseks viiteaeg." msgid "Configure duration of inactivity before the hard disk drive goes to standby" msgstr "Määra jõudeoleku aeg enne kõvaketta seiskamist" msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed." msgstr "Määra, mitu minutit lõppenud saateid veel saatekavas näidatakse. Kasulik, kui soovid infot saatest, mis on just lõppenud või mille algamine hilineb." msgid "Configure how recording filenames are constructed." msgstr "Määra, millisel kujul salvestuste nimed luuakse." msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list." msgstr "Määra, kas ja kuidas tähistatakse kanalinimekirjas salastatud kanalid." msgid "Configure if and how service type icons will be shown." msgstr "Määra, kas ja kuidas näidatakse edastuse liigi ikoone." msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list." msgstr "Määra, kas ja kuidas tähistatakse kanalinimekirjas salvestavad kanalid." msgid "Configure if and how wide the service name column will be shown in the channel selection list." msgstr "Määra, kas ja kui laialt kuvatakse kanalinime tulpa." msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown." msgstr "Määra, kas subtiitritele kuvatakse taust." msgid "Configure if picons will be shown in the service list." msgstr "Määra, kas kanalinimekirjas näidatakse pikoneid." #, fuzzy msgid "Configure if picons will be shown in the timer list." msgstr "Määra, kas kanalinimekirjas näidatakse pikoneid." msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list." msgstr "Määra, kas pikoneid kuvatakse kanalinimekirjas." msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic" msgstr "Määra, kas subtiitrite kirjapilti vahetatakse tavalise, kaldkirja, rasvase ja rasvase kaldkirja vahel" msgid "Configure interface" msgstr "Seadista võrguliides" msgid "Configure nameservers" msgstr "Seadista nimeserverid" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." msgstr "Määra, millisel andmekandjal taustal kustutamise võimalust kasutatakse." msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." msgstr "Määra selle LNB DiSEqC režiim." msgid "Configure the IP address." msgstr "Määra IP aadress." msgid "Configure the amount of time that will be presented." msgstr "Määra saatekavas kuvatava aja hulk minutites." msgid "Configure the behavior of the 'pause' key when movie playback is already paused." msgstr "Määra 'paus' nupu toiming, kui taasesitus on juba pausitud." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." msgstr "Määra käitumine taasesituse käsitsi peatamisel." msgid "Configure the behavior when movie playback is started." msgstr "Määra käitumine taasesituse algamisel." msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback." msgstr "Määra käitumine taasesituse lõppemisel." msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background." msgstr "Määra teleteksti subtiitrite kontuuri paksus. Tume kontuur teeb subtiitrid heledal taustal kergemini loetavaks." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for dimmed operation." msgstr "Määra esipaneeli heledus tuhmistatult." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for normal operation." msgstr "Määra esipaneeli heledus tavakasutuses." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for standby." msgstr "Määra esipaneeli näidiku heledus ooteseisundis." msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "Määra väliste subtiitrite värv - alternatiivne, valge või kollane. Alternatiivne: tavatekst valge, kursiiv kollane, rasvane tsüaansinine, allajoonitud tekst roheline." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." msgstr "Määra teleteksti subtiitrite värv." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." msgstr "Määra esipaneeli näidiku heledus." msgid "Configure the cursor behavior in the channel selection list. When opening the channel selection list you can remain on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "Määra kursori käitumine kanalinimekirjas. Kanalinimekirja avades saab valiku jätta aktiivsele kanalile või liikuda ÜLES/ALLA nuppe kasutades. Lisaks saab muuta CHANNEL+/- toime vastupidiseks." msgid "Configure the duration (in minutes) for the screensaver." msgstr "Määra aeg ekraanisäästja käivitamiseni (min)." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." msgstr "Määra heli keele esimene eelistus." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." msgstr "Määra subtiitrite keele esimene eelistus." msgid "Configure the font size of the subtitles." msgstr "Määra subtiitrite tähesuurus." msgid "Configure the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "Muuda tähesuurust. 1 suurendab ja -1 vähendab 1 punkti võrra." msgid "Configure the fourth audio language." msgstr "Määra heli keele neljas eelistus." msgid "Configure the fourth subtitle language." msgstr "Määra subtiitrite keele neljas eelistus." msgid "Configure the function of the < > buttons." msgstr "Määra < > nuppude toiming." msgid "Configure the gateway." msgstr "Seadista lüüs." msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." msgstr "Määra subtiitrite horisontaalne asetus." msgid "Configure the infobar fading speed" msgstr "Määra inforiba hajumise kiirus" msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed." msgstr "Määra edasikerimise algkiirus. Edasikerimine algab selle kiirusega." msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, rewinding will start at this speed." msgstr "Määra tagasikerimise algkiirus. Tagasikerimine algab selle kiirusega." msgid "Configure the latitude of your location." msgstr "Määra oma asukoha laiuskraad." msgid "Configure the longitude of your location." msgstr "Määra oma asukoha pikkuskraad." msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can." msgstr "Määra väikseim kettaruum (GB), mis peab olema vaba enne salvestuse algamist. Selleks kustutatakse vajadusel faile prügikastist." msgid "Configure the minimum width before showing the 'i' icon, '0' is equal to not showing the icon at all." msgstr "Määra vähim laius enne 'i' ikooni kuvamist. Määrates '0', ikooni ei kuvata." msgid "Configure the nameserver (DNS)." msgstr "Seadista nimeserver (DNS)." msgid "Configure the netmask." msgstr "Seadista võrgumask." msgid "" "Configure the number of days after which items are automatically removed from the trash can.\n" "A setting of 0 disables this." msgstr "" "Määra päevade arv, pärast mida prügikast tühjendatakse automaatselt.\n" "Määrates '0', seda võimalust ei kasutata." msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list." msgstr "Määra päevade arv, pärast mida vana taimer kustutatakse automaatselt nimekirjast." #, fuzzy msgid "Configure the number of days old timers' log details are kept before they're automatically removed." msgstr "Määra päevade arv, pärast mida vana taimer kustutatakse automaatselt nimekirjast." msgid "Configure the number of rows shown." msgstr "Määra kuvatavate ridade arv." msgid "Configure the offline decoding delay (in milliseconds). The configured delay is observed at each control word parity change." msgstr "Määra võrguta dekodeerimise viiteaeg (ms). Määratud viiteaega jälgitakse iga CWP paarsuse muutusel." msgid "Configure the possible fast forward speeds." msgstr "Määra edasikerimise kiirused." msgid "Configure the possible rewind speeds." msgstr "Määra tagasikerimise kiirused." msgid "Configure the primary EPG language." msgstr "Määra saatekava keele esimene eelistus." msgid "Configure the refresh rate of the screen. Multi means refresh rate depends on the source 24/50/60Hz" msgstr "Määra ekraani värskendussagedus. 'Multi' puhul sõltub värskendussagedus allikast (24/50/60Hz)" msgid "Configure the second audio language." msgstr "Määra heli keele teine eelistus." msgid "Configure the second subtitle language." msgstr "Määra subtiitrite keele teine eelistus." msgid "Configure the secondary EPG language." msgstr "Määra saatekava keele teine eelistus." msgid "Configure the skip time interval for the 1 and 3 buttons." msgstr "Määra '1'/'3'-nuppude hüppe pikkus." msgid "Configure the skip time interval for the 4 and 6 buttons." msgstr "Määra '4'/'6'-nuppude hüppe pikkus." msgid "Configure the skip time interval for the 7 and 9 buttons." msgstr "Määra '7'/'9'-nuppude hüppe pikkus." msgid "Configure the slow motion speeds." msgstr "Seadista aeglustuskiirusi." msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "Vali inforibal kuvatavate tuuneriandmete allikas. 'Seaded' - andmed loetakse 'lamedb' failist. 'Tuuner' - andmed teatab tuuner." msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance." msgstr "Määra taustal kustutamise kiirus. Madal kiirus mõjutab kõvaketta jõudlust vähem." msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." msgstr "Määra subtiitrite viiteaeg ajastuse puudumisel." msgid "Configure the third audio language." msgstr "Määra heli keele kolmas eelistus." msgid "Configure the third subtitle language." msgstr "Määra subtiitrite keele kolmas eelistus." msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles." msgstr "Määra DVB subtiitrite tausta läbipaistvus." msgid "Configure the tuner mode." msgstr "Määra tuuneri režiim." msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen." msgstr "Määra subtiitrite vertikaalne asukoht mõõdetuna ekraani alaservast." msgid "Configure the width allocated to the picon." msgstr "Määra pikonile antav ruum." msgid "Configure the width allocated to the service name." msgstr "Määra kanalinimele antav ruum." msgid "Configure this tuner using simple or advanced options, or loop it through to another tuner, or copy a configuration from another tuner, or disable it." msgstr "Seadista see tuuner kasutades lihtsat või täpsemaid valikuid. Võimalik on ka läbiviik teisele tuunerile, teise tuuneri seadete kopeerimine või tuuneri keelamine." msgid "Configure to show the channel names, picons, or both in the EPG." msgstr "Määra, kas saatekavas näidatakse kanalinimesi, pikoneid või mõlemaid." msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel." msgstr "Määra, kas ja kui kaua teist inforiba näidatakse, kui vajutada kaks korda OK. Teises inforibas leiab aktiivse kanali kohta lisateavet." msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar" msgstr "Määra, kas ajami positsiooni näidatakse inforibal" msgid "Configure whether service picons will be shown in number zap." msgstr "Määra, kas numbriga kanalivahetusel kuvatakse pikonid." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." msgstr "Määra SCART väljundi poolt kasutatav värvisüsteem." msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available." msgstr "Määra, millist tuunerit eelistatakse salvestamisel, kui saadaval on rohkem kui üks tuuner." msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners." msgstr "Määra, millist tuunerit eelistatakse, kui sama kanal on saadaval erinevat tüüpi tuuneritel." msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites." msgstr "Määra, millist tuunerit eelistatakse mitme tuuneriga vastuvõtjas. Valik 'automaatne' annab eelistuse tuunerile, millel on kõige vähem kanaleid/satelliite." msgid "Configure your NTP server." msgstr "Seadista NTP server." msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Seadista sisemine LAN võrk" msgid "Configure your network again" msgstr "Seadista võrk uuesti" msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan" msgstr "Seadista võrk ja vajuta otsingu alustamiseks OK" msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "Seadista WiFi võrk uuesti" msgid "Configures which video output connector will be used." msgstr "See valik määrab, millist ühenduspesa videoväljund kasutab." msgid "Configuring" msgstr "Seadistamine" msgid "Conflicting timer" msgstr "Vastuolud taimeris" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" msgid "Connect" msgstr "Ühenda" msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Ühenda traadita võrguga" msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" msgid "Connected clients" msgstr "Ühendatud kliendid" msgid "Connected satellites" msgstr "Ühendatud satelliidid" msgid "Connected to" msgstr "Ühendatud" msgid "Connected transcoding, limit - no PiP!" msgstr "Toimub transkodeerimine, PiP pole võimalik!" msgid "Connected: " msgstr "Ühendatud: " msgid "Connection using the supplied FTP parameters failed. Please recheck the details and try again." msgstr "Ühendus antud FTP parameetritega nurjus. Kontrolli üle ja proovi uuesti." msgid "Constellation & FFT mode" msgstr "Konstellatsioon ja FFT" msgid "Consult your SCR device spec sheet for this information." msgstr "Seda infot otsi SCR seadme spetsifikatsioonilehelt." msgid "Consult your motor's spec sheet for this information, or leave the default setting." msgstr "Seda infot otsi ajami spetsifikatsioonilehelt või kasuta vaikeväärtust." msgid "Content" msgstr "Sisu" msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Sisu ei mahu DVD plaadile!" msgid "Context" msgstr "Kontekst" msgid "Continue" msgstr "Jätka" msgid "Continue playback" msgstr "Jätka taasesitust" msgid "Continue playing" msgstr "Jätka taasesitust" msgid "Continues" msgstr "Jätkub" msgid "Continues play (loop)" msgstr "Lõputu esitus (loop)" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #, fuzzy msgid "Control LED can be turned on or off here." msgstr "Toitenäidiku saab siin sisse/välja lülitada." #, fuzzy msgid "Control how finished timers are shown in the timer list. If set to hide, disabled timers will still be shown" msgstr "Määra aegunud taimerite asukoht taimerite nimekirjas." msgid "Converting ext3 to ext4..." msgstr "Ext3 > ext4 teisendamine..." msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" msgid "Copy to bouquets" msgstr "Kopeeri lemmiknimekirjadesse" msgid "Copying files" msgstr "Failide kopeerimine" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" msgid "Could not find installed channel list." msgstr "Paigaldatud kanalinimekirja ei leitud." msgid "Could not load medium! No disc inserted?" msgstr "Plaati ei õnnestu laadida! Kas plaat on sisestatud?" msgid "Could not open picture in picture" msgstr "PiP-akna avamine nurjus" #, python-format msgid "Could not open the file %s!" msgstr "Faili %s avamine nurjus!" #, python-format msgid "Could not record due to a conflicting timer %s" msgstr "Taimerite konflikt %s. Salvestamine nurjus" #, python-format msgid "Could not record due to an invalid service %s" msgstr "Kehtetu kanal %s. Salvestamine nurjus" #, python-format msgid "Could not save configfile %s!" msgstr "Seadistusfaili %s talletamine nurjus!" #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn't copy %d items.\n" "%s" msgstr "Faili %s avamine nurjus!" #, python-format msgid "" "Couldn't copy '%s'.\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Couldn't delete %d items." msgstr "Prügikast" #, python-format msgid "Couldn't delete '%s'." msgstr "" #, python-format msgid "Couldn't move %d items to the trash can. Do you want to delete them instead?" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn't move %d items.\n" "%s" msgstr "Faili %s avamine nurjus!" #, python-format msgid "Couldn't move '%s' to the trash can. Do you want to delete it instead?" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn't move '%s'.\n" "%s" msgstr "Hetke olek: %s \n" msgid "Country" msgstr "Riik" msgid "Country for EPG event genre information" msgstr "Riik saadete žanri kuvamiseks" msgid "Country for EPG event rating information" msgstr "Riik saadete vanusepiirangu kuvamiseks" msgid "Cover dashed flickering line for this service" msgstr "Peida punktiirjoon ekraani ülaservas sellel kanalil" msgid "Crash Logs" msgstr "Vealogid" msgid "Create DVD-ISO" msgstr "Loo DVD-ISO" #, fuzzy msgid "Create Timer" msgstr "Kustuta taimer" #, fuzzy msgid "Create Zap Timer" msgstr "Muuda taimerit" msgid "Create directory" msgstr "Loo kataloog" msgid "Create separate radio userbouquet" msgstr "Loo eraldi lemmiknimekiri raadiokanalitele" msgid "Creating AP and SC Files" msgstr "AP ja SC failide loomine" msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!" msgstr "Ajanihke failile püsiviida loomine nurjus!" #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Kataloogi %s loomine nurjus." #, fuzzy msgid "Creating filesystem." msgstr "Failisüsteemi loomine" #, fuzzy msgid "Creating partition." msgstr "Partitsiooni loomine" msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" msgid "Cron Manager" msgstr "Cron haldur" #, fuzzy msgid "Cron Timers" msgstr "Cron taimerid" msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" msgid "Current Affairs" msgstr "Aktuaalset" msgid "Current CEC address" msgstr "Kasutatav CEC aadress" msgid "Current Event:" msgstr "Käesolev saade:" msgid "Current Status:" msgstr "Praegune olek:" msgid "Current device: " msgstr "Praegune seade: " #, python-format msgid "Current mode: %s \n" msgstr "Hetke olek: %s \n" msgid "Current rotor position: " msgstr "Ajami praegune asukoht: " msgid "Current settings:" msgstr "Hetke seaded:" msgid "Current status:" msgstr "Praegune olek:" msgid "Current time" msgstr "Praegune kellaaeg" msgid "Current transponder" msgstr "Aktiivne transponder" msgid "Current value: " msgstr "Praegune väärtus: " msgid "Current version:" msgstr "Praegune versioon:" msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #, fuzzy msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" msgstr "'1'/'3'-nuppude hüppe kohandatud pikkus" msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" msgstr "'4'/'6'-nuppude hüppe kohandatud pikkus" msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" msgstr "'7'/'9'-nuppude hüppe kohandatud pikkus" msgid "Customize" msgstr "Kasutaja eelistused" msgid "Customize settings" msgstr "Kasutaja valikud" msgid "Cut" msgstr "Lõika" msgid "Cutlist editor" msgstr "Salvestiste lõikamine" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Määra lõikekohad" msgid "Cycle through infobar displays" msgstr "" msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" msgid "Czechia" msgstr "Tšehhi" #, fuzzy msgid "D" msgstr "3D" msgid "DAC" msgstr "DAC" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "" "DHCP\n" "\n" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address configuration with DHCP.\n" "\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" "- Your LAN adapter is configured for manual IP setup.\n" "- Verify that you have entered correct IP informations in the adapter setup dialog.\n" "\n" "If you get an \"enabled\" message:\n" "- Verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" "DHCP\n" "\n" "See test kontrollib, kas võrgukaart on seatud IP aadressi määrama automaatselt DHCP abil.\n" "Kui näed teadet \"Keelatud\":\n" "\n" "- siis võrgukaart on seadistatud IP käsitsi määramiseks\n" "- veendu, et menüüs 'Võrgukaardi seaded'. on IP andmed sisestatud korrektselt.\n" "\n" "Kui näed teadet \"Lubatud\":\n" "- veendu, et võrgus on seadistatud ja töötav DHCP server." msgid "DLNA support" msgstr "DLNA tugi" msgid "DMM advanced" msgstr "DMM täpne" msgid "DMM normal" msgstr "DMM tavaline" msgid "DTS" msgstr "DTS" msgid "DTS downmix" msgstr "DTS > stereo" msgid "DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS" msgstr "DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "Kahekihiline DVD" msgid "DVB CI Delay" msgstr "DVB CI viiteaeg" msgid "DVB subtitle black transparency" msgstr "DVB subtiitrite tausta läbipaistvus" msgid "DVB type" msgstr "DVB tüüp" msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" msgid "DVB-C ANNEX B" msgstr "DVB-C ANNEX B" msgid "DVB-C ANNEX C" msgstr "DVB-C ANNEX C" msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" msgid "DVD data format" msgstr "DVD vorming" msgid "DVD file browser" msgstr "DVD faililehitseja" msgid "DVD media toolbox" msgstr "DVD tööriistad" msgid "DVD player" msgstr "DVD mängija" msgid "DVD titlelist" msgstr "DVD nimekiri" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" msgid "Danish" msgstr "Taani" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgid "Date first" msgstr "Kuupäev ees" msgid "Date style" msgstr "Kuupäeva kuju" msgid "Day D Mon" msgstr "Päev P Kuu" msgid "Day D-Mon" msgstr "Päev P-Kuu" msgid "Day D/M" msgstr "Päev P/K" msgid "Day D/MM" msgstr "Päev P/KK" msgid "Day DD Mon" msgstr "Päev PP Kuu" msgid "Day DD-Mon" msgstr "Päev PP-Kuu" msgid "Day DD/M" msgstr "Päev PP/K" msgid "Day DD/MM" msgstr "Päev PP/KK" msgid "Day M/D" msgstr "Päev K/P" msgid "Day M/DD" msgstr "Päev K/PP" msgid "Day MM/D" msgstr "Päev KK/P" msgid "Day MM/DD" msgstr "Päev KK/PP" msgid "Day Mon D" msgstr "Päev Kuu P" msgid "Day Mon DD" msgstr "Päev Kuu PP" msgid "Day Mon-D" msgstr "Päev Kuu-P" msgid "Day Mon-DD" msgstr "Päev Kuu-PP" msgid "Dayname D Month Year" msgstr "Nädalapäev P Kuu Aasta" msgid "Dayname D-Month-Year" msgstr "Nädalapäev P-Kuu-Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname D. Month Year" msgstr "Nädalapäev P Kuu Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname D.M.Year" msgstr "Nädalapäev P/K/Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname D.MM.Year" msgstr "Nädalapäev P/KK/Aasta" msgid "Dayname D/M/Year" msgstr "Nädalapäev P/K/Aasta" msgid "Dayname D/MM/Year" msgstr "Nädalapäev P/KK/Aasta" msgid "Dayname DD Month Year" msgstr "Nädalapäev PP Kuu Aasta" msgid "Dayname DD-Month-Year" msgstr "Nädalapäev PP-Kuu-Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname DD. Month Year" msgstr "Nädalapäev PP Kuu Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname DD.M.Year" msgstr "Nädalapäev PP/K/Aasta" #, fuzzy msgid "Dayname DD.MM.Year" msgstr "Nädalapäev PP/KK/Aasta" msgid "Dayname DD/M/Year" msgstr "Nädalapäev PP/K/Aasta" msgid "Dayname DD/MM/Year" msgstr "Nädalapäev PP/KK/Aasta" msgid "Dayname M/D/Year" msgstr "Nädalapäev K/P/Aasta" msgid "Dayname M/DD/Year" msgstr "Nädalapäev K/PP/Aasta" msgid "Dayname MM/D/Year" msgstr "Nädalapäev KK/P/Aasta" msgid "Dayname MM/DD/Year" msgstr "Nädalapäev KK/PP/Aasta" msgid "Dayname Month D Year" msgstr "Nädalapäev Kuu P Aasta" msgid "Dayname Month DD Year" msgstr "Nädalapäev Kuu PP Aasta" msgid "Dayname Month-D-Year" msgstr "Nädalapäev Kuu-P-Aasta" msgid "Dayname Month-DD-Year" msgstr "Nädalapäev Kuu-PP-Aasta" msgid "Dayname Year Month D" msgstr "Nädalapäev Aasta Kuu P" msgid "Dayname Year Month DD" msgstr "Nädalapäev Aasta Kuu PP" msgid "Dayname Year-Month-D" msgstr "Nädalapäev Aasta-Kuu-P" msgid "Dayname Year-Month-DD" msgstr "Nädalapäev Aasta-Kuu-PP" msgid "Dayname Year/M/D" msgstr "Nädalapäev Aasta/K/P" msgid "Dayname Year/M/DD" msgstr "Nädalapäev Aasta/K/PP" msgid "Dayname Year/MM/D" msgstr "Nädalapäev Aasta/KK/P" msgid "Dayname Year/MM/DD" msgstr "Nädalapäev Aasta/KK/PP" msgid "De-select" msgstr "Valik maha" msgid "Debug Logs" msgstr "Silumislogid" msgid "Debug log time format *" msgstr "" #, fuzzy msgid "Debug to file" msgstr "Kustuta fail" #, fuzzy msgid "Decrement end time" msgstr "Määra lõpuaeg" #, fuzzy msgid "Decrement start time" msgstr "Algusaeg" msgid "Deep Standby" msgstr "Puhkeseisund" msgid "Deep Standby LED" msgstr "Toitenäidik puhkeseisundis" msgid "Deep standby" msgstr "Puhkeseisund" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" msgid "Default movie location" msgstr "Salvestuste tavaasukoht" #, python-format msgid "Default port is '%d'. Change if required." msgstr "Vaikimisi port on '%d'. Vajadusel muuda." msgid "Default recording type" msgstr "Vaikimisi salvestuse tüüp" msgid "Default settings" msgstr "Vaikeväärtused" #, fuzzy, python-format msgid "Default: '%s'." msgstr "Vaikeväärtused" msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" msgid "Delay after change voltage before switch command" msgstr "Viiteaeg pinge muutuse ja lülituskäsu vahel" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" msgstr "Viiteaeg pidevtooni keelamise ja diseqc käsu vahel" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" msgstr "Viiteaeg pärast diseqc perifeerset sisselülituskäsku" msgid "Delay after diseqc reset command" msgstr "Viiteaeg pärast diseqc lähtestuse käsku" msgid "Delay after enable voltage before motor command" msgstr "Viiteaeg pinge lubamise ja ajamikäsu vahel" msgid "Delay after enable voltage before switch command" msgstr "Viiteaeg pinge lubamise ja lülituskäsu vahel" msgid "Delay after final continuous tone change" msgstr "Viiteaeg pärast viimast pidevtooni muutust" msgid "Delay after last diseqc command" msgstr "Viiteaeg pärast viimast diseqc käsku" msgid "Delay after last voltage change" msgstr "Viiteaeg pärast viimast pingemuutust" msgid "Delay after motor stop command" msgstr "Viiteaeg pärast ajami peatuskäsku" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" msgstr "Viiteaeg pinge määramise ja mootori võimsuse mõõtmise vahel" msgid "Delay after toneburst" msgstr "Viiteaeg pärast toonimpulssi" msgid "Delay after voltage change before motor command" msgstr "Viiteaeg pinge muutmise ja ajami käsu vahel" msgid "Delay before key repeat starts:" msgstr "Viiteaeg enne võtme kordamist:" msgid "Delay before sequence repeat" msgstr "Viiteaeg enne jada kordust" msgid "Delay between CEC commands when sending a series of commands. Some devices require this delay for correct functioning, usually between 50-150ms." msgstr "" msgid "Delay between diseqc commands" msgstr "Viiteaeg diseqc käskude vahel" msgid "Delay between switch and motor command" msgstr "Viiteaeg lülitus- ja ajamikäsu vahel" msgid "Delay for external subtitles" msgstr "Väliste subtiitrite viiteaeg" msgid "Delay in milliseconds after finish scrolling text on display." msgstr "Viiteaeg pärast teksti kerimise lõpetamist esipaneelil (ms)." msgid "Delay in milliseconds before start of scrolling text on display." msgstr "Viiteaeg enne teksti kerimise alustamist esipaneelil(ms)." msgid "Delay time" msgstr "Viiteaeg" msgid "Delay:" msgstr "Viiteaeg:" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Kustuta %s?" msgid "Delete Confirmation" msgstr "Kustutamise kinnitus" #, fuzzy msgid "Delete EPG Cache" msgstr "Kustuta EPG" msgid "Delete Language(s)" msgstr "Kustuta keeli" #, fuzzy msgid "Delete Timer" msgstr "Kustuta taimer" #, fuzzy msgid "Delete all log entries" msgstr "Kustuta kirje pleilistist" #, fuzzy msgid "Delete all the text" msgstr "Kustuta kirje pleilistist" #, fuzzy msgid "Delete character to left of cursor or select AM times" msgstr "Kustuta teksti puhvri kursorist vasakule jääv tähemärk" #, fuzzy msgid "Delete character under cursor or select PM times" msgstr "Kustuta teksti puhvri kursori alla jääv tähemärk" msgid "Delete entry" msgstr "Kustuta valik" msgid "Delete failed!" msgstr "Kustutamine nurjus!" msgid "Delete file" msgstr "Kustuta fail" #, fuzzy msgid "Delete log entry" msgstr "Kustuta valik" msgid "Delete playlist entry" msgstr "Kustuta kirje pleilistist" msgid "Delete saved playlist" msgstr "Kustuta talletud pleilist" #, fuzzy msgid "Delete the character to the left of text cursor" msgstr "Kustuta teksti puhvri kursorist vasakule jääv tähemärk" #, fuzzy msgid "Delete the character under the text cursor" msgstr "Kustuta teksti puhvri kursori alla jääv tähemärk" #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d items" msgstr "Prügikast" #, python-format msgid "Deleted %s!" msgstr "Kustutati %s!" #, fuzzy, python-format msgid "Deleted '%s'" msgstr "Kustutati %s!" #, fuzzy msgid "Deleted image" msgstr "Kustuta taimer" msgid "Deleted items" msgstr "Prügikast" msgid "Deleting files" msgstr "Failide kustutamine" msgid "Denmark" msgstr "Taani" msgid "Depth" msgstr "Sügavus" msgid "Descramble & record ECM' gives the option to descramble afterwards if descrambling on recording failed. 'Don't descramble, record ECM' save a scramble recording that can be descrambled on playback. 'Normal' means descramble the recording and don't record ECM." msgstr "'Dekodeeri ja salvesta ecm' annab võimaluse salvestuse hilisemaks dekodeerimiseks, juhul kui dekodeerimine salvestamise ajal nurjus. 'Ära dekodeeri, talleta ecm' valimisel salvestatakse saade kodeerituna ja dekodeerimine toimub taasesitusel. Valikul 'tavaline' salvestatakse saade dekodeerituna ja ECM ei salvestata." msgid "Descramble receiving http streams" msgstr "Sisenevad http vood dekodeeritakse" msgid "Descramble sending http streams" msgstr "Väljuvad http vood dekodeeritakse" msgid "Description" msgstr "Sisututvustus" msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" msgid "Details for plugin: " msgstr "Plugina üksikasjad: " msgid "Detect next boxes before standby" msgstr "" msgid "Detect programs split by news bulletins. Choose the maximum duration in minutes to consider as a bulletin, or 0 to disable." msgstr "" msgid "Detected devices:" msgstr "Andmekandjad:" msgid "Detected tuners:" msgstr "Tuunerid:" msgid "Device" msgstr "Võrgukaart" #, fuzzy, python-format msgid "Device %s" msgstr "Seadmed" msgid "Device mounts" msgstr "Haakepunktid" msgid "Devicename:" msgstr "Seadme nimi:" msgid "Devices" msgstr "Seadmed" msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC 1.0 command" msgstr "DiSEqC 1.0 käsk" msgid "DiSEqC 1.1 command" msgstr "DiSEqC 1.1 käsk" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" msgstr "DiSEqC 1.1 kordused" msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC režiim" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" msgstr "DiSEqC sisend %s: %s" msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "DiSEqC-testri seadistused" msgid "Digital contour removal" msgstr "Digitaalse kontuuri kõrvaldamine" msgid "Dim delay" msgstr "Tuhmistamise viiteaeg" msgid "Dim the LCD after specified time." msgstr "LCD tuhmistamine pärast määratud aega." #, fuzzy msgid "Direct menu item selection" msgstr "Välju sisendseadmete valikust." msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Lingitud salvestuste esitus ilma menüüta" msgid "Directories cannot be bulk renamed" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #, python-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." #, python-format msgid "Directory '%s' can't be linked to recordings!" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' does not exist!" msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' not writable!" msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' not writeable!" msgstr "Kataloogi %s ei eksisteeri." msgid "Directory browser" msgstr "Kataloogilehitseja" msgid "Disable" msgstr "Keela" msgid "Disable Animations" msgstr "Animatsioonid keelatud" msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Sulge pilt-pildis" #, fuzzy msgid "Disable Timer" msgstr "Keela taimer" msgid "Disable background scanning" msgstr "Taustal toimuv kanaliotsing keelatud" msgid "Disable move mode" msgstr "Lõpeta liigutamine" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" msgstr "Salvestistele tagatud kettaruum (GB)" msgid "Display 16:9 content as" msgstr "Kuva 16:9 sisu" msgid "Display 4:3 content as" msgstr "Kuva 4:3 sisu" msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Kuva >16:9 sisu" msgid "Display Skin" msgstr "Esipaneeli kujundus" msgid "Display and user interface" msgstr "Esipaneel ja kasutajaliides" msgid "Display message before playing next movie" msgstr "Teavitus enne järgmise filmi alustamist" msgid "Display selection list as a selection menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display the EIT now/next event data in infobar." msgstr "EIT nüüd/järgmine saateinfo inforibal." #, fuzzy msgid "Display the virtual keyboard for data entry" msgstr "Liiguta virtuaalklahvistiku kursorit alla" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Do not center DVB subs on this service" msgstr "Tsentreerimata DVB subtiitrid sellel kanalil" msgid "Do not change" msgstr "Ära muuda" msgid "Do not record" msgstr "Ära salvesta" msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take a long time!" msgstr "" "Kas kontrollida failisüsteemi?\n" "Selleks kulub palju aega!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Kas kustutada %s?" msgid "" "Do you really want to delete selected language:\n" "\n" msgstr "" "Kas kustutada valitud keel:\n" "\n" msgid "Do you really want to delete this timer ?" msgstr "Kas kustutada see taimer?" #, python-format msgid "Do you really want to download the plugin \"%s\"?" msgstr "Kas paigaldada plugin \"%s\"?" msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Kas väljuda?" msgid "" "Do you really want to initialize this device?\n" "All the data on the device will be lost!" msgstr "" "Kas vormindada andmekandja?\n" "Kogu ketta sisu läheb kaduma!" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to move '%s' to the trash can?" msgstr "Kas liigutada prügikasti?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to move these %d items to the trash can?" msgstr "Kas liigutada prügikasti?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to permanently delete '%s' from the trash can?" msgstr "Kas eemaldada %s lõplikult prügikastist?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to permanently delete '%s'?" msgstr "Kas kustutada %s?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to permanently delete these %d items from the trash can?" msgstr "Kas kustutada lõplikult prügikastist?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to permanently delete these %d items?" msgstr "Kas kustutada lõplikult prügikastist?" #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Kas kustutada kataloog %s kõvakettalt?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Kas eemaldada plugin \"%s\"?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the timer for %s?" msgstr "Kas eemaldada \"%s\" taimer?" #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Kas kustutada %s järjehoidja?" #, python-format msgid "Do you really want to stop the current recording and delete timer %s?" msgstr "Kas peatada salvestus ja eemaldada \"%s\" taimer?" msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Kas kirjutada see valik DVD plaadile?" msgid "Do you want to change the default skin" msgstr "Kas vahetada kujundust" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kas jätkata?" msgid "" "Do you want to delete all the selected files:\n" "(choose 'No' to only delete the currently selected file.)" msgstr "" "Kas kustutada kõik valitud failid:\n" "(valides 'EI', kustutatakse ainult hetkel valitud fail.)" msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Kas sooritada kanaliotsing?" msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Kas teha uus käsiotsing?" msgid "Do you want to install plugins" msgstr "Kas paigaldada pluginaid" msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Kas paigaldada pakett:\n" msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Kas panna DVD mängima?" msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Kas soovid enne kirjutamist plaadi sisu üle vaadata?" #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s" msgstr "Kas taaskäivitada %s %s" msgid "Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Kas taaskäivitada vastuvõtja?" msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Kas eemaldada pakett:\n" msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Kas taastada seaded?" msgid "Do you want to resume playback?" msgstr "Kas jätkata vaatamist katkestatud kohalt?" #, python-format msgid "Do you want to update your %s %s ?" msgstr "Kas uuendada %s %s tarkvara?" msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Kas uuendada pakett:\n" msgid "Dobly Digital downmix is now" msgstr "DD / DTS > stereo on" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentaal" msgid "Domain" msgstr "Domeen" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" msgid "Don't save" msgstr "Ära talleta" #, fuzzy msgid "Don't show default" msgstr "Vaikejärjestus" msgid "Don't stop current event but disable future events" msgstr "Ära peata toimuvat salvestust, aga keela tulevad" msgid "Don't zap" msgstr "Ära vaheta kanalit" msgid "Don't zap and disable timer" msgstr "Ära vaheta kanalit ja keela taimer" msgid "Don't zap and remove timer" msgstr "Ära vaheta kanalit ja eemalda taimer" msgid "Done" msgstr "Tehtud" #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "Valmis - paigaldatud, uuendatud või eemaldatud %d pakett (%s)" msgstr[1] "Valmis - paigaldatud või uuendatud %d paketti (%s)" msgid "Down" msgstr "Alla" msgid "Download plugins" msgstr "Paigalda pluginaid" msgid "Downloading" msgstr "Hankimine" msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Andmete laadimine. Oota veidi." msgid "Downmix" msgstr "Heli taandamine" msgid "Drama" msgstr "Draama" #, python-format msgid "Drivers:\t%s\n" msgstr "Ajurid:\t%s\n" #, python-format msgid "Drivers: %s" msgstr "Ajurid: %s" msgid "Drop unconfigured satellites" msgstr "Peida seadistamata satelliidid" msgid "Dual core" msgstr "2 tuuma" msgid "Dutch" msgstr "Hollandi" msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dünaamiline kontrast" msgid "E" msgstr "E" #, python-format msgid "E2 (re)starts:\t%s\n" msgstr "E2 käivitusi:\t%s\n" msgid "ECM Info" msgstr "ECM info" msgid "ECM Statistics" msgstr "ECM statistika" msgid "ECM Time" msgstr "ECM aeg" msgid "ECM avg" msgstr "ECM keskm" msgid "ECM data will be included in the stream. This enables a client receiver to decode it." msgstr "ECM andmed kaasatakse voogudesse. Nii saab klientvastuvõtja selle dekodeerida." msgid "ECM last" msgstr "ECM viimane" msgid "ECM-Time" msgstr "ECM aeg" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "EPG Cache Check" msgstr "EPG vahemälu kontroll" msgid "EPG Commands" msgstr "" #, fuzzy msgid "EPG Search" msgstr "EPG otsing" #, fuzzy msgid "EPG access" msgstr "EPG otsing" #, fuzzy msgid "EPG button (long)" msgstr "OK - pikk" #, fuzzy msgid "EPG button (short)" msgstr "OK - lühike" #, fuzzy msgid "EPG button action" msgstr "EPG faili asukoht" msgid "EPG filename" msgstr "EPG faili nimi" msgid "EPG language selection 1" msgstr "EPG keelevalik 1" msgid "EPG language selection 2" msgstr "EPG keelevalik 2" msgid "EPG location" msgstr "EPG faili asukoht" msgid "EPG settings" msgstr "EPG seaded" #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "VIGA - (%s) otsing nurjus!" msgid "ERROR: Check is already running in background, please wait a few minutes and try again" msgstr "VIGA: Kontroll juba toimub taustal. Oota mõni minut ja proovi uuesti" msgid "ERROR: No internet found" msgstr "VIGA: Internet puudub" msgid "ERROR: No network found" msgstr "VIGA: Võrku ei leitud" msgid "ERROR: Response 403 Forbidden" msgstr "VIGA: Vastus 403 Keelatud" msgid "ERROR: Response 404 Not Found" msgstr "VIGA: Vastus 404 Ei leitud" msgid "ET8500 Multiboot: Installed\n" msgstr "ET8500 multibuut: paigaldatud\n" msgid "East" msgstr "Ida" msgid "East limit set" msgstr "Ida piir on määratud" msgid "Ecm:" msgstr "Ecm:" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Edit" msgstr "Muuda" #, fuzzy msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Muuda taimer" msgid "Edit DNS" msgstr "Muuda DNS" #, fuzzy msgid "Edit Timer" msgstr "Muuda taimer" msgid "Edit alternatives" msgstr "Muuda asenduskanaleid" msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Muuda peatükke" msgid "Edit new entry" msgstr "Muuda uut kirjet" msgid "Edit settings" msgstr "Muuda seadeid" #, python-format msgid "Edit the Nameserver configuration of your %s %s.\n" msgstr "Muuda %s %s nimeserveri seadeid.\n" #, python-format msgid "Edit the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Muuda %s %s võrguseadeid.\n" msgid "Edit title" msgstr "Muuda pealkirja" msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Muuda uuenduste allika url." msgid "Education/Information" msgstr "Haridus/info" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Haridus/teadus/faktiline" msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Elapsed" msgstr "Kulunud" msgid "Elapsed & Remaining" msgstr "Kulunud ja jäänud" msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Saatekava (EPG)" msgid "Empty slot" msgstr "Tühi pesa" #, fuzzy msgid "Empty trash can" msgstr "Prügikast" msgid "Enable" msgstr "Luba" msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5 V toide aktiivantennile" msgid "Enable EIT EPG" msgstr "EIT EPG lubatud" msgid "Enable FreeSat EPG" msgstr "Freesat EPG lubatud" msgid "Enable MHW EPG" msgstr "MHW EPG lubatud" msgid "Enable Netmed EPG" msgstr "Netmed EPG lubatud" msgid "Enable OpenTV EPG" msgstr "OpenTV EPG lubatud" #, fuzzy msgid "Enable OpenTV download" msgstr "OpenTV EPG lubatud" msgid "Enable ViaSat EPG" msgstr "Viasat EPG lubatud" msgid "Enable Virgin EPG" msgstr "Virgin EPG lubatud" msgid "Enable auto cable scan" msgstr "Luba kaabelvõrgu automaatotsing" #, fuzzy msgid "Enable auto fastscan" msgstr "Automaatne kiirotsing lubatud" #, fuzzy, python-format msgid "Enable auto fastscan for %s" msgstr "Automaatne kiirotsing lubatud %s" msgid "Enable automated downloading of OpenTV EPG data. If only one tuner is available the download will be done when the reciever is in standby." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable automatic collections" msgstr "Luba kaabelvõrgu automaatotsing" msgid "Enable blinking rec symbol on the LCD Display" msgstr "Luba vilkuv REC märk esipaneeli näidikul" msgid "Enable bouquet edit" msgstr "Muuda lemmiknimekirju" msgid "Enable client mode" msgstr "Luba kliendirežiim" msgid "Enable debug logs *" msgstr "Silumislogid lubatud *" msgid "Enable fallback remote receiver" msgstr "Kaugvastuvõtja lubatud" msgid "Enable favourite edit" msgstr "Luba lemmikute muutmine" msgid "Enable infobar fade-out" msgstr "Inforiba hajumine" msgid "Enable move mode" msgstr "Liiguta kanaleid" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Lemmiknimekirjad lubatud" msgid "Enable or disable the 10 Bit Color Mode" msgstr "Luba või keela 10-bit värvirežiim" msgid "Enable or disable the 12 Bit Color Mode" msgstr "Luba või keela 12-bit värvirežiim" msgid "Enable or disable to force HDR Modes for UHD" msgstr "Luba või keela sunnitud HDR režiimi kasutus UHD tarbeks" msgid "Enable or disable to force HDR10 Modes for UHD" msgstr "Luba või keela sunnitud HDR10 režiimi kasutus UHD tarbeks" msgid "Enable or disable to force HLG Modes for UHD" msgstr "Luba või keela sunnitud HLG režiimi kasutus UHD tarbeks" msgid "Enable or disable using HDMI-CEC." msgstr "" msgid "Enable panic button" msgstr "Paanikanupp lubatud" msgid "Enable parental protection" msgstr "Luba lapselukk" msgid "Enable teletext caching" msgstr "Teleteksti puhverdamine" msgid "Enable this setting if your aerial system needs power" msgstr "Luba see, kui välisantenn vajab toidet." msgid "Enable timer conflict detection" msgstr "Luba taimerikonflikti tuvastus" msgid "Enable to display all true/false, yes/no, on/off and enable/disable set up options as a graphical switch." msgstr "Kuva valikud 'jah/ei', 'tõene/väär', 'sees/väljas' ja 'luba/keela' graafilise lülitina." msgid "Enable to highlight events that are currently in progress." msgstr "Kui lubatud, tõstetakse hetkel toimuvad saated esile." msgid "Enable usage of tuners from another Enigma2 receiver on the local network. Remote tuners will be used when tuners are not available on this receiver. (No free tuner or service type is not available.)" msgstr "Luba teise Enigma2 vastuvõtja tuunerite kasutamine kohtvõrgus. Kaugtuunereid kasutatakse siis, kui selle vastuvõtja tuunerid ei ole saadaval. (Tuunerid on hõivatud või kanalitüüp pole saadaval.)" msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" msgid "Encrypted TV" msgstr "Kodeeritud kanal" msgid "Encrypted: " msgstr "Kodeeritud: " msgid "Encryption" msgstr "Kodeering" msgid "Encryption key" msgstr "Kodeeringu võti" msgid "Encryption key type" msgstr "Kodeeringu võtme tüüp" msgid "Encryption:" msgstr "Kodeering:" msgid "End" msgstr "Lõpp" msgid "End alternatives edit" msgstr "Salvesta muudatused ja välju" msgid "End bouquet edit" msgstr "Salvesta muudatused ja välju" msgid "End favourites edit" msgstr "Salvesta muudatused ja välju" msgid "End time" msgstr "Lõpuaeg" msgid "English" msgstr "Inglise" #, fuzzy, python-format msgid "Enigma2 uptime:\t%s\n" msgstr "Uuendatud:\t%s\n" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "Enter PIN" msgstr "Sisesta PIN" #, fuzzy msgid "Enter PIN Code" msgstr "Sisesta PIN" #, fuzzy msgid "Enter a number to jump to a service/channel" msgstr "kanalile minekuks sisesta number." msgid "Enter if you are in the east or west hemisphere." msgstr "Sisesta, kas asud ida- või läänepoolkeral." msgid "Enter if you are north or south of the equator." msgstr "Sisesta, kas asud põhja- või lõunapoolkeral." msgid "Enter main menu..." msgstr "Peamenüü" msgid "Enter persistent PIN code" msgstr "Sisesta püsiv PIN kood" msgid "Enter pin code" msgstr "Sisesta PIN" #, fuzzy msgid "Enter service number" msgstr "Sisesta kanali PIN" #, fuzzy msgid "Enter the FTP password of the host receiver (required for any server running OpenViX 5.4 or greater)." msgstr "Sisesta servervastuvõtja FTP kasutajanimi (tavaliselt jäta tühjaks)." msgid "Enter the FTP port of the host receiver (normally '21')." msgstr "Sisesta servervastuvõtja FTP port (tavaliselt '21')." msgid "Enter the FTP username of the host receiver (normally 'root')." msgstr "Sisesta servervastuvõtja kasutajanimi (tavaliselt 'root')." msgid "Enter the IP address of the host receiver." msgstr "Sisesta servervastuvõtja IP aadress." msgid "Enter the IP address of the receiver to use for fallback tuners." msgstr "Sisesta kaugvastuvõtja IP aadress." msgid "Enter the URL/IP of the fallback remote receiver, e.g. '192.168.0.1'. The other details such as 'http://' and port number will be filled in automatically when you select save." msgstr "Sisesta kaugvastuvõtja URL/IP, nt. '192.168.0.1'. Muud üksikasjad, nagu http:// ja pordi number, täidetakse salvestamisel automaatselt." msgid "Enter the domain of the host receiver. Do not include 'http://' or port number." msgstr "Sisesta servervastuvõtja domeen. Pordi number või 'http://' jäta välja." msgid "Enter the frequency at which you LNB switches between low band and high band. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Sisesta sagedus, millel LNB lülitub kõrgsagedusriba ja madalsagedusriba vahel. Enamat infot vaata LNB spetsifikatsioonist." msgid "Enter the frequency step size for the tuner to use when searching for cable multiplexes. For more information consult your cable provider's documentation." msgstr "Sisesta otsinguks kasutatava sageduse sammu suurus. Enama info saamiseks võta ühendust oma operaatoriga." msgid "Enter the number stored in the positioner that corresponds to this satellite." msgstr "Sisesta positioneeri salvestatud number, mis vastab sellele satelliidile." msgid "Enter the service pin" msgstr "Sisesta kanali PIN" msgid "Enter the streaming port of the host receiver (normally '8001')." msgstr "Sisesta servervastuvõtja voogesituse port (tavaliselt '8001')." msgid "Enter your current latitude. This is the number of degrees you are from the equator as a decimal." msgstr "Sisesta asukoha laiuskraad. See on kraadide arv ekvaatorist kümnendväärtusena." msgid "Enter your current longitude. This is the number of degrees you are from zero meridian as a decimal." msgstr "Sisesta asukoha pikkuskraad. See on kraadide arv 0-meridiaanist kümnendväärtusena." msgid "Enter your high band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Sisesta kõrgsagedusriba ostsillaatori sagedus. Enamat infot vaata LNB spetsifikatsioonist." msgid "Enter your low band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Sisesta madalsagedusriba ostsillaatori sagedus. Enamat infot vaata LNB spetsifikatsioonist." msgid "Entertainment" msgstr "Meelelahutus" msgid "Entitlements" msgstr "Õigused" msgid "Epg/Guide" msgstr "Epg/Guide" msgid "Epg/Guide long" msgstr "Epg/Guide - pikk" msgid "Equal to" msgstr "Sama kui" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Ginea" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Error" msgstr "Viga" msgid "Error code" msgstr "Veakood" msgid "Error executing plugin" msgstr "Viga plugina käivitamisel" msgid "Error reading webpage!" msgstr "Viga veebilehe lugemisel!" #, fuzzy, python-format msgid "Error renaming '%s'" msgstr "Viga veebilehe lugemisel!" #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Viga: %s\n" "Uus katse?" msgid "Estonia" msgstr "Eesti" msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #, fuzzy msgid "EtPortal" msgstr "Portugal" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Etherneti võrguliides" msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" msgid "Event Info" msgstr "Saateinfo" msgid "Event font size" msgstr "Saate nime tähesuurus" msgid "Event name first" msgstr "Esmalt saate nimi" msgid "Event view" msgstr "Saateinfo" msgid "Event view menu" msgstr "Saateinfo menüü" msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunni tagant" msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunni tagant" msgid "Every 3 hours" msgstr "3 tunni tagant" msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunni tagant" msgid "Every hour" msgstr "Kord tunnis" msgid "Everyday" msgstr "Iga päev" msgid "Everywhere" msgstr "Kõikjal" msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Liiga suur kahekihilise ketta jaoks!" msgid "Execution finished!!" msgstr "Ülesanne täidetud!!" msgid "Execution progress:" msgstr "Töö edenemine:" msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Välju" msgid "Exit EPG" msgstr "Sulge saatekava" msgid "Exit MAC address configuration" msgstr "Lõpeta MAC-aadressi seadistamine" msgid "Exit all menus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exit channel selection" msgstr "Kanalivalik" msgid "Exit editor" msgstr "Sulge redaktor" msgid "Exit input device selection." msgstr "Välju sisendseadmete valikust." msgid "Exit media player?" msgstr "Kas sulgeda meediapleier?" msgid "Exit mediaplayer" msgstr "Sulge meediapleier" #, fuzzy msgid "Exit menu" msgstr "Peamenüü" msgid "Exit mounts setup menu" msgstr "Välju haakimise menüüst" msgid "Exit movie list" msgstr "Sulge filmilist" msgid "Exit movie player..." msgstr "Lõpeta taasesitus" msgid "Exit movie player?" msgstr "Kas lõpetada taasesitus?" msgid "Exit nameserver configuration" msgstr "Välju nimeserverite seadistusest" msgid "Exit network adapter configuration" msgstr "Lõpeta võrgukaardi seadistamine" msgid "Exit network adapter setup menu" msgstr "Välju võrgu seadistusmenüüst" msgid "Exit network interface list" msgstr "Välju võrguliideste nimekirjast" msgid "Exit network wizard" msgstr "Välju võrgu häälestusest" msgid "Exit networkadapter setup menu" msgstr "Välju võrgukaardi seadistusmenüüst" msgid "Exit the wizard" msgstr "Välju juhendatud seadistusabist" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgid "Extended" msgstr "Täpsem" msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Täpsemad võrguseaded" msgid "Extended Setup..." msgstr "Täpsemad seaded" msgid "Extended Shares" msgstr "Täpsemad jaod" msgid "Extended Software" msgstr "Lisatarkvara" msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Lisatarkvara" msgid "Extended network setup plugin..." msgstr "Täpsemad võrguseaded" msgid "Extended setup..." msgstr "Täpsemad seaded" msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" msgid "Extensions management" msgstr "Laienduste haldamine" msgid "External" msgstr "Väline" msgid "External PiP" msgstr "Väline PiP" msgid "External subtitle color" msgstr "Väliste subtiitrite värv" msgid "External subtitle dialog colorisation" msgstr "Väliste subtiitrite dialoogi värvimine" msgid "External subtitle switch fonts" msgstr "Väliste subtiitrite kirjatüübi vahetamine" msgid "Externally powered" msgstr "Välise toitega" msgid "Extra motor options" msgstr "Ajami lisavalikud" msgid "Extrude from left" msgstr "Surumine vasakult" #, fuzzy msgid "F" msgstr "F1" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F1/F3/F4/F4-TURBO/TRIPLEX" msgstr "" msgid "F1/LAN" msgstr "F1/LAN" msgid "F1/LAN long" msgstr "F1/LAN - pikk" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F2 long" msgstr "F2 - pikk" msgid "F3" msgstr "F3" msgid "F3 long" msgstr "F3 - pikk" msgid "FAILED" msgstr "NURJUS" msgid "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgstr "FBC SCR (Unicable/JESS)" msgid "FBC automatic" msgstr "FBC automaatne" msgid "" "FBC automatic\n" "connected to" msgstr "" "FBC automaatne\n" "ühendatud >" #, python-format msgid "" "FBC automatic\n" "connected to %s" msgstr "" "FBC automaatne\n" "ühendatud > %s" msgid "" "FBC automatic\n" "inactive" msgstr "" "FBC automaatne\n" "väljas" msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "FEC:" msgstr "FEC:" msgid "FHD" msgstr "FHD" msgid "FLASH" msgstr "SISEMÄLU" #, python-format msgid "FP version:\t%s" msgstr "FP versioon:\t%s" msgid "FTA TV" msgstr "Vabakanal" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "FTP Setup" msgstr "FTP seaded" msgid "FTP connection failure" msgstr "FTP ühenduse tõrge" msgid "FTP passive mode" msgstr "FTP passiivne režiim" #, fuzzy msgid "Factory Reset" msgstr "Algseadistus" #, fuzzy msgid "Factory Reset: Clearing data" msgstr "Algseadistus" msgid "Fade the infobar when hiding" msgstr "Inforiba varjamisel kasutatakse hajumist" msgid "Failed" msgstr "Nurjus" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " msgstr "/tmp/positionersetup.logi loomine nurjus: " msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #, fuzzy msgid "Fallback Configuration" msgstr "Kaugvastuvõtja seaded" #, fuzzy msgid "Fallback Tuner Setup" msgstr "Kaugvastuvõtja tuuneri seaded" msgid "Fallback address type" msgstr "Kaugvastuvõtja aadressi tüüp" msgid "Fallback receiver IP address" msgstr "Kaugvastuvõtja IP aadress" msgid "Fallback receiver streaming port" msgstr "Kaugvastuvõtja voogesituse port" msgid "Fallback remote receiver URL" msgstr "Kaugvastuvõtja URL" msgid "False" msgstr "ei" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Vent. %d" msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" msgid "Fast" msgstr "Kiire" msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Kiire DiSEqC" msgid "Fast epoch" msgstr "Kiire kerimine" msgid "Fast forward speeds" msgstr "Edasikerimise kiirused" #, fuzzy msgid "FastScan" msgstr "Kiirotsing" msgid "Fastforward" msgstr "Edasikerimine" #, fuzzy msgid "Fastscan" msgstr "Kiirotsing" msgid "Favourites" msgstr "Lemmikud" msgid "Feeds status: Stable" msgstr "Hoidlate olek: Stabiilne" msgid "Feeds status: Unexpected" msgstr "Hoidlate olek: Ootamatu" msgid "Feeds status: Unknown" msgstr "Hoidlate olek: Teadmata" msgid "Feeds status: Unstable" msgstr "Hoidlate olek: Ebastabiilne" msgid "Feeds status: Updating" msgstr "Hoidlate olek: Värskendamisel" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #, fuzzy, python-format msgid "" "File %s.conf not found.\n" "Please enter username/password manually." msgstr "" "Oscam.conf faili ei leitud.\n" "Sisesta kasutajanimi/parool käsitsi." msgid "Filename" msgstr "Failinimi" msgid "Filesystem Check" msgstr "Failisüsteemi kontroll" msgid "Final position at" msgstr "Lõplik asukoht" msgid "Final position at index" msgstr "Lõplik asukoht indeksis" msgid "Final scroll delay" msgstr "Viiteaeg kerimise lõpetamisel" msgid "Fine movement" msgstr "Täppisliigutamine" msgid "Finetune" msgstr "Täppishäälestus" msgid "Finished" msgstr "Lõppenud" msgid "Finished configuring your network" msgstr "Võrgu seadistamine lõpetatud" msgid "Finland" msgstr "Soome" msgid "Finnish" msgstr "Soome" msgid "Fixed" msgstr "Määratud" #, fuzzy, python-format msgid "Flash directory '%s' not allowed!" msgstr "Kataloogi %s loomine nurjus." msgid "Flashing" msgstr "Vilkuv" msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Pärast OK vajutamist tehakse järgmised toimingud!" msgid "Font size" msgstr "Tähesuurus" msgid "Force de-interlace" msgstr "Sunnitud ülerealaotuse eemaldamine (deinterlace)" msgid "Force legacy signal stats" msgstr "Kasuta aegunud signaalistatistikat" msgid "Format" msgstr "Vorming" msgid "Forward volume keys" msgstr "Kasuta helitugevuse nuppe" msgid "Frame size in full view" msgstr "Kaadri suurus täisekraanil" msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" msgid "Free To Air" msgstr "FTA" msgid "Free memory" msgstr "Vaba mälu" msgid "Free memory:" msgstr "Vaba mälu:" msgid "Free swap:" msgstr "Vaba saale:" msgid "Free:" msgstr "Vaba:" msgid "Free: " msgstr "Vaba: " msgid "French" msgstr "Prantsuse" msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" msgid "Frequency & Channel" msgstr "Sagedus ja kanal" msgid "Frequency & Polarization" msgstr "Sagedus ja polarisatsioon" msgid "Frequency (kHz)" msgstr "Sagedus (kHz)" msgid "Frequency bands" msgstr "Sagedusalad" msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Sageduse otsingu samm (khz)" msgid "Frequency steps" msgstr "Sageduse samm" msgid "Frequency:" msgstr "Sagedus:" msgid "Fri" msgstr "R" msgid "Friday" msgstr "Reede" #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Asukohast :" #, fuzzy msgid "Front Panel Display" msgstr "Esipaneeli näidik" msgid "Front panel settings" msgstr "Esipaneeli näidik" #, fuzzy msgid "Full factory reset" msgstr "Algseadistus" msgid "Full screen" msgstr "Täisekraan" msgid "Full transparency" msgstr "Täiesti läbipaistev" msgid "Full view resolution" msgstr "Eraldusvõime täisekraanil" #, fuzzy msgid "G" msgstr "GB" msgid "GB" msgstr "GB" #, python-format msgid "GStreamer:\t%s\n" msgstr "GStreamer:\t%s\n" msgid "GUI Skin" msgstr "Kasutajaliidese kujundus" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new language\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Uue keele jõustamiseks tuleb kasutajaliides taaskäivitada\n" "Kas teha seda kohe?" msgid "" "GUI needs a restart to switch modes\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Režiimi vahetamiseks tuleb kasutajaliides taaskäivitada\n" "Kas teha seda kohe?" msgid "GUI settings" msgstr "Ekraanigraafika seaded" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gateway" msgstr "Lüüs" msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "General AC3 delay" msgstr "Üldine AC3 viiteaeg" msgid "General PCM delay" msgstr "Üldine PCM viiteaeg" msgid "Generic" msgstr "Üldine" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgid "Geolocation does not contain time zone information." msgstr "" msgid "Geolocation has been used to set the time zone." msgstr "" #, fuzzy msgid "Geolocation is not available." msgstr "Tuuner ei ole kättesaadav." msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" msgid "German" msgstr "Saksa" msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" msgid "Getting Event Info failed!" msgstr "Saateinfo hankimine nurjus!" msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Nimekirja laadimine. Oota veidi." msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #, fuzzy msgid "Go back 24 hours" msgstr "Hüpe 24 tundi tagasi" msgid "Go down the list" msgstr "Liigu nimekirjas alla" #, fuzzy msgid "Go forward 24 hours" msgstr "Hüpe 24 tundi edasi" msgid "Go to current time, then the start service" msgstr "" msgid "Go to current time, then the start service, then home of list" msgstr "" msgid "Go to first movie or last item" msgstr "Liigu esimesele või uusimale nimetusele" msgid "Go to first movie or top of list" msgstr "Liigu esimesele nimetusele või nimekirja tippu" msgid "Go to next bouquet" msgstr "Mine järgmisse lemmiknimekirja" msgid "Go to next channel" msgstr "Mine järgmisele kanalile" msgid "Go to next event" msgstr "Mine järgmisele saatele" msgid "Go to previous bouquet" msgstr "Mine eelmisse lemmiknimekirja" msgid "Go to previous channel" msgstr "Mine eelmisele kanalile" msgid "Go to previous event" msgstr "Mine eelmisele saatele" msgid "Go to specific data/time" msgstr "Mine kindlale kellaajale/kuupäevale" #, fuzzy msgid "Go to specific date/time" msgstr "Mine kindlale kellaajale/kuupäevale" msgid "Go up the list" msgstr "Liigu nimekirjas üles" msgid "Gold" msgstr "Gold" msgid "Goto" msgstr "Mine" msgid "Goto 0" msgstr "Mine 0" msgid "Goto X" msgstr "Mine X" msgid "Goto index position" msgstr "Mine asukohta indeksis" msgid "Goto position" msgstr "Liigu kohale" #, fuzzy msgid "Goto:" msgstr "Mine :" msgid "GotoX calibration" msgstr "Mine X kalibreerimine" msgid "Graphics" msgstr "Graafiline" #, fuzzy msgid "Graphics Grid EPG" msgstr "Graafiline Multi EPG" msgid "Greece" msgstr "Kreeka" msgid "Greek" msgstr "Kreeka" msgid "Green" msgstr "Roheline" #, fuzzy msgid "Green button (long)" msgstr "Info - pikk" #, fuzzy msgid "Green button (short)" msgstr "Info - lühike" msgid "Green long" msgstr "Roheline - pikk" msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Grey" msgstr "Hall" #, fuzzy msgid "Grid EPG" msgstr "Graafiline saatekava" msgid "Grow drop" msgstr "Kasvav tilk" msgid "Grow from left" msgstr "Vasakult kasvav" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guard interval" msgstr "Kaitsevahemik" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guinea" msgstr "Ginea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #, fuzzy msgid "H" msgstr "CH" msgid "H7/H9/H9COMBO/H10 new Model" msgstr "" msgid "H9 SDcard switch ERROR! - H9 root files not transferred to SD card" msgstr "H9 SD kaardi vahetuse VIGA! - H9 juurfaile ei saadetud SD kaardile" msgid "H9 SDcard switch ERROR! - already on Nand" msgstr "H9 SD kaardi vahetuse VIGA! - Nand on juba kasutuses" msgid "H9 SDcard switch ERROR! - already on mmc" msgstr "H9 SD kaardi vahetuse VIGA! - mmc on juba kasutuses" msgid "H9 USB switch ERROR! - H9 root files not transferred to USB" msgstr "H9 SD kaardi vahetuse VIGA! - H9 juurfaile ei saadetud USB seadmele" msgid "H9 USB switch ERROR! - already on USB" msgstr "H9 SD kaardi vahetuse VIGA! - USB on juba kasutuses" msgid "H9 switch Nand and SDcard" msgstr "H9 Nand ja SD kaardi vahetus" msgid "H9SDroot" msgstr "H9SDroot" msgid "H: = Hourly / D: = Daily / W: = Weekly / M: = Monthly" msgstr "H: = 1x tunnis / D: = 1x päevas / W: = 1x nädalas / M: = 1x kuus" msgid "H:mm" msgstr "H:mm" msgid "H:mm:ss" msgstr "H:mm:ss" msgid "HD" msgstr "HD" msgid "HD list" msgstr "HD nimekiri" msgid "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/et7x00/et8500" msgstr "" msgid "HD2400" msgstr "HD2400" msgid "HD60" msgstr "" msgid "HDD settings" msgstr "Kõvaketta seaded" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "HDMI CEC" msgstr "HDMI CEC" msgid "HDMI Colordepth" msgstr "HDMI värvisügavus" msgid "HDMI Colorimetry" msgstr "HDMI kolorimeetria" msgid "HDMI Colorspace" msgstr "HDMI värviruum" msgid "HDMI HDR Type" msgstr "HDMI HDR tüüp" #, fuzzy msgid "HDMI input" msgstr "HDMIin" #, fuzzy msgid "HDMI-CEC address editing actions" msgstr "MAC-aadressi seaded" msgid "HDMIin" msgstr "HDMIin" msgid "HDR, 12bit 4:2:0/4:2:2, no PIP" msgstr "HDR, 12bit 4:2:0/4:2:2, PIP puudub" msgid "HDR10 Support" msgstr "HDR10 tugi" msgid "HELP" msgstr "HELP" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" msgid "HLG Support" msgstr "HLG tugi" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Handle standby from TV" msgstr "Ooteseisundisse teleri kaudu" msgid "Handle wakeup from TV" msgstr "Käivitamine teleri kaudu" msgid "Hard disk standby after" msgstr "Kõvaketta seiskamisaeg" msgid "Harddisk setup" msgstr "Kõvaketta seadistamine" msgid "HbbTV" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hdmi-CEC setup" msgstr "Kõvaketta seadistamine" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald saared" msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" msgid "Height" msgstr "Kõrgus" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Help long" msgstr "Help - pikk" msgid "Helps setting up your antenna" msgstr "Hõlbustab antenni seadistamist" msgid "Hidden / Blank" msgstr "Varjatud / tühi" msgid "Hidden network" msgstr "Varjatud võrk" msgid "Hide CI messages" msgstr "Peida CI teated" msgid "Hide any zap error messages." msgstr "Peida kanalivahetuse veateated." msgid "Hide error messages from the Common Interface module." msgstr "Peida CI mooduli veateated." msgid "Hide infobar display" msgstr "" msgid "Hide infobar display and ask whether to close PiP" msgstr "" msgid "Hide infobar display and close PiP" msgstr "" msgid "Hide known extensions" msgstr "Peida tuntud laiendid" msgid "Hide number markers" msgstr "Peida nummerdatud markerid" msgid "Hide parental locked services" msgstr "Peida lapselukuga kanalid" msgid "Hide player" msgstr "Peida mängija" msgid "Hide sub-menu" msgstr "" msgid "Hide zap errors" msgstr "Peida kanalivahetuse veateated" msgid "Hierarchy info" msgstr "Hierarhia teave" msgid "High bitrate support" msgstr "Kõrge bitikiiruse tugi" msgid "Highlight current events" msgstr "Eetris olevate saadete esiletõst" #, fuzzy msgid "History Zap" msgstr "Kanaliajalugu" #, fuzzy msgid "History Zap Actions" msgstr "Kanaliajalugu" msgid "History back" msgstr "Kanaliajaloos tagasi" msgid "History buttons mode" msgstr "Ajaloonuppude toiming" msgid "History next" msgstr "Kanaliajaloos edasi" msgid "Hold screen" msgstr "Hoia pilti" msgid "Hold till locked" msgstr "Hoia pilti lukustamiseni" msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" msgid "Home" msgstr "Avaleht" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Hops" msgstr "Hops" msgid "Hops:" msgstr "Hops:" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" msgid "Horizontal turning speed" msgstr "Horisontaalse pööramise kiirus" msgid "Host domain" msgstr "Serveri domeen" msgid "Host receiver FTP password" msgstr "Servervastuvõtja FTP parool" msgid "Host receiver FTP port" msgstr "Servervastuvõtja FTP port" msgid "Host receiver FTP username" msgstr "Servervastuvõtja FTP kasutajanimi" msgid "Host receiver IP address" msgstr "Servervastuvõtja IP aadress" msgid "Host receiver address type" msgstr "Servervastuvõtja aadressi tüüp" msgid "Host receiver streaming port" msgstr "Servervastuvõtja IPTV port" msgid "Hostname:" msgstr "Masinanimi:" msgid "Hostname: " msgstr "Masinanimi: " msgid "Hotplug" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "Tund" msgid "Hourly" msgstr "Kord tunnis" msgid "Hours Mins" msgstr "Tundi minutit" msgid "Hours Mins Secs" msgstr "Tundi minutit sekundit" msgid "How many minutes do you want add to the recording?" msgstr "Mitu minutit soovid salvestusele lisada?" msgid "How many minutes do you want to record for?" msgstr "Mitu minutit soovid salvestada?" msgid "Hue" msgstr "Värvitoon" msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #, fuzzy msgid "I" msgstr "IP" msgid "IDLE" msgstr "" msgid "IGNORE" msgstr "" #, fuzzy msgid "IMDB Search" msgstr "IMDB otsing" msgid "IMDB search for current event" msgstr "IMDB otsing käesolevale saatele" #, fuzzy msgid "IMDb Search" msgstr "IMDB otsing" msgid "INFO" msgstr "INFO" #, fuzzy msgid "INFO button action" msgstr "OK - pikk" msgid "INS" msgstr "INS" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "IP address" msgstr "IP aadress" msgid "" "IP address\n" "\n" "This test checks whether a valid IP address is found for your LAN adapter.\n" "\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- No valid IP address was found.\n" "- Please check your DHCP server, cabling and adapter setup." msgstr "" "IP aadress\n" "\n" "See test kontrollib, kas võrgukaardile leiti kehtiv IP aadress.\n" "\n" "Kui näed teadet \"kinnitamata\":\n" "- kehtivat IP aadressi ei leitud\n" "- kontrolli DHCP ja võrgukaardi seadeid ning kaabeldust." msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "ISO fail on selle failisüsteemi jaoks liiga suur!" msgid "ISO path" msgstr "ISO asukoht" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" msgid "Idle Time: " msgstr "Jõudeaeg: " msgid "If enabled the output resolution of the box will try to match the resolution of the video content" msgstr "Kui lubatud, üritab vastuvõtja valida lahutuse vastavalt video sisu omale" msgid "If enabled the video will always be de-interlaced." msgstr "Kui lubatud, toimub alati video ülerealaotuse eemaldamine." msgid "If enabled, a log will be kept of CEC protocol traffic ('hdmicec.log')." msgstr "" msgid "If enabled, display shows 12 chars instead 8, but in latin-1/translit only." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse näidikul 8 asemel 12 kohta, aga ainult latin-1/translit vormingus." msgid "If set to 'Standard' number buttons page up/down/left/right." msgstr "" msgid "If set to 'yes' channels without EPG will not be shown." msgstr "Kui lubatud, ei kuvata kanaleid, millel puudub saatekava." msgid "If set to 'yes' it will show the 'PO' packages in browser." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse nimekirjas 'PO' paketid." msgid "If set to 'yes' it will show the 'SRC' packages in browser." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse nimekirjas 'SRC' paketid." #, fuzzy msgid "If set to 'yes' shows a small TV screen in the EPG." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse saatekavas väike teleekraan." msgid "If set to 'yes' signal values (SNR, etc) will be calculated from API V3. This is an old API version that has now been superseded." msgstr "Määrates 'jah', arvutatakse signaali väärused (SNR, etc) API V3 põhjal. See on vana API versioon, mis on nüüd asendatud uuega." msgid "If set to 'yes' the bouquets will be shown each time you open the EPG." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse saatekava avamisel alati lemmiknimekirjad." msgid "If set to 'yes' the channel list will be shown after switching between radio and TV modes." msgstr "Kui lubatud, avatakse TV ja raadio režiimi vahetudes kanalinimekiri." msgid "If set to 'yes' the channel number will be displayed in the infobar." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse inforibal kanalinumber." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when a new event starts." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse uue saate algamisel inforiba." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when changing channels." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse kanalivahetusel inforiba." msgid "If set to 'yes' the same commands will be sent to the TV for deep standby events, as are sent during regular standby events." msgstr "" msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the EPG list." msgstr "Kui lubatud, saab saatekavas kanaleid eelvaadelda." msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the channel list. Press 'OK' to preview the selected channel, press a 2nd 'OK' to exit and zap to that channel, pressing 'EXIT' to return to the channel you started at." msgstr "Kui lubatud, saab kanalinimekirjas kanaleid eelvaadelda. Vajuta 'OK' valitud kanali eelvaatluseks, vajuta uuesti 'OK' nimekirja sulgemiseks ja antud kanalile minekuks. Vajutades 'EXIT' naased kanalile, millelt alustasid." msgid "If set to 'yes', allows you to use the seekbar to jump to a point within the event." msgstr "Kui lubatud, saab kasutada saates soovitud kohani liikumiseks otsiriba." msgid "If set to 'yes', the infobar will be displayed when Fast Forwarding or Rewinding during media playback." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse edasi/tagasi kerimisel inforiba." msgid "If the text is too long to be displayed on the front panel, it will be repeated (number of times):" msgstr "Kui tekst on esipaneelil kuvamiseks liiga pikk, korratakse seda (korduste arv):" msgid "If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus one." msgstr "" msgid "If you are using a Circular polarised LNB select 'yes', otherwise select 'no'." msgstr "Kui kasutuses on ringpolar LNB , vali 'jah', muudel juhtudel 'ei'." msgid "If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to access the LNB used for this satellite." msgstr "" msgid "If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required to access the LNB used for this satellite." msgstr "" msgid "" "If you can see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "SCART-ühenduses on probleem.\n" "Vajuta OK, et minna tagasi." msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Kui teleril on heleduse või kontrastsuse parandusfunktsioon, lülita see välja. Kui on olemas midagi nimega \"dynamic\", kasuta selle vaikeväärtusi. Sea taustvalgustus sobivaks.Vähenda TV kontrastsust nii palju kui võimalik.\n" "Nüüd vähenda TV heledust miinimumini nii, et kaks kõige alumist halli varjundit jäävad eristatavaks. \n" "Ära hooli praegu heledatest varjunditest, need seame paika järgmisena. \n" "Kui oled tulemusega rahul, vajuta OK." msgid "Ignore DVB-C namespace sub network" msgstr "Eira DVB-C nimeruumi alamvõrku" msgid "Ignore DVB-S namespace sub network" msgstr "Eira DVB-S nimeruumi alamvõrku" msgid "Ignore DVB-T namespace sub network" msgstr "Eira DVB-T nimeruumi alamvõrku" #, python-format msgid "Image Slot:\t%s" msgstr "Püsivara pesa:\t%s" #, fuzzy msgid "Image View On" msgstr "Jao vaade" msgid "Image manager" msgstr "Püsivara haldur" #, python-format msgid "Image:\t%s.%s%s (%s)\n" msgstr "Püsivara:\t%s.%s%s (%s)\n" msgid "Immediate shutdown" msgstr "Kohene seiskamine" msgid "In Setup screens choose whether to show the default value of the selected item in the description field." msgstr "" msgid "In live view wait this many seconds after a numeric key press before assuming the required channel number has been entered. Default: 5 seconds. Setting zero will require confirmation with 'OK'. " msgstr "Ooteaeg sekundites, mille jooksul võib veel numbrinuppudega kanalivahetusel vajutada järgmist nuppu. Vaikeväärtus on 5 sekundit. Valides 0 tuleb see kinnitada vajutades 'OK' nuppu" msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Sunnitud kanalivahetus. Salvestustaimer vajab seda tuunerit!\n" msgid "In progress" msgstr "Käsil" msgid "In the Standby Record on the LCD Display" msgstr "Ooteseisundis vilkuv REC esipaneelil" msgid "Inadyn" msgstr "Inadyn" msgid "Inadyn Setup" msgstr "Inadyn seaded" msgid "Include AIT in http streams" msgstr "AIT kaasatud http voogudesse" msgid "Include CI assignment" msgstr "CI määrangud kaasatud" msgid "Include ECM in http streams" msgstr "ECM kaasatud http voogudesse" msgid "Include EIT in http streams" msgstr "EIT kaasatud http voogudesse" #, python-format msgid "" "Incorrect format for skip value: '%s'\n" "Skip cancelled." msgstr "" "Vigane vorming hüppe väärtuseks: '%s'\n" "Hüpe tühistati." msgid "Incorrect service type for PiP!" msgstr "PiP ei tööta selle kanalitüübiga!" msgid "Increase time scale" msgstr "Suurenda ajavahemikku" msgid "Increased voltage" msgstr "Suurendatud pinge" #, fuzzy msgid "Increment end time" msgstr "Määra lõpuaeg" #, fuzzy msgid "Increment start time" msgstr "Algusaeg" msgid "Index allocated:" msgstr "Indeks jaotatud:" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Info (EPG)" msgstr "Info (EPG)" msgid "Info (EPG) Long" msgstr "Info (EPG) - pikk" msgid "Info button (long)" msgstr "Info - pikk" msgid "Info button (short)" msgstr "Info - lühike" msgid "Info icon width" msgstr "Infoikooni laius" msgid "InfoBar EPG" msgstr "Inforiba EPG" msgid "Infobar EPG" msgstr "Inforiba EPG" #, fuzzy msgid "Infobar EPG activation" msgstr "Inforiba EPG seaded" #, fuzzy msgid "Infobar Grid EPG" msgstr "Inforiba EPG" #, fuzzy msgid "Infobar Single EPG" msgstr "Inforiba EPG" msgid "Infobar fade-out speed" msgstr "Inforiba hajumise kiirus" msgid "Infobar frontend data source" msgstr "Inforiba tuuneriandmete allikas" msgid "Information" msgstr "Info" msgid "Infotainment" msgstr "Info ja meelelahutus" msgid "Init" msgstr "Init" msgid "Init modules" msgstr "Käivita moodulid" msgid "Initial fast forward speed" msgstr "Edasikerimise algkiirus" msgid "Initial lock ratio" msgstr "Algne lukustussuhe" msgid "Initial rewind speed" msgstr "Tagasikerimise algkiirus" msgid "Initial scroll delay" msgstr "Viiteaeg kerimise alustamisel" msgid "Initial signal quality" msgstr "Algne signaali kvaliteet" msgid "Initial signal quality:" msgstr "Algne signaali kvaliteet:" msgid "Initialize" msgstr "Vorminda" msgid "Initialize Devices" msgstr "Vorminda andmekandjad" msgid "Initializing storage device..." msgstr "Andmekandja vormindamine..." msgid "Inotify Monitoring" msgstr "Inotify jälgimine" msgid "Inotify monitoring" msgstr "Inotify jälgimine" msgid "Input" msgstr "Sisend" msgid "Input " msgstr "Sisend " #, fuzzy msgid "Input Device Setup" msgstr "Sisendseadmete seadistamine" #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Sisendseadmed" msgid "Input Stream ID" msgstr "Sisendvoo ID" msgid "Install" msgstr "Paigalda" #, fuzzy, python-format msgid "Install '%s'" msgstr "Paigalda" #, fuzzy msgid "Install Plugins" msgstr "Paigalda pluginaid" msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Paigalda uus püsivara USB pulgalt" msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Paigalda uus püsivara veebisirvijaga" msgid "Install channel list" msgstr "Paigalda kanalinimekiri" msgid "Install extensions" msgstr "Paigalda laiendusi" msgid "Install extensions." msgstr "Paigalda laiendusi." msgid "Install lcd picons on" msgstr "Paigalda lcd pikonid >" msgid "Install local extension" msgstr "Paigalda IPK" msgid "Install or remove finished." msgstr "Paigaldamine või kustutamine on tehtud." msgid "Install picons on" msgstr "Paigalda pikonid >" msgid "Installation finished." msgstr "Paigaldamine lõppenud." #, python-format msgid "Installed:\t%s\n" msgstr "Paigaldatud:\t%s\n" msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" msgid "Installing Service" msgstr "Teenuse paigaldamine" msgid "Installing service" msgstr "Teenuse paigaldamine" msgid "Instant record" msgstr "Kohese salvestuse valikud" #, fuzzy msgid "Instant recording" msgstr "Kohene salvestus" msgid "Instant recording location" msgstr "Kohese salvestuse asukoht" msgid "Instant recording..." msgstr "Kohene salvestus" msgid "Interface" msgstr "Liides" msgid "Interface: " msgstr "Liides: " msgid "Intermediate" msgstr "Keskmine" msgid "Internal" msgstr "Sisemine" msgid "Internal flash" msgstr "Sisemälu" msgid "Internal hdd only" msgstr "Ainult sisesel kõvakettal" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Interval between keys when repeating:" msgstr "Võtme kordamise vahemik:" msgid "Invalid" msgstr "Kehtetu" #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Valiti vigane kaust: %s" msgid "Invalid location" msgstr "Kehtetu asukoht" msgid "Invalid transponder data" msgstr "Vigased transponderi andmed" msgid "Inversion" msgstr "Inversioon" msgid "Inversion & Bandwidth" msgstr "Inversioon ja ribalaius" msgid "Inversion, Pilot & Roll-off" msgstr "Inversioon, pilootsignaal ja roll-off" msgid "Invert" msgstr "Vastupidi" msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iraan" msgid "Iran, Islamic Republic" msgstr "Iraan (Islamivabariik)" msgid "Iraq" msgstr "Iraak" msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" msgid "Is this setting ok?" msgstr "Kas need seaded sobivad?" msgid "Is this video mode ok?" msgstr "Kas see videorežiim sobib?" msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" msgid "Israel" msgstr "Iisrael" msgid "It seems you have hit your API limit - please try again later." msgstr "Paistab, et oled saavutanud API limiidi, ürita hiljem uuesti." msgid "Italian" msgstr "Itaalia" msgid "Italy" msgstr "Itaalia" msgid "J" msgstr "" msgid "JUMP 24 HOURS" msgstr "HÜPPA 24 TUNDI" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" msgid "Japan" msgstr "Jaapan" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Job View" msgstr "Töövaade" msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" msgid "Jump first press in channel selection" msgstr "Valik esimesel nupuvajutusel" msgid "Jump to beginning of list" msgstr "Hüpe nimekirja algusse" msgid "Jump to current time" msgstr "Hüpe hetke ajale" msgid "Jump to end of list" msgstr "Hüpe nimekirja lõppu" msgid "Jump to first item in list or the start of text" msgstr "" msgid "Jump to last item in list or the end of text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Jump to next bookmark" msgstr "Eemalda järjehoidja" #, fuzzy msgid "Jump to previous bookmark" msgstr "Hüpe eelmise märgini" msgid "Jump to prime time" msgstr "Hüpe tippajale" msgid "Jump to the next marked position" msgstr "Hüpe järgmise märgini" msgid "Jump to the previous marked position" msgstr "Hüpe eelmise märgini" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right) #. "nonlinear": _("Nonlinear"), #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect) msgid "Just scale" msgstr "Alati täisekraan" msgid "Just zap" msgstr "Kanalivahetus" msgid "KA-SAT" msgstr "KA-SAT (9°E)" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasashtan" #, fuzzy msgid "Keep logs" msgstr "Help - pikk" msgid "Keep service" msgstr "Püsi kanalil" msgid "Keeps the movie list open whilst playing audio files." msgstr "Filmilist hoitakse helifailide esitusel avatud." msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #, python-format msgid "Kernel:\t%s\n" msgstr "Kernel:\t%s\n" #, python-format msgid "Kernel: %s" msgstr "Kernel: %s" msgid "Key" msgstr "Nupp" msgid "Key Events" msgstr "" msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard data entry" msgstr "Klaviatuuri andmesisestus" msgid "Keyboard map" msgstr "Klaviatuur" msgid "Keyboard settings" msgstr "Klaviatuuri seaded" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Põhja-Korea" msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Lõuna-Korea" msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõstan" msgid "LAN adapter" msgstr "Võrgukaart" msgid "" "LAN adapter\n" "\n" "This test detects your configured LAN adapter." msgstr "" "Võrgukaart\n" "\n" "See test tuvastab seadistatud võrgukaardi." msgid "LAN connection" msgstr "LAN ühendus" msgid "LED Deep Standby" msgstr "LED puhkeseisund" #, fuzzy msgid "LED Display Panel" msgstr "LED esipaneel" msgid "LED Normal" msgstr "LED tavapärane" msgid "LED Standby" msgstr "LED ootel" msgid "LED brightness during deep standby." msgstr "LED heledus puhkeseisundis." msgid "LED brightness during normal operations." msgstr "LED heledus tavakasutusel." msgid "LED brightness during standby." msgstr "LED heledus ooteseisundis." msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Label" msgstr "Nimi" msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "Language selection" msgstr "Keele valik" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" msgid "Large" msgstr "Suur" msgid "Last Req." msgstr "Viimane päring" msgid "Last config" msgstr "Viimane seadistus" msgid "Last speed" msgstr "Eelmine kiirus" #, python-format msgid "Last update:\t%s\n" msgstr "Uuendatud:\t%s\n" #, python-format msgid "Last update: %s" msgstr "Uuendatud: %s" msgid "Last used share: " msgstr "Viimati kasutatud: " msgctxt "third event: 'third' event label" msgid "Later" msgstr "Hiljem" msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" msgid "Latvia" msgstr "Läti" msgid "Latvian" msgstr "Läti" msgid "Leave DVD player?" msgstr "Kas väljud DVD mängijast?" msgid "Leave this set to 'yes' unless you fully understand why you are adjusting it." msgstr "Vaikeväärtuseks on 'Jah'. Muuda ainult juhul, kui tead täpselt, mida seadistad." msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" msgid "Left" msgstr "Vasak" msgid "Left from servicename" msgstr "Kanali nimest vasakul" msgid "Left long" msgstr "Vasak - pikk" msgid "Leisure hobbies" msgstr "Vaba aeg ja hobid" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Letterbox zoom" msgstr "Letterbox suurendus" msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" msgid "Libya" msgstr "Liibüa" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Light Grey" msgstr "Helehall" msgid "Limit character set for recording filenames" msgstr "Piiratud tähemärgistik failinimedel" msgid "Limit debug log size (MB)" msgstr "Silumislogi suuruse piir (MB)" msgid "Limit east" msgstr "Ida piir" msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets." msgstr "Kasuta failinimedes ainult (7 bit) ascii tähemärke. See tagab failide ühilduvuse ka operatsioonisüsteemidega, mis ei toeta kõiki tähemärke." msgid "Limit west" msgstr "Lääne piir" msgid "Limits cancelled" msgstr "Piirid tühistatud" msgid "Limits enabled" msgstr "Piirid kasutusel" msgid "Limits off" msgstr "Piirid maas" msgid "Limits on" msgstr "Piirid kasutusel" msgid "Link quality:" msgstr "Lingi kvaliteet:" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "DVD menüüga seotud pealkirjad" msgid "List EPG functions..." msgstr "Kuva EPG valikud" msgid "List available networks" msgstr "Loetle saadaolevad võrgud" msgid "List of storage devices" msgstr "Andmekandjad" #, python-format msgid "List version %d, found %d channel" msgid_plural "List version %d, found %d channels" msgstr[0] "Nimekirja variant %d, leitud %d kanal" msgstr[1] "Nimekirja variant %d, leitud %d kanalit" msgid "List/Fav/PVR" msgstr "List/Fav/PVR" #, fuzzy msgid "List/File" msgstr "Faililoend" msgid "Listen to the radio..." msgstr "Kuula raadiot" msgid "Listener for hotplug events." msgstr "" msgid "Lists reloaded!" msgstr "Nimekirjad värskendatud!" msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" msgid "Load" msgstr "Laadi" #, fuzzy msgid "Load EPG Cache" msgstr "Laadi EPG" msgid "Load playlist" msgstr "Pleilisti laadimine" msgid "Load unlinked userbouquets" msgstr "Sidumata lemmiknimekirjade kuvamine" msgid "Load, Save & Delete EPG Cache" msgstr "" msgid "Loading skin" msgstr "" msgid "Local box" msgstr "Kohalik vastuvõtja" msgid "Local network" msgstr "Kohalik võrk" msgid "" "Local network\n" "\n" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN adapter.\n" "\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- Verify that a network cable is attached.\n" "- Verify that the cable is not broken." msgstr "" "Kohtvõrk\n" "\n" "See test kontrollib, kas võrgukaabel on ühendatud võrgukaardiga.\n" "\n" "Kui näed teadet \"ühendamata\":\n" "- veendu, et võrgukaabel on ühendatud\n" "- veendu, et kaabel on terve." msgid "Locale" msgstr "Keel" msgid "Location" msgstr "Asukoht" msgid "Lock ratio" msgstr "Lukusta suhe" msgid "Lock:" msgstr "Lukus:" msgid "Log" msgstr "Logi" msgid "Log Manager" msgstr "Logihaldur" msgid "Log results to harddisk" msgstr "Logi tulemused kõvakettale" msgid "LogManager" msgstr "Logihaldur" msgid "Logs" msgstr "Logid" msgid "Logs folder location" msgstr "Logide asukoht" msgid "Logs older than the specified number of days will be deleted." msgstr "Määratud päevade arvust vanemad logid kustutatakse." msgid "Logs settings" msgstr "Logimise seaded" msgid "Long << / >>" msgstr "Pikk << / >>" msgid "Long Left/Right" msgstr "Pikk vasak/parem" msgid "Long filenames" msgstr "Pikad failinimed" msgid "Long key press" msgstr "Pikk nupuvajutus" msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" msgid "Loop through from" msgstr "Läbiviik >" msgid "Lower Framerate save CPU Time" msgstr "Madalam kaadrisagedus säästab protsessoriaega" msgid "Lower case" msgstr "Väiketähed" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburgi" #, fuzzy msgid "MAC Address Settings" msgstr "MAC-aadressi seaded" msgid "MAC address" msgstr "MAC-aadress" msgid "MAC:" msgstr "MAC:" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MENU" msgstr "" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Macedonia (the former Yugoslav Republic of)" msgstr "Makedoonia Vabariik" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Peamenüü" msgid "Main menu" msgstr "Peamenüü" msgid "Maintain old EPG data for" msgstr "Aegunud EPG hoidmine (min)" msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Tee see märk alguspunktiks" msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Tee see märk lõpupunktiks" msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Tee see märk lihtsalt märgiks" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Manage extensions" msgstr "Laienduste haldamine" #, python-format msgid "Manage your %s %s's software" msgstr "Halda %s %s tarkvara" msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" msgid "Manual Scan" msgstr "Käsiotsing" msgid "Manual configuration" msgstr "Käsitsi seadistamine" msgid "Manual scan" msgstr "Käsiotsing" msgid "Manual transponder" msgstr "Käsitsi sisestatud transponder" msgid "Manufacturer" msgstr "Tootja" msgid "Margin after recording (minutes)" msgstr "Salvestuse lõppu lisatakse (min)" msgid "Margin before recording (minutes)" msgstr "Salvestuse algusse lisatakse (min)" msgid "Mark service as a dedicated 3D service" msgstr "Märgista 3D kanalina" msgid "Mark/Portal/Playlist" msgstr "Märge/portaal/pleilist" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mature Adult Audience 15+" msgstr "Täiskasvanuile 15+" msgid "Mature Audience 15+" msgstr "Täiskasvanuile 15+" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Max memory positions" msgstr "Mälukohtade suurim arv" msgid "Max. bitrate: " msgstr "Max. bitikiirus: " msgid "Maxdown +" msgstr "Maks.alla +" msgid "Maxdown -" msgstr "Maks.alla -" msgid "Maxdown: " msgstr "Maks.alla: " msgid "Maximum number of days" msgstr "Suurim lubatud päevade arv" msgid "Maximum total space used (MB)" msgstr "Suurim lubatud kettaruum (MB)" msgid "Maybe the reason that recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "Põhjuseks võib olla käsilolev salvestamine. Enne ajami häälestamist peata salvestamine." msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" msgid "Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Jäänud/kulunud meediafailide esitusel" msgid "Media player" msgstr "Meediapleier" msgid "Media scanner" msgstr "Meediaotsing" msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "DVD ketas ei ole kirjutatav!" msgid "Medium is not empty!" msgstr "Ketas ei ole tühi!" msgid "Memory" msgstr "Mälu" msgid "Memory index" msgstr "Mälu indeks" msgid "Menu" msgstr "Menüü" msgid "Menu config" msgstr "Seadistusmenüü" msgid "Merging Timeshift files" msgstr "Ajanihke failide liitmine" msgid "Message" msgstr "Teade" msgid "MessageBox Functions" msgstr "Teabeakna toimingud" #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Teade" msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Mikroneesia Liiduriigid" msgid "MiniDLNA" msgstr "MiniDLNA" msgid "MiniDLNA Setup" msgstr "MiniDLNA seaded" msgid "MiniTV" msgstr "MiniTV" msgid "MiniTV with OSD" msgstr "MiniTV ja OSD" #, python-format msgid "Minimum age %d years" msgstr "Väikseim vanus %d aastat" msgid "Minimum send interval" msgstr "Väikseim saatmise vahemik" msgid "Mins" msgstr "Minutit" msgid "Mins Secs" msgstr "Minutit sekundit" msgid "Mipsel" msgstr "Mipsel" msgid "Miscellaneous" msgstr "Mitmesugust" msgid "Missing " msgstr "Puudub " msgid "Mode" msgstr "Režiim" msgctxt "Satellite configuration mode" msgid "Mode" msgstr "Režiim" msgctxt "Video output mode" msgid "Mode" msgstr "Režiim" msgid "Model" msgstr "Mudel" #, python-format msgid "Model:\t%s %s\n" msgstr "Mudel:\t%s %s\n" msgid "Model: " msgstr "Tüüp: " #, python-format msgid "Model: %s %s\n" msgstr "Mudel: %s %s\n" msgid "Modes" msgstr "Režiimid" msgid "Modulation" msgstr "Modulatsioon" msgid "Modulator" msgstr "Modulaator" msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Moldova" msgid "Mon" msgstr "E" msgid "Mon-Fri" msgstr "E-R" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Monthly" msgstr "Kord kuus" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Moskiitomüra vähendamine" msgid "Motor command retries" msgstr "Ajami käsu uuesti proovimised" msgid "Motor running timeout" msgstr "Ajami pööramise aegumine" #, fuzzy msgid "Mount." msgstr "Haagi" msgid "Mounts" msgstr "Haakepunktid" msgid "Move" msgstr "Liiguta" msgid "Move Left/Right" msgstr "Liiguta vasakule/paremale" msgid "Move PIP" msgstr "Liiguta PiP-akent" msgid "Move PiP to main picture" msgstr "Liiguta PiP peaekraanile" msgid "Move Picture in Picture" msgstr "Liiguta PiP-akent" msgid "Move Up/Down" msgstr "Liiguta üles/alla" msgid "Move down a line" msgstr "Valik üks rida alla" msgid "Move down a page" msgstr "Liigu lehe lõppu" #, fuzzy msgid "Move down a screen" msgstr "Valik üks rida alla" #, fuzzy msgid "Move down in bouquet list" msgstr "Lemmiknimekirjad" msgid "Move down to last entry" msgstr "Liigu viimasele reale" msgid "Move down to next entry" msgstr "Liigu järgmisele reale" msgid "Move east" msgstr "Liiguta itta" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor down" msgstr "Liiguta virtuaalklahvistiku kursorit alla" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor left" msgstr "Liiguta virtuaalklahvistiku kursorit vasakule" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor right" msgstr "Liiguta virtuaalklahvistiku kursorit paremale" #, fuzzy msgid "Move the keyboard cursor up" msgstr "Liiguta virtuaalklahvistiku kursorit üles" #, fuzzy msgid "Move the text cursor left" msgstr "Liiguta teksti puhvri kursorit vasakule" #, fuzzy msgid "Move the text cursor right" msgstr "Liiguta teksti puhvri kursorit paremale" #, fuzzy msgid "Move the text cursor to the first character" msgstr "Liiguta teksti puhvri kursor esimesele tähemärgile" #, fuzzy msgid "Move the text cursor to the last character" msgstr "Liiguta teksti puhvri kursor viimasele tähemärgile" #, fuzzy msgid "Move to first line / screen" msgstr "Liigu esimesele reale" msgid "Move to home of list" msgstr "Liigu nimekirja kodukataloogi" #, fuzzy msgid "Move to last line / screen" msgstr "Valik üks rida alla" #, fuzzy msgid "Move to next channel" msgstr "Mine järgmisele kanalile" msgid "Move to position X" msgstr "Liigu positsioonile X" #, fuzzy msgid "Move to previous channel" msgstr "Mine eelmisele kanalile" msgid "Move up a line" msgstr "Valik üks rida üles" msgid "Move up a page" msgstr "Liigu lehe algusse" #, fuzzy msgid "Move up a screen" msgstr "Valik üks rida üles" #, fuzzy msgid "Move up in bouquet list" msgstr "Lemmiknimekirjad" msgid "Move up to first entry" msgstr "Liigu esimesele reale" msgid "Move up to previous entry" msgstr "Liigu eelmisele reale" msgid "Move west" msgstr "Liiguta läände" #, fuzzy, python-format msgid "Moved %d items" msgstr "Liiguta itta" #, fuzzy, python-format msgid "Moved '%s'" msgstr "Liiguta itta" msgid "Moved to position 0" msgstr "Liiguti kohale 0" msgid "Moved to position at index" msgstr "Liiguti indeksi asukohta" msgid "Movement" msgstr "Liikumine" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "Movie List" msgstr "Filmilist" msgid "Movie List Setup" msgstr "Filmilisti seaded" #, fuzzy msgid "Movie player" msgstr "Peida mängija" msgid "Movie selection" msgstr "Salvestised" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/draama" msgid "Movielist menu" msgstr "Filmilisti menüü" msgid "Moving" msgstr "Liigutamine" msgid "Moving east ..." msgstr "Keerab itta ..." msgid "Moving files" msgstr "Failide liigutamine" msgid "Moving to position" msgstr "Liikumine positsioonile" msgid "Moving west ..." msgstr "Keerab läände ..." msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi EPG" msgid "MultiBoot Image Selector" msgstr "Multibuut püsivara valik" msgid "MultiBootSelector Actions" msgstr "Multibuudi valiku tegevused" msgid "MultiType" msgstr "Mitmetüübiline" msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" msgid "Multiple service support" msgstr "Mitme programmi tugi" msgid "Multisat" msgstr "Mitu satelliiti" msgid "Multisat all select" msgstr "Kõik satelliidid" msgid "Multistream" msgstr "Multivoog" msgid "Music" msgstr "Muusika" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Muusika/ballett/tants" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Birma)" msgid "N" msgstr "N" msgid "N/A" msgstr "Pole" msgid "NEXT" msgstr "" msgid "NFS" msgstr "NFS" msgid "NFS Setup" msgstr "NFS seaded" msgid "NIM & Type" msgstr "Tuuner ja tüüp" msgid "NO" msgstr "EI" msgid "" "NOTE: This feature is intended for people who cannot disable overscan on their television / display. Please first try to disable overscan before using this feature.\n" "\n" "USAGE: Adjust the screen size and position settings so that the shaded user interface layer *just* covers the test pattern in the background.\n" "\n" "Select Yes to continue or No to exit." msgstr "" "TEADMISEKS: See on võimalus neile, kes ei saa oma teleril keelata liighälvitust (overscan). Esmalt ürita siiski liighälvitus keelata.\n" "\n" "KASUTAMINE: Kohanda pildi suurust ja asukohta nii, et varjutatud kiht kataks täpselt taustal oleva testpildi.\n" "\n" "Jätkamiseks vali 'Jah', katkestamiseks 'Ei'." msgid "NTP" msgstr "NTP" msgid "NTP server" msgstr "NTP server" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" msgid "Nameserver" msgstr "Nimeserver" msgid "" "Nameserver\n" "\n" "This test checks for configured nameservers.\n" "\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- Please check your DHCP server, cabling and adapter setup.\n" "- If you configured your nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" configuration." msgstr "" "Nimeserver\n" "\n" "See test kontrollib nimeserveri seadeid.\n" "Kui ilmub teade: \"kinnitamata\":\n" "- kontrolli üle DHCP server, kaabeldus ja võrgukaardi seaded \n" "- kui seadistasid oma nimeserverid käsitsi, siis kontrolli üle nimeserveri seaded." #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nimeserver %d" #, fuzzy msgid "Nameserver Settings" msgstr "Nimeserveri seaded" msgid "Nameserver settings" msgstr "Nimeserveri seaded" msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Polarisatsioon" msgid "Nepal" msgstr "Nepaal" msgid "Netherlands" msgstr "Holland" msgid "Netmask" msgstr "Võrgumask" msgid "Netmask:" msgstr "Võrgumask:" msgid "Network" msgstr "Võrk" msgid "Network ID" msgstr "Võrgu ID" msgid "Network MAC settings" msgstr "Võrgu MAC seaded" msgid "Network Setup" msgstr "Võrgu häälestamine" msgid "Network Test" msgstr "Võrguühenduse test" #, fuzzy msgid "Network Test:" msgstr "Võrguühenduse test" msgid "Network menu" msgstr "Võrgu menüü" msgid "Network mounts" msgstr "Võrgu haakepunktid" msgid "Network name (SSID)" msgstr "Võrgu nimi (SSID)" msgid "Network peer" msgstr "Võrguserver" msgid "Network peers" msgstr "Võrguserverid" msgid "Network scan" msgstr "Võrguotsing" msgid "Network servers:" msgstr "Võrguserverid:" msgid "Network settings" msgstr "Võrgu seaded" msgid "Network test" msgstr "Võrgu testimine" msgid "Network wizard" msgstr "Võrguabiline" msgid "Network:" msgstr "Võrk:" msgid "New" msgstr "Uus" msgid "New Caledonia" msgstr "Uus Kaledoonia" msgid "New Zealand" msgstr "Uus Meremaa" msgid "New password" msgstr "Uus parool" msgid "New profile: " msgstr "Uus profiil: " msgid "New version:" msgstr "Uus versioon:" msgid "News" msgstr "Uudised" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Uudised/päevakaja" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraagua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "DVD-ROM puudub!" msgid "No Connection" msgstr "Ühendus puudub" msgid "No ECM info is currently available. This is only available while decrypting." msgstr "" msgid "No ECMPids available (FTA Service)" msgstr "ECMPid pole saadaval (vabalevi kanal)" msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "Kõvaketas puudub või on vormindamata!" msgid "No Timeshift found to save as recording!" msgstr "Ajanihke faile ei leitud!" msgid "No active channel found." msgstr "Aktiivset kanalit ei leitud." msgid "No age block" msgstr "Vanusepiiranguta" msgid "No backup needed" msgstr "Varukoopiat ei vajata" msgid "No card inserted!" msgstr "Kaart ei ole sisestatud!" msgid "No clients streaming" msgstr "IPTV kliente ei ole" msgid "No connection" msgstr "Ühendus puudub" #, fuzzy msgid "No current function" msgstr "* aktiivne animatsioon" msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Transponder ei edasta andmeid!\n" "(PAT lugemise aegumine)" msgid "No data received yet" msgstr "Andmeid pole veel vastu võetud" msgid "No delay" msgstr "Viiteaeg puudub" msgid "No description available." msgstr "Sisututvustus puudub." msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Kuvatavaid meediafaile ei leitud!" msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Saate lõpuaeg pole teada. Salvestatakse pidevalt." msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "Kiire kerimine pole veel võimalik, aga edasi/tagasi hüppamiseks saad kasutada numbrinuppe!" msgid "No free index available" msgstr "Vaba indeks puudub" msgid "No free tuner!" msgstr "Vaba tuuner puudub!" msgid "No images found" msgstr "Püsivara ei leitud" msgid "No module found" msgstr "Moodulit ei leitud" msgid "No network connection available." msgstr "Võrguühendus pole saadaval." msgid "No networks found" msgstr "Võrke ei leitud" msgid "No of items switch (increase or reduced)" msgstr "Vahetuste arv (suurendada või vähendada)" msgid "No priority" msgstr "Eelistus puudub" msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup." msgstr "Ühtegi tuunerit ei ole seadistatud. Kontrolli tuuneri seadeid." msgid "No service" msgstr "Teenus puudub" msgid "No services/providers selected" msgstr "Kanalit/levitajat pole valitud" msgid "No standby" msgstr "Ooteseisundita" msgid "No subtitles available" msgstr "Subtiitreid ei ole" msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Salvestistele pole märksõnu määratud." msgid "No timeout" msgstr "Ajapiiranguta" msgid "No to all" msgstr "Kõigile EI" msgid "No transparency" msgstr "Läbipaistmatu" msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Tuuner määramata!\n" "Seadista tuuner enne kanaliotsingu alustamist." msgid "No updates found, Press OK to exit this screen." msgstr "Uuendusi ei leitud. Akna sulgemiseks vajuta OK." msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Traadita võrke ei leitud! Otsitakse..." msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Töötavat võrgukaarti ei leitud.\n" "Kontrolli, kas võrgukaabel on ühendatud ja kas võrk on õigesti seadistatud." msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Töötavat traadita võrgukaarti ei leitud.\n" "Kontrolli, kas tuuneriga ühilduv WLAN seade on ühendatud ja kas võrk on õigesti seadistatud." msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Töötavat traadita võrguliidest ei leitud.\n" " Kontrolli, kas tuuneriga ühilduv WLAN seade on ühendatud ja kas võrguliides on lubatud." msgid "No, but restart from the beginning" msgstr "Ei, alusta uuesti algusest" msgid "No, do nothing." msgstr "Ei, ära tee midagi." msgid "No, just start my %s %s" msgstr "Ei, käivita %s %s" msgid "No, never" msgstr "Ei, mitte kunagi" msgid "No, scan later manually" msgstr "Ei, kanalid otsitakse hiljem käsitsi" msgid "NodeID" msgstr "NodeID" msgid "NodeID: " msgstr "NodeID: " msgid "None" msgstr "Pole" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" msgid "North" msgstr "Põhi" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" msgid "Norway" msgstr "Norra" msgid "Norwegian" msgstr "Norra" msgid "Not Classified" msgstr "Liigitamata" msgid "Not Defined" msgstr "Määratlemata" msgid "Not Flashing" msgstr "Pidev" msgid "Not Shown" msgstr "Ei näidata" msgid "Not associated" msgstr "Sidumata" #, python-format msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)" msgstr "Kõvakettal pole piisavalt ruumi. Kustuta ebavajalik ja proovi uuesti. (vajalik %d MB, vaba %d MB)" #, python-format msgid "" "Not enough free Diskspace!\n" "\n" "Filesize: %sMB\n" "Free Space: %sMB\n" "Path: %s" msgstr "" "Kettaruumi napib!\n" "\n" "Faili suurus: %sMB\n" "Vaba ruumi: %sMB\n" "Asukoht: %s" msgid "Not running" msgstr "Ei tööta" msgid "Not-Associated" msgstr "Määramata" msgid "Nothing" msgstr "Mitte midagi" msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Pole midagi otsida!\n" "Seadista tuuner enne kanaliotsingu alustamist." msgid "Nothing to scan! Setup your tuner and try again." msgstr "Pole midagi otsida. Seadista tuuner ja proovi uuesti." msgid "Nothing to upgrade" msgstr "Uuendusi ei ole" msgid "Nothing, just leave this menu" msgstr "Mitte midagi, välju sellest menüüst" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" msgstr "Hetkel" msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Nüüd suurenda kontrastsuse seadmise abil pildi tausta heledust nii palju kui võimalik, aga veendu, et sa näed siiski erinevust kahe kõige heledama varjundi vahel. Kui see on tehtud, vajuta OK." msgid "Number" msgstr "Number" #, fuzzy msgid "Number buttons mode" msgstr "Ajaloonuppude toiming" #, fuzzy msgid "Number of digits in channel number" msgstr "Kasuta kiirotsingu kanalinumeratsiooni" msgid "Number of rows" msgstr "Ridade arv" msgid "Number of rows to display" msgstr "Kuvatavate ridade arv" msgid "Number or SMS style data entry" msgstr "Number või SMS stiilis andmesisestus" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OK button (long)" msgstr "OK - pikk" msgid "OK button (short)" msgstr "OK - lühike" msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "Jah, õpeta uuendamisel" msgid "ONID" msgstr "ONID" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "OSD 3D Setup" msgstr "OSD 3D seadistamine" #, fuzzy msgid "OSD Position" msgstr "OSD asukoht" msgid "OSD name request" msgstr "OSD nime päring" msgid "OSD position" msgstr "OSD asukoht" #, fuzzy msgid "OScam/Ncam Info" msgstr "OScam info" #, fuzzy msgid "OScam/Ncam Info" msgstr "OScam info" msgid "OVR" msgstr "OVR" msgid "Octo core" msgstr "8 tuuma" msgid "Off" msgstr "Väljas" msgid "Offline decode delay (ms)" msgstr "Võrguta dekodeerimise viiteaeg (ms)" msgid "Oman" msgstr "Omaan" msgid "On" msgstr "Sees" msgid "On end of movie" msgstr "Filmi lõpus" msgid "On end of movie (as menu)" msgstr "Filmi lõpus (menüüna)" msgid "On except in same named directory" msgstr "" msgid "On shutdown/restart warn about any pending jobs being carried out in the background." msgstr "Hoiatus seiskamisel/taaskäivitusel, kui käsil on mõni taustal toimuv töö." msgid "On valid ONIDs, ignore frequency sub network part" msgstr "Kui ONID on kehtiv, eiratakse sageduse alamvõrgu osa" msgid "On your remote, click on the button you want to change" msgstr "Vajuta puldi nupule, mille toimet soovid muuta" msgid "Once per day" msgstr "Kord päevas" msgid "One" msgstr "Üks" msgid "One line" msgstr "Üks rida" msgid "OnlineVersionCheck" msgstr "Uuenduste kontroll" msgid "Only active when in standby" msgstr "Aktiivne ainult ooteseisundis" msgid "Only change this setting if you are using a SCR device that has been reprogrammed with a custom programmer. For further information check with the person that reprogrammed the device." msgstr "Muuda seda sätet ainult juhul, kui kasutatav SCR seade on ise ümber programmeeritud. Enamat infot uuri isikult, kes seadme programmeeris." msgid "Only extensions." msgstr "Ainult laiendused." msgid "Only free scan" msgstr "Ainult vabakanalid" msgid "Only move the dish quickly after this hour." msgstr "Liiguta antenni kiiresti ainult pärast seda kellaaega." msgid "Only move the dish quickly before this hour." msgstr "Liiguta antenni kiiresti ainult enne seda kellaaega." msgid "Only on startup" msgstr "Ainult alglaadimisel" msgid "Only select 'yes' if you are using a multiswich that requires a DiSEqC Port-A command signal. For all other setups select 'no'." msgstr "Vali 'jah' ainult juhul, kui kasutatav multiswich lüliti nõuab DiSEqC Port-A käsu signaali. Kõigil teistel juhtudel vali 'ei'." msgid "Open RDS/RASS screen..." msgstr "" msgid "Open bouquet list" msgstr "Lemmiknimekirjad" #, fuzzy msgid "Open infobar EPG" msgstr "Inforiba EPG" #, fuzzy msgid "Open infobar EPG..." msgstr "Inforiba EPG" #, fuzzy msgid "Open menu" msgstr "Peamenüü" msgid "Open nameserver configuration" msgstr "Ava nimeserveri seaded" #, fuzzy msgid "Open seekbar" msgstr "Otsiriba" msgid "Open service list" msgstr "Ava kanalinimekiri" msgid "Open service list and select the next channel" msgstr "Ava kanalinimekiri ja vali järgmine kanal" msgid "Open service list and select the next channel for PiP" msgstr "Ava kanalinimekiri ja vali PiP-akna jaoks järgmine kanal" msgid "Open service list and select the previous channel" msgstr "Ava kanalinimekiri ja vali eelmine kanal" msgid "Open service list and select the previous channel for PiP" msgstr "Ava kanalinimekiri ja vali PiP-akna jaoks eelmine kanal" msgid "Open setup tuner " msgstr "Ava tuuneri seadistamine " msgid "Open the favourites list" msgstr "Ava lemmiknimekiri" msgid "Open the movie list" msgstr "Filmilist" msgid "Open the satellites list" msgstr "Ava satelliidinimekiri" msgid "Open the service list" msgstr "Ava kanalinimekiri" #, python-format msgid "" "OpenTV EPG download completed.\n" "Next download: %s" msgstr "" msgid "OpenTV EPG download starting." msgstr "" msgid "OpenTV EPG downloader" msgstr "" msgid "OpenTV EPG forced download" msgstr "" #, fuzzy msgid "OpenTV download setup" msgstr "OpenVpn seaded" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "OpenVpn Setup" msgstr "OpenVpn seaded" msgid "OpentvZapper" msgstr "" msgid "Orbital position" msgstr "Orbitaalpositsioon" msgid "Ordinary" msgstr "Tavaline" msgid "Original" msgstr "Algupärane" msgid "Other" msgstr "Miski muu" msgid "Output" msgstr "Väljund" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Kas tarkvara uuendamisel kirjutada seadistusfailid üle?" msgid "Overwrite configuration files?" msgstr "Kas kirjutada seadistusfailid üle?" msgid "PAGE UP/DOWN" msgstr "LEHT ÜLES/ALLA" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "PCM Multichannel" msgstr "PCM mitmekanaline" msgid "PCM multichannel" msgstr "PCM multikanal" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" msgid "PDC" msgstr "PDC" msgid "PGS file" msgstr "PGS fail" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIP" msgstr "PiP" msgid "PIP enabled, no HDR" msgstr "PiP lubatud, HDR puudub" msgid "PIP with OSD" msgstr "PiP ja OSD" msgid "PLP ID" msgstr "PLP ID" msgid "PLS Code" msgstr "PLS kood" msgid "PLS Mode" msgstr "PLS režiim" msgid "PLS Mode & PLS Code" msgstr "PLS režiim ja PLS kood" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" msgid "PREVIOUS" msgstr "" msgid "PRIMETIME" msgstr "TIPPAEG" msgid "Package list update" msgstr "Tarkvaraloendi uuendamine" msgid "Packages" msgstr "paketti" msgid "Packet management" msgstr "Pakihaldus" msgid "Packet manager" msgstr "Pakihaldur" msgid "Page down" msgstr "Leht alla" #, fuzzy msgid "Page down in description" msgstr "Sisesta uus kirjeldus:" msgid "Page right" msgstr "Leht paremale" msgid "Page up" msgstr "Leht üles" #, fuzzy msgid "Page up in description" msgstr "Sisesta uus kirjeldus:" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestine, State of" msgstr "Palestiina" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term msgid "Pan&scan" msgstr "Panscan" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panic to" msgstr "Paanikanupu kanal" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uus Guinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Parent directory" msgstr "Ülemkataloog" #, fuzzy msgid "Parental Control" msgstr "Lapselukk" msgid "Parental Guidance Recommended" msgstr "Soovitatav on vanemlik järelevalve" msgid "Parental control" msgstr "Lapselukk" msgid "Passthrough" msgstr "Läbiviik" msgid "Password" msgstr "Parool" msgid "Password (httpwd)" msgstr "Parool (httpwd)" #, fuzzy msgid "Password Setup" msgstr "Parooli seadistus" msgid "Password changed" msgstr "Parool muudetud" msgid "Password:" msgstr "Parool:" msgid "Pause" msgstr "Paus" msgid "Pause movie at end" msgstr "Filmi lõppedes pausile" msgid "Pause playback" msgstr "Peata taasesitus" msgid "Pause, rewind and fast forward" msgstr "" msgid "Pause/Continue playback" msgstr "Paus/taasesitus" msgid "Pausing" msgstr "Pausil" msgid "Peak load (max queued requests per workerthread)" msgstr "Tippkoormus (suurim päringute arv lõime kohta)" msgid "Percentage" msgstr "Protsent" msgid "Percentage left" msgstr "Protsent vasakul" msgid "Percentage right" msgstr "Protsent paremal" msgid "Perform a complete image backup before updating." msgstr "Enne uuendamist luuakse täielik püsivaratõmmis." msgid "Perform a full image backup" msgstr "Loo täielik püsivaratõmmis" msgid "Perform a settings backup before updating." msgstr "Enne uuendamist luuakse seadistustest varukoopia." msgid "Perform a settings backup," msgstr "Loo seadistustest varukoopia," msgid "Perform a settings backup, making a backup before updating is strongly advised." msgstr "Loo seadistustest varukoopia. Enne uuendamist on see väga soovitatav." msgid "Perform an online update check in the background" msgstr "Teosta taustal toimuv uuenduste otsing" msgid "Permanent sort key changes" msgstr "Järjestusnupu püsivad muutused" msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" msgstr "Kas kustutada lõplikult kõik failid prügikastist?" msgid "Persian" msgstr "Pärsia" msgid "Peru" msgstr "Peruu" msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" msgid "PiP" msgstr "PiP" msgid "Picon" msgstr "Pikon" msgid "Picon Width" msgstr "Pikoni laius" msgid "Picon and Service Name" msgstr "Pikon ja kanali nimi" #, fuzzy msgid "Picon and Service Number" msgstr "Pikon ja kanali nimi" msgid "Picon width" msgstr "Pikoni laius" #, fuzzy msgid "Picon, Service Number and Service Name" msgstr "Kanali number ja kanali nimi" msgid "Picons: Show in channel list" msgstr "Pikonid: Kuva kanalinimekirjas" #, fuzzy msgid "Picture in Picture (PIP)" msgstr "Liiguta PiP-akent" #, fuzzy msgid "Picture in graphic" msgstr "Pilt ekraanigaafikas (PiG)" msgid "Picture player" msgstr "Pildimängija" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Play" msgstr "Esita" msgid "Play Audio-CD..." msgstr "Esita heliplaat" msgid "Play DVD" msgstr "Esita DVD" msgid "Play Music..." msgstr "Mängi muusikat" msgid "Play as picture in picture" msgstr "Näita PiP-aknas" msgid "Play audio in background" msgstr "Mängi taustal heli" msgid "Play audio-CD..." msgstr "Esita heliplaat" msgid "Play back media files" msgstr "Esita meediafaile" msgid "Play entry" msgstr "Esita" msgid "Play from next mark or playlist entry" msgstr "Esita alates järgmisest märgist või pleilisti kirjest" msgid "Play from previous mark or playlist entry" msgstr "Esita alates eelmisest märgist või pleilisti kirjest" msgid "Play music..." msgstr "Mängi muusikat" msgid "Play next" msgstr "Esita järgmine" msgid "Play next (return to movie list)" msgstr "Esita järgmine (naase filmilisti)" msgid "Play next (return to previous service)" msgstr "Esita järgmine (naase vaadatud kanalile)" msgid "Play previous" msgstr "Esita eelmine" msgid "Play recorded movies..." msgstr "Salvestiste taasesitus" #, python-format msgid "Play the %d marked recordings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Play the marked recording" msgstr "Kas käivitada salvestamine?" #, fuzzy msgid "Play the selected recording" msgstr "Peata ja kustuta salvestus" msgid "" "Playback information missing\n" "Playback aborted to avoid crash\n" "Please retry" msgstr "" "Taasesituse andmed puuduvad\n" "Kokkujooksmise vältimiseks taasesitus katkestati\n" "Proovi uuesti" msgid "Playlist" msgstr "Pleilist" msgid "Playpause" msgstr "Paus" msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Lisa nimetused kogumikku." msgid "Please change the recording end time" msgstr "Muuda salvestuse lõpuaega" msgid "Please choose CCcam-Reader" msgstr "Vali CCcam lugeja" msgid "Please choose an extension..." msgstr "Vali laiendus" msgid "Please choose reader" msgstr "Vali kaardipesa" msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Kontrolli ja täida nimeserveri nõutavad väljad.\n" "Kui oled valmis, vajuta jätkamiseks OK." msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Täida võrguühenduse seadistamiseks nõutavad väljad.\n" "Kui oled valmis, vajuta jätkamiseks OK." msgid "Please connect your receiver to the internet" msgstr "Ühenda vastuvõtja internetti" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Ära muuda ühtegi väärtust, kui sa pole kindel selles, mida teed!" msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Sisesta uue lemmiknimekirja nimi" msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Sisesta uue markeri nimi" msgid "Please enter a new filename" msgstr "Sisesta uus faili nimi" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Sisesta uus nimi:" msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Sisesta faili nimi (tühi = tänane kuupäev)" msgid "Please enter new description:" msgstr "Sisesta uus kirjeldus:" msgid "Please enter new name:" msgstr "Sisesta uus nimi:" msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Sisesta õige kood" msgid "Please enter the name of the new directory" msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi" msgid "Please enter the new PIN code" msgstr "Sisesta uus PIN kood" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Sisesta vana PIN kood" msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Jälgi ekraanil olevaid juhiseid" msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Eelnevalt valitud andmekandja ei ole kättesaadav ja selle asemel kasutatakse vaikimisi määratud kataloogi." msgid "Please open Picture in Picture first" msgstr "Ava esmalt PiP-aken" msgid "Please press OK to continue." msgstr "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "Please press OK when ready" msgstr "Kui valmis, vajuta OK" msgid "Please re-enter the new PIN code" msgstr "Sisesta veel kord uus PIN kood" msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Vali kustutatav pleilist" msgid "Please select a playlist..." msgstr "Vali pleilist" msgid "Please select a sub service..." msgstr "Vali alamkanal" msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Vali salvestatav alamkanal" msgid "Please select a subservice..." msgstr "Vali alamkanal" #, fuzzy msgid "Please select an acceptable directory." msgstr "Vali pleilist" msgid "Please select medium to be scanned" msgstr "Vali andmekandja, millelt otsida" msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Vali asukoht varukoopiale" #, fuzzy msgid "Please select the default action of the EPG button" msgstr "Vali saatekava laad" #, fuzzy msgid "Please select the default action of the INFO button" msgstr "Vali filtrile pealdis" msgid "Please select the movie path..." msgstr "Vali salvestuskataloog" msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vali internetiühenduseks kasutatav võrguliides.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "Please select the tag to filter..." msgstr "Vali filtrile pealdis" msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vali traadita võrk, millega tahad ühenduda.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "Please set up the following common options" msgstr "Seadista järgnevad üldvalikud" msgid "Please set up tuner A" msgstr "Seadista tuuner A" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Seadista tuuner B" msgid "Please set up tuner C" msgstr "Seadista tuuner C" msgid "Please set up tuner D" msgstr "Seadista tuuner D" msgid "Please set up tuner E" msgstr "Seadista tuuner E" msgid "Please set up tuner F" msgstr "Seadista tuuner F" msgid "Please set up tuner G" msgstr "Seadista tuuner G" msgid "Please set up tuner H" msgstr "Seadista tuuner H" msgid "Please set up tuner I" msgstr "Seadista tuuner I" msgid "Please set up tuner J" msgstr "Seadista tuuner J" msgid "Please set up tuner K" msgstr "Seadista tuuner K" msgid "Please set up tuner Q" msgstr "Seadista tuuner Q" msgid "Please set up tuner R" msgstr "Seadista tuuner R" msgid "Please set your time options" msgstr "Seadista aja valikud" msgid "" "Please set your time options.\n" "\n" "Press YELLOW to set the time zone via geolocation." msgstr "" msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of the user interface box are covering the test pattern and touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Seadista kasutajaliides muutes väärtusi, kuni kasutajaliidese kasti servad täidavad testpildi ja puudutavad ekraani servi.\n" "Kui oled valmis, vajuta jätkamiseks OK." msgid "" "Please use the direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Liiguta PiP-akent noolenuppudega.\n" "Muuda akna suurust CHANNEL +/- nuppudega.\n" "Tagasi TV režiimi 'OK' nupuga või tühista liigutamine EXIT-nupuga." msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" msgid "Please wait (downloading channel list)" msgstr "Oota (kanalinimekirja hankimine)" msgid "Please wait (updating packages)" msgstr "Oota (pakettide uuendamine)" msgid "Please wait while gathering EPG data..." msgstr "EPG andmete kogumine..." msgid "Please wait while scanning for devices..." msgstr "Andmekandjate uurimine..." msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Oota otsingu lõppemist..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Toimub võrgu seadistamine..." msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Toimub võrguliideste seadistamine..." msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Toimub võrgu testimine..." msgid "Please wait while your network configuration is activated..." msgstr "Oota võrguseadete jõustamist..." msgid "Please wait..." msgstr "Oota..." msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Nimekirja laadimine..." msgid "Plugin Browser" msgstr "Pluginad" msgid "Plugin browser" msgstr "Pluginad" msgid "Plugin browser settings" msgstr "Plugina menüü seaded" msgid "Plugin details" msgstr "Plugina üksikasjad" msgid "Plugin install" msgstr "Plugina paigaldamine" msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Pluginahalduri tegevuse info" msgid "Plugin manager help" msgstr "Pluginahalduri abi" msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" msgid "Poland" msgstr "Poola" msgid "Polarisation" msgstr "Polarisatsioon" msgid "Polarisation:" msgstr "Polarisatsioon:" msgid "Polarization" msgstr "Polarisatsioon" msgid "Polish" msgstr "Poola" msgid "Popup" msgstr "Hüpikaken" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port A" msgstr "Port A" msgid "Port B" msgstr "Port B" msgid "Port C" msgstr "Port C" msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" msgid "Position" msgstr "Asukoht" #, fuzzy msgid "Position of finished timers in timer list" msgstr "Lõpetatud taimerite asukoht nimekirjas" msgid "Position of recording icons" msgstr "Salvestusikooni asukoht" msgid "Position stored at index" msgstr "Asukoht salvestati indeksisse" msgid "Positioner" msgstr "Positsioneer" msgid "Positioner (selecting satellites)" msgstr "Positsioneer (satelliitide valimine)" msgid "Positioner setup" msgstr "Positsioneeri seadistamine" msgid "Positioner setup log" msgstr "Ajami seadistuse logi" msgid "Power" msgstr "Toitenupp" msgid "Power LCD Display" msgstr "Esipaneeli näidik" #, fuzzy msgid "Power LED Colour State in Deep-Standby" msgstr "Toitenäidik puhkeseisundis" #, fuzzy msgid "Power LED Colour State in Standby" msgstr "Toitenäidik ooteseisundis" #, fuzzy msgid "Power LED Colour State when Running." msgstr "Toitenäidiku olek vastuvõtja töötamisel" msgid "Power LED can be turned on or off here." msgstr "Toitenäidiku saab siin sisse/välja lülitada." msgid "Power On/Off display Normal Mode." msgstr "Toitenäidik tavakasutuses" msgid "Power On/Off display Standby Mode." msgstr "Toitenäidik ooteseisundis" msgid "Power On/Off display Suspend Mode." msgstr "Toitenäidik puhkeseisundis" #, fuzzy msgid "Power Timer Edit" msgstr "Toitetaimerid" #, fuzzy msgid "Power Timer List" msgstr "Toitetaimerid" #, fuzzy msgid "Power Timers" msgstr "Toitetaimerid" msgid "Power long" msgstr "Toitenupp - pikk" msgid "Power management. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Toitehaldus. Uuri lähemalt vastuvõtja käsiraamatust." msgid "Power menu" msgstr "Toitemenüü" msgid "Power threshold in mA" msgstr "Tuvastusvool mA" msgid "Power threshold. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Võimsuselävi. Uuri lähemalt vastuvõtja käsiraamatust." msgid "PowerControl FrontDisplay Normal Mode" msgstr "Toitenäidik tavakasutuses" msgid "PowerControl FrontDisplay Standby Mode" msgstr "Toitenäidik ooteseisundis" msgid "PowerControl FrontDisplay Suspend Mode" msgstr "Toitenäidik puhkeseisundis" msgid "Predefined" msgstr "Eelmääratud" msgid "Predefined transponder" msgstr "Eelmääratud transponder" msgid "Prefer AC3 track" msgstr "Eelista AC3 heliriba" msgid "Prefer AC3+ track" msgstr "Eelista AC3+ heliriba" msgid "Prefer audio track stored by service" msgstr "Eelista käsitsi määratud heliriba" msgid "Prefer graphical DVB subtitles" msgstr "Eelista DVB subtiitreid" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" msgstr "Eelista vaegkuuljate subtiitreid" msgid "Prefer subtitles stored by service" msgstr "Eelista käsitsi määratud subtiitreid" msgid "Preferred tuner" msgstr "Eelistatud tuuner" msgid "Preferred tuner ATSC" msgstr "Eelistatud ATSC tuuner" msgid "Preferred tuner ATSC for recordings" msgstr "Eelistatud ATSC tuuner salvestamiseks" msgid "Preferred tuner DVB-C" msgstr "Eelistatud DVB-C tuuner" msgid "Preferred tuner DVB-C for recordings" msgstr "Eelistatud DVB-C tuuner salvestamiseks" msgid "Preferred tuner DVB-S" msgstr "Eelistatud DVB-S tuuner" msgid "Preferred tuner DVB-S for recordings" msgstr "Eelistatud DVB-S tuuner salvestamiseks" msgid "Preferred tuner DVB-T" msgstr "Eelistatud DVB-T tuuner" msgid "Preferred tuner DVB-T for recordings" msgstr "Eelistatud DVB-T tuuner salvestamiseks" msgid "Preferred tuner for recordings" msgstr "Eelistatud tuuner salvestamiseks" msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Ettevalmistamine...Oota" msgid "Preschool" msgstr "Koolieelikuile" msgid "Press '0' to toggle PiP mode" msgstr "PiP-režiimi vahetamiseks vajuta '0'" msgid "Press GREEN (Reboot) to switch images, YELLOW (Delete) to erase an image or BLUE (Restore) to restore all deleted images." msgstr "" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "Lisainfo saamiseks vajuta 'INFO'." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "Lisavõimaluste nägemiseks vajuta 'MENU'." msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Jätkamiseks vajuta OK." #, python-format msgid "Press OK to activate the selected%s skin." msgstr "Uue kujunduse%s jõustamiseks vajuta OK." msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Seadistuste jõustamiseks vajuta OK." msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Seadistuste muutmiseks vajuta OK." #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "%s üksikasjade nägemiseks vajuta OK" #, python-format msgid "Press OK to keep the currently selected%s skin." msgstr "Praeguse kujunduse%s säilitamiseks vajuta OK" #, fuzzy msgid "Press OK to save and exit." msgstr "Vajuta OK, salvesta ja välju" msgid "Press OK to select a group of satellites to configure in one block." msgstr "Vajuta OK, valimaks satelliitide grupp, mida seadistada ühes plokis." msgid "Press OK to select a provider." msgstr "Levitaja valimiseks vajuta OK." msgid "Press OK to select a service." msgstr "Kanali valimiseks vajuta OK." msgid "Press OK to select satellites" msgstr "Satelliitide valimiseks vajuta OK" #, fuzzy msgid "Press OK to select the save location of the log file." msgstr "Valiku muutmiseks vajuta OK." msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "CAId valiku muutmiseks vajuta OK." msgid "Press OK to set the MAC address." msgstr "MAC-aadressi määramiseks vajuta OK." #, fuzzy msgid "Press OK to show details" msgstr "Otsingu alustamiseks vajuta OK" msgid "Press OK to toggle the selection" msgstr "Valiku muutmiseks vajuta OK" msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Valiku muutmiseks vajuta OK." msgid "" "Press up/down to scroll through the selected log\n" "\n" "Press left/right to see different log types" msgstr "" "Valitud logi kerimiseks kasuta ÜLES/ALLA nuppe\n" "\n" "Erinevate logide kuvamiseks vajuta VASAK/PAREM nuppe" msgid "Press yellow to set this interface as the default interface." msgstr "Selle liidese vaikimisi liideseks määramiseks vajuta kollast nuppu." msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" msgid "Preview menu" msgstr "Eelvaate menüü" msgid "Previous" msgstr "Eelmine" msgid "Primary DNS" msgstr "Esmane nimeserver" #, fuzzy msgid "Primetime" msgstr "Tippaja tund" msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" msgid "" "Problem retrieving update list.\n" "If this issue persists please check/report on forum" msgstr "" "Uuenduste nimekirja ei õnnestu hankida.\n" "Probleemi kestmisel teavita sellest foorumis" msgid "Process" msgstr "Toiming" #, python-format msgid "Processor temp:\t%s" msgstr "CPU temp:\t%s" msgid "Profile" msgstr "Profiil" msgid "Profile: Local box" msgstr "Profiil: kohalik vastuvõtja" msgid "Progress" msgstr "Edenemisriba" msgid "Progress bar left" msgstr "Edenemisriba vasakul" msgid "Progress bar right" msgstr "Edenemisriba paremal" msgid "Properties of current title" msgstr "Nimetuse omadused" msgid "Protect configuration" msgstr "Lukusta seadistused" msgid "Protect context menus" msgstr "Lukusta kontekstmenüüd" msgid "Protect main menu" msgstr "Lukusta peamenüü" msgid "Protect manufacturer reset screen" msgstr "Lukusta algseadistuse taastamine" msgid "Protect movie list" msgstr "Lukusta filmilist" msgid "Protect on epg age" msgstr "Lukusta EPG vanusepiiranguga" msgid "Protect plugin browser" msgstr "Lukusta pluginad" msgid "Protect screens" msgstr "Lukusta menüüd" msgid "Protect services" msgstr "Lukusta kanalid" msgid "Protect software update screen" msgstr "Lukusta tarkvara uuendamine" msgid "Protect standby menu" msgstr "Lukusta seiskamismenüü" msgid "Protect timer menu" msgstr "Lukusta taimeri menüü" msgid "Protect vix menu" msgstr "Lukusta ViX menüü" msgid "Protek 4K UHD/HD61" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" msgid "Provider" msgstr "Levitaja" msgid "Provider Name: " msgstr "Levitaja: " msgid "Provider: " msgstr "Levitaja: " msgid "Providers" msgstr "Levitajad" msgid "Providers:" msgstr "Levitajad:" msgid "Providers: " msgstr "Levitajad: " msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Purge deleted user bouquets" msgstr "Tühjenda kustutatud lemmiknimekirjad" #, fuzzy msgid "Put A/V receiver in standby" msgstr "Lülita teler välja" #, fuzzy msgid "Put A/V receiver in standby." msgstr "Lülita teler välja" msgid "Put TV in standby" msgstr "Lülita teler välja" msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python programm /tmp/mmi.socket jaoks" #, python-format msgid "Python:\t%s\n" msgstr "Python:\t%s\n" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Quad core" msgstr "4 tuuma" msgid "Question" msgstr "Küsimus" msgid "Quick" msgstr "Kiire" msgid "Quick Actions" msgstr "Kiirtegevused" msgid "Quick zap" msgstr "Kanalivahetus numbrinuppudega" msgid "Quit Movie Player with EXIT button" msgstr "'EXIT' nupp lõpetab taasesituse" msgid "RAM" msgstr "RAM" msgid "RDS/RASS display" msgstr "" msgid "REC" msgstr "REC" msgid "REC " msgstr "" msgid "REC Symbol" msgstr "REC märk" msgid "REC Symbol in Standby" msgstr "REC märk ooteseisundis" msgid "REC Symbol in use" msgstr "REC märk kasutusel" msgid "RF output settings" msgstr "RF-väljundi seaded" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Radio" msgstr "Raadio" msgid "Radio Channel Selection" msgstr "Raadiokanalid" msgid "Random" msgstr "Juhuslik" msgid "Random password" msgstr "Juhuslik parool" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" msgstr "Teenusepakkuja määratud vanusepiirang - %d" msgid "Rating undefined" msgstr "Vanusepiirang määramata" msgid "Re-enter PIN" msgstr "Sisesta PIN kood uuesti" #, fuzzy, python-format msgid "Read Userdata from %s.conf" msgstr "Loe kasutajaandmed oscam.conf failist" msgid "Reader" msgstr "Kaardipesa" msgid "Reader Statistics" msgstr "Kaardipesa statistika" #, python-format msgid "Ready to install \"%s\" ?" msgstr "Kas paigaldada \"%s\"?" #, python-format msgid "Ready to remove \"%s\" ?" msgstr "Kas eemaldada \"%s\"?" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Kas väljuda seadeid salvestamata?" msgid "Really delete completed timers?" msgstr "Kas kustutada aegunud taimerid?" msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Kas väljuda alamkanalite valikust?" msgid "Really reboot into Android Mode?" msgstr "Kas taaskäivitada Androidi?" msgid "Really reboot into Recovery Mode?" msgstr "Kas taaskäivituda taasterežiimis?" msgid "Really reboot now?" msgstr "Kas taaskäivitada vastuvõtja?" #, python-format msgid "Really reflash your %s %s and reboot now?" msgstr "Kas paigaldada tarkvaratõmmis ja taaskäivitada %s %s?" msgid "Really restart now?" msgstr "Kas taaskäivitada vastuvõtja?" msgid "Really shutdown now?" msgstr "Kas lülitada vastuvõtja välja?" #, python-format msgid "Really store at index %2d for current position?" msgstr "Kas salvestada indeksisse %2d selle asukoha jaoks?" msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?" msgstr "Kas uuendada esiprotsessor ja taaskäivitada vastuvõtja?" #, python-format msgid "Really upgrade your %s %s and reboot now?" msgstr "Kas uuendada ja taaskäivitada %s %s?" msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivitus" #, fuzzy msgid "Reboot required" msgstr "* = Vajalik taaskäivitus" msgid "Rec" msgstr "Rec" #, fuzzy msgid "Rec button (long)" msgstr "OK - pikk" #, fuzzy msgid "Rec button (short)" msgstr "OK - lühike" msgid "Recall channel, panic button & number zap" msgstr "" msgid "Record" msgstr "Salvestus" msgid "Record next" msgstr "Salvesta järgmine" msgid "Record now" msgstr "Salvesta kohe" msgid "Record started! Stopping timeshift now ..." msgstr "Salvestamine algas! Ajanihe peatatakse." #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Salvestusaeg on piiratud teise taimeri %s tõttu" msgid "Recording" msgstr "Salvestus" #, fuzzy msgid "Recording & Playback" msgstr "Salvestamine ja taasesitus" msgid "Recording and playback" msgstr "Salvestamine ja taasesitus" msgid "Recording and playback settings" msgstr "Salvestamine ja taasesitus" #, fuzzy, python-format msgid "Recording in progress: %s" msgstr "" "\n" "Toimub salvestamine." msgid "Recording type" msgstr "Salvestuse tüüp" msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Salvestamine on käimas või peatselt algamas!" #, fuzzy msgid "Recording/media selection" msgstr "Salvestised" msgid "Recordings" msgstr "Salvestused" msgid "Recordings always have priority" msgstr "Salvestustel on alati eesõigus" #, fuzzy, python-format msgid "Recordings in progress: %d" msgstr "" "\n" "Toimub salvestamine." #, fuzzy msgid "Recordings, Playback & Timeshift" msgstr "Salvestus, taasesitus, ajanihe" #, fuzzy msgid "Recovery Mode" msgstr "Taasterežiim" msgid "Red" msgstr "Punane" #, fuzzy msgid "Red button (long)" msgstr "OK - pikk" #, fuzzy msgid "Red button (short)" msgstr "OK - lühike" msgid "Red button..." msgstr "Punane nupp" msgid "Red colored" msgstr "Punast värvi" msgid "Red long" msgstr "Punane - pikk" msgid "Reduce time scale" msgstr "Vähenda ajavahemikku" #, python-format msgid "" "Reflash in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Süsteemitõmmise paigaldamine\n" "Oota %s %s taaskäivitumist\n" "Selleks võib kuluda mõni minut" msgid "Reflash recommended!" msgstr "Soovitatav on süsteem uuesti paigaldada!" msgid "Refresh rate" msgstr "Värskendussagedus" msgid "Refresh rate selection." msgstr "Värskendussageduse valik." msgid "Regard deep standby as standby" msgstr "Käsitle puhkeseisundit ooteseisundina" msgid "Region" msgstr "Regioon" msgid "Relative" msgstr "Suhteline" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" msgid "Relevant PIDs routing" msgstr "Oluliste PID-ide suunamine" msgid "Reload" msgstr "Värskenda" msgid "Reload blacklists" msgstr "Värskenda mustad nimekirjad" #, fuzzy msgid "Reload every (in hours)" msgstr "Talleta iga (tundides)" #, fuzzy msgid "Reload skin" msgstr "Värskenda" msgid "Reloading EPG Cache..." msgstr "EPG vahemälu värskendamine..." msgid "Reloading bouquets and services..." msgstr "Lemmiknimekirjade ja kanalite värskendamine..." msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" msgid "Remaining & Elapsed" msgstr "Jäänud ja kulunud" msgid "Remember service PIN" msgstr "Kanali PIN jäetakse meelde" msgid "Reminder, you have chosen to save timeshift file." msgstr "Meeldetuletus. Oled valinud ajanihke faili talletamise." msgid "Remote box" msgstr "Kaugvastuvõtja" msgid "Remote control type" msgstr "Puldi tüüp" msgid "Remove" msgstr "Eemalda" msgid "Remove Confirmation" msgstr "Eemaldamise kinnitamine" #, fuzzy msgid "Remove Plugins" msgstr "Eemalda pluginaid" msgid "Remove Service" msgstr "Eemalda teenus" msgid "Remove a mark" msgstr "Eemalda märk" msgid "Remove a nameserver entry" msgstr "Eemalda nimeserver" msgid "Remove all alternatives" msgstr "Eemalda kõik asenduskanalid" msgid "Remove all bouquet/tuning data" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove all keymap data" msgstr "Eemalda märk" #, fuzzy msgid "Remove all network data" msgstr "Eemalda kõik 'uus kanal' tunnused" msgid "Remove all new found flags" msgstr "Eemalda kõik 'uus kanal' tunnused" #, fuzzy msgid "Remove all other data" msgstr "Eemalda kõik asenduskanalid" #, fuzzy msgid "Remove all plugin setting data" msgstr "Eemalda pluginaid" #, fuzzy msgid "Remove all resume point data" msgstr "Eemalda kõik 'uus kanal' tunnused" #, fuzzy msgid "Remove all selection marks" msgstr "Eemalda kõik asenduskanalid" #, fuzzy msgid "Remove all settings data" msgstr "Eemalda kõik asenduskanalid" #, fuzzy msgid "Remove all skin data" msgstr "Eemalda kõik 'uus kanal' tunnused" #, fuzzy msgid "Remove all timer data" msgstr "Eemalda kõik asenduskanalid" msgid "Remove bookmark" msgstr "Eemalda järjehoidja" msgid "Remove bouquet from parental protection" msgstr "Eemalda lemmiknimekirja lukustus" msgid "Remove cable services" msgstr "Eemalda kaabelvõrgu kanalid" #, fuzzy msgid "Remove current channel from list" msgstr "Eemalda valitud nimetus" msgid "Remove currently selected title" msgstr "Eemalda valitud nimetus" msgid "Remove entry" msgstr "Eemalda" #, fuzzy msgid "Remove finished timer logs after (days)" msgstr "Aegunud taimerite eemaldamine pärast (päeva)" #, fuzzy msgid "Remove finished timers after (days)" msgstr "Aegunud taimerite eemaldamine pärast (päeva)" msgid "Remove finished." msgstr "Eemaldatud." msgid "Remove from parental protection" msgstr "Eemalda lapselukk" msgid "Remove items from trash can after (days)" msgstr "Eemalda salvestised prügikastist pärast (päeva)" msgid "Remove new found flag" msgstr "Eemalda 'uus kanal' tunnus" msgid "Remove plugins" msgstr "Eemalda pluginaid" msgid "Remove selected satellite" msgstr "Eemalda valitud satelliit" msgid "Remove terrestrial services" msgstr "Eemalda maapealse tv kanalid" msgid "Remove timer" msgstr "Eemalda taimer" msgid "Remove title" msgstr "Eemalda pealkiri" msgid "Removing" msgstr "Eemaldamine" msgid "Removing Service" msgstr "Teenuse eemaldamine" #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Kataloogi eemaldamine %s nurjus. (Ehk ei ole tühi?)" #, fuzzy msgid "Removing partition table." msgstr "Partitsioonitabeli eemaldamine" msgid "Removing service" msgstr "Teenuse eemaldamine" msgid "Rename" msgstr "Nimeta ümber" #, fuzzy msgid "Rename channel" msgstr "Ümbernimetamine nurjus!" msgid "Rename entry" msgstr "Nimeta ümber" msgid "Rename failed!" msgstr "Ümbernimetamine nurjus!" msgid "Rename name and description for new events" msgstr "Nimeta uued saated ja kirjeldused ümber" msgid "Rename to:" msgstr "Uus nimi:" #, python-format msgid "Renamed %s!" msgstr "Ümber nimetatud %s!" msgid "Repeat" msgstr "Korda" msgid "Repeat Display Message" msgstr "Korda teadet ekraanil" msgid "Repeat how often" msgstr "Kordamise sagedus" #, fuzzy msgid "Repeat leave standby messages" msgstr "Korda teadet ekraanil" msgid "Repeat type" msgstr "Kordamise liik" msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Korduvtaimer salvestab. Mida soovid teha?" msgid "Repeating the event currently recording... What do you want to do?" msgstr "Korduvtaimer salvestab. Mida soovid teha?" msgid "Repeats" msgstr "Kordused" msgid "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext subtitles for the hearing impaired)" msgstr "Asenda dialoogides kasutatav `- ` igale kõnelejale oma värvilise tekstiga (sarnaselt teleteksti subtiitritega vaegkuuljatele)" #, fuzzy msgid "Request for physical address report" msgstr "TV füüsilise aadressi raport" msgid "Request for vendor report" msgstr "" msgid "Require authentication for http streams" msgstr "Http voogude autentimine" msgid "Required medium type:" msgstr "Nõutav meedia tüüp:" #, fuzzy msgid "Rereading partition table." msgstr "Partitsioonitabeli värskendamine" msgid "Reserved" msgstr "Varutud" msgid "Reserved for future use" msgstr "Edaspidiseks kasutamiseks" msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Lähtesta ja nummerda pealkirjad uuesti" msgid "Reset persistent PIN code" msgstr "Lähtesta püsiv PIN kood" msgid "Reset playback position" msgstr "Lähtesta taasesituskoht" msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Kas taastada pildiparanduste vaikeväärtused?" msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Kas taastad pildiparanduste viimati kasutatud seaded?" msgid "Reshare" msgstr "Jaga edasi" msgid "Reshare:" msgstr "Jaga edasi:" msgid "Resolution" msgstr "Lahutus" msgid "Restart" msgstr "Taaskäivitus" msgid "Restart GUI" msgstr "E2 taaskäivitus" msgid "Restart GUI now?" msgstr "Kas taaskäivitada kasutajaliides?" #, fuzzy msgid "Restart last movie" msgstr "Taaskäivita test" msgid "Restart network" msgstr "Võrgu taaskäivitamine" msgid "Restart test" msgstr "Taaskäivita test" msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Võrguühenduse ja võrgukaartide taaskäivitus.\n" msgid "Restore" msgstr "Taasta" msgid "Restore backups" msgstr "Taasta varukoopiaid" msgid "Restore defaults" msgstr "Taasta vaikeväärtused" msgid "Restore deleted user bouquets" msgstr "Taasta kustutatud lemmiknimekirjad" msgid "Restore system settings" msgstr "Taasta seadistused" msgid "Restoring..." msgstr "Taastamine..." msgid "Restricted 18+" msgstr "18+" msgid "Resume from last position" msgstr "Jätka katkestatud kohalt" #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Jätka alates %s" msgid "Resuming playback" msgstr "Taasesitus jätkub katkestatud kohalt" msgid "Retrieving image slots - Please wait..." msgstr "Püsivara pesade vastuvõtt. Oota..." msgid "Return to movie list" msgstr "Tagasi filmilisti" msgid "Return to previous service" msgstr "Tagasi vaadatud kanalile" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Reverse bouquet buttons" msgstr "Pööratud CHANNEL +/- nupud" msgid "Reverse list" msgstr "Pööratud nimekiri" msgid "Rewind" msgstr "Tagasikerimine" msgid "Rewind speeds" msgstr "Tagasikerimise kiirused" msgid "Rewrap subtitles" msgstr "Subtiitrite ümberpakkimine" msgid "Right" msgstr "Parem" msgid "Right from servicename" msgstr "Kanali nimest paremal" msgid "Right long" msgstr "Parem - pikk" msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" msgid "Root" msgstr "Juur" msgid "Root directory" msgstr "Tüvikataloog" msgid "Rotor step position:" msgstr "Ajami sammu asukoht:" msgid "Rotor turning speed" msgstr "Ajami pööramise kiirus" msgid "Rotor: " msgstr "Ajam: " msgid "Run how often ?" msgstr "Kui tihti käivitada?" msgid "Running" msgstr "Kasutusel" msgid "Russian" msgstr "Vene" msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "S" msgstr "S" msgid "S-Video" msgstr "S-video (Y/C)" msgid "SABnzbd" msgstr "SABnzbd seaded" msgid "SABnzbd Setup" msgstr "SABnzbd seaded" msgid "SCPC optimized search range" msgstr "SCPC optimeeritud otsingu vahemik" msgid "SCR (Unicable/JESS)" msgstr "SCR (Unicable/JESS)" msgid "SCR JESS" msgstr "SCR JESS" msgid "SCR Unicable" msgstr "SCR Unicable" msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "ÜHEKIHILINE DVD" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SPDIF" msgstr "SPDIF" msgid "SRT file" msgstr "SRT fail" msgid "SSA file" msgstr "SSA fail" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Saint Helena, Ascension ja Tristan da Cunha" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (Prantsuse osa)" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" msgid "Samba" msgstr "Samba" msgid "Samba Setup" msgstr "Samba seaded" msgid "Same resolution as skin" msgstr "Kujundusega sama lahutus" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" msgid "Sat" msgstr "L" msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" msgid "Satellite dish settings" msgstr "Antenni seaded" msgid "Satellite equipment" msgstr "Satelliidiseadmed" msgid "Satellite equipment setup" msgstr "Satelliidiseadmete seaded" msgid "Satellite longitude:" msgstr "Satelliidi pikkuskraad:" msgid "Satellites" msgstr "Satelliidid" msgid "Sats" msgstr "Satelliidid" msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Save / Enter text and exit" msgstr "Salvesta/sisesta tekst ja välju" #, fuzzy msgid "Save EPG Cache" msgstr "EPG talletamine..." #, fuzzy msgid "Save all changed settings and exit" msgstr "Salvesta/sisesta tekst ja välju" msgid "Save and activate the currently selected skin" msgstr "Salvesta ja jõusta hetkel valitud kujundus" msgid "Save and record" msgstr "Talleta ja salvesta" msgid "Save and stop" msgstr "Talleta ja peata" msgid "Save every (in hours)" msgstr "Talleta iga (tundides)" msgid "Save playlist" msgstr "Talleta pleilist" #, fuzzy msgid "Save timer" msgstr "Alusaeg" msgid "Save timeshift and zap" msgstr "Talleta ajanihe ja vaheta kanalit" msgid "Save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Talleta ajanihe ja jätka salvestamist" msgid "Save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Talleta ajanihe ja lõpeta salvestamine" msgid "Saving EPG Cache..." msgstr "EPG talletamine..." msgid "Saving Timeshift files" msgstr "Ajanihke failide talletamine" msgid "Saving timeshift as movie now. This might take a while!" msgstr "Ajanihke salvestuseks muutmine. Selleks kulub natuke aega!" msgid "Scaler sharpness" msgstr "Skaleerimise teravus" msgid "Scaler vertical dejagging" msgstr "Püstloodsete sakiservade eemaldamine" msgid "Scaling mode" msgstr "Skaleerimine" msgid "Scan" msgstr "Otsi" msgid "Scan " msgstr "Otsi " #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) modulation should be scanned. The modulation type is printed in '%s'. E.g.: 'Scan QAM16' #, python-format msgid "Scan %s" msgstr "%s otsing" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" msgstr "Otsi %s sagedusalas" msgid "Scan additional SR" msgstr "Täiendav SR otsing" msgid "Scan files..." msgstr "Uuri faile" msgid "Scan options" msgstr "Otsingu valikud" msgid "Scan wireless networks" msgstr "Traadita võrkude otsing" msgid "Scan your network for wireless access points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Otsi oma võrgus traadita pääsupunkte ja ühendu nendega, kasutades valitud traadita seadet.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s otsing..." #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" msgstr[0] "Otsing - %d%% tehtud" msgstr[1] "Otsing - %d%% tehtud" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" msgstr[0] "Otsing tehtud, leiti %d kanal" msgstr[1] "Otsing tehtud, leiti %d kanalit" msgid "Scanning failed!" msgstr "Otsing nurjus!" msgid "Scanning..." msgstr "Otsing..." msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "Skännitakse ajamiga ühendatud antenni poolt järjestatud algsed kanalinimekirjad" msgid "Schedule EPG and channel list import" msgstr "EPG ja kanalinimekirjade impordi ajastamine" #, fuzzy msgid "Screen proportions" msgstr "Otsingu valikud" msgid "Scrolling Speed" msgstr "Kerimise kiirus" msgid "Scrolling Speed (software render)" msgstr "Kerimise kiirus (tarkvaraline renderdamine)" msgid "Scrolling delay (software render)" msgstr "Kerimise viiteaeg (tarkvaraline renderdamine)" msgid "Search" msgstr "Otsing" msgid "Search IMDb for information about the current event." msgstr "IMDb otsing käesoleva saate kohta." msgid "Search by first letter of name" msgstr "" msgid "Search by name (SMS-style entry on remote)" msgstr "" msgid "Search channel list, SMS style 2ABC" msgstr "" msgid "Search channel list, SMS style ABC2" msgstr "" msgid "Search east" msgstr "Otsi idast" msgid "Search for similar events" msgstr "Otsi sarnaseid saateid" msgid "Search the epg for the current event." msgstr "Otsi käesoleva saate kava." msgid "Search west" msgstr "Otsi läänest" msgid "Search/WEB" msgstr "Search/WEB" msgid "Searching" msgstr "Otsing" msgid "Searching east ..." msgstr "Otsing idast..." msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Uuenduste otsimine. Oota..." msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Uute paigaldatud või kustutatud pakettide otsimine. Oota..." msgid "Searching west ..." msgstr "Otsing läänest..." msgid "Second cable of motorized LNB" msgstr "Ajamiga LNB teine kaabel" #, fuzzy msgid "Second infobar" msgstr "Teise inforiba kestus" #, fuzzy msgid "Second infobar style*" msgstr "Teise inforiba kestus" msgid "Secondary DNS" msgstr "Teine nimeserver" msgid "Seek" msgstr "Otsi" msgid "Seek backward" msgstr "Keri tagasi" msgid "Seek backward (enter time)" msgstr "Keri tagasi (sisesta aeg)" msgid "Seek forward" msgstr "Keri edasi" msgid "Seek forward (enter time)" msgstr "Keri edasi (sisesta aeg)" msgid "Seekbar" msgstr "Otsiriba" msgid "Seekbar activation" msgstr "Otsiriba käivitamine" msgid "Seekbar sensibility" msgstr "Otsiriba tundlikkus" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted switches, and '1.2' for systems using a positioner." msgstr "" msgid "Select 'A' or 'B' if your aerial system requires this, otherwise select 'none'. If you are unsure select 'none'." msgstr "Vali 'A' või 'B*, kui antennisüsteem seda nõuab, muudel juhtudel vali 'pole'. Kui ei ole kindel, vali 'pole'." msgid "Select 'FBC SCR' if this tuner will connect to a SCR (Unicable/JESS) device. For all other setups select 'FBC automatic'." msgstr "Vali 'FBC SCR', kui see tuuner kasutab unicable seadet. Kõigil ülejäänud juhtudel vali 'FBC automaatne'." msgid "" "Select 'Yes' to delete all languages except English and current language:\n" "\n" "Select 'No' to delete only the chosen language:\n" "\n" msgstr "" "Vali 'Jah', et kustutada kõik keeled, välja arvatud inglise keel ja kasutatav keel:\n" "\n" "Vali 'Ei', et kustuda ainult valitud keel:\n" "\n" msgid "Select 'Yes' to remove all keymap data. Selecting this option will remove all keymap override data and restore the default keymap definitions." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all main settings configuration data. Selecting this option will set all Enigma2 settings back to their default values. This will also cause Enigma2 to run the Welcome Wizard on restart." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all media player resume data. Selecting this option will remove the data used to allow playback of media files to resume from the position where playback was last stopped. Playback position of recordings is not affected." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all network data. Selecting this option will remove all network data including automounts and network connection data including connection accounts and passwords. This could cause some Enigma2 functions to fail if they are configured to use these network resources." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all other files and directories not covered by the options above." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all plugin configuration data. Selecting this option will remove all plugin configuration data that is stored in the Enigma2 configuration folder. This will cause all affected plugins to return to their default settings. This could cause some plugins to not function until configured." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all settings, tuning data, timers, resume pointers etc. Selecting this option will restore the configuration to the initial settings before any configuration settings were applied. This is the most reliable form of Factory Reset." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all timer configuration data. Selecting this option will clear all timers, autotimers and power timers." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all tuning data. Selecting this option will remove all tuning and bouquet data and will make timers non functional until the receiver is retuned." msgstr "" msgid "Select 'Yes' to remove all user customisations of skin data. Selecting this option will remove all user based skin customisations. All affected skins will return to their standard settings. This will also clear any customied boot logos and backdrops." msgstr "" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for ATSC" msgstr "Vali 'Jah', kui soovid selle tuuneri seadistada ATSC kasutamiseks" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-C" msgstr "Vali 'Jah', kui soovid selle tuuneri seadistada DVB-C kasutamiseks" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-S" msgstr "Vali 'Jah', kui soovid selle tuuneri seadistada DVB-S kasutamiseks" msgid "Select 'Yes' when you want to configure this tuner for DVB-T" msgstr "Vali 'Jah', kui soovid selle tuuneri seadistada DVB-T kasutamiseks" msgid "Select 'band' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Universaalse LNB puhul vali 'sagedusala', muudel juhtudel vaata LNB käsiraamatust." msgid "Select 'enabled' if this tuner has a signal cable connected, otherwise select 'nothing connected'." msgstr "Määra 'lubatud', kui tuuner on kaabliga ühendatud." msgid "Select 'polarisation' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Vali 'polarisatsioon', kui kasutuses on universaalne LNB. Muudel juhtudel uuri LNB spetsifikatsiooni." msgid "Select 'provider' to scan from the predefined list of cable multiplexes. Select 'bands' to only scan certain parts of the spectrum. Select 'steps' to scan in steps of a particular frequency bandwidth." msgstr "Valides 'Levitaja', saab otsingus kasutada eelmääratud kaablioperaatorite nimekirja. Valides 'sagedusalad' skaneeritakse ainult teatud osa spektrumist. Valides 'sageduse samm' skaneeritakse sammu kaupa teatud ribalaius." msgid "Select 'yes' if this tuner is connected to the SCR device through another tuner, otherwise select 'no'." msgstr "Vali 'jah', kui see tuuner on ühendatud SCR seadmega teise tuuneri kaudu. Muudel juhtudel vali ei." msgid "Select 'yes' to choose what bands or step sizes will be scanned." msgstr "Määra 'jah', valimaks skaneeritavad sagedusalad või otsingu sammud." #, python-format msgid "Select 'yes' to include %s multiplexes in your search." msgstr "Määra 'jah', kaasamaks otsingusse %s multipleksid." #, python-format msgid "Select 'yes' to include symbol rate %s in your search." msgstr "Määra 'jah', kaasamaks otsingusse %s sümbolikiirus." #, python-format msgid "Select 'yes' to include the %s band in your search." msgstr "Määra 'jah', kaasamaks otsingusse %s sagedusala." msgid "Select 'yes' to only send the DiSEqC command when changing from one satellite to another, or select 'no' for the DiSEqC command to be resent on every zap." msgstr "Valides 'jah', saadetakse DiSEqC käsk vahetades ühelt satelliidilt teisele, valides 'ei', saadetakse DiSEqC käsk igal kanalivahetusel." msgid "Select CAId" msgstr "Vali CAId" #, fuzzy msgid "Select EPG channel" msgstr "Vali keel" msgid "Select Fast DiSEqC if your aerial system supports this. If you are unsure select 'no'." msgstr "Vali kiire DiSEqC, kui antennisüsteem seda toetab. Kui pole kindel, vali 'ei'." #, fuzzy msgid "Select Folders" msgstr "Vali kaustad" #, fuzzy msgid "Select Satellites" msgstr "Vali satelliidid" msgid "Select a receiver to use for fallback tuners. If the host receiver is not listed, manually enter the URL or IP address" msgstr "Vali vastuvõtja, mille tuunereid kasutada. Kui servervastuvõtjat pole nimekirjas, sisesta URL või IP aadress käsitsi" msgid "Select a wireless network" msgstr "Vali traadita võrk" msgid "Select action" msgstr "Vali tegevus" #, python-format msgid "Select action for timer %s:" msgstr "Vali tegevus taimerile %s:" msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" msgid "Select audio track" msgstr "Vali heliriba" msgid "Select backup files" msgstr "Failide valimine" msgid "Select backup location" msgstr "Varukoopia asukoht" msgid "Select between entering an IP address or a domain." msgstr "Vali IP aadress või domeen." #, fuzzy msgid "Select channel from history" msgstr "Määra sellele taimerile kanal." msgid "Select channel to record from" msgstr "Vali kanal, millelt salvestada" msgid "Select copy destination for:" msgstr "Vali kopeerimise asukoht:" #, fuzzy msgid "Select current service" msgstr "Vali sisendseade" #, fuzzy msgid "Select default action of EPG button" msgstr "Vali asukoht:" #, fuzzy msgid "Select default action of INFO button" msgstr "Vali asukoht:" msgid "Select destination for:" msgstr "Vali asukoht:" #, fuzzy msgid "Select directory for logfile" msgstr "Kataloogi %s loomine nurjus." msgid "Select files for backup." msgstr "Vali varundatavad failid." msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Vali varundatavad failid/kaustad" #, fuzzy msgid "Select first service in bouquet" msgstr "Lisa kanal lemmiknimekirja" msgid "Select how quickly the dish should move between satellites." msgstr "Vali antenni satelliitide vahel liikumise kiirus." msgid "Select how the satellite dish is set up. i.e. fixed dish, single LNB, DiSEqC switch, positioner, etc." msgstr "Vali antenni seadistus, nt. üksik LNB, DiSEqC lüliti, ajam jne." msgid "Select how to activate the Infobar EPG. This will affect Infobar behaviour" msgstr "" msgid "Select how to activate the Infobar Grid EPG. This will affect Infobar behaviour" msgstr "" msgid "Select how to activate the Infobar Single EPG. This will affect Infobar behaviour" msgstr "" msgid "Select if timeshift should continue when set to record." msgstr "Määra, kas ajanihe jätkub pärast selle salvestuseks määramist." msgid "Select input device." msgstr "Vali sisendseade." msgid "Select interface" msgstr "Vali liides" #, fuzzy msgid "Select last browsed service" msgstr "Määra käivituskanaliks" msgid "Select location" msgstr "Vali asukoht" msgid "Select menu entry" msgstr "Vali menüüpunkt" msgid "Select movie" msgstr "Vali film" #, fuzzy msgid "Select path for logfile" msgstr "Vali sihtkataloog" msgid "Select provider to add..." msgstr "Vali lisatav levitaja" msgid "Select refresh rate" msgstr "Vali värskendussagedus" msgid "Select seekbar to be activated by arrow L/R (long) or << >> (long)." msgstr "Määra, kas otsiriba aktiveeritakse VASAK/PAREM (pikk) noolenuppude või << >> (pikk) vajutusel." msgid "Select service to add..." msgstr "Vali lisatav kanal" msgid "Select slot" msgstr "Vali pesa" msgid "Select sort method:" msgstr "Vali järjestusviis:" msgid "Select target folder" msgstr "Vali sihtkataloog" msgid "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" msgid "Select the User Band to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the character or action under the keyboard cursor" msgstr "Vali kursori alla jääv tähemärk või tegevus" #, fuzzy msgid "Select the current menu item" msgstr "Vali sisendseade" msgid "Select the desired function and click on \"OK\" to assign it. Use \"CH+/-\" to toggle between the lists. Select an assigned function and click on \"OK\" to de-assign it. Use \"Next/Previous\" to change the order of the assigned functions." msgstr "Nupule soovitud toimingu määramiseks vajuta puldil seda nuppu. Nimekirjade vahetamiseks kasuta 'CH+/-' nuppe. Toimingu eemaldamiseks vali määratud toiming ja vajuta 'OK'. Toimingute järjekorra muutmiseks kasuta 'Eelmine/Järgmine' nuppe." #, fuzzy msgid "Select the highlighted image and delete" msgstr "Vali esiletõstetud püsivara ja taaskäivita" msgid "Select the highlighted image and reboot" msgstr "Vali esiletõstetud püsivara ja taaskäivita" #, fuzzy msgid "Select the locale from a menu" msgstr "Vali menüüst virtuaalklahvistiku keel" msgid "Select the manufacturer of your SCR device. If the manufacturer is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Vali SCR seadme tootja. Kui tootjat nimekirjas ei ole, määra 'SCR' väärtuseks 'kasutaja määratud' ja sisesta seadme parameetrid käsitsi vastavalt selle spetsifikatsioonile." msgid "Select the model number of your SCR device. If the model number is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Vali SCR seadme mudeli number. Kui seda nimekirjas ei ole, määra 'SCR' väärtuseks 'kasutaja määratud' ja sisesta seadme parameetrid käsitsi vastavalt selle spetsifikatsioonile." msgid "Select the movie path" msgstr "Vali salvestuskataloog" #, fuzzy msgid "Select the next item in list or move cursor right" msgstr "Liiguta teksti puhvri kursorit paremale" msgid "Select the previous item in list or move cursor left" msgstr "" msgid "Select the protocol used by your SCR device. Choices are 'SCR Unicable' (Unicable), or 'SCR JESS' (JESS, also known as Unicable II)." msgstr "Vali SCR seadme vorming. Valikud on 'SCR Unicable' (Unicable I vorming) või 'SCR JESS' (Unicable II vorming)." msgid "Select the satellite which is connected to Port-A of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Vali satelliit, mis on ühendatud lüliti porti A. Kui pole kindel, vali 'automaatne' ja vastuvõtja üritab seda teha ise. Kui see port on ühendamata, vali 'pole ühendatud'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-B of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Vali satelliit, mis on ühendatud lüliti porti B. Kui pole kindel, vali 'automaatne' ja vastuvõtja üritab seda teha ise. Kui see port on ühendamata, vali 'pole ühendatud'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-C of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Vali satelliit, mis on ühendatud lüliti porti C. Kui pole kindel, vali 'automaatne' ja vastuvõtja üritab seda teha ise. Kui see port on ühendamata, vali 'pole ühendatud'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-D of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Vali satelliit, mis on ühendatud lüliti porti D. Kui pole kindel, vali 'automaatne' ja vastuvõtja üritab seda teha ise. Kui see port on ühendamata, vali 'pole ühendatud'." msgid "Select the satellite you want to configure. Once that satellite is configured you can select and configure other satellites that will be accessed using this same tuner." msgstr "Vali seadistatav satelliit. Kui see satelliit on seadistatud, saab valida ja seadistada teised sama tuuneriga vastuvõetavad satelliidid." msgid "Select the satellite your dish receives from. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you." msgstr "Vali vastuvõetav satelliit. Kui pole kindel, vali 'automaatne' ja vastuvõtja üritab selle ise tuvastada." #, fuzzy msgid "Select the shifted character set" msgstr "Vali virtuaalklahvistiku tähemärgistik" #, fuzzy msgid "Select the shifted character set for the next character only" msgstr "Vali virtuaalklahvistiku tähemärgistik ainult järgmisele tähele" #, fuzzy msgid "Select the time zone within the area or region." msgstr "Määra salvestusikoonide asukoht" msgid "Select the tuner that controls the motorised dish." msgstr "Vali tuuner, mis juhib ajamiga antenni." msgid "Select the tuner that this loopthrough depends on." msgstr "Vali tuuner, millest see läbiviik sõltub." msgid "Select the tuner to which the signal cable of the SCR device is connected." msgstr "Vali tuuner, millega on SCR seadme signaalikaabel ühendatud." msgid "Select the type of LNB/device being used (normally 'Universal'). If your LNB type is not available select 'user defined'." msgstr "Vali kasutatava LNB/seadme tüüp (tavaliselt 'universaalne'). Kui pole valikus, vali 'kasutaja määratud'." msgid "Select the type of Single Cable Reception device you are using." msgstr "Vali kasutatava Single Cable Reception (SCR) seadme tüüp." #, fuzzy msgid "Select to configure remote control type" msgstr "Puldi tüübi valik" #, fuzzy msgid "Select to restore all deleted images" msgstr "Kustuta lõplikult kõik failid" msgid "Select upgrade source" msgstr "Vali uuenduste allikas" msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Vali muudetav uuenduste allikas." msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Vali video sisend ÜLES/ALLA nuppudega" msgid "Select video mode" msgstr "Vali videorežiim" msgid "Select whether your SCR device is externally powered." msgstr "Vali, kas SCR seade on välise toitega" msgid "Select wireless network" msgstr "Vali traadita võrk" msgid "Select your ATSC provider." msgstr "Vali ATSC levitaja" msgid "Select your country. If not available select 'all'." msgstr "Vali asukohamaa. Kui pole saadaval, vali 'kõik'." msgid "Select your provider and region. If not present in this list you will need to select one of the other 'service scan types'." msgstr "Vali operaator ja regioon. Kui need selles loendis puuduvad, tuleb valida mõni muu 'kanaliotsingu tüüp'." msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" msgstr "Vali teenusepakkuja ja vajuta otsingu alustamiseks OK" msgid "Select your region. If not available change 'Country' to 'all' and select one of the default alternatives." msgstr "Määra regioon. Kui see pole saadaval, muuda riigi asemel 'Kõik' ja vali üks alternatiividest." #, fuzzy msgid "Select your time zone area or region." msgstr "Määra ajavööndi regioon." #, fuzzy msgid "Select, toggle, process or edit the current entry" msgstr "Otsi käesoleva saate kava." msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" msgstr "Satelliitide valimine 1 (USALS)" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" msgstr "Satelliitide valimine 2 (USALS)" msgid "Selecting this option allows you to configure a group of satellites in one block." msgstr "Siin saab seadistada satelliitide gruppi ühe plokina." #, fuzzy msgid "Selection and exit" msgstr "Salvesta ja välju" msgid "Send 'sourceactive' before zap timers" msgstr "Saada 'allikas-aktiivne' enne kanalivahetustaimerit" msgid "Send DiSEqC" msgstr "Saada DiSEqC" msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "Saada DiSEqC ainult satelliidi vahetamisel" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Eralda salvestised peamenüüga" msgid "Sequence repeat" msgstr "Jada kordus" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" msgid "Serial No" msgstr "Seerianumber" msgid "Serial no" msgstr "Seerianumber" msgid "Serv.Name" msgstr "Kanalinimi" #, fuzzy, python-format msgid "Server Info ( %s-Version: %s )" msgstr "Serveri info (Oscam: %s )" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Servers" msgstr "Serverid" msgid "Servers:" msgstr "Serverid:" msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service & PIDs" msgstr "Kanal ja PIDid" msgid "Service ID" msgstr "Kanali ID" #, fuzzy msgid "Service Info: ECM Info" msgstr "Kanali info - ECM info" msgid "Service Name" msgstr "Kanali nimi" msgid "Service Number and Picon" msgstr "Kanali number ja pikon" msgid "Service Number and Service Name" msgstr "Kanali number ja kanali nimi" msgid "Service Number, Picon and Service Name" msgstr "Kanali number, pikon ja kanali nimi" msgid "Service Title mode" msgstr "Kanalinime kuju" msgid "Service font size" msgstr "Kanalinime tähesuurus" msgid "Service info font size" msgstr "Saateinfo tähesuurus" msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kehtetu kanal!\n" "(PMT lugemise aegumine)" msgid "Service list" msgstr "Kanalinimekiri" msgid "Service name" msgstr "Kanali nimi" msgid "Service name font size" msgstr "Kanalinime tähesuurus" msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanalit ei leitud!\n" "(SID ei leitud PAT-st)" msgid "Service number font size" msgstr "Kanalinumbri tähesuurus" msgid "Service off-air" msgstr "Saateid ei edastata" msgid "Service reference" msgstr "Viitenumber" msgid "Service scan" msgstr "Kanaliotsing" msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal pole saadaval!\n" "Kontrolli tuuneri seadeid!" msgid "Service width" msgstr "Kanalinime laius" #, fuzzy msgid "Service/Channel number zap commands" msgstr "Kanali number ja pikon" msgid "Services" msgstr "Kanalid" msgid "Services may be grouped in bouquets. When enabled, you can use more than one bouquet." msgstr "Kanalid võib rühmitada lemmiknimekirjadesse. Kui lubatud, saab kasutada rohkem kui ühte lemmiknimekirja." msgid "Set CI assignment for detection of available services." msgstr "Seadista saadaolevate kanalite tuvastamiseks CI määrangud." msgid "Set Framerate for MiniTV" msgstr "Määra MiniTV kaadrisagedus" #, fuzzy msgid "Set HDMI-CEC fixed address" msgstr "Püsiaadress kasutuses" msgid "Set LED Color or disable the LED." msgstr "Määra näidiku värv või keela LED." msgid "Set a temporary sort method for this directory" msgstr "Vali selle kataloogi ajutine järjestus" msgid "Set as startup service" msgstr "Määra käivituskanaliks" msgid "Set default" msgstr "Taasta vaikeväärtus" msgid "Set end time" msgstr "Määra lõpuaeg" msgid "Set fixed" msgstr "Määra püsiaadress" msgid "Set fps for external subtitles" msgstr "Väliste subtiitrite kaadrisagedus" msgid "Set interface as the default Interface" msgstr "Määra vaikimisi võrguliideseks" msgid "Set limits" msgstr "Määra piirid" msgid "Set pin code persistent" msgstr "Määra PIN kood püsivaks" msgid "Set sequence repeats if your aerial system requires this. Normally if the aerial system has been configured correctly sequence repeats will not be necessary. If yours does, recheck you have command order set correctly." msgstr "Määra jada kordused, kui antennisüsteem seda nõuab. Kui antennisüsteem on seadistatud õigesti, siis tavaliselt pole jada kordused vajalikud. Kui nõuab, siis kontrolli, et käskude järjekord oleks õige." msgid "Set startup service" msgstr "Määra käivituskanal" msgid "Set system" msgstr "Määra süsteem" #, python-format msgid "Set the MAC address of your %s %s.\n" msgstr "Määra %s %s MAC-aadress.\n" msgid "Set the channel for this timer." msgstr "Määra sellele taimerile kanal." msgid "Set the date the timer must start." msgstr "Määra taimeri alguskuupäev." #, fuzzy msgid "Set the default location for your instant recordings. Press OK to add new locations, LEFT/RIGHT to select from any existing locations." msgstr "Määra kohese salvestamise tavaasukoht. Uue asukoha lisamiseks vajuta 'OK', olemasoleva asukoha valimiseks kasuta vasak/parem nuppe." #, fuzzy msgid "Set the default location for your recordings. Press OK to add new locations, LEFT/RIGHT to select from any existing locations." msgstr "Määra salvestuste tavaasukoht. Uue asukoha lisamiseks vajuta 'OK', olemasoleva asukoha valimiseks kasuta vasak/parem nuppe." #, fuzzy msgid "Set the default location for your timers. Press OK to add new locations, LEFT/RIGHT to select from any existing locations." msgstr "Määra taimerite tavaasukoht. Uue asukoha lisamiseks vajuta 'OK', olemasoleva asukoha valimiseks kasuta vasak/parem nuppe." #, fuzzy msgid "Set the default location for your timeshift files. Press OK to add new locations, LEFT/RIGHT to select any existing locations." msgstr "Määra ajanihke failide tavaasukoht. Uue asukoha lisamiseks vajuta 'OK', olemasoleva asukoha valimiseks kasuta vasak/parem nuppe." msgid "Set the default sorting method." msgstr "Määra vaikimisi järjestusviis." msgid "Set the delay time between repeated loops, this uses a software render in some skins." msgstr "Määra kordustele viiteaeg. Mõni kujundus kasutab selleks tarkvaralist renderdamist." msgid "Set the description of the recording." msgstr "Määra salvestuse kirjeldus." #, fuzzy msgid "Set the desired primetime." msgstr "Määra tippajaks (tunnid)." msgid "Set the global sort method" msgstr "Määra vaikimisi järjestusviis" msgid "Set the jump-size of the seekbar." msgstr "Määra otsiriba hüppe pikkus." msgid "Set the name the recording will get." msgstr "Määra salvestuse nimi." msgid "Set the position of the recording icons" msgstr "Määra salvestusikoonide asukoht" msgid "Set the repeat interval of the schedule." msgstr "Määra importimise sagedus." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display, this uses a software render in some skins." msgstr "Määra teksti kerimise kiirus esipaneelil. Mõni kujundus kasutab selleks tarkvaralist renderdamist." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display." msgstr "Määra esipaneeli teksti kerimise kiirus." msgid "Set the sort method for this directory" msgstr "Vali selle kataloogi järjestusviis" msgid "Set the time before checking video source for resolution/refresh rate infomation." msgstr "Määra ooteaeg enne video lahutuse/värskendussageduse kontrollimist." msgid "Set the time delay before hiding the infobar." msgstr "Määra aeg inforiba peitmiseks." msgid "Set the time of day to perform the import." msgstr "Määra importimise kellaaeg." msgid "Set the time the timer must start." msgstr "Määra taimeri algusaeg." msgid "Set the time the timer must stop." msgstr "Määra taimeri lõpuaeg." msgid "Set the type of the progress indication in the channel selection screen." msgstr "Määra saate edenemise näit kanalinimekirjas." #, fuzzy msgid "Set to the desired primetime." msgstr "Määra tippajaks (tunnid)." msgid "Set to what you want the button to do." msgstr "Määra nupu toiming." #, fuzzy msgid "Set update interval (in hours)." msgstr "Uuendamise vahemik (sekundites)" msgid "Set voltage and 22KHz" msgstr "Määra pinge ja 22KHz" msgid "Sets the root directory of movie list, to remove the '..' from being shown in that folder." msgstr "Määrab filmilistile tüvikataloogi, et eemaldada '..' kataloogi nimest." #, python-format msgid "" "Setting a network password is mandatory in OpenViX %s if you wish to use network services. \n" "To set a password using the virtual keyboard press the 'text' button on your remote control." msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Seaded" msgid "Settings, information and more functions" msgstr "" msgid "Setup" msgstr "Seadistamine" msgid "Setup how to control the channel changing." msgstr "Seadista, kuidas kanalivahetus toimub." msgid "Setup menu" msgstr "Seadistusmenüü" msgid "Setup mode" msgstr "Seadistuste tase" msgid "Setup network time synchronization interval." msgstr "Määra ajavahemik võrguaja sünkroonimiseks." msgid "Setup the interval (in hours) to check for online updates." msgstr "Määra ajavahemik uuenduste otsimiseks (tundides)." msgid "Setup your positioner" msgstr "Ajami häälestamine" msgid "Setup your satellite equipment" msgstr "Satelliidiseadmed" msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #, fuzzy msgid "Share Folders" msgstr "Jagatud kataloogid" msgid "Share View" msgstr "Jao vaade" msgid "Shares" msgstr "Jaod" msgid "Sharpness" msgstr "Teravus" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Short filenames" msgstr "Lühikesed failinimed" msgid "Should the FTP connection to the remote receiver be established in passive mode (normally 'no')?" msgstr "Kas FTP ühendus kaugvastuvõtjaga tuleks luua passiivses režiimis (tavaliselt 'ei')?" #, fuzzy, python-format msgid "Show %s" msgstr "SD kuvamine" msgid "Show /tmp/ecm.info" msgstr "Kuva /tmp/ecm.info" msgid "Show 1080p 24fps as" msgstr "1080p 24fps kuvamine" msgid "Show 1080p 25fps as" msgstr "1080p 25fps kuvamine" msgid "Show 1080p 30fps as" msgstr "1080p 30fps kuvamine" msgid "Show 2160p 24fps as" msgstr "2160p 24fps kuvamine" msgid "Show 2160p 25fps as" msgstr "2160p 25fps kuvamine" msgid "Show 2160p 30fps as" msgstr "2160p 30fps kuvamine" msgid "Show 480/576p 24fps as" msgstr "480/576p 24fps kuvamine" msgid "Show 720p 24fps as" msgstr "720p 24fps kuvamine" msgid "Show CCcam Info in extensions?" msgstr "Kuva CCcam info laienduste menüüs" msgid "Show CI messages" msgstr "Kuva CI teated" msgid "Show Clients" msgstr "Kuva kliendid" msgid "Show Display Icons" msgstr "Kuva ikoonid" msgid "Show EIT now/next in infobar" msgstr "Kuva EIT nüüd/järgmine inforibal" #, fuzzy msgid "Show Grid EPG" msgstr "MultiEPG" msgid "Show Log" msgstr "Näita logi" msgid "Show Log Manager in extensions list ?" msgstr "Kuva logihaldur laienduste menüüs" msgid "Show Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Jäänud/kulunud näit meedia esitusel" msgid "Show MiniTV in the Front Display" msgstr "Kuva MiniTV esipaneelil" #, fuzzy msgid "Show Multi EPG" msgstr "MultiEPG" #, fuzzy msgid "Show OScam/Ncam Info in extensions?" msgstr "Kuva OScam info laienduste menüüs" msgid "Show PIP" msgstr "Kuva PiP" msgid "Show PIP in the Front Display" msgstr "Kuva PiP esipaneelil" msgid "Show PVR status in Movie Player infobar" msgstr "Kuva PVR olek inforibal" msgid "Show RFmod setup..." msgstr "RFmod seadistused" msgid "Show Readers/Proxies" msgstr "Kuva kaardilugejad/puhverserverid" msgid "Show SD as" msgstr "SD kuvamine" #, fuzzy msgid "Show Single EPG" msgstr "Kanali EPG" msgid "Show Time Remaining/Elapsed" msgstr "Jäänud/kulunud aja näit" #, fuzzy msgid "Show Timer List" msgstr "Taimerite nimekiri" msgid "Show Transponder Remaining/Elapsed as" msgstr "Jäänud/kulunud transponderi näit" msgid "Show True/False as graphical switch" msgstr "SEES/VÄLJAS kuvamine graafilise lülitina" msgid "Show VCR scart on main menu" msgstr "Kuva VCR-SCART valik peamenüüs" msgid "Show ViX spinning logo when the system is busy." msgstr "Näita süsteemi hõivatusel animatsiooni." msgid "Show WLAN status" msgstr "WLAN oleku näitamine" msgid "Show alternatives" msgstr "Näita asenduskanaleid" msgid "Show animation while busy" msgstr "Näita süsteemi hõivatusel animatsiooni" #, fuzzy msgid "Show autotimer list" msgstr "Autotaimerite nimekiri" msgid "Show background behind subtitles" msgstr "Tausta kasutamine subtiitritel" msgid "Show background in Radio mode" msgstr "Taustapilt raadiokanalitel" msgid "Show background when tuned to a radio channel." msgstr "Näita raadiokanali taustaks pilti." msgid "Show bouquet on launch" msgstr "Käivitamisel kuvatakse lemmiknimekirjad" msgid "Show channel number in infobar" msgstr "Kanalinumbrid inforibal" msgid "Show channel numbers in channel selection" msgstr "Kanalinumbrite kuvamine" msgid "Show columns" msgstr "Kuvamine tulpadena" msgid "Show crypto icons" msgstr "Salastatud kanalite tähistamine" msgid "Show crypto info in infobar" msgstr "Salastamise kuvamine inforibal" #, fuzzy msgid "Show default after description" msgstr "Kuva täpsem sisututvus" #, fuzzy msgid "Show default on new line" msgstr "Kuva inforida" #, fuzzy msgid "Show description for next event)" msgstr "Nimeta uued saated ja kirjeldused ümber" #, fuzzy msgid "Show description for previous event)" msgstr "Mine eelmisele saatele" msgid "Show detailed event info" msgstr "Kuva põhjalik saatetutvustus" msgid "Show encryption info in the infobar (when supported by the skin)." msgstr "Salastuse näitamine inforibal (kui kujundus seda toetab)." msgid "Show event details" msgstr "Saateinfo" msgid "Show event genre information" msgstr "Saate žanriinfo kuvamine" msgid "Show event info plugins" msgstr "Saateinfo pluginad" msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Saate edenemine kanalinimekirjas" msgid "Show extended description" msgstr "Kuva täpsem sisututvus" msgid "Show extension selection" msgstr "Laienduste valik" msgid "Show extensions..." msgstr "Laiendused" msgid "Show favourites list" msgstr "Lemmiknimekirjad" msgid "Show help" msgstr "Abiekraan" msgid "Show icon for new/unseen items" msgstr "Uue/vaatamata salvestise tähistamine" msgid "Show in Standby" msgstr "Kuva ooteseisundis" #, fuzzy msgid "Show in extensions" msgstr "Kuva laienduste menüüs" msgid "Show in extensions list ?" msgstr "Kuva laienduste menüüs" msgid "Show info" msgstr "Näita andmeid" msgid "Show info line" msgstr "Kuva inforida" #, fuzzy msgid "Show infobar EPG" msgstr "Inforiba EPG" msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Inforiba kanalivahetusel" msgid "Show infobar on event change" msgstr "Inforiba saate vahetumisel" msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Inforiba kerimisel" msgid "Show job tasks in extensions" msgstr "Kuva tööülesanded laienduste menüüs" #, fuzzy msgid "Show list of similar programs" msgstr "Taimerid" msgid "Show live tv when movie stopped" msgstr "Filmi lõppedes tagasi telekanalile" msgid "Show menu" msgstr "Kuva menüü" msgid "Show menu numbers" msgstr "Numbrite kuvamine menüüdes" msgid "Show message when recording starts" msgstr "Teavitus salvestuse algamisel" msgid "Show movie lengths in movie list" msgstr "Kestuse kuvamine filmilistis" msgid "Show movies" msgstr "Filmilist" msgid "Show network mounts ..." msgstr "Kuva võrgu haakepunktid" #, fuzzy msgid "Show notifications" msgstr "Salastatud kanalite tähistamine" msgid "Show on-screen notifications (pop up) to warn the OpenTV download is in progress." msgstr "" msgid "Show or hide the extended description, (skin dependant)." msgstr "Kuva või varja täpsem saatetutvustus (sõltub kujundusest)." msgid "Show picon background color" msgstr "Pikoni tausta värv" msgid "Show picons during channel number input" msgstr "Pikonid numbritega kanalivahetusel" msgid "Show picons in service list" msgstr "Pikonid kanalinimekirjas" msgid "Show picons in the movie list." msgstr "Pikonid filmilistis" #, fuzzy msgid "Show picons in timer list" msgstr "Pikonid kanalinimekirjas" msgid "Show positioner movement" msgstr "Ajami liikumise tähistus" msgid "Show positioner position" msgstr "Ajami asukoha kuvamine" msgid "Show program information..." msgstr "Saateinfo" msgid "Show record indicator" msgstr "Salvestava kanali tähistamine" #, fuzzy msgid "Show recorded movies" msgstr "Salvestiste taasesitus" #, fuzzy msgid "Show screen path" msgstr "Ekraanisäästja" msgid "Show screensaver" msgstr "Ekraanisäästja" msgid "Show second infobar" msgstr "Teise inforiba kestus" msgid "Show select audio track" msgstr "Heliriba valik" msgid "Show service list" msgstr "Kanalinimekiri" msgid "Show service list or movies" msgstr "Kanalinimekiri või filmilist" msgid "Show service type icons" msgstr "Edastusmooduse tähistamine" #, fuzzy msgid "Show setup default values" msgstr "Saateinfo" msgid "Show shutdown menu" msgstr "Seiskamismenüü" #, fuzzy msgid "Show single channel EPG..." msgstr "Kanali EPG" msgid "Show single epg for current channel" msgstr "Käesoleva kanali saatekava" msgid "Show source packages" msgstr "Kuva lähtefailid" msgid "Show status icons in movie list" msgstr "Oleku tähistus filmilistis" msgid "Show stream clients" msgstr "IPTV kliendid" #, fuzzy msgid "Show sub-menu" msgstr "Kuva menüü" msgid "Show subservice selection" msgstr "Alamkanalite valik" #, fuzzy msgid "Show subservice selection list..." msgstr "Alamkanalite valik" msgid "Show subtitle selection" msgstr "Subtiitrite valik" msgid "Show the DreamPlex player..." msgstr "DreamPlex mängija" msgid "Show the list of autotimers." msgstr "Autotaimerid" msgid "Show the list of timers." msgstr "Taimerid" msgid "Show the plugin browser.." msgstr "Pluginad" msgid "Show the radio player..." msgstr "Raadiokanal" msgid "Show the service information on two lines in the channel selection screen. You can choose between the current event description below the channel name, or the current event description next to the channel name, and the next event description on the second line." msgstr "" msgid "Show the tv player..." msgstr "Telekanal" msgid "Show time elapsed as positive" msgstr "Kulunud aeg \"+\" märgiga" msgid "Show time in 24 hour clock format." msgstr "Kellaaeg 24 tunni vormingus." msgid "Show time remaining/elapsed" msgstr "Jäänud/kulunud aja näit" msgid "Show timer list" msgstr "Taimerite nimekiri" msgid "Show translation packages" msgstr "Kuva tõlkefailid" msgid "Show transponder info" msgstr "Transponderi info" msgid "Show transponder remaining/elapsed as" msgstr "Jäänud/kulunud transponderi näit" msgid "Show two lines per entry" msgstr "" msgid "Show warning when timeshift is stopped" msgstr "Teavitus ajanihke lõppemisel" msgid "Show/Games show" msgstr "Viktoriin/telemäng" #, fuzzy msgid "Show/hide infobar" msgstr "Inforiba alati varjatud" msgid "Shows live tv or informations on LCD." msgstr "Kuvab telepilti või infot esipaneelil." msgid "Shows the icons when new/unseen, otherwise it will not show an icon." msgstr "Tähistab uued/vaatamata ikooniga, muidu ikooni ei näita." msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Näitab WiFi olekut.\n" msgid "Shows the watched status of the movie." msgstr "Tähista vaadatud salvestised." msgid "Shuffle playlist" msgstr "Segatud pleilist" #, fuzzy msgid "Shut Down" msgstr "Lülita välja" msgid "Side by Side" msgstr "Kõrvuti" msgid "Side by side" msgstr "Kõrvuti" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Signal OK, proceeding" msgstr "Korralik signaal, jätkame" msgid "Signal finder" msgstr "Signaalimõõdik" msgid "Signal quality" msgstr "Signaali kvaliteet" msgid "Signal strength:" msgstr "Signaali tugevus:" msgid "Signal: " msgstr "Signaal: " msgid "Similar" msgstr "Sarnased" msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Sarnased saated:" msgid "Simple" msgstr "Lihtne" msgid "Simple fade" msgstr "Lihtne hajumine" msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Lihtne pealkiri (vanemate pleieritega ühilduv)" msgid "Simple zoom" msgstr "Suurendus" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Single" msgstr "Üksik" msgid "Single EPG" msgstr "Kanali EPG" msgid "Single core" msgstr "1 tuum" msgid "Single satellite" msgstr "Üksik satelliit" msgid "Single step (GOP)" msgstr "Pilt-pildilt (GOP)" msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (Hollandi osa)" msgid "Site latitude" msgstr "Koha laiuskraad" msgid "Site longitude" msgstr "Koha pikkuskraad" msgid "Skin" msgstr "Kujundus" msgid "Skin Selection Actions" msgstr "Kujunduse valiku tegevused" msgid "Skin Setting" msgstr "Kujunduse seaded" #, fuzzy msgid "Skin Setup" msgstr "Kujunduse valik" msgid "Skin install" msgstr "Kujunduse paigaldamine" msgid "Skin setup" msgstr "Kujunduse valik" #, python-format msgid "Skin:\t%s" msgstr "Kujundus:\t%s" msgid "SkinSelector: Restart GUI" msgstr "Kujunduse valik: E2 taaskäivitus" msgid "Skins" msgstr "Kujundused" msgid "Skip back" msgstr "Tagasihüpe" #, fuzzy msgid "Skip back " msgstr "Tagasihüpe" #, fuzzy msgid "Skip back (enter time in minutes)" msgstr "Hüpe tagasi (sisesta aeg)" msgid "Skip empty services" msgstr "Tühje kanaleid ei kuvata" msgid "Skip forward" msgstr "Edasihüpe" #, fuzzy msgid "Skip forward " msgstr "Edasihüpe" #, fuzzy msgid "Skip forward (enter time in minutes)" msgstr "Hüpe edasi (sisesta aeg)" msgid "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "Jäta netiühenduse kontroll vahele (automaatne pakettide paigaldamine keelatakse)" msgid "Skip, pause, rewind and fast forward" msgstr "" msgid "Skip, pause, rewind and fast forward timeshift" msgstr "" msgid "Sleep" msgstr "Unetaimer" msgid "Sleep delay" msgstr "Sulgemise viiteaeg" msgid "Slide drop" msgstr "Liuglev tilk" msgid "Slide from left" msgstr "Liuglemine vasakult" msgid "Slide left to right" msgstr "Liuglemine vasakult paremale" msgid "Slide picture in loop" msgstr "Vaata pilte tsüklis" msgid "Slide right to left" msgstr "Liuglemine vasakult paremale" msgid "Slide show interval (sec.)" msgstr "Piltide näitamise aeg (sekundit)" msgid "Slide top to bottom" msgstr "Liuglemine ülevalt alla" msgid "Slim" msgstr "Kitsas" #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Pesa %d" #, fuzzy, python-format msgid "Slot %s: %s - %s mode%s" msgstr "Pesa %s: %s - režiim %d%s" #, python-format msgid "Slot %s: %s%s" msgstr "Pesa %s: %s%s" msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" msgid "Slow" msgstr "Aeglane" msgid "Slow motion speeds" msgstr "Aeglustuskiirused" msgid "Small" msgstr "Väike" msgid "Small progress" msgstr "Väike edenemisriba" msgid "Smartcard PIN" msgstr "Vaatajakaardi PIN" msgid "Smooth" msgstr "Pehmendus" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus" msgid "Softcam" msgstr "Emulaator" msgid "Softcam settings" msgstr "EMU seaded" msgid "SoftcamCheck" msgstr "EMU kontroll" msgid "Software" msgstr "Tarkvara" msgid "Software Update" msgstr "Tarkvara uuendused" msgid "Software management" msgstr "Tarkvara haldamine" msgid "Software manager setup" msgstr "Tarkvarahalduri seaded" msgid "Software restore" msgstr "Tarkvara taastamine" msgid "Software update" msgstr "Tarkvara uuendamine" msgid "Software update settings" msgstr "Tarkvara uuendamise seaded" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Tarkvarahalduri info" msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomonisaared" msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" msgid "Some TVs do not wake from standby when they receive the 'Image View On' command. If this is the case try the 'Text View On' command instead." msgstr "" msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Mõned pluginad pole saadaval:\n" msgid "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later. If this issue persists please check openvix.co.uk or world-of-satellite.com." msgstr "Toimuvad serverite hooldetööd. Proovi hiljem uuesti. Kui probleem on kestev, vaata lehele openvix.co.uk or world-of-satellite.com." msgid "Sorry feeds seem be in an unstable state, if you wish to use them please enable 'Allow unstable (experimental) updates' in \"Software update settings\"." msgstr "Uuendused serverites on testimata. Kui soovid neid kasutada luba 'Testimata uuendused' tarkvara uuendamise seadistustes." msgid "Sorry the feeds are down for maintenance" msgstr "Käivad serverite hooldustööd" msgid "Sorry the feeds seem to be in an unstable state, if you wish to use them please enable 'Allow unstable (experimental) updates' in \"Software update settings\"." msgstr "Uuendused serverites ei ole stabiilsed. Kui soovid neid kasutada luba 'Testimata uuendused' tarkvara uuendamise seadistustes." msgid "Sorry your Inadyn config is missing" msgstr "Inadyn on seadistamata" msgid "Sorry your MiniDLNA config is missing" msgstr "MiniDLNA on seadistamata" msgid "Sorry your uShare config is missing" msgstr "uShare on seadistamata" #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" msgstr "%s ei ole paigaldatud!" msgid "Sorry, no backups found!" msgstr "Varukoopiat ei leitud!" msgid "Sorry, no details available!" msgstr "Üksikasjad puuduvad!" msgid "Sorry, this tuner is in use." msgstr "See tuuner on kasutuses." msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" "Varukoopia asukohta ei saa salvestada.\n" "Vali uus asukoht." msgid "Sort" msgstr "Järjestus" msgid "Sort EPG list" msgstr "Saatekava järjestamine" msgid "Sort Trash by deletion time" msgstr "Sordi prügikast aja järgi" msgid "Sort by" msgstr "Sortimine" msgid "Sort by default" msgstr "Vaikejärjestus" msgid "Sort list by" msgstr "Järjestuse aluseks" msgid "Sort list to default and exit?" msgstr "Kas taastad vaikejärjestuse ja väljud?" msgid "Sort list:" msgstr "Järjesta nimekiri:" msgid "Sort menu screens alphabetically" msgstr "Menüüd tähestikulises järjekorras" msgid "Sort plug-in browser alphabetically" msgstr "Laiendused tähestikulises järjekorras" msgid "Sort plugins list to default?" msgstr "Kas taastad vaikejärjestuse?" msgid "Sort setting screens alphabetically" msgstr "Seadistusmenüüd tähestikulises järjekorras" #, fuzzy msgid "Sort the EPG list" msgstr "Saatekava järjestamine" msgid "Sound" msgstr "Heli" msgid "Sound carrier" msgstr "Heli kandevsagedus" msgid "Source request" msgstr "Allika päring" msgid "South" msgstr "Lõuna" msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" msgid "South Sudan" msgstr "Lõuna-Sudaan" msgid "Space used:" msgstr "Kasutatud ruum:" msgid "Spain" msgstr "Hispaania" msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" msgid "Special" msgstr "Erisaade" msgid "Special 1" msgstr "Erimärgid 1" msgid "Special 2" msgstr "Erimärgid 2" msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #, fuzzy msgid "Split event detection (minutes)" msgstr "Kellaaja uuendamine (min)" msgid "Split preview mode" msgstr "Poolitatud eelvaade" msgid "Splitscreen" msgstr "Poolitatud ekraan" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Standard" msgstr "Tavaline" msgid "Standart list" msgstr "Tavanimekiri" msgid "Standby" msgstr "Ooteseisund" #, fuzzy msgid "Standby & Restart" msgstr "Seiskamine" msgid "Standby / restart" msgstr "Seiskamine" msgid "Standby LED" msgstr "Toitenäidik ooteseisundis" msgid "Start" msgstr "Käivita" msgid "Start Wizard - Screen Alignment" msgstr "Käivitusvabi - ekraani joondus" msgid "Start from the beginning" msgstr "Alusta algusest" msgid "Start instant recording" msgstr "Kohene salvestamine" msgid "Start offline decode" msgstr "Käivita võrguta dekodeerimine" msgid "Start recording?" msgstr "Kas käivitada salvestamine?" msgid "Start teletext" msgstr "Teletekst" msgid "Start test" msgstr "Käivita test" msgid "Start time" msgstr "Algusaeg" msgid "Start timeshift" msgstr "Käivita ajanihe" msgid "Starting on" msgstr "Alates" msgid "Starts in a few seconds" msgstr "Algab mõne hetke pärast" msgid "Status" msgstr "Olek" msgid "Step east" msgstr "Samm itta" msgid "Step west" msgstr "Samm läände" msgid "Stepped east" msgstr "Astuti itta" msgid "Stepped west" msgstr "Astuti läände" msgid "Stop" msgstr "Peata" msgid "Stop PiP" msgstr "Sulge PiP" msgid "Stop Streams" msgstr "Peata voogesitused" msgid "Stop all current recordings" msgstr "Peata kõik aktiivsed salvestused" msgid "Stop and delete all current recordings" msgstr "Peata ja kustuta kõik aktiivsed salvestused" msgid "Stop and delete recording" msgstr "Peata ja kustuta salvestus" msgid "Stop and delete recording:" msgstr "Peata ja kustuta salvestus:" msgid "Stop and delete recordings:" msgstr "Peata ja kustuta salvestused:" msgid "Stop current event and disable future events" msgstr "Peata aktiivne salvestus ja keela tulevad" msgid "Stop current event but not future events" msgstr "Peata aktiivne salvestus, aga ära keela tulevaid" msgid "Stop entry" msgstr "Peata" #, fuzzy msgid "Stop movie" msgstr "Filmilist" msgid "Stop play TV" msgstr "Peata telekanali esitus" msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Kas lõpetada taasesitus?" msgid "Stop previous broadcasted service on return to movie list." msgstr "Lõpeta kanali edastus filmilisti naasmisel." msgid "Stop recording" msgstr "Peata salvestamine" msgid "Stop recording now" msgstr "Peata salvestamine kohe" msgid "Stop recording:" msgstr "Peata salvestus:" msgid "Stop recordings:" msgstr "Peata salvestused:" msgid "Stop service on return to movie list" msgstr "Lõpeta kanali edastus filmilisti naasmisel" msgid "Stop test" msgstr "Peata test" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Peata testimine pärast # ebaõnnestunud transponderit" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Peata testimine pärast # leitud transponderit" #, fuzzy msgid "Stop this recording" msgid_plural "Stop these recordings" msgstr[0] "Peata taimeriga salvestamine" msgstr[1] "Peata taimeriga salvestamine" #, fuzzy msgid "Stop this recording and delete it" msgid_plural "Stop these recordings and delete them" msgstr[0] "Peata salvestamine ja kustuta" msgstr[1] "Peata salvestamine ja kustuta" msgid "Stop timer recording" msgstr "Peata taimeriga salvestamine" msgid "Stop timeshift" msgstr "Peata ajanihe" msgid "Stop timeshift while recording?" msgstr "Peata ajanihe salvestamise ajaks" msgid "Stop using as startup service" msgstr "Ära kasuta käivituskanalina" msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" msgid "Stops timeshift being used if a recording is in progress. (Advisable for USB sticks)" msgstr "Peatab ajanihke salvestamise ajaks. (Soovitatav, kui kasutatakse usb pulka)" msgid "Storage" msgstr "Salvesti" msgid "Store at index" msgstr "Salvesta indeksis" msgid "Store position" msgstr "Salvesta asukoht" msgid "Stored position" msgstr "Salvestatud asukoht" msgid "Stream" msgstr "IPTV" msgid "Stream request" msgstr "Voo päring" msgid "Stream-tv" msgstr "IPTV" msgid "Streaming" msgstr "Voogesitus" #, fuzzy msgid "Streaming Clients" msgstr "IPTV kliendid" #, fuzzy msgid "Streaming Clients Info" msgstr "IPTV kliendid" msgid "Strict DLNA" msgstr "Puhas DLNA" msgid "Stripes" msgstr "Triibud" msgid "Strongest position" msgstr "Tugevaim positsioon" msgid "Subnet" msgstr "Alamvõrk" #, fuzzy msgid "Subservice selection" msgstr "Alamkanalite valik" msgid "Subservices" msgstr "Alamkanalid" msgid "Subtitle" msgstr "Subtiitrid" msgid "Subtitle Long" msgstr "Subtiitrid - pikk" msgid "Subtitle alignment" msgstr "Subtiitrite joondus" msgid "Subtitle border width" msgstr "Subtiitrite kontuuri paksus" msgid "Subtitle delay when timing is bad" msgstr "Subtiitrite viiteaeg" msgid "Subtitle delay when timing lacks" msgstr "Subtiitrite viiteaeg ajastuse puudumisel" msgid "Subtitle font size" msgstr "Subtiitrite tähesuurus" msgid "Subtitle language selection 1" msgstr "Subtiitrite keelevalik 1" msgid "Subtitle language selection 2" msgstr "Subtiitrite keelevalik 2" msgid "Subtitle language selection 3" msgstr "Subtiitrite keelevalik 3" msgid "Subtitle language selection 4" msgstr "Subtiitrite keelevalik 4" msgid "Subtitle position" msgstr "Subtiitrite asukoht" msgid "Subtitle quickmenu" msgstr "Subtiitrite kiirmenüü" msgid "Subtitle selection" msgstr "Subtiitrite valik" msgid "Subtitle selection..." msgstr "Subtiitrite valik" msgid "Subtitles" msgstr "Subtiitrid" msgid "Subtitles off" msgstr "Subtiitrid väljas" msgid "Subtitles on" msgstr "Subtiitrid sees" msgid "Subtitles settings" msgstr "Subtiitrite seaded" msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" msgid "Sun" msgstr "P" msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" msgid "" "Sundtek - hardware blind scan in progress.\n" "Please wait(3-20 min) for the scan to finish." msgstr "" msgid "Support at" msgstr "Tugi aadressil" #, python-format msgid "Support at %s" msgstr "Tugi aadressil %s" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" msgid "Swap PIP" msgstr "PiP-akende vahetus" msgid "Swap PiP and main picture" msgstr "Vaheta PiP-aken ja peapilt" msgid "Swap SNR in '%' with SNR in 'db'" msgstr "Vaheta SNR '%' > SNR 'db'" msgid "Swap services" msgstr "Kanalite vahetus" msgid "SwaptoNand" msgstr "" msgid "SwaptoSD" msgstr "" msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" msgid "Switch" msgstr "Lüliti" msgid "Switch TV to correct input" msgstr "Lülita teler õigele sisendile" msgid "Switch between filelist/playlist" msgstr "Faililoendi/pleilisti vahetus" #, fuzzy msgid "Switch between last two channels watched" msgstr "Faililoendi/pleilisti vahetus" msgid "Switch config" msgstr "Seadistuse vahetus" #, fuzzy msgid "Switch the PiP to the next channel" msgstr "Järgmisele kanalile" #, fuzzy msgid "Switch the PiP to the previous channel" msgstr "Eelmisele kanalile" #, fuzzy msgid "Switch to Grid EPG" msgstr "MultiEPG" msgid "Switch to HDMI in mode" msgstr "Lülitus 'HDMI in' režiimi" #, fuzzy msgid "Switch to Multi EPG" msgstr "MultiEPG" #, fuzzy msgid "Switch to Single EPG" msgstr "Kanali EPG" msgid "Switch to TV mode" msgstr "Lülitus telerežiimi" msgid "Switch to filelist" msgstr "Mine faililoendisse" msgid "Switch to next sub service" msgstr "Järgmisele alamkanalile" msgid "Switch to playlist" msgstr "Mine pleilisti" msgid "Switch to previous sub service" msgstr "Eelmisele alamkanalile" msgid "Switch to radio mode" msgstr "Lülitus raadiorežiimi" msgid "Switch to the next channel" msgstr "Järgmisele kanalile" msgid "Switch to the next channel in history" msgstr "Järgmisele kanalile kanaliajaloos" msgid "Switch to the previous channel" msgstr "Eelmisele kanalile" msgid "Switch to the previous channel in history" msgstr "Eelmisele kanalile kanaliajaloos" msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" msgid "Symbol rate" msgstr "Sümbolikiirus" msgid "Symbol rate & FEC" msgstr "Sümbolikiirus ja FEC" msgid "Symbolrate:" msgstr "Sümbolikiirus:" msgid "Sync NTP every (minutes)" msgstr "NTP sükroonimise intervall" msgid "Sync failure moving back to origin !" msgstr "Sünkroonimine nurjus, tagasi esialgsele!" msgid "Sync time using" msgstr "Aja sünkroonimiseks" msgid "Synchronize system time using transponder or internet." msgstr "Sünkrooni vastuvõtja aeg kasutades transponderit või internetti." msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Süüria" msgid "System" msgstr "Süsteem" msgid "System & Modulation" msgstr "Süsteem ja modulatsioon" #, python-format msgid "System temp:\t%s" msgstr "Süst. temp:\t%s" #, python-format msgid "System temperature: %s" msgstr "Süsteemi temperatuur: %s" msgid "System: " msgstr "Süsteem: " msgid "T2MI PID" msgstr "T2MI PID" msgid "T2MI PLP" msgstr "T2MI PLP" msgid "T2MI PLP ID" msgstr "T2MI PLP ID" msgid "T2MI RAW Mode" msgstr "T2MI RAW režiim" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "TEXT" msgstr "" #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "OpenViX-enigma2 tõlge eesti keelde" msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS fail on liiga suur ISO9660/1 jaoks!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TUNER:" msgstr "" msgid "TUNING" msgstr "HÄÄLESTAMINE" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "TV physical address report" msgstr "TV füüsilise aadressi raport" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" msgid "Table of contents for collection" msgstr "Valimiku sisu" msgid "Tags" msgstr "Sildid" msgid "Taiwan" msgstr "" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tansaania" msgid "Task warning on shutdown" msgstr "Käsiloleva toimingu hoiatus seiskamisel" msgid "Teletext" msgstr "Teletekst" msgid "Teletext subtitle color" msgstr "Teleteksti subtiitrite värv" msgid "Telnet" msgstr "Telnet" msgid "Telnet Interface" msgstr "Telneti kasutajaliides" msgid "Telnet Port" msgstr "Telneti port" msgid "Telnet Setup" msgstr "Telneti seaded" msgid "Telnet interface" msgstr "Telneti kasutajaliides" msgid "Telnet port" msgstr "Telneti port" msgid "Terrestrial" msgstr "Maapealne TV" msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Testi DiSEqC seadeid" msgid "Test mode" msgstr "Testpilt" #, python-format msgid "Test the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Testi %s %s võrguseadeid.\n" msgid "Test type" msgstr "Testi tüüp" msgid "Testscreens" msgstr "Testtabelid" msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" msgstr "Testtabelid on abiks pildi peenhäälestusel" msgid "Text" msgstr "Tekst" #, fuzzy msgid "Text Grid EPG" msgstr "Teksti Multi EPG" msgid "Text View On" msgstr "" msgid "Text color" msgstr "Teksti värv" msgid "Thai" msgstr "Tai" msgid "Thailand" msgstr "Tai" msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Täname, et kasutasid abilist.\n" "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "" "Thank you for using the wizard. Your %s %s is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your %s %s." msgstr "" "Täname, et kasutasid abilist. %s %s on nüüd kasutamiseks valmis.\n" "%s %s kasutusse võtmiseks vajuta OK." #, fuzzy msgid "The %s %s loads the saved EPG data every (hours)." msgstr "%s %s loeb salvestatud EPG andmeid iga (tund)." #, fuzzy msgid "The %s %s saves the EPG data every (hours)." msgstr "%s %s salvestab EPG andmed iga (tund)." msgid "" "The AutoTimer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Plugin 'Autotaimer' ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see." #, python-format msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a %s %s format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" msgstr "DVD standard ei toeta H.264 (HDTV) video voogesitust. Kas soovid luua %s %s vormingus andme DVD, mida teised DVD mängijad ei mängi?" msgid "" "The DreamPlex plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "DreamPlex ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see." msgid "" "The EPGSearch plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "EPGSearch ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see." msgid "" "The Filesystem on your Timeshift-Device does not support hardlinks.\n" "Make sure it is formatted in EXT2, EXT3 or EXT4!" msgstr "" "Ajanihkeks valitud andmekandja ei toeta püsiviitu.\n" "Vorminda see EXT2, EXT3 või EXT4 failisüsteemi!" msgid "" "The IMDb plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "IMDb plugin ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see." msgid "" "The Linux kernel has changed, an update is not permitted. \n" "Install latest image using USB stick or Image Manager." msgstr "" "Linuxi kernel on muutunud, uuendamine on keelatud.\n" "Paigalda uusim tarkvara USB pulgalt või püsivara halduris." msgid "" "The Linux kernel has changed, plugins are not compatible. \n" "Install latest image using USB stick or Image Manager." msgstr "" "Linuxi kernel on muutunud, pluginad ei ühildu.\n" "Paigalda uusim tarkvara USB pulgalt või püsivara halduris." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "PIN kood on muudetud." msgid "The PIN code has been saved successfully." msgstr "PIN kood salvestati." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "Sisestatud PIN koodid on erinevad." msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Varundamine nurjus. Vali varukoopiale uus asukoht." msgid "The command to wake from standby will be sent multiple times." msgstr "" msgid "The commit log cannot be retrieved at the moment - please try again later." msgstr "Uuenduste logi ei saa hetkel kätte - proovi hiljem uuesti." msgid "The commit log cannot be retrieved at the moment - please try again later.\n" msgstr "Uuenduste logi ei saa hetkel kätte - proovi hiljem uuesti.\n" msgid "The current update may be unstable" msgstr "See uuendus ei pruugi olla stabiilne" msgid "The following files were found..." msgstr "Leiti järgmised failid..." msgid "The loopthrough setting is wrong." msgstr "Läbiviigu seadistus on vale." msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Võrguabiline ei ole paigaldatud! \n" "Paigalda see." msgid "The password can not be blank." msgstr "Parool ei tohi olla tühi." #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Rada %s on juba olemas." msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Vale kood." #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Tulemused on salvestatud %s." msgid "The saved PIN was cleared." msgstr "Salvestatud PIN eemaldati." msgid "The selected langugage is unavailable - using en_US" msgstr "Valitud keel pole saadaval - kasutuses en_US" msgid "The service has been added to the favourites." msgstr "Kanal lisati lemmiknimekirja." msgid "The service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal lisati valitud lemmiknimekirja." msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Tarkvarahaldur ei ole paigaldatud! \n" "Paigalda see." msgid "The timer file (pm_timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Taimerite fail (pm_timers.xml) on rikutud ja seda ei saa laadida." msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Taimerite fail (timers.xml) on rikutud ja seda ei saa laadida." #, python-format msgid "The user interface of your %s %s is restarting" msgstr "%s %s kasutajaliides taaskäivitub" #, fuzzy, python-format msgid "" "The user interface of your %s %s is restarting\n" "due to an error in StartEnigma.py" msgstr "" "%s %s kasutajaliides taaskäivitub\n" "vea tõttu 'mytest.py' failis" msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "WLAN plugin ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see ja vali mida soovid teha järgmiseks." msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "WLAN plugin ei ole paigaldatud!\n" "Paigalda see." msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Praegustest seadistustest saab teha varukoopia. Kas teha seda nüüd?" msgid "The wizard is finished now." msgstr "Abiline on nüüd läbitud." msgid "There are at least " msgstr "Saadaval on " #, python-format msgid "There are at least %s updates available." msgstr "Saadaval on vähemalt %s uuendust." msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Täitmata tegevusi ei ole." #, fuzzy msgid "There are no items currently available for this screen." msgstr "Uuendusi ei ole saadaval." msgid "There are no saved playlists to delete!" msgstr "Salvestatud pleiliste pole!" msgid "There are no saved playlists to load!" msgstr "Salvestatud pleiliste pole!" msgid "There are no updates available." msgstr "Uuendusi ei ole saadaval." msgid "There has been an error, please try again later. If this issue persists, please check openvix.co.uk or world-of-satellite.com" msgstr "Toimus viga, proovi hiljem uuesti. Probleemi jätkudes vaata lehele openvix.co.uk või world-of-satellite.com" msgid "There is no signal to lock on !" msgstr "Lukustamiseks puudub signaal!" msgid "" "There might not be enough space on the selected partition..\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Valitud partitsioonil ei pruugi olla piisavalt vaba ruumi.\n" "Kas soovid jätkata?" #, python-format msgid "This %s %s cannot decode %s streams!" msgstr "%s %s ei suuda dekodeerida %s vooge!" msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "DVD RW ketas on juba vormindatud. Uuesti vormindamisel kustutatakse kõik, mis plaadile kirjutatud." msgid "This allows you change the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "Siin saab muuta tähesuurust kujunduse suhtes. 1 suurendab ja -1 vähendab" msgid "This allows you to change the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "Siin saab muuta tähesuurust kujunduse suhtes. 1 suurendab ja -1 vähendab punkti võrra" msgid "This allows you to change the number of rows shown." msgstr "Siin saab muuta kuvatavate ridade arvu." msgid "This allows you to set the number of digits you can input when selecting channels using number input." msgstr "" #, python-format msgid "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgstr "See väli võimaldab otsida täiendavalt sümbolikiirusi kuni %s." msgid "This is a multitype tuner. Available options depend on the hardware." msgstr "See on mitmetüübiline tuuner. Võimalikud valikud sõltuvad vastuvõtjast." msgid "This is the order in which DiSEqC commands are sent to the aerial system. The order must correspond exactly with the order the physical devices are arranged along the signal cable (starting from the receiver end)." msgstr "Selles järjekorras saadetakse DiSEqC käsud antennisüsteemile. See järjekord peab vastama täpselt järjekorrale, millega füüsilised seadmed on antennikaabli abil ühendatud (alates vastuvõtjast)." msgid "This is the prefix of each entry in the debug log. 'boot time' is the number of seconds since the receiver was last booted." msgstr "" msgid "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "Siin saab vähendada pildi plokkmüra (block-noise). Seda tehakse pildi teravuse arvelt." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." msgstr "Siin saab muuta pildi dünaamilise kontrasti taset." msgid "This option allows you choose how to display elapsed time as + or -" msgstr "See valik määrab, kas kulunud aega kuvada + või -" msgid "This option allows you choose how to display remaining time, or elapsed time, or both." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada kulunud või järelejäänud aega." msgid "This option allows you choose how to display the Time or nothing in Standby" msgstr "See valik määrab, kas ooteseisundis kuvada kellaaega või mitte midagi" msgid "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for live TV." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada kulunud ja allesolevat aega telesaadete esitusel." msgid "This option allows you choose the background color of transparent picons." msgstr "Siin saab valida läbipaistvate pikonite taustavärvi." msgid "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering process." msgstr "See valik võtab kasutusse pehmendusfiltri värvitoonide segamisel." msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." msgstr "See valik võtab kasutusse skaleerija püstloodse sakiservade eemaldamise." msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." msgstr "Siin saab võimendada pildi siniseid toone." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." msgstr "Siin saab võimendada pildi rohelisi toone." msgid "This option allows you to bypass HDMI EDID check" msgstr "Siin saab keelata HDMI EDID kontrolli" msgid "This option allows you to change the virtual loudspeaker position." msgstr "Siin saab muuta virtuaalse kõlari asukohta." msgid "This option allows you to choose from the two channel lists that are available." msgstr "Siin saab valida kahe võimaliku kanalinimekirja vahel." #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 24Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 1080p 24Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 25Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 1080p 25Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 30Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 1080p 30Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 24Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 2160p 24Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 25Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 2160p 25Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 30Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 2160p 30Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display 720p 24Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada 720p 24Hz sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta)" #, fuzzy msgid "This option allows you to choose how to display SD progressive 24Hz on your TV. (as not all TVs support these resolutions)" msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada täiskaadrilaotusega 24Hz SD sisu teleekraanil. (Kõik telerid seda ei toeta.)" msgid "This option allows you to choose how to display elapsed time. As + or -" msgstr "See valik määrab, kas kulunud aega kuvada '+' või '-' märgiga." msgid "This option allows you to choose how to display standard defintion video on your TV." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada SD sisu teleekraanil." msgid "This option allows you to choose how to display the remaining/elapsed time for Media playback." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada kulunud ja allesolevat aega meediafailide esitusel." msgid "This option allows you to choose how to display the remaining/elapsed time for live TV." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada kulunud ja allesolevat aega telesaadete esitusel." msgid "This option allows you to choose how to display the remaining/elapsed time for media playback." msgstr "See valik määrab, kuidas kuvada kulunud ja allesolevat aega meediafailide esitusel." msgid "This option allows you to choose what the first button press jumps to in channel list screen, (so pressing '2' jumps to 'A' or '2' first), when 'Quick Actions' preset actions are perfomed. " msgstr "See valik määrab, kuhu kursor esimesel nupuvajutusel liigub 'Kiirtegevustes' määratud juhtudel (vajutades '2' liigub kõigepealt 'A' või '2' peale). " msgid "This option allows you to choose whether or not to display genre information for the event." msgstr "See valik määrab, kas kuvada saate žanri." msgid "This option allows you to disable sorting of the menus" msgstr "Siin saab keelata menüüde sortimise" msgid "This option allows you to disable sorting of the option in setting screens" msgstr "Siin saab keelata seadistusmenüüde sortimise" msgid "This option allows you to disable sorting of the plugin browser." msgstr "Siin saab keelata pluginate menüü sortimise." msgid "This option allows you to enable 3D Surround Sound for an output." msgstr "Siin saab lubada väljundile 3D ruumheli." msgid "This option allows you to power on or off the display." msgstr "See saab esipaneeli välja lülitada." msgid "This option allows you to set the layout view (Text or Graphics)." msgstr "See valik määrab saatekava kujunduse (tekst või graafiline)." msgid "This option allows you to show menu number quick links." msgstr "See valik võimaldab kuvada numbreid menüüdes kiirvalikuks." msgid "This option allows you to show the SNR as a percentage (not all receivers support this)." msgstr "See valik võimaldab näidata SNR protsentides (kõik vastuvõtjad seda ei toeta)." #, fuzzy msgid "This option allows you to show the full screen path leading to the current screen." msgstr "See valik võimaldab menüüde täieliku asukoha kuvamise" msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." msgstr "See valik võimaldab vaadelda uusi ja vanu seadistusi kõrvuti." msgid "This option configures output for Auto Volume Level." msgstr "See valik määrab väljundi automaatse helitugevuse." msgid "This option configures the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "See valik määrab üldise viiteaja Dolby Digital heliga heliribadele." msgid "This option configures the general audio delay of stereo sound tracks." msgstr "See valik määrab üldise viiteaja stereo heliga heliribadele." msgid "This option configures the screen resolution in PC output mode." msgstr "See valik määrab ekraanilahutuse PC-väljundi režiimis." msgid "This option configures the video output mode (or resolution)." msgstr "See valik määrab videoväljundi oleku (või lahutuse)." msgid "This option lets you adjust the 3D depth" msgstr "See valik võimaldab seadistada 3D sügavust" msgid "This option lets you adjust the transparency of the user interface" msgstr "See valik võimaldab seadistada ekraanigraafika läbipaistvust" msgid "This option lets you choose the 3D mode" msgstr "See valik võimaldab valida 3D režiimi" msgid "This option lets you show the option in the extension screen" msgstr "Siin saab lubada valiku näitamise laienduste menüüs" msgid "This option moves the PVR status from the separate window into the Movie Player infobar." msgstr "See valik liigutab PVR oleku eraldi aknast inforibale." msgid "This option set the level of surpression of mosquito noise (Mosquito Noise is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes at the cost of picture details." msgstr "See valik määrab moskiitomüra summutamise taseme. Seda tehakse pildi üksikasjade arvelt." msgid "This option sets the picture brightness." msgstr "See valik määrab pildi heleduse." msgid "This option sets the picture color space." msgstr "See valik määrab pildi värviruumi." msgid "This option sets the picture contrast." msgstr "See valik määrab pildi kontrasti." msgid "This option sets the picture flesh tones." msgstr "Siin valikus saab muuta pildi nahatoone." msgid "This option sets the picture hue." msgstr "See valik määrab pildi värvitooni." msgid "This option sets the picture saturation." msgstr "See valik määrab pildi küllastuse." msgid "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 to 16:9." msgstr "See valik määrab skaleerija teravuse 4:3 > 16:9 pildi venitamisel." msgid "This option sets the surpression of false digital contours, that are the result of a limited number of discrete values." msgstr "See valik summutab digitaalsed võltskontuurid, mis on vähese diskreetsete väärtuste tagajärjeks." msgid "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being upscaled." msgstr "See valik määrab pildi teravuse ülesskaleerimisel." msgid "This plugin is installed." msgstr "See plugin on paigaldatud." msgid "This plugin is not installed." msgstr "See plugin ei ole paigaldatud." msgid "This plugin will be installed." msgstr "See plugin paigaldatakse." msgid "This plugin will be removed." msgstr "See plugin eemaldatakse." msgid "This setting allows the tuner configuration to be a duplication of how another tuner is already configured." msgstr "See säte võimaldab kasutada juba seadistatud teise tuuneri seadistusi." msgid "This setting depends on your cable provider and location. If you don't know the correct setting refer to the menu in the official cable receiver, or get it from your cable provider, or seek help via internet forum." msgstr "See säte sõltub kaabel-tv operaatorist ja levitajast. Õigete seadete leidmiseks uuri ametliku vastuvõtja käsiraamatut, võta ühendust oma operaatoriga või otsi abi foorumist digi-tv.ee." msgid "This setting is for special setups only. It gives this LNB higher priority over other LNBs with lower values. The free LNB with the highest priority will be the first LNB selected for tuning services." msgstr "See säte on ainult erandliku süsteemi jaoks. See LNB saab kõrgema prioriteedi madalama väärtusega LNB-de ees. Kõrgeima väärtusega vaba LNB on esimene valik kanalite vastuvõtuks." msgid "" "This start wizard will guide you through the basic setup of your %s %s.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "See abiline juhendab %s %s põhiseadete määramisel.\n" "Järgmise sammu juurde minekuks vajuta puldil OK nuppu." msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" "See arvutab kõik ajami positsioonid uuesti ning võib kustutada varem salvestatud positsioonid ja peenhäälestuse!\n" "Kas oled kindel?" msgid "This will permanently delete the current configuration. It would be a good idea to make a backup before taking this drastic action. Are you certain you want to continue with a factory reset?" msgstr "" msgid "Three" msgstr "Kolm" msgid "Threshold" msgstr "Lävi" msgid "Thu" msgstr "N" msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" msgid "TiVo support" msgstr "TiVo toetus" msgid "Time" msgstr "Aeg" #, fuzzy msgid "Time Setup Actions" msgstr "Aja seaded" msgid "Time Update in Minutes:" msgstr "Kellaaja uuendamine (min):" msgid "Time import should start" msgstr "Importimise algusaeg" msgid "Time scale" msgstr "Ajavahemik" msgid "Time style" msgstr "Kellaaja kuju" msgid "Time to execute command or script" msgstr "Skripti või käsu käivitamise aeg" msgid "Time update in minutes" msgstr "Kellaaja uuendamine (min)" #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Ajavöönd" #, fuzzy msgid "Time zone area" msgstr "Regioon" msgid "Timeline 24 Hour" msgstr "Ajaskaala 24 tundi" msgid "Timeline font size" msgstr "Ajaskaala tähesuurus" msgid "Timer" msgstr "Taimer" #, fuzzy msgid "Timer Edit" msgstr "Taimerid" msgid "Timer List" msgstr "Taimerid" #, fuzzy msgid "Timer Menu" msgstr "Taimer" #, fuzzy msgid "Timer Sanity Error" msgstr "Taimeri viga" #, fuzzy msgid "Timer control" msgstr "Taimer" msgid "" "Timer overlap in pm_timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Toitetaimerite ajad kattuvad!\n" "Kontrolli ajad üle!" msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Taimerite ajad kattuvad!\n" "Kontrolli ajad üle!" msgid "Timer recording location" msgstr "Taimeriga salvestuse asukoht" msgid "Timer selection" msgstr "Taimeri valik" msgid "Timer selection..." msgstr "Taimeri valik" msgid "Timer type" msgstr "Taimeri liik" msgid "Timers" msgstr "Taimerid" msgid "Timeshift" msgstr "Ajanihe" msgid "Timeshift is running. Select an action.\n" msgstr "Ajanihe on kasutuses. Vali tegevus.\n" msgid "Timeshift location" msgstr "Ajanihke failide asukoht" msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Ajanihke kasutamine pole võimalik!" msgid "Timeshift save failed!" msgstr "Ajanihke talletamine nurjus!" msgid "Timeshift save recording (Select event)" msgstr "Talleta ajanihe (vali saade)" msgid "Timeshift save recording (stop after current event)" msgstr "Talleta ajanihe (lõpeta peale praegust saadet)" msgid "Timeshift saved to your harddisk!" msgstr "Ajanihe talletati kõvakettale!" msgid "Timeshift will get saved at the end of an event!" msgstr "Ajanihe talletatakse saate lõppedes!" msgid "Timeshift-save action on zap" msgstr "Ajanihke talletamine kanalivahetusel" msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" msgid "Title properties" msgstr "Omadused" msgid "Titleset mode" msgstr "Pealkirja seadmine" #, python-format msgid "To apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to restart the GUI now?" msgstr "Valitud kujunduse '%s' jõustamiseks tuleb kasutajaliides taaskäivitada. Kas teha seda kohe?" #, python-format msgid "To save and apply the selected '%s' skin the GUI needs to restart. Would you like to save the selection and restart the GUI now?" msgstr "Valitud kujunduse '%s' jõustamiseks tuleb kasutajaliides taaskäivitada. Kas salvestada valik ja taaskäivitada kohe?" msgid "Today" msgstr "Täna" msgid "Toggle Digital downmix..." msgstr "Digital > stereo lüliti" msgid "Toggle HDMI-In PiP" msgstr "HDMI-In PiP-aknas lüliti" msgid "Toggle HDMI-In full screen" msgstr "HDMI-In lüliti täisekraanil" msgid "Toggle LCD LiveTV" msgstr "Telepildi esipaneelile kloonimise lüliti" msgid "Toggle PIP-ZAP" msgstr "PiP-kanalivahetuse lüliti" msgid "Toggle a cut mark at the current position" msgstr "Pane lõikemärk praegusele kohale" #, fuzzy msgid "Toggle a selection mark" msgstr "Keele valik" msgid "Toggle aspect ratio..." msgstr "Muuda kuvasuhet" msgid "Toggle between bouquet/epg lists" msgstr "Lemmiknimekirja ja epg vahel vahetamine" #, fuzzy msgid "Toggle between one & two-line channel list" msgstr "Lemmiknimekirja ja epg vahel vahetamine" #, fuzzy msgid "Toggle channel move mode" msgstr "Kanali eelvaatlus" msgid "Toggle default subtitles" msgstr "Vaikimisi subtiitrite lülitamine" #, fuzzy msgid "Toggle infobar" msgstr "Inforiba alati varjatud" msgid "Toggle mark" msgstr "" msgid "Toggle new text inserts before or overwrites existing text" msgstr "Vaheta uue teksti sisestamine või olemasoleva teksti ülekirjutamine" msgid "Toggle picture In graphics" msgstr "PiG lüliti" msgid "Toggle the default subtitles" msgstr "Vaikimisi subtiitrite lülitamine" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tone amplitude" msgstr "22KHz-helitugevus" msgid "Tone mode" msgstr "22KHz-toon" msgid "Toneburst" msgstr "Toonimpulss" msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toonimpulss A/B" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Top and Bottom" msgstr "Üleval ja all" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgid "Total cards:" msgstr "Kaarte kokku:" #, python-format msgid "Total clients streaming: %d (%s)" msgstr "IPTV kliendid: %d (%s)" msgid "Total handled client ecm's" msgstr "Kõik käsitletud kliendi ECMid" msgid "Total handled client emm's" msgstr "Kõik käsitletud kliendi EMMid" msgid "Total memory:" msgstr "Mälumaht:" msgid "Total swap:" msgstr "Saale:" msgid "Total:" msgstr "Kokku:" msgid "Track" msgstr "Rada" msgid "Transcoding: " msgstr "Transkodeerimine: " msgid "Translations" msgstr "Tõlge" msgid "Transmission mode" msgstr "Edastusviis" msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Information" msgstr "Transponderi info" msgid "Transport Stream Type" msgstr "Transportvoo (TS) tüüp" #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Prügikast" msgid "Trash can" msgstr "Prügikast" msgid "Trashcan:" msgstr "Prügikast:" msgid "Tries left:" msgstr "Katseid järel:" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" msgid "True" msgstr "jah" msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Kaabelvõrgu sageduste otsing. Oota..." msgid "Try to find used transponders in terrestrial network... please wait..." msgstr "Maapealse võrgu sageduste otsing. Oota..." msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Uue tarkvaraloendi hankimine. Oota..." msgid "Tue" msgstr "T" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" msgid "Tune" msgstr "Häälestamine" msgid "Tune and focus" msgstr "Täppishäälestus" msgid "Tune failed!" msgstr "Häälestumine nurjus!" msgid "Tuner" msgstr "Tuuner" msgid "Tuner :" msgstr "Tuuner:" #, fuzzy msgid "Tuner Setup" msgstr "Tuuneri seaded" msgid "Tuner is not supported" msgstr "Tuuner ei ole toetatud" msgid "Tuner live values" msgstr "Tuuneri tegevväärtused" msgid "Tuner miscellaneous" msgstr "Tuuneri erinevad valikud" msgid "Tuner not available." msgstr "Tuuner ei ole kättesaadav." msgid "Tuner settings values" msgstr "Tuuneri seadeväärtused" msgid "Tuner slot" msgstr "Tuuneri pesa" msgid "Tuner status:" msgstr "Tuuneri olek:" msgid "Tuner type" msgstr "Tuuneri tüüp" #, fuzzy msgid "Tuners & Scanning" msgstr "Tuunerid ja kanaliotsing" #, fuzzy msgid "Tuning Info: Live Values" msgstr "Kanaliinfo - tegevväärtused" #, fuzzy msgid "Tuning Info: Settings Values" msgstr "Kanaliinfo - seadeväärtused" msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" msgid "Turkey" msgstr "Türgi" msgid "Turkish" msgstr "Türgi" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turksi and Caicose saared" msgid "Turn off HDMI-IN PiP mode" msgstr "Sulge HDMI-IN PiP-aknas" msgid "Turn off HDMI-IN full screen mode" msgstr "Sulge HDMI-IN täisekraanil" msgid "Turn on HDMI-IN PiP mode" msgstr "HDMI-IN PiP-aknas" msgid "Turn on HDMI-IN full screen mode" msgstr "HDMI-IN täisekraanil" #, fuzzy msgid "Turn on the control LED." msgstr "Toitenäidik töötab." msgid "Turn on the power LED during deep standby." msgstr "Toitenäidik töötab puhkeseisundis." msgid "Turn on the power LED during standby." msgstr "Näidik on ooteseisundis sees." msgid "Turn on the power LED." msgstr "Toitenäidik töötab." msgid "Turning step size" msgstr "Pööramise samm" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Two" msgstr "Kaks" msgid "Two lines" msgstr "Kaks rida" msgid "Type" msgstr "Tüüp" msgid "Type of LNB/device" msgstr "LNB/seadme tüüp" msgid "Type of scan" msgstr "Otsingu tüüp" msgid "Type: " msgstr "Tüüp: " msgid "UNKNOWN" msgstr "" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USALS Calibration" msgstr "USALS kalibreerimine" msgid "USALS automatically moves a motorised dish to the correct satellite based on the coordinates entered by the user. Without USALS each satellite will need to be setup and saved individually." msgstr "USALS liigutab ajamiga mootori õige satelliidi peale automaatselt vastavalt kasutaja antud koordinaatidele. USALS'ita tuleb iga satelliit eraldi seadistada ja salvestada." msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" msgid "Unable to change password" msgstr "Parooli muutmine nurjus" msgid "Uncover dashed flickering line for this service" msgstr "Lõpeta punktiirjoone peitmine ekraani ülaservas sellel kanalil" msgid "Undefined" msgstr "Määramata" msgid "Undetermined" msgstr "Määratlemata" msgid "Undo install" msgstr "Tühista paigaldamine" msgid "Undo uninstall" msgstr "Tühista eemaldamine" msgid "Unencrypted" msgstr "Koodivaba" msgid "Unhide parental control services" msgstr "Näita lapselukuga kanaleid" msgid "Unicable delay after change voltage before switch command" msgstr "Unicable viiteaeg pinge muutuse ja lülituskäsu vahel" msgid "Unicable delay after enable voltage before switch command" msgstr "Unicable viiteaeg pinge lubamise ja lülituskäsu vahel" msgid "Unicable delay after last diseqc command" msgstr "Unicable viiteaeg pärast viimast diseqc käsku" msgid "Uninstall" msgstr "Eemalda" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendatud Kuningriik" msgid "United States" msgstr "Ameerika Ühendriigid" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" msgid "Universal LNB" msgstr "Universaalne LNB" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Unmark service as a dedicated 3D service" msgstr "Eemalda 3D kanali märgistus" #, fuzzy msgid "Unmount." msgstr "Haagi lahti" msgid "Unsupported" msgstr "Pole toetatud" msgid "Up" msgstr "Üles" msgid "Update" msgstr "Uuendus" #, fuzzy msgid "Update Interval" msgstr "Uuendamise vahemik (sekundites)" msgid "Update channel list only" msgstr "Uuenda ainult kanalinimekiri" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." msgstr[0] "Uuendamine tehtud, paigaldati %d pakett." msgstr[1] "Uuendamine tehtud, paigaldati %d paketti." #, python-format msgid "Update failed. Your %s %s does not have a working internet connection." msgstr "Uuendamine nurjus. %s %s ei oma internetiühendust." msgid "Update interval (in seconds)" msgstr "Uuendamise vahemik (sekundites)" msgid "Update packages..." msgstr "" msgid "Updatefeed not available." msgstr "Uuenduslink pole saadaval." #, fuzzy msgid "Updating Cache" msgstr "Vahemälu uuendamine" msgid "Updating cache" msgstr "Vahemälu uuendamine" msgid "Updating cache, please wait..." msgstr "Vahemälu uuendamine, oota veidi..." msgid "Updating software catalog" msgstr "Tarkvarakataloogi uuendamine" msgid "Upgrade and reboot system" msgstr "Uuenda ja taaskäivita vastuvõtja" msgid "Upgrade finished." msgstr "Uuendamine tehtud." #, python-format msgid "" "Upgrade in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Toimub uuendamine\n" "Oota %s %s taaskäivitumist\n" "Selleks võib kuluda mõni minut" msgid "Upgrading" msgstr "Uuendamine" msgid "Uphops +" msgstr "Uphops +" msgid "Uphops -" msgstr "Uphops -" msgid "Uphops: " msgstr "Uphops: " msgid "Upper case" msgstr "Suurtähed" msgid "Uptime" msgstr "Ülalolekuaeg" #, fuzzy, python-format msgid "Uptime:\t%s\n" msgstr "Ülalolekuaeg" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" msgid "Usage setup" msgstr "Kasutaja eelistused" msgid "Use" msgstr "Kasuta" msgid "Use 12 characters display mode" msgstr "12 kohaline näidik" msgid "Use DHCP" msgstr "Luba DHCP" msgid "Use EIT EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel EIT EPG andmeid." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel FreeSat EPG andmeid." #, fuzzy msgid "Use Geolocation" msgstr "Salvestuskataloog" msgid "Use MHW EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel MHW EPG andmeid." msgid "Use Netmed EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel Netmed EPG andmeid." msgid "Use OpenTV EPG information when it is available. For reading OpenTV EPG data tuning to a dedicated transponder is required" msgstr "Kasuta saadavusel OpenTV EPG andmeid. OpenTV EPG andmete lugemiseks peab tuuner olema häälestatud selleks mõeldud transponderile" msgid "Use TV remote control" msgstr "Kasuta teleri pulti" msgid "Use USALS for this sat" msgstr "USALS kasutamine selle satelliidi jaoks" msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel Viasat EPG andmeid." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." msgstr "Kasuta saadavusel Virgin EPG andmeid." msgid "Use a gateway" msgstr "Luba lüüs" msgid "Use adaptive date display" msgstr "Kohanduv kuupäeva kuvamine" msgid "Use as PiP if possible" msgstr "Kasuta võimaluse korral PiP-akent" msgid "Use circular LNB" msgstr "Ringpolar LNB kasutamine" msgid "Use fastscan channel names" msgstr "Kasuta kiirotsingu kanalinimesi" msgid "Use fastscan channel numbering" msgstr "Kasuta kiirotsingu kanalinumeratsiooni" msgid "Use frequency or channel" msgstr "Kasuta sagedust või kanalit" msgid "Use geolocation to set the current time zone location" msgstr "" msgid "Use individual settings for each directory" msgstr "Igal kataloogil võivad olla oma seadistused" msgid "Use interface" msgstr "Luba võrguliides" msgid "Use official channel numbering" msgstr "Kasuta ametlikku kanalinumeratsiooni" msgid "Use original DVB subtitle position" msgstr "DVB subtiitrite asukoht" msgid "Use original teletext position" msgstr "Subtiitrid kasutavad teleteksti asukohta" #, fuzzy msgid "Use piconlcd directory for picons on color LCD" msgstr "Kasuta värvilise LCD jaoks picon_lcd kataloogi" msgid "Use power measurement" msgstr "Kasuta voolutarbe mõõtmist" #, fuzzy msgid "Use separate Picon pack for Front Display" msgstr "Esipaneeli jaoks omad pikonid *" #, fuzzy msgid "Use skin default" msgstr "Taasta vaikeväärtus" msgid "Use slim screen" msgstr "Kasuta kitsast vaadet" msgid "Use the LEFT/RIGHT buttons on your remote to adjust the height of the user interface. LEFT button decreases the size, RIGHT increases the size." msgstr "Kasuta ekraanigraafika kõrguse muutmiseks VASAK/PAREM nuppe. VASAK vähendab ja PAREM suurendab." msgid "Use the LEFT/RIGHT buttons on your remote to adjust the width of the user interface. LEFT button decreases the size, RIGHT increases the size." msgstr "Kasuta ekraanigraafika laiuse muutmiseks VASAK/PAREM nuppe. VASAK vähendab ja PAREM suurendab." msgid "Use the LEFT/RIGHT buttons on your remote to move the user interface left/right." msgstr "Kasuta ekraanigraafika vasakule/paremale liigutamiseks VASAK/PAREM nuppe." msgid "Use the LEFT/RIGHT buttons on your remote to move the user interface up/down." msgstr "Kasuta ekraanigraafika üles/alla liigutamiseks VASAK/PAREM nuppe." msgid "Use the UP and DOWN keys to select language, Menu key to install new language. Afterwards press the OK button." msgstr "Kasuta keele valimiseks 'ÜLES' ja 'ALLA' nuppe, keele lisamiseks 'MENU' nuppu. Pärast seda vajuta OK." msgid "Use the alternative or the conventional radio mode." msgstr "Kasuta alternatiivset või tavapärast raadiovaadet." msgid "Use the alternative screen" msgstr "Kasuta alternatiivset vaadet" msgid "" "Use the deletion time to sort Trash directories.\n" "Most recently deleted at the top." msgstr "" "Prügikasti sortimine kustutamise aja järgi.\n" "Viimati kustutatud üleval." msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" msgstr "Kasuta võrguabilist valitud võrguliidese seadistamiseks" msgid "Use the network wizard to configure your Network\n" msgstr "Kasuta võrgu seadistamiseks võrguabilist\n" msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "Valiku tegemiseks kasuta üles/alla nuppu puldil, siis vajuta OK." msgid "Use the wizard to set up basic features" msgstr "Kasuta abilist põhiomaduste seadmiseks" msgid "Use these input device settings?" msgstr "Kas kasutada neid sisendseadmete seadistusi?" msgid "Use these settings?" msgstr "Kas kasutada neid seadeid?" msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Kas kasutada neid pildiparanduse seadeid?" msgid "Use timeshift seekbar while timeshifting?" msgstr "Otsiriba kasutamine ajanihke ajal" msgid "Use trash can in movie list" msgstr "Kasuta filmilistis prügikasti" msgid "Used service scan type" msgstr "Kanaliotsingu tüüp" msgid "Used:" msgstr "Kasutusel:" msgid "User - bouquets" msgstr "Lemmiknimekirjad" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" msgid "User defined transponder" msgstr "Kasutaja määratud transponder" msgid "User interface settings" msgstr "Kasutajaliidese seaded" msgid "User interface visibility" msgstr "Ekraanigraafika nähtavus" msgid "User-selectable functions" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" msgid "Username (httpuser)" msgstr "Kasutajanimi (httpuser)" msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #, python-format msgid "Using LNB %d" msgstr "Kasutuses LNB %d" msgid "Using fixed address" msgstr "Püsiaadress kasutuses" msgid "Using old profile: " msgstr "Kasutuses vana profiil: " #, python-format msgid "Using tuner %s" msgstr "Kasutuses tuuner %s" msgid "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to be used." msgstr "Tavaliselt subtiitreid ei näidata, kui nende keel kattub heli keelega. Siin valikus saab need subtiitrid lubada." msgid "Utilities" msgstr "Võrguteenused" msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #, fuzzy msgid "VCR Scart" msgstr "VCR scart" msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN ühendus" msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (intro trailer)" msgid "VOB file" msgstr "VOB fail" msgid "VU+" msgstr "VU+" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Various" msgstr "Mitmesugust" msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Venezuela" msgid "Version: " msgstr "Versioon: " msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" msgid "Vertical turning speed" msgstr "Vertikaalse pööramise kiirus" #, fuzzy, python-format msgid "ViX version: %s" msgstr "Versioon: %s" #, fuzzy msgid "Video & Audio Settings" msgstr "Pildi paranduste sätted" msgid "Video Chip Mode*" msgstr "Videokiibi režiim*" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" msgid "Video clipping" msgstr "Pildi lõikamine" #, python-format msgid "Video content: %ix%i%s %iHz" msgstr "Video sisu: %ix%i%s %iHz" msgid "Video enhancement" msgstr "Pildi parandused" msgid "Video enhancement preview" msgstr "Pildi paranduste eelvaade" msgid "Video enhancement setup" msgstr "Pildi paranduste seaded" msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Video sisendi valik\n" "\n" "Kui näed seda pilti, vajuta OK (või vali teine sisend).\n" "\n" "Järgmist sisendit katsetatakse automaatselt 10 sekundi pärast." msgid "Video mode selection." msgstr "Videorežiimi valik." #, python-format msgid "Video mode: %s" msgstr "Videorežiim: %s" msgid "Video output" msgstr "Videoväljund" #, python-format msgid "Video: %s fps" msgstr "Video: %s fps" msgid "Videocodec, size & format" msgstr "Video andmed" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "View" msgstr "Vaata" msgid "View Movies..." msgstr "Vaata filme" msgid "View Video CD..." msgstr "Video CD vaatamine" msgid "View details" msgstr "Üksikasjade vaatamine" msgid "View extensions..." msgstr "Näita laiendusi" msgid "View list of available " msgstr "Näita saadaolevaid " msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Kuva saadaolevad CI rakendused" msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Näita saadaolevaid EPG laiendusi" msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Näita saadaolevaid satiseadmete laiendusi" msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Kuva saadaolevad andmevahetuse rakendused." msgid "View list of available default settings" msgstr "Kuva saadaolevad kanalinimekirjad" msgid "View list of available display and userinterface extensions." msgstr "Kuva saadaolevad esipaneeli ja kasutajaliidese rakendused." msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Kuva saadaolevad multimeedia rakendused." msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Kuva saadaolevad võrgu rakendused" msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Kuva saadaolevad salvestuse rakendused" msgid "View list of available skins" msgstr "Kuva saadaolevad kujundused" msgid "View list of available software extensions" msgstr "Kuva saadaolevad tarkvara laiendused" msgid "View list of available system extensions" msgstr "Kuva saadaolevad süsteemi rakendused" msgid "View mode" msgstr "Vaate laad" msgid "View photos..." msgstr "Vaata pilte" msgid "View teletext..." msgstr "Kuva teletekst" msgid "View the changes" msgstr "Vaata muudatusi" msgid "View video CD..." msgstr "Video CD vaatamine" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Briti Neitsisaared" msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "USA Neitsisaared" msgid "Virtual KeyBoard Functions" msgstr "Virtuaalklahvistiku funktsioonid" msgid "Virtual KeyBoard Text:" msgstr "Virtuaalklahvistiku tekst:" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuaalklahvistik" msgid "Virtuosso Image Xtreme" msgstr "Virtuosso Image Xtreme" msgid "Visual impaired commentary" msgstr "Kommentaar vaegnägijaile" msgid "Voltage mode" msgstr "Pinge tüüp" msgid "Volume keys on the receiver remote will control the TV volume." msgstr "" msgid "W" msgstr "W" msgid "WARNING: feeds may be unstable." msgstr "HOIATUS: uuendused võivad olla ebastabiilsed." msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN ühendus" msgid "WMA Pro downmix" msgstr "WMA Pro > stereo" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA või WPA2" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS + 4:3" msgid "WWIO 4K" msgstr "" msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #, fuzzy msgid "Waiting for mount." msgstr "Haakimise ootel" #, fuzzy msgid "Waiting for partition." msgstr "Partitsiooni ootel" #, fuzzy msgid "Wake A/V receiver from standby" msgstr "Käivita teler ooteseisundist" #, fuzzy msgid "Wake A/V receiver from standby." msgstr "Käivita teler ooteseisundist" msgid "Wake On LAN" msgstr "Kohtvõrgus äratamine WOL" msgid "Wake Up" msgstr "Käivitus" msgid "Wake Up To Standby" msgstr "Käivitus ooteseisundisse" msgid "Wake the receiver from standby when the wake command is sent from the TV." msgstr "" msgid "Wakeup" msgstr "Käivitus" msgid "Wakeup TV from standby" msgstr "Käivita teler ooteseisundist" #, fuzzy msgid "Wakeup command for TV" msgstr "Äratussignaal telerist" msgid "Wakeup signal from TV" msgstr "Äratussignaal telerist" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." msgstr "Hoiatus: LNB puudub; kasutatakse algseadeid." msgid "Warning: the second input of this dual tuner may not support SCR LNBs. " msgstr "" msgid "Watch movies..." msgstr "Vaata salvestisi" msgid "Watch recordings..." msgstr "Vaata salvestisi" msgid "Web Interface" msgstr "Veebiliides" msgid "Web interface" msgstr "Veebiliides" msgid "Wed" msgstr "K" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" msgid "Weekday" msgstr "Tööpäev" msgid "Weekend" msgstr "Nädalavahetus" msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" msgid "Weighted position" msgstr "Kaalutud positsioon" msgid "" "Welcome to OpenViX!\n" "\n" "NOTE: This section of the wizard is intended for people who cannot disable overscan on their television / display. Please first try to disable overscan before using this feature.\n" "\n" "USAGE: If you continue adjust the screen size and position settings so that the shaded user interface layer *just* covers the test pattern in the background.\n" "\n" "Select Yes to change these settings or No to skip this step." msgstr "" "OpenViX tervitab!\n" "\n" "MÄRKUS: See võimalus on neile, kes ei saa oma teleril keelata liighälvitust (overscan). Esmalt ürita siiski liighälvitus keelata.\n" "\n" "KASUTAMINE: Kohanda pildi suurust ja asukohta nii, et varjutatud kiht kataks täpselt taustal oleva testpildi.\n" "\n" "Jätkamiseks vali 'Jah', selle sammu vahele jätmiseks vali 'Ei'." msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Tere tulemast salvestise lõikajasse.\n" "\n" "Keri lõikekoha algusse.Vajuta OK, 'lõike algus'.\n" "\n" "Edasi otsi lõike lõpp, vajuta OK, vali 'lõike lõpp'. Tehtud." msgid "Welcome to the image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your %s %s by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "Tere tulemast püsivara uuendamise abilisse. Abiline aitab %s %s seadete varundamisel ja püsivara uuendamisel." msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your %s %s to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your %s %s.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Tere tulemast.\n" "\n" "See abiline juhendab võrgu seadistamisel, et ühendada %s %s internetti.\n" "\n" "Võrgu seadistamise alustamiseks vajuta OK" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your %s %s.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Tere.\n" "\n" "See abiline juhendab %s %s põhiseadete määramisel.\n" "Järgmise sammu juurde minekuks vajuta puldil OK nuppu." msgid "West" msgstr "Lääs" msgid "West limit set" msgstr "Lääne piir on määratud" msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahaara" msgid "What action is required on completion of the timer? 'Auto' lets the box return to the state it had when the timer started. 'Do nothing', 'Go to standby' and 'Go to deep standby' do exactly that." msgstr "Mida teha taimeri lõppemisel? 'Automaatne' laseb vastuvõtjal minna olekusse, mis oli enne taimeri alustamist. 'Ära tee midagi', 'Vastuvõtja ooteseisundisse' ja 'Vastuvõtja puhkeseisundisse' teevad just seda, mis kirjas." msgid "What date of month ?" msgstr "Mis kuupäev?" msgid "What day of week ?" msgstr "Mis nädalapäev?" msgid "What do you want to scan?" msgstr "Mida soovid otsida?" msgid "When changing skins this allows the skin to load without requiring an enigma restart." msgstr "" msgid "When enabled a forced download will be possible from the extensions menu (blue button). Shows after next restart." msgstr "" msgid "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that userbouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "Kui lubatud, laadib enigma2 ka sidumata lemmiknimekirjad. See tähendab, et lemmiknimekirjad, mis on olemas, aga puuduvad bouquets.tv või bouquets.radio failides, laaditakse ikkagi. Nii saab oma lemmiknimekirjad säilitada ka paigaldatud kanalinimekirjade uuendamisel" msgid "When enabled the online checker will also check for experimental versions" msgstr "Kui lubatud, otsitakse ka eksperimentaalseid uuendusi" #, fuzzy msgid "When enabled the receiver will automatically return to standby when the TV is turned off." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja automaatselt varem valitud heliriba." #, fuzzy msgid "When enabled the receiver will automatically wake from standby when the TV is turned on." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja automaatselt varem valitud heliriba." msgid "When enabled the set top box is able to wakeup on LAN" msgstr "Määrates 'jah', on vastuvõtja võimeline aktiveeruma võrgust LAN abil" msgid "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to use HbbTV." msgstr "Kui lubatud, kaasatakse AIT andmed http voogudesse. See võimaldab vastuvõtjal HbbTV kasutamise." msgid "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to show EPG." msgstr "Kui lubatud, kaasatakse EIT andmed http voogudesse. See võimaldab klientvastuvõtjal EPG kasutamise." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and the next one will start." msgstr "Kui lubatud, teavitatakse filmi lõppemisest ja uue alustamisest hüpikaknaga." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." msgstr "Kui lubatud, teavitatakse salvestuse algamisest hüpikaknaga." msgid "When enabled, a recording is allowed to interrupt live TV, when there are no free tuners." msgstr "Kui lubatud, lubatakse vaba tuuneri puudumisel algaval salvestusel vaadatav saade katkestada." msgid "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to stop or to continue the timeshift." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse hoiatus ja kasutajal on võimalus ajanihe peatada või jätkata." msgid "When enabled, always descramble receiving http streams. This takes up more resources (descrambling demuxers), only enable if necessary. Individual streams are always descrambled if 0x100 is added to the service type, regardless of this setting. Default off." msgstr "Kui lubatud, dekodeeritakse sisenevad http vood alati. See võtab rohkem ressursse, luba ainult vajadusel. Konkreetne voog dekodeeritakse hoolimata seadistustes määratust alati, kui kanalitüübile lisatakse 0x100. Vaikeväärtus on 'ei'." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." msgstr "Kui lubatud, on http voogude vaatamiseks vajalik autentimine." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for every bouquet." msgstr "Kui lubatud, algavad kanalinumbrid igas lemmiknimekirjas numbriga '1'." msgid "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit the screen." msgstr "Kui lubatud, venitatakse 4:3 sisuga pilti täitmaks kogu ekraani." msgid "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the current bouquet is reached." msgstr "Kui lubatud, liigutakse kanalivahetusel lemmiknimekirja lõppu jõudes järgmisesse lemmiknimekirja." msgid "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of being deleted immediately." msgstr "Kui lubatud, ei kustutata salvestisi silmapilkselt, vaid liigutatakse prügikasti." msgid "When enabled, external subtitles will always be turned on for movie playback." msgstr "Kui lubatud, käivitatakse välised subtiitrid alati koos filmiga." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, when both types are available." msgstr "Kui lubatud, eelistatakse mõlema saadavusel DVB subtiitreid teleteksti omadele." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse DVB subtiitrid nende algsel asukohal." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead of the original color." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse DVB subtiitrid nende tõelise värvi asemel kollasena." msgid "When enabled, http streams are descrambled on the server side. The (remote) client receiver does not have to do descrambling. Default on." msgstr "Kui lubatud, dekodeeritakse http vood serveri poolt. Klientvastuvõtja ei pea neid enam dekodeerima. Vaikeväärtus on 'jah'." msgid "When enabled, it is possible to leave the Movie Player with exit." msgstr "Kui lubatud, saab lõpetada filmi esituse EXIT nupuga." msgid "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops turning (when supported by the tuner)." msgstr "Kui lubatud, mõõdetakse energia kulu, tuvastamaks ajami pööramise lõppemist (kui vastuvõtja seda toetab)." msgid "When enabled, network trash cans are probed for cleaning." msgstr "Kui lubatud, uuritakse kustutamisel ka võrgukettaid." msgid "When enabled, number markers will be hidden." msgstr "Kui lubatud, nummerdatud märgised peidetakse." msgid "When enabled, pressing '0' will zap you to the first channel in your first bouquet and delete your zap-history." msgstr "Kui lubatud, viib '0' vajutus alati kanalile 1 ja kustutab kanalivahetuse ajaloo." msgid "When enabled, recordings are grouped by name into collections automatically." msgstr "" msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." msgstr "Kui lubatud, seatakse subtiitrid vastavusse ekraani laiusega." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse kanalinimekirjas kanalinumbrid." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." msgstr "Kui lubatud, lubatakse vaegkuuljate subtiitrite kasutamine." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over normal subtitles, when both types are available." msgstr "Kui lubatud, eelistatakse võimalusel vaegkuuljate subtiitreid." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." msgstr "Kui lubatud, puhverdatakse teleteksti lehed, võimaldamaks kiiremat ligipääsu." msgid "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse teleteksti subtiitrid nende algsel asukohal." msgid "When enabled, the PiP can be closed by the EXIT button." msgstr "Kui lubatud, saab PiP sulgeda EXIT nupuga." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown in the main menu" msgstr "Kui lubatud, kuvatakse VCR-SCART valik peamenüüs" msgid "When enabled, the length of each recording will be shown in the movielist (this might cause some additional loading time)." msgstr "Kui lubatud, kuvatakse filmilistis salvestiste kestus (laadimine võib kesta veidi kauem)." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you selected before." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja automaatselt varem valitud heliriba." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you selected before." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja automaatselt varem valitud subtiitreid." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja (võimaluse korral) AC3 heli." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." msgstr "Kui lubatud, kasutab vastuvõtja (võimaluse korral) AC3+ heli." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner for recordings'." msgstr "Kui lubatud, kaalub see üle valiku 'Eelistatud tuuner salvestamiseks'." msgid "When enabled, this setting has more weight than 'Preferred tuner'." msgstr "Kui lubatud, kaalub see üle valiku 'Eelistatud tuuner'." msgid "When enabled, timeshift starts automatically in background after the specified time." msgstr "Kui lubatud, käivitub ajanihe automaatselt pärast määratud aja möödumist." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." msgstr "Kui lubatud, määratakse IP aadress DHCP abil." msgid "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "Kui lubatud, tuvastab vastuvõtja VCR SCART sisendi kasutuse." msgid "When maximum space for all logs is reached, the oldest logs will be deleted." msgstr "Kui logidele lubatud suurim kettaruum on täis, kustutakse kõige vanemad." msgid "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time indicated by the EPG." msgstr "Salvestamist alustatakse enne saatekavas näidatud aega." msgid "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by the EPG." msgstr "Salvestamine lõpetatakse pärast saatekavas näidatud aega." msgid "When receiver wakes from standby, it will command the TV to switch to the HDMI input the receiver is connected to." msgstr "" msgid "When set the PIG will return to live after a movie has stopped playing." msgstr "Kui lubatud, aktiveerub PIG taasesituse lõppedes." msgid "When set, each directory will show the previous state used. When off, the default values will be shown." msgstr "Kui lubatud, peetakse iga kausta seadistused meeles, määrates 'ei', kasutatakse vaikeväärtusi." #, fuzzy msgid "" "When set, sort changes via the sort key will be permanent.\n" "When unset, sort changes will be temporary - just for this view of a directory." msgstr "Märkimata on järjestuse muutus ajutine, ainult selleks korraks." msgid "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Määra, kas 16:9 kuvasuhtega sisu tuleb skaleerida/venitada." msgid "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "Määra, kas 4:3 kuvasuhtega sisu tuleb skaleerida/venitada." msgid "When the receiver wakes from standby, it will send a command to the TV to bring it out of standby too." msgstr "" msgid "When tuned to a service the system will normally scan the transponder for any changes and save them. Only set to 'yes' if you're absolutely sure of what you're doing." msgstr "Olles häälestatud kanalile, uurib süsteem tavaliselt transponderi muudatusi ja salvestab need. Määra 'ei' ainult juhul, kui oled täiesti kindel, et tead, mida teed." msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Kuhu teha varukoopia seadistustest?" msgid "Where should the recording be saved?" msgstr "Kuhu salvestada?" msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Kuhu talletada ajutised ajanihke failid?" msgid "Which event do you want to save permanently?" msgstr "Milline saade lõplikult talletada?" msgid "White" msgstr "Valge" msgid "Width" msgstr "Laius" msgid "Wireless LAN" msgstr "Traadita kohtvõrk" msgid "Wireless network" msgstr "Traadita võrk" msgid "Wireless network configuration..." msgstr "Traadita võrgu seadistus." msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Traadita võrgu seadistus" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Traadita võrgu seadistus." msgid "Wireless network state" msgstr "Traadita võrgu olek" msgid "With T2MI RAW mode disabled (default) we can use single T2MI PLP de-encapsulation. With T2MI RAW mode enabled we can use astra-sm to analyze T2MI" msgstr "" msgid "With popup" msgstr "Hüpikaknaga" msgid "With this option set to 'yes' the channel list will always show you the list of bouquets. If set to 'no' the current bouquet will be opened." msgstr "Kui lubatud, avatakse alati lemmiknimekirjade valik. Määrates 'ei' avatakse aktiivne kanalinimekiri." msgid "With this option you can hide Job Tasks from the extension screen (short blue button press)." msgstr "Siin saab määrata, kas käsiloevaid tööülesandeid kuvatakse laienduste menüüs (sinine nupp)." msgid "Without popup" msgstr "Hüpikaknata" #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" msgstr "Kas salvestada sisestatud PIN %s püsivalt?" msgid "Write error while recording. Disk full?\n" msgstr "Viga salvestamisel. Kõvaketas täis?\n" #, python-format msgid "" "Write error while recording. Disk full?\n" "%s" msgstr "" "Viga salvestamisel. Kõvaketas täis?\n" "%s" msgid "Write failed!" msgstr "Kirjutamine nurjus!" msgid "Write to /tmp/positionersetup.log" msgstr "Kirjuta /tmp/positionersetup.log faili" msgid "XBox 360 support" msgstr "XBox 360 tugi" msgid "XP1000" msgstr "XP1000" msgid "XP3000" msgstr "" msgid "YCbCr420" msgstr "YCbCr420" msgid "YCbCr422" msgstr "YCbCr422" msgid "YCbCr444" msgstr "YCbCr444" msgid "YES" msgstr "JAH" msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" msgid "Year" msgstr "Aasta" msgid "Yellow" msgstr "Kollane" msgid "Yellow DVB subtitles" msgstr "Kollased DVB subtiitrid" #, fuzzy msgid "Yellow button (long)" msgstr "Info - pikk" #, fuzzy msgid "Yellow button (short)" msgstr "Info - lühike" msgid "Yellow long" msgstr "Kollane - pikk" msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "Yes (save index in setup tuner)" msgstr "Jah (salvesta indeks tuuneri seadetes)" msgid "Yes to all" msgstr "Kõigile JAH" msgid "Yes, always" msgstr "Jah, alati" msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Jah ja kustuta see salvestis" msgid "Yes, and return to the movie list" msgstr "Jah ja naase filmilisti" msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Jah, tee seadistustest varukoopia!" msgid "Yes, but don't save timeshift as movie" msgstr "Jah ning ajanihke faile ära talleta" msgid "Yes, but save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Jah, aga talleta ajanihe ja jätka salvestamist" msgid "Yes, but save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Jah, aga talleta ajanihe ja lõpeta salvestamine" msgid "Yes, delete this movie and return to the movie list" msgstr "Jah, kustuta salvestis ja naase filmilisti" msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Jah, soorita käsiotsing" msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Jah, soorita automaatotsing" msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Jah, soorita uus käsiotsing" msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Jah, taasta nüüd seadistused" msgid "Yes, show delete time" msgstr "Jah, kuva kustutamise aeg" msgid "Yes, show record time" msgstr "Jah, kuva salvestamise aeg" msgid "Yes, shut down now." msgstr "Jah, lülita välja." msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #, python-format msgid "" "You already have a bootlogo installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Käivituslogo on juba paigaldatud,\n" "kas eemaldad\n" "\"%s\"?" #, python-format msgid "" "You already have a channel list installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Kanalinimekiri on juba paigaldatud,\n" "kas eemaldad\n" "\"%s\"?" msgid "You can Display MiniTV with or without OSD Menu" msgstr "MiniTV on võimalik kuvada OSD menüüga või ilma" msgid "You can Display PIP with or without OSD Menu" msgstr "PiP on võimalik kuvada OSD menüüga või ilma" msgid "You can cancel the installation." msgstr "Paigaldamise saab tühistada." msgid "You can cancel the removal." msgstr "Eemaldamise saab tühistada." msgid "You can continue watching TV while this is running." msgstr "Samal ajal saab telerit edasi vaadata." msgid "You can have the list sorted by time or alphanumerical." msgstr "Nimekirja saab järjestada aja või tähestiku järgi." msgid "You can install this plugin." msgstr "Selle plugina võib paigaldada." #, python-format msgid "You can only burn %s %s recordings!" msgstr "Plaadile saab kirjutada ainult %s %s salvestusi!" msgid "You can remove this plugin." msgstr "Selle plugina võib eemaldada." msgid "You cannot delete this!" msgstr "Seda ei või kustutada!" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Salvestatavat kanalit pole valitud." #, fuzzy msgid "You have a marked recording" msgid_plural "You have marked recordings" msgstr[0] "Talleta ja salvesta" msgstr[1] "Talleta ja salvesta" msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now." msgstr "Otsustasid luua seadistustest varukoopia. Varundamiseks vajuta OK." msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "Otsustasid seadistused taastada. Pärast taastamist Enigma2 taaskäivitub. Vajuta OK taastamise alustamiseks." msgid "" "You have chosen to save the current timeshift event, but the event has not yet finished\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "Otsustasid aktiivse ajanihke failid talletada, aga saade ei ole veel lõppenud\n" "Mida soovid teha?" msgid "You have not selected any logs to delete." msgstr "Kustutamiseks ei ole logifaile valitud." #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Tuleb oodata %s!" #, python-format msgid "You must switch to the service %s (%s - '%s')!\n" msgstr "Vajalik on vahetada kanalile %s (%s - '%s')!\n" msgid "" "You need a PC connected to your %s %s. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n" "Your %s %s will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings." msgstr "" "Nüüd on vaja ühendada %s %s arvutiga. Kui on vaja abi, siis vaata : http://www.dm7025.de.\n" "%s %s on nüüd peatatud.Kui on täidetud uuendamise juhised veebilehelt, siis uus tarkvara palub taastada seadeid." msgid "You seem to be in timeshft, the service will briefly stop as timeshift stops." msgstr "Ajanihe on kasutusel. Ajanihke peatamisel pilt hetkeks kaob." msgid "You seem to be in timeshift!" msgstr "Ajanihe on kasutusel!" msgid "You seem to be in timeshift, Do you want to leave timeshift ?" msgstr "Ajanihe on kasutusel. Kas see tuleks peatada?" msgid "You seem to be in timeshift, Do you want to leave timeshift? Streams & IPTV not fully supported!" msgstr "Ajanihe on kasutusel. Kas see tuleks peatada? Voogesitus ja IPTV pole täielikult toetatud!" #, python-format msgid "Your %s %s has no %s access, please check your network settings and make sure you have network cable connected and try again." msgstr "%s %s ei oma %s ühendust. Kontrolli võrguseadeid ja veendu, et võrgukaabel on ühendatud ning proovi uuesti." #, python-format msgid "Your %s %s has no internet access, please check your network settings and make sure you have network cable connected and try again." msgstr "%s %s ei oma ligipääsu võrgule. Kontrolli võrguseadeid, veendu, et võrgukaabel on ühendatud ja proovi uuesti." #, python-format msgid "Your %s %s has no network access, please check your network settings and make sure you have network cable connected and try again." msgstr "%s %s ei oma ligipääsu võrgule. Kontrolli võrguseadeid, veendu, et võrgukaabel on ühendatud ja proovi uuesti." #, python-format msgid "Your %s %s is not able to connect to the feeds, please try again later. If this persists please report on the OpenViX forum at world-of-satellite.com." msgstr "%s %s ei saa hoidlatega ühendust. Proovi hiljem uuesti. Kui probleem on kestev, teavita sellest OpenViX foorumis aadressil world-of-satellite.com." #, python-format msgid "" "Your %s %s is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "%s %s on kasutamiseks valmis.\n" "\n" "Internetiühendus töötab.\n" "\n" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting" msgstr "%s %s taaskäivitub" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting into Android Mode" msgstr "%s %s taaskäivitub Androidi" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting into Recovery Mode" msgstr "%s %s taaskäivitub taasterežiimis" #, python-format msgid "Your %s %s is shutting down" msgstr "%s %s lülitub välja" msgid "Your %s %s is shutting down. Please wait..." msgstr "%s %s lülitub välja. Oota..." #, python-format msgid "Your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s." msgstr "%s %s võib olla nüüd kasutuskõlbmatu. Uuri juhendit täiendava abi leidmiseks enne %s %s taaskäivitamist." #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %s %s needs to be restarted to complete the installation of %s\n" "Do you want to reboot now ?" msgstr "" "Pärast teenuse paigaldamist %s %s taaskäivitub.\n" "\n" "Kas paigaldada kohe?" #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %s %s needs to be restarted to complete the removal of %s\n" "Do you want to reboot now ?" msgstr "" "%s %s taaskäivitub pärast teenuse eemaldamist\n" "Kas eemaldada kohe?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service.\n" "\n" "Do you want to install now ?" msgstr "" "Pärast teenuse paigaldamist %s %s taaskäivitub.\n" "\n" "Kas paigaldada kohe?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the removal of service\n" "Do you want to remove now ?" msgstr "" "%s %s taaskäivitub pärast teenuse eemaldamist\n" "Kas eemaldada kohe?" msgid "Your STB will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Vastuvõtja taaskäivitub pärast puldil OK vajutamist." msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process." msgstr "Varukoopia valmis. Jätkub edasise uuenduse käigu selgitamine." msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "See valimik ei mahu ühekihilisele plaadile, vaja on tühja kahekihilist DVD plaati!" #, python-format msgid "" "Your config file is not well formed:\n" "%s" msgstr "" "Seadistusfaili pole õieti tehtud:\n" "%s" msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Praegune valimik hävib!" msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Esiprotsessori püsivara tuleb uuendada.\n" "Vajuta OK uuendamiseks." #, python-format msgid "" "Your frontprocessor will be upgraded\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Esiprotsessorit uuendatakse\n" "Oota %s %s taaskäivitumist\n" "See võib võtta mõne minuti" msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Internetiühendus ei tööta!\n" "Vali, mida soovid teha edasi." #, python-format msgid "Your internet connection is working (ip: %s)" msgstr "Internetiühendus töötab (ip: %s)" msgid "" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Internetiühendus töötab.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta OK." msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Võrguseadistus on aktiveeritud." msgid "Your network has finished restarting" msgstr "Võrk on taaskäivitatud" msgid "Your network is restarting, Please wait..." msgstr "Võrk taaskäivitub. Oota." msgid "Your receiver can use SCPC optimized search range. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "See vastuvõtja oskab kasutada SCPC optimeeritud otsinguvahemikku. Enamat infot otsi vastuvõtja käsiraamatust." msgid "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "See vastuvõtja oskab kasutada 22KHz-helitugevust. Enamat infot otsi vastuvõtja käsiraamatust." msgid "Your receiver does not have an internet connection" msgstr "Vastuvõtjal puudub internetiühendus" msgid "Your receiver is not connected to the internet" msgstr "Vastuvõtja ei ole internetiga ühendatud" msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Taadita ühendust ei saa tööle!\n" "Kas WLAN USB pulk on ühendatud?\n" "\n" "Otsusta, mida soovid teha edasi." msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zap" msgstr "Kanalivahetus" msgid "Zap + Exit" msgstr "Kanalivahetus ja väljumine" msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Tagasi vaadatud kanalile?" msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "Tagasi vaadatud kanalile?" msgid "Zap down" msgstr "Järgmine kanal" msgid "Zap focus to Picture in Picture" msgstr "Kanalivahetus PiP-aknas" msgid "Zap focus to main screen" msgstr "Kanalivahetus peaekraanil" msgid "Zap key delay for channel number input" msgstr "Nupuvajutuse viiteaeg kanalivahetusel" msgid "Zap mode" msgstr "Kanalivahetus" msgid "Zap to" msgstr "Kanalile" #, fuzzy msgid "Zap to channel number" msgstr "Mine kanalile (seadistamine menüüs)" #, fuzzy msgid "Zap to channel/service" msgstr "Mine kanalile (seadistamine menüüs)" #, fuzzy msgid "Zap to channel/service and close" msgstr "Mine kanalile ja sulge (seadistamine menüüs)" msgid "Zap to first channel & clear zap history" msgstr "" msgid "Zap up" msgstr "Eelmine kanal" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s as PiP!" msgstr "Kanalivahetus taimeri kanalile %s PiP-aknas!" #, python-format msgid "Zapped to timer service %s!" msgstr "Kanalivahetus taimeri kanalile %s!" msgid "Zaps to EPG download transponder for EPG fetch." msgstr "" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5" msgstr "" msgid "Zgemma H9/I55Plus old Model" msgstr "" msgid "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgstr "" msgid "Zgemma i55" msgstr "" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Zoom In/Out TV..." msgstr "TV suurendus +/-" msgid "Zoom Off..." msgstr "Suurendus välja" msgid "Zoom from left" msgstr "Vasakult kasvav" msgid "Zoom from right" msgstr "Paremalt kasvav" msgid "[TimeShift] Restarting Timeshift!" msgstr "[Ajanihe] Ajanihe käivitatakse uuesti!" msgid "[Timeshift] Merging records failed!" msgstr "[Ajanihe] Salvestiste liitmine nurjus!" msgid "[alternative edit]" msgstr "[asenduskanalite muutmine]" msgid "[bouquet edit]" msgstr "[lemmiknimekirjade muutmine]" msgid "[favourite edit]" msgstr "[lemmikute muutmine]" msgid "[move mode]" msgstr "[liigutamine]" msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "kasutajaliides kanalite/levitajate CI-moodulile määramiseks" msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "kasutajaliides kanalite/levitajate/CAIde CI-moodulile määramiseks" msgid "about to start" msgstr "algamas" msgid "activatePiP" msgstr "PiP käivitamine" msgid "activatePiP long" msgstr "" msgid "add bookmark" msgstr "lisa järjehoidja" #, fuzzy msgid "additional cable of rotor" msgstr "Lisainfo" msgid "address:" msgstr "aadress:" msgid "adult movie/drama" msgstr "täiskasvanute film/draama" msgid "advanced" msgstr "Täpsem" msgid "adventure/western/war" msgstr "seiklus/vestern/sõda" msgid "advertisement/shopping" msgstr "reklaam/ostukanal" msgid "all tuners" msgstr "" msgid "alpha then oldest" msgstr "Tähestikuline, vanemad ees" msgid "alphabetic" msgstr "Tähestikuline" msgid "alphabetic reverse" msgstr "Pööratud tähestikuline" msgid "alpharev then newest" msgstr "Pööratud tähestikuline, uuemad ees" msgid "alternative" msgstr "Alternatiivne" msgid "am" msgstr "a.m" msgid "and never ask again this session" msgstr "ja selle seansi jooksul enam ei küsita" msgid "are you sure you want to cancel all the changes" msgstr "kas tühistad kõik muudatused" msgid "arts/culture (general)" msgstr "kunst/kultuur" msgid "arts/culture (without music, general)" msgstr "kunst/kultuur (välja arvatud muusika)" msgid "arts/culture magazine" msgstr "kunst/kultuurimagasin" msgid "as plugin in extended bar" msgstr "Laiendusena inforibal" msgid "at beginning" msgstr "Alguses" msgid "at end" msgstr "Lõpus" msgid "athletics" msgstr "kergejõustik" msgid "audio tracks" msgstr "heliribad" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "auto deepstandby" msgstr "Automaatne puhkeseisund" msgid "auto standby" msgstr "Automaatne ooteseisund" msgid "automatic" msgstr "automaatne" msgid "back" msgstr "tagasi" msgid "background image" msgstr "taustapilt" msgid "ballet" msgstr "ballett" #, python-format msgid "bc%d" msgstr "eKr%d" msgid "better" msgstr "parem" msgid "black" msgstr "Must" msgid "black & white" msgstr "mustvalge" msgid "blacklist" msgstr "must nimekiri" msgid "blue" msgstr "Sinine" #, fuzzy msgid "boot time" msgstr "Alglaadimise aeg" msgid "boot time and local time" msgstr "" msgid "bottom" msgstr "All" msgid "broadcasting/press" msgstr "ringhääling/ajakirjandus" msgid "by date" msgstr "Uuemad ees" msgid "caid:" msgstr "caid:" msgid "card" msgstr "kaart" msgid "card reader" msgstr "kaardilugeja" msgid "cartoon/puppets" msgstr "joonis/nukufilm" msgid "center" msgstr "Keskel" msgid "centered" msgstr "Keskel" msgid "centered, wrapped" msgstr "Keskel, pakitud" msgid "chapters" msgstr "peatükid" msgid "children's/youth program (general)" msgstr "laste/noortesaade" msgid "childrens (general)" msgstr "lapsed" msgid "circular left" msgstr "ringpolarisatsioon vasak" msgid "circular right" msgstr "ringpolarisatsioon parem" msgid "clip overscan / letterbox borders" msgstr "lõika overscan / letterboxi mustad servad" msgid "close share view" msgstr "sulge jaovaade" msgid "comedy" msgstr "komöödia" msgid "comedy (general)" msgstr "komöödia" msgid "confirmed" msgstr "kinnitatud" msgid "connected" msgstr "ühendatud" msgid "controlled by HDMI" msgstr "HDMI juhitav" msgid "convert to AC3" msgstr "Teisenda > AC3" msgid "convert to DTS" msgstr "Teisenda > DTS" msgid "convert to multi-channel PCM" msgstr "Teisenda > mitmekanaline PCM" msgid "cooking" msgstr "kokasaade" msgid "copy" msgstr "kopeeri" msgid "create directory" msgstr "loo kataloog" msgid "current affairs (general)" msgstr "päevakajalist" msgid "daily" msgstr "Iga päev" msgid "day" msgstr "päev" msgid "decrease uphop by 1" msgstr "vähenda uphop 1 võrra" msgid "delete" msgstr "Kustuta" msgid "delete cut" msgstr "Kustuta lõige" msgid "delete time - show delete time (Trash ONLY)" msgstr "kustutamise aeg - kuva kustutamise aeg (AINULT PRÜGIKAST)" msgid "delete time - show record time (Trash ONLY)" msgstr "kustutamise aeg - kuva salvestamise aeg (AINULT PRÜGIKAST)" msgid "descramble and record ecm" msgstr "dekodeeri ja salvesta ecm" msgid "detective/thriller" msgstr "detektiiv/triller" msgid "disable" msgstr "keela" msgid "disabled" msgstr "keelatud" msgid "disconnected" msgstr "ühendamata" msgid "discussion/interview/debate" msgstr "arutelu/vestlus/debatt" msgid "do nothing" msgstr "Ära tee midagi" msgid "documentary" msgstr "dokumentaal" msgid "documentary (general)" msgstr "dokumentaal" msgid "dolby" msgstr "Dolby" msgid "don't descramble, record ecm" msgstr "ära dekodeeri, salvesta ecm" msgid "done!" msgstr "valmis!" msgid "drama (general)" msgstr "draama" msgid "east" msgstr "ida" msgid "ecm time:" msgstr "ecm aeg:" msgid "ecm.info" msgstr "ecm.info" msgid "economics/social advisory" msgstr "majandus/hoolekanne" msgid "education/information (general)" msgstr "haridus/info" msgid "education/science/factual topics (general)" msgstr "haridus/teadus" msgid "embedded" msgstr "Põimitud" msgid "empty" msgstr "tühi" msgid "enable" msgstr "luba" msgid "enabled" msgstr "lubatud" msgid "end cut here" msgstr "lõpeta lõige siin" msgid "ene" msgstr "kirre" msgid "entertainment (10-16 year old)" msgstr "meelelahutus (10-16 aastastele)" msgid "entertainment (6-14 year old)" msgstr "meelelahutus (6-14 aastastele)" msgid "entertainment (general)" msgstr "meelelahutus" msgid "epg cache backup" msgstr "epg andmete varundamine" msgid "equestrian" msgstr "ratsutamine" msgid "error starting scanning" msgstr "viga otsingu alustamisel" msgid "error while scanning" msgstr "viga otsingu teostamisel" msgid "ese" msgstr "kagu" msgid "et4000" msgstr "et4000" msgid "et5000/6000" msgstr "et5000/6000" msgid "et8000/et10000" msgstr "et8000/et10000" msgid "et9000/et9100" msgstr "et9000/et9100" msgid "et9200/9500/6500" msgstr "et9200/9500/6500" msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "välju DVD-mängijast või naase failisirvijasse" msgid "experimental film/video" msgstr "eksperimentaalne film/video" msgid "extensions." msgstr "laiendust." msgid "extra wide" msgstr "eriti lai" msgid "extrawide" msgstr "eriti lai" msgid "failed" msgstr "nurjus" msgid "false" msgstr "ei" msgid "fashion" msgstr "mood" msgid "fast" msgstr "kiire" msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Failivormingud (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgid "filename" msgstr "faili nimi" msgid "film/cinema" msgstr "film/kino" msgid "fine arts" msgstr "kaunid kunstid" msgid "fitness & health" msgstr "kehakultuur ja tervis" msgid "flat alphabetic" msgstr "Tähestikuline, kaustad kaasatud" msgid "flat alphabetic reverse" msgstr "Pööratud tähestikuline, kaustad kaasatud" msgid "folk/traditional music" msgstr "folk/rahvamuusika" msgid "football/soccer" msgstr "jalgpall" msgid "force disabled" msgstr "jõuga keelatud" msgid "force enabled" msgstr "jõuga lubatud" msgid "foreign countries/expeditions" msgstr "välisriigid/uurimisreisid" msgid "forward to the next chapter" msgstr "edasi järgmisele peatükile" msgid "free" msgstr "vaba" msgid "free diskspace" msgstr "vaba kettaruumi" msgid "from" msgstr "asukohast" msgid "full" msgstr "täielik" msgid "further education" msgstr "täiendõpe" msgid "game show/quiz/contest" msgstr "viktoriin/konkurss" msgid "gardening" msgstr "aiandus" msgid "get the cards' server" msgstr "hangi kaardiserver" msgid "go to deep standby" msgstr "Vastuvõtja puhkeseisundisse" msgid "go to standby" msgstr "Vastuvõtja ooteseisundisse" msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "salvesta see kaader rasterpildina" msgid "green" msgstr "Roheline" msgid "h:mm" msgstr "h:mm" msgid "h:mm:ss" msgstr "h:mm:ss" msgid "h:mm:ssAM/PM" msgstr "h:mm:ssAM/PM" msgid "h:mm:ssam/pm" msgstr "h:mm:ssam/pm" msgid "h:mmAM/PM" msgstr "h:mmAM/PM" msgid "h:mmam/pm" msgstr "h:mmam/pm" msgid "handicraft" msgstr "käsitöö" msgid "handled" msgstr "töödeldud" msgid "hdr10" msgstr "hdr10" msgid "height" msgstr "kõrgus" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" msgid "hh:mm:ssAM/PM" msgstr "hh:mm:ssAM/PM" msgid "hh:mm:ssam/pm" msgstr "hh:mm:ssam/pm" msgid "hh:mmAM/PM" msgstr "hh:mmAM/PM" msgid "hh:mmam/pm" msgstr "hh:mmam/pm" msgid "hide" msgstr "Peida" msgid "hlg" msgstr "hlg" msgid "hops:" msgstr "hops:" msgid "horizontal" msgstr "horisontaalne" msgid "increase uphop by 1" msgstr "suurenda uphop 1" msgid "info" msgstr "Info" msgid "information/education/school program" msgstr "teave/haridus/kooliprogramm" msgid "infotainment (general)" msgstr "info ja meelelahutus" msgid "init module" msgstr "Käivita moodul" msgid "insert mark here" msgstr "pane märk siia" msgid "invalid type" msgstr "kehtetu tüüp" msgid "is strongly advised." msgstr "on väga soovitatav." msgid "jazz" msgstr "džäss" msgid "jump back to the previous title" msgstr "hüppa eelmisele nimetusele" msgid "jump forward to the next title" msgstr "hüppa järgmisele nimetusele" msgid "languages" msgstr "keeled" msgid "left" msgstr "Vasak" msgid "left, wrapped" msgstr "Vasakul, pakitud" msgid "leisure hobbies (general)" msgstr "vaba aja harrastused" msgid "length" msgstr "pikkus" msgid "limit ..., aborting !" msgstr "piir ..., katkestame!" msgid "literature" msgstr "kirjandus" msgid "live broadcast" msgstr "otsesaade" #, fuzzy msgid "local time" msgstr "Viiteaeg" msgid "locked" msgstr "lukustatud" msgid "long" msgstr "pikk" msgid "longest" msgstr "Pikemad ees" msgid "magazines/reports/documentary" msgstr "magasin/reportaaž/dokumentaal" msgid "making a backup before updating" msgstr "varundamine enne uuendamist" msgid "manual" msgstr "juhend" msgid "martial sports" msgstr "võitluskunstid" msgid "medicine/physiology/psychology" msgstr "meditsiin/füsioloogia/psühholoogia" msgid "menu" msgstr "menüü" msgid "middle" msgstr "Keskel" msgid "mins" msgstr "min" msgid "minute" msgstr "minut" msgid "minutes" msgstr "minutit" msgid "month" msgstr "kuu" msgid "motor sport" msgstr "motosport" msgid "motoring" msgstr "autondus" msgid "move" msgstr "liiguta" msgid "movie (general)" msgstr "film" msgid "movie/drama (general)" msgstr "film/draama" msgid "ms" msgstr "ms" msgid "multi" msgstr "multi" msgid "multinorm" msgstr "multinorm" msgid "music (general)" msgstr "muusika" msgid "music/ballet/dance (general)" msgstr "muusika/ballett/tants" msgid "musical/opera" msgstr "muusikal/ooper" msgid "n/A" msgstr "pole saadaval" msgid "n/a" msgstr "pole saadaval" msgid "nature/animals/environment" msgstr "loodus/loomad/keskkond" msgid "ne" msgstr "kirre" msgid "never" msgstr "Eikunagi" msgid "new media" msgstr "uus meedia" msgid "news (general)" msgstr "uudised" msgid "news magazine" msgstr "uudistemagasin" msgid "news/current affairs (general)" msgstr "uudised/päevakaja" msgid "news/weather report" msgstr "uudised/ilmateade" msgid "nne" msgstr "kirre" msgid "nnw" msgstr "loe" msgid "no" msgstr "Ei" msgid "no CAId selected" msgstr "CAId valimata" msgid "no CI slots found" msgstr "Moodulipesa ei leitud" msgid "no channel list" msgstr "kanalinimekiri puudub" msgid "no delay" msgstr "viiteajata" msgid "no module found" msgstr "Moodulit ei leitud" msgid "no or unknown card inserted" msgstr "tundmatu või puuduv kaart" msgid "no resource manager" msgstr "ressursihaldur puudub" msgid "no storage devices found" msgstr "salvesteid ei leitud" msgid "none" msgstr "pole" msgid "normal" msgstr "tavaline" msgid "not configured" msgstr "ei ole häälestatud" msgid "not locked" msgstr "pole lukustatud" msgid "not supported" msgstr "pole toetatud" #, fuzzy msgid "not valid frontend" msgstr "kehtetu tüüp" msgid "nothing connected" msgstr "pole ühendatud" msgid "nw" msgstr "loe" msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "kasutatud kahekihilisest kettast." msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "kasutatud ühekihilisest kettast." msgid "off" msgstr "väljas" msgid "off or wpa2 on" msgstr "väljas või wpa2 sees" msgid "offset is" msgstr "nihe on" msgid "on" msgstr "sees" msgid "on READ ONLY medium." msgstr "kirjutuskaitstud meedial." msgid "once" msgstr "Üks kord" msgid "only HD" msgstr "Ainult HD" msgid "original" msgstr "algupärane" msgid "original language" msgstr "algupärane keel" msgid "packages selected." msgstr "paketti valitud." msgid "page left" msgstr "leht vasakule" msgid "pass" msgstr "lubatud" msgid "performing arts" msgstr "lavakunst" msgid "pid:" msgstr "pid:" msgid "please wait, loading picture..." msgstr "pildi laadimine..." msgid "please wait..." msgstr "oota..." msgid "pm" msgstr "p.m." msgid "popular culture/traditional arts" msgstr "popkultuur/pärimuskunst" msgid "pre-school children's program" msgstr "koolieelikute saade" msgid "provid:" msgstr "levitaja:" msgid "provider:" msgstr "levitaja:" msgid "reboot system" msgstr "Vastuvõtja taaskäivitus" msgid "record" msgstr "salvestus" msgid "recording..." msgstr "salvestamine..." msgid "recordings by date then other media by name" msgstr "" msgid "red" msgstr "Punane" msgid "religion" msgstr "religioon" msgid "remarkable people" msgstr "tähelepanuväärsed inimesed" msgid "remove after this position" msgstr "Kustuta kõik selle koha järel" msgid "remove before this position" msgstr "Kustuta kõik enne seda kohta" msgid "remove bookmark" msgstr "Kustuta järjehoidja" msgid "remove directory" msgstr "Kustuta kataloog" msgid "remove this mark" msgstr "Eemalda märk" msgid "rename" msgstr "Nimeta ümber" msgid "repeat playlist" msgstr "Pleilisti kordus" msgid "repeated" msgstr "Korduv" msgid "restart GUI" msgstr "E2 taaskäivitus" msgid "reverse by date" msgstr "Vanemad ees" msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Tagasi eelmisele peatükile" msgid "right" msgstr "Parem" msgid "right, wrapped" msgstr "Paremal, pakitud" msgid "rock/pop" msgstr "rock/pop" msgid "romance" msgstr "romantika" #, fuzzy msgid "rotor" msgstr "Ajam: " #, fuzzy msgid "rotor is not used" msgstr "Tuuner ei ole toetatud" msgid "running..." msgstr "töös..." msgid "save last directory on exit" msgstr "Pea väljumisel asukoht meeles" msgid "save playlist on exit" msgstr "Väljumisel talleta pleilist" msgid "scan state" msgstr "otsingu seis" msgid "science fiction/fantasy/horror" msgstr "ulme/fantaasia/õudus" msgid "sdr" msgstr "sdr" msgid "se" msgstr "kagu" #, fuzzy msgid "sec" msgstr "kagu" msgid "seconds" msgstr "sekundit" msgid "select" msgstr "vali" msgid "select CAId's" msgstr "vali CAIdid" msgid "serious music/classic music" msgstr "süvamuusika/klassikaline muusika" msgid "serious/classical/religious/historical movie/drama" msgstr "tõsine/klassika/religioosne/ajalooline film/draama" msgid "share:" msgstr "jagu:" msgid "shortest" msgstr "Lühemad ees" msgid "show DVD main menu" msgstr "kuva DVD peamenüü" msgid "show all cards" msgstr "kuva kõik kaardid" msgid "show all tags" msgstr "kuva kõik sildid" msgid "show cards with uphop 0" msgstr "kuva uphop 0 kaardid" msgid "show cards with uphop 1" msgstr "kuva uphop 1 kaardid" msgid "show cards with uphop 2" msgstr "kuva uphop 2 kaardid" msgid "show cards with uphop 3" msgstr "kuva uphop 3 kaardid" msgid "show cards with uphop 4" msgstr "kuva uphop 4 kaardid" msgid "show cards with uphop 5" msgstr "kuva uphop 5 kaardid" msgid "show cards with uphop 6" msgstr "kuva uphop 6 kaardid" msgid "show cards with uphop 7" msgstr "kuva uphop 7 kaardid" msgid "show cards with uphop 8" msgstr "kuva uphop 8 kaardid" msgid "show cards with uphop 9" msgstr "kuva uphop 9 kaardid" msgid "show event details" msgstr "Näita saatetutvustust" msgid "show mediaplayer on mainmenu" msgstr "Kuva meediapleier peamenüüs" msgid "show softwaremanager in plugin menu" msgstr "Kuva tarkvarahaldur pluginate menüüs" msgid "show softwaremanager on blue button" msgstr "Kuva tarkvarahaldur sinise nupu all" msgid "show/game show (general)" msgstr "show/telemäng" msgid "shuffle" msgstr "Segatud" msgid "shut down" msgstr "Lülita välja" msgid "simple" msgstr "Lihtne" msgid "skip backward" msgstr "Hüpe tagasi" msgid "skip forward" msgstr "Hüpe edasi" msgid "slow" msgstr "Aeglane" msgid "soap/melodrama/folkloric" msgstr "Seep/melodraama/folkloor" msgid "social/political issues/economics (general)" msgstr "sotsiaalteemad/poliitika/majandus" msgid "social/spiritual science" msgstr "sotsiaalteemad/hingeteadus" msgid "sorting of playlists" msgstr "pleilistide sortimine" msgid "special (general)" msgstr "erisaade" msgid "special events" msgstr "erisaated" msgid "sport (general)" msgstr "sport" msgid "sports (general)" msgstr "sport" msgid "sports magazine" msgstr "spordimagasin" msgid "sse" msgstr "kagu" msgid "ssw" msgstr "edel" msgid "start cut here" msgstr "Alusta lõiget siit" msgid "start directory" msgstr "Avakataloog" msgid "stepsize" msgstr "Sammu suurus" msgid "stereo" msgstr "Stereo" msgid "sw" msgstr "edel" msgid "switch to bookmarks" msgstr "Ava järjehoidjad" msgid "switch to filelist" msgstr "Mine faililoendisse" msgid "switch to the next angle" msgstr "Vali järgmine vaatenurk" msgid "switch to the next audio track" msgstr "Vali järgmine helikanal" msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Vali järgmine subtiitri keel" msgid "system:" msgstr "süsteem:" msgid "talk show" msgstr "jutusaade" msgid "team sports" msgstr "meeskonnasport" msgid "technology/natural science" msgstr "tehnoloogia/loodusteadus" msgid "template file" msgstr "mall" msgid "tennis/squash" msgstr "tennis/squash" msgid "this bouquet is protected by a parental control pin" msgstr "see lemmiknimekiri on kaitstud lapselukuga" msgid "this recording" msgstr "see salvestus" msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "see kanal on kaitstud lapselukuga" msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "vaheta aja, salvestuse, heli, subtiitri info" msgid "top" msgstr "üles" msgid "tourism/travel" msgstr "turism/reisimine" msgid "true" msgstr "jah" #, fuzzy msgid "two lines" msgstr "Kaks rida" #, fuzzy msgid "two lines and next event" msgstr "Mine järgmisele saatele" msgid "type" msgstr "tüüp" msgid "uShare" msgstr "uShare" msgid "uShare Name" msgstr "uShare nimi" msgid "uShare Port" msgstr "uShare port" msgid "uShare Setup" msgstr "uShare seaded" msgid "uShare name" msgstr "uShare nimi" msgid "uShare port" msgstr "uShare port" msgid "unavailable" msgstr "pole saadaval" msgid "unconfirmed" msgstr "kinnitamata" #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Määramata" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" msgid "unknown service" msgstr "tundmatu kanal" msgid "unpublished" msgstr "avaldamata" msgid "until standby/restart" msgstr "ooteseisundi/taaskäivituseni" msgid "updates available." msgstr "uuendust saadaval." msgid "use best / controlled by HDMI" msgstr "kasuta parimat / HDMI juhitav" msgid "use_hdmi_cacenter" msgstr "" msgid "user defined" msgstr "Kasutaja määratud" msgid "using:" msgstr "kasutuses:" msgid "variety show" msgstr "mitmesugust" msgid "vertical" msgstr "vertikaalne" msgid "violet" msgstr "violetne" msgid "wait for ci..." msgstr "CI ootel..." msgid "wait for mmi..." msgstr "mmi ootel..." msgid "waiting" msgstr "ootel" msgid "wakeup" msgstr "Käivitus" msgid "wakeup to standby" msgstr "Käivitus ooteseisundisse" msgid "water sport" msgstr "veesport" msgid "weekly" msgstr "Kord nädalas" msgid "west" msgstr "lääs" msgid "when PiPzap enabled zap channel down..." msgstr "järgmisele kanalile, kui PiP-kanalivahetus on lubatud" msgid "when PiPzap enabled zap channel up..." msgstr "eelmisele kanalile, kui PiP-kanalivahetus on lubatud" msgid "white" msgstr "Valge" msgid "wide" msgstr "lai" msgid "width" msgstr "laius" msgid "winter sport" msgstr "talisport" msgid "wireless network interface" msgstr "traadita võrguliides" #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" msgstr[0] "ja %d viga" msgstr[1] "ja %d viga" msgid "with exit button" msgstr "EXIT nupuga" msgid "with left/right buttons" msgstr "Vasak/parem nuppudega" msgid "with long OK press" msgstr "Pikal OK vajutusel" msgid "with text" msgstr "tekstiga" msgid "with tuner name" msgstr "tuuneri nimega" msgid "wnw" msgstr "loe" msgid "working" msgstr "töös" msgid "wsw" msgstr "loe" msgid "yellow" msgstr "Kollane" msgid "yes" msgstr "Jah" msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Jah (säilita fiidid)" msgid "yes, but not in multi selections" msgstr "jah, kuid mitte mitme valiku korral" msgid "zap" msgstr "Kanalivahetus" msgid "zap and record" msgstr "Kanalivahetus ja salvestamine" msgid "zapped" msgstr "vahetatud"