# Japanese translation of Emacs-24.5 editor manual # Copyright (C) 2015-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Emacs package. # Ayanokoji Takesi . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Emacs-24.5\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-01 19:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-02 08:20+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Ayanokoji \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: original_texis/anti.texi:5 #, no-wrap msgid "Antinews" msgstr "Antinews" #. type: appendix #: original_texis/anti.texi:6 #, no-wrap msgid "Emacs 23 Antinews" msgstr "Emacs 23 アンチニュース" #. type: Plain text #: original_texis/anti.texi:13 msgid "" "For those users who live backwards in time, here is information about " "downgrading to Emacs version 23.4. We hope you will enjoy the greater " "simplicity that results from the absence of many Emacs @value{EMACSVER} " "features." msgstr "" "時代に逆らって生きるユーザーのために、以下はEmacsバージョン23.4へのダウング" "レードに関する情報です。Emacs @value{EMACSVER}機能の不在による結果としての偉" "大なる単純さを、ぜひ堪能してください。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:24 msgid "" "Support for displaying and editing ``bidirectional'' text has been removed. " "Text is now always displayed on the screen in a single consistent " "direction---left to right---regardless of the underlying script. Similarly, " "@kbd{C-f} and @kbd{C-b} always move the text cursor to the right and left " "respectively. Also, @key{RIGHT} and @key{LEFT} are now equivalent to @kbd{C-" "f} and @kbd{C-b}, as you might expect, rather than moving forward or " "backward based on the underlying ``paragraph direction''." msgstr "" "``双方向(bidirectional)''テキストの表示と編集にたいするサポートは削除されまし" "た。テキストは背景にあるスクリプトとは無関係に、スクリーン上で常に単一の方向 " "--- つまり左から右に表示されます。同様に@kbd{C-f}と@kbd{C-b}は、常にテキスト" "カーソルを右または左に移動します。また@key{RIGHT}と@key{LEFT}は、あなたが期待" "するとおり、背景にある``パラグラフの方向(paragraph direction)''にもとづいて前" "方や後方に移動するのではなく、@kbd{C-f}と@kbd{C-b}に等価になりました。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:27 msgid "" "Users of ``right-to-left'' languages, like Arabic and Hebrew, may adapt by " "reading and/or editing text in left-to-right order." msgstr "" "おそらくアラビア語やヘブライ語のような``right-to-left(右から左に記述する)''言" "語のユーザーは、テキストの読み取りおよび/または編集をleft-to-right(左から右)" "の方向に適合させることでしょう。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:36 msgid "" "The Emacs Lisp package manager has been removed. Instead of using a ``user " "interface'' (@kbd{M-x list-packages}), additional Lisp packages must now be " "installed by hand, which is the most flexible and ``Lispy'' method anyway. " "Typically, this just involves editing your init file to add the package " "installation directory to the load path and defining some autoloads; see " "each package's commentary section and/or README file for details." msgstr "" "Emacs Lispパッケージマネージャーは削除されました。追加のLispパッケージは``" "ユーザーインターフェース''(@kbd{M-x list-packages})を使用するのではなく、もっ" "とも柔軟かつ``Lispっぽい''手法、すなわち手作業でインストールしなければなりま" "せん。これは通常、そのパッケージをインストールしたディレクトリーをload-pathに" "追加して、いくつかのautoloadを定義するための、initファイル編集を伴うだけで" "す。詳細はそのパッケージのコメントセクションおよび/またはREADMEファイルを参照" "してください。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:41 msgid "" "The option @code{delete-active-region} has been deleted. When the region is " "active, typing @key{DEL} or @key{Delete} no longer deletes the text in the " "region; it deletes a single character instead." msgstr "" "オプション@code{delete-active-region}は削除されました。リージョンがアクティブ" "のとき、@key{DEL}または@key{Delete}とタイプしても、もはやそのリージョンのテキ" "ストは削除されず、1文字だけを削除します。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:50 msgid "" "We have reworked how Emacs handles the clipboard and the X primary " "selection. Commands for killing and yanking, like @kbd{C-w} and @kbd{C-y}, " "use the primary selection and not the clipboard, so you can use these " "commands without interfering with ``cutting'' or ``pasting'' in other " "programs. The @samp{Cut}/@samp{Copy}/@samp{Paste} menu items are bound to " "separate clipboard commands, not to the same commands as @kbd{C-w}/@kbd{M-w}/" "@kbd{C-y}." msgstr "" "わたしたちは、EmacsがクリップボードとXのプライマリー選択(primary selection)を" "扱う方法を書き直しました。@kbd{C-w}や@kbd{C-y}のような、killとyankを行なうコ" "マンドは、クリップボードではなくプライマリー選択を使用するので、他のプログラ" "ムに``カット''や``ペースト''してしまう恐れなく、これらのコマンドを使用できま" "す。メニューアイテム@samp{Cut}/@samp{Copy}/@samp{Paste}は、@kbd{C-w}/@kbd{M-" "w}/@kbd{C-y}と同じコマンドではなく、それとは別のクリップボードコマンドにバイ" "ンドされます。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:56 msgid "" "Selecting text by dragging with the mouse now puts the text in the kill " "ring, in addition to the primary selection. But note that selecting an " "active region with @kbd{C-@key{SPC}} does @emph{not} alter the kill ring nor " "the primary selection, even though the text highlighting is visually " "identical." msgstr "" "マウスでテキストをドラッグして選択すると、そのテキストはプライマリー選択に加" "えてkillリングに置かれるようになりました。しかしテキストのハイライト表示が同" "じでも、@kbd{C-@key{SPC}}によるリージョンのアクティブ化による選択では、そのテ" "キストはkillリングにもプライマリー選択にも置かないことに注意してください。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:64 msgid "" "In Isearch, @kbd{C-y} and @kbd{M-y} are no longer bound to @code{isearch-" "yank-kill} and @code{isearch-yank-pop} respectively. Instead, @kbd{C-y} " "yanks the rest of the current line into the search string (@code{isearch-" "yank-line}), whereas @kbd{M-y} does @code{isearch-yank-kill}. The mismatch " "with the usual meanings of @kbd{C-y} and @kbd{M-y} is unintended." msgstr "" "isearch(インクリメンタル検索)での@kbd{C-y}と@kbd{M-y}は、もはや@code{isearch-" "yank-kill}と@code{isearch-yank-pop}にバインドされません。かわりに@kbd{C-y}は" "カレント行の残りを検索文字列にyankし(@code{isearch-yank-line})、@kbd{M-y}が" "@code{isearch-yank-kill}にバインドされます。@kbd{C-y}と@kbd{M-y}がもつ通常の" "意味との不整合は、意図したものではありません。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:72 msgid "" "Various completion features have been simplified. The option " "@code{completion-category-overrides} has been removed, so Emacs uses a " "single consistent scheme to generate completions, instead of using a " "separate scheme for (say) buffer name completion. Several major modes, such " "as Shell mode, now implement their own inline completion commands instead of " "using @code{completion-at-point}." msgstr "" "さまざまな補完機能は単純化されました。オプション@code{completion-category-" "overrides}は削除されたので、Emacsは補完の生成、(たとえば)バッファー名補完にた" "いして別のスキームを使用するのではなく、1つの一貫したスキームを使用します。" "Shellモードのようないくつかのメジャーモードは、@code{completion-at-point}を使" "用するかわりに、独自のインライン補完コマンドを実装するようになりました。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:78 msgid "" "We have removed several options for controlling how windows are used, such " "as @code{display-buffer-base-action}, @code{display-buffer-alist}, " "@code{window-combination-limit}, and @code{window-combination-resize}." msgstr "" "ウィンドウが使用される方法を制御する@code{display-buffer-base-action}、" "@code{display-buffer-alist}、@code{window-combination-limit}、@code{window-" "combination-resize}のような、いくつかのオプションは削除されました。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:82 msgid "" "The command @kbd{M-x customize-themes} has been removed. Emacs no longer " "comes with pre-defined themes (you can write your own)." msgstr "" "コマンド@kbd{M-x customize-themes}は削除されました。Emacsにはもはや事前定義さ" "れたテーマはありません(あなたが自分で記述できます)。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:89 msgid "" "Emacs no longer adapts various aspects of its display to GTK+ settings, " "opting instead for a uniform toolkit-independent look. GTK+ scroll bars are " "placed on the left, the same position as non-GTK+ X scroll bars. Emacs no " "longer refers to GTK+ to set the default @code{region} face, nor for drawing " "tooltips." msgstr "" "Emacsは、GTK+セッティングにたいしてEmacs表示のさまざまな様相を適応させなくな" "り、それを選択するかわりに統一性のあるツールキットとは独立した外見をもちま" "す。GTK+スクロールバーは、非GTK+のXスクロールバーと同じ位置の、左側に配されま" "す。もはやEmacsはデフォルトの@code{region}フェイスをセットしたり、ツールチッ" "プを描画するために、GTK+を参照しません。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:96 msgid "" "Setting the option @code{delete-by-moving-to-trash} to a non-@code{nil} " "value now causes all file deletions to use the system trash, even temporary " "files created by Lisp programs; furthermore, the @kbd{M-x delete-file} and " "@kbd{M-x delete-directory} commands no longer accept prefix arguments to " "force true deletion." msgstr "" "オプション@code{delete-by-moving-to-trash}を非@code{nil}値にセットすることに" "より、それがLispプログラムにより作成された一時ファイルでも、すべてのファイル" "削除にシステムのゴミ箱(trash)を使用するようになりました。さらにコマンド" "@kbd{M-x delete-file}と@kbd{M-x delete-directory}は、もはや完全な削除を行なわ" "せるためのプレフィクス引数を受け付けません。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:103 msgid "" "On GNU/Linux and Unix, the default method for sending mail (as specified by " "@code{send-mail-function}) is to use the @command{sendmail} program. Emacs " "no longer asks for a delivery method the first time you try to send mail, " "trusting instead that the system is configured for mail delivery, as it " "ought to be." msgstr "" "GNU/LinuxおよびUnixでは、(@code{send-mail-function}により指定される)デフォル" "トのメール送信方法は、@command{sendmail}プログラムを使用するようになりまし" "た。Emacsは最初にメールを送るときに配信方法を尋ねず、かわりにそのシステムが" "メール送信のために設定されたシステムだと信じるようになりました。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:109 msgid "" "Several VC features have been removed, including the @kbd{C-x v +} and " "@kbd{C-x v m} commands for pulling and merging on distributed version " "control systems, and the ability to view inline log entries in the log " "buffers made by @kbd{C-x v L}." msgstr "" "配付版のバージョンコントロールシステムでプル(@kbd{C-x v +})やマージ(@kbd{C-x " "v m})を行なうコマンドを含め、いくつかのVC機能は削除され、@kbd{C-x v L}で作成" "されるログバッファーのログエントリーをインラインで閲覧する機能も削除されまし" "た。" #. type: itemize #: original_texis/anti.texi:113 msgid "" "To keep up with decreasing computer memory capacity and disk space, many " "other functions and files have been eliminated in Emacs 23.4." msgstr "" "Emacs 23.4では、コンピューターのメモリー容量とディスク容量を削減して、良好な" "状態に保つために、その他多くの機能とファイルが削除されました。"