msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "UPDATE VERFÜGBAR" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "this game's name" msgstr "Name dieses Spiels" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "this game's description" msgstr "Beschreibung dieses Spiels" msgid "Emulator" msgstr "Emulator" msgid "emulator" msgstr "emulator" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "core" msgstr "core" msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "enter path to image" msgstr "Pfad zum Bild eingeben" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "enter path to video" msgstr "Pfad zum Video eingeben" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "enter path to logo" msgstr "Pfad zum Logo eingeben" msgid "Box" msgstr "Box" msgid "enter path to box" msgstr "Pfad zu Box eingeben" msgid "Fan art" msgstr "Fan-Art" msgid "enter path to fanart" msgstr "Pfad zu Fan-Art eingeben" msgid "Title shot" msgstr "Titelfoto" msgid "enter path to title shot" msgstr "Pfad zum Titelfoto eingeben" msgid "Manual" msgstr "Handbuch" msgid "enter path to manual" msgstr "Pfad zum Handbuch eingeben" msgid "Magazine" msgstr "Magazin" msgid "enter path to magazine" msgstr "Pfad zum Magazin eingeben" msgid "Map" msgstr "Karte" msgid "enter path to map" msgstr "Pfad zur Karte eingeben" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Bezel (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "Pfad zum Bezel (16:9) eingeben" msgid "Cartridge" msgstr "Cartridge" msgid "enter path to cartridge" msgstr "Pfad zum Cartridge eingeben" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Alt BoxArt" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "Pfad zu alt BoxArt eingeben" msgid "Box backside" msgstr "Box-Rückseite" msgid "enter path to box background" msgstr "Pfad zum Box-Hintergrund eingeben" msgid "Wheel" msgstr "Wheel" msgid "enter path to wheel" msgstr "Pfad zum Wheel eingeben" msgid "Mix" msgstr "Mix" msgid "enter path to mix" msgstr "Pfad zum Mix eingeben" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgid "enter rating" msgstr "Bewertung eingeben" msgid "Release date" msgstr "Erscheinungsdatum" msgid "enter release date" msgstr "Erscheinungsdatum eingeben" msgid "Developer" msgstr "Entwickler" msgid "this game's developer" msgstr "Entwickler dieses Spiels" msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" msgid "this game's publisher" msgstr "Herausgeber dieses Spiels" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "enter game genre" msgstr "Genre eingeben" msgid "Game family" msgstr "Spiele-Familie" msgid "this game's game family" msgstr "Spiele-Familie dieses Spiels" msgid "Genres" msgstr "Genres" msgid "enter game genres" msgstr "Spiele-Genres eingeben" msgid "Arcade system" msgstr "Arcade System" msgid "this game's arcade system" msgstr "Arcade System dieses Spiels" msgid "Players" msgstr "Spieler" msgid "this game's number of players" msgstr "Anzahl der Spieler dieses Spiels" msgid "Favorite" msgstr "Favorit" msgid "enter favorite" msgstr "Favorit eintragen" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" msgid "enter hidden" msgstr "Versteckt eintragen" msgid "Kidgame" msgstr "Kinderspiel" msgid "enter kidgame" msgstr "Kinderspiel eintragen" msgid "Play count" msgstr "Anzahl gespielt" msgid "enter number of times played" msgstr "Anzahl gespielt eintragen" msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" msgid "enter last played date" msgstr "Datum zuletzt gespielt eintragen" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Crc32 Prüfsumme" msgid "Md5" msgstr "Md5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Md5 Prüfsumme" msgid "Game time" msgstr "Spielzeit" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "wie lange das Spiel insgesamt gespielt wurde (Sekunden)" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" msgid "this game's languages" msgstr "Sprachen dieses Spiels" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "this game's region" msgstr "Region dieses Spiels" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos Hash" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos Checksumme" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos Spiel-ID" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "Screenscraper Spiel-ID" msgid "all games" msgstr "alle Spiele" msgid "last played" msgstr "zuletzt gespielt" msgid "favorites" msgstr "Favoriten" msgid "2 players" msgstr "2 Spieler" msgid "4 players" msgstr "4 Spieler" msgid "never played" msgstr "noch nie gespielt" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "vertical arcade" msgid "lightgun games" msgstr "Lightgun-Spiele" msgid "collections" msgstr "Sammlungen" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "'%s' zu '%s' hinzugefügt" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "'%s' von '%s' entfernt" msgid "This collection is empty." msgstr "Diese Sammlung ist leer." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Keine" msgid "Various" msgstr "Verschiedene" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiel:/%s" msgstr[1] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiele, inklusive:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "SCANNE BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "Suche nach Geräten..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "BLUETOOTH-SCAN LÄUFT BEREITS." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATIERE GERÄT" msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "UM DEN VORGANG ABZUSCHLIESSEN, IST EIN NEUSTART ERFORDERLICH" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "EIN LAUFWERK WIRD BEREITS FORMATIERT." msgid "DOWNLOADING" msgstr "DOWNLOADING" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "THEME ERFOLGREICH INSTALLIERT" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "EIN FEHLER IST AUFGETRETEN" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "THEME ERFOLGREICH DEINSTALLIERT" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BEZELS ERFOLGREICH INSTALLIERT" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BEZELS ERFOLGREICH DEINSTALLIERT" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PAKET ERFOLGREICH INSTALLIERT" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PAKET ERFOLGREICH ENTFERNT" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "RETROACHIEVMENT-EINSTELLUNGEN" msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROACHIEVEMENTS" msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" msgid "PASSWORD" msgstr "PASSWORT" msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "HARDCORE MODUS" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "Ladestände, Zurückspulen und Cheats deaktivieren für mehr Punkte." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "BESTENLISTEN" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Konkuriere in Highscore- und Bestzeit-Bestenlisten (erfordert Hardcore)." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "AUSFÜHRLICHER MODUS" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Zeige den Leistungsfortschritt beim Spielstart und andere Meldungen an." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "DETAILLIERTER STATUS" msgid "ENCORE MODE" msgstr "ZUGABE MODUS" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Freigeschaltete Erfolge können erneut verdient werden." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "AUTOMATISCHER SCREENSHOT" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Erstelle automatisch einen Screenshot, wenn ein Erfolg erzielt wird." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "HERAUSFORDERUNGSINDIKATOREN" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Zeigt Symbole in der unteren rechten Ecke an, wenn berechtigte Erfolge " "verdient werden können." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "RETROACHIEVMENT FREISCHALT-TON" msgid "none" msgstr "keine" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "FREISCHALT-TON" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "RETROACHIEVMENTS EINTRAG IM HAUPTMENÜ ANZEIGEN" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "Sieh dir deine RetroAchievement-Statistiken direkt im Hauptmenü an!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "SPIEL-INDIZES" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "BEIM START NEUE SPIELE INDIZIEREN" msgid "INDEX GAMES" msgstr "SPIELE INDIZIEREN" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "RETROACHIEVMENTS DIE NICHT AKTIVIERT WERDEN KÖNNEN:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTERE SPIELELISTE NACH" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "DYNAMISCHE SAMMLUNGSFILTER BEARBEITEN" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "ALLE FILTER ZURÜCKSETZEN" msgid "BACK" msgstr "ZURÜCK" msgid "FIND GAMES" msgstr "FINDE SPIELE" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "YES" msgstr "JA" msgid "NO" msgstr "NEIN" msgid "SYSTEMS" msgstr "SYSTEME" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "SPIELSAMMLUNGSEINSTELLUNGEN" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "ANZUZEIGENDE SAMMLUNGEN" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "ANGEZEIGTE SYSTEME" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "GRUPPIERTE SYSTEME" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNG ERSTELLEN" msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" msgstr "NEUE BENUTZERDEF. SAMMLUNG AUS THEME ERSTELLEN" msgid "SELECT THEME FOLDER" msgstr "THEME-ORDNER AUSWÄHLEN" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "NEUE KONFIGURIERBARE SAMMLUNG ERSTELLEN" msgid "New Collection Name" msgstr "Name der neuen Sammlung" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "NEUE DYNAMISCHE SAMMLUNG ERSTELLEN" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "SAMMLUNGEN UND SYSTEME SORTIEREN" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "ALPHABETISCH" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "NACH HERSTELLER" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "NACH HARDWARE-TYP" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "NACH HERSTELLER UND TYP" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "NACH ERSCHEINUNGSJAHR" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "SYSTEME SORTIEREN" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "MIT SYSTEM BEGINNEN" msgid "NONE" msgstr "KEINE" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "LETZTE AUSWAHL WIEDERHERSTELLEN" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "STARTE BEI SPIELELISTE" msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "UNTHEMATISIERTE BENUTZERDEF. SAMMLUNGEN GRUPPIEREN" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "SYSTEMNAME IN SAMMLUNGEN ANZEIGEN" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "SPIELE VON VERSTECKTEN SYSTEMEN IN SAMMLUNGEN ANZEIGEN" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "ZEIGE LEERE SYSTEME" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "SPIELELISTEN UPDATEN" msgid "Loading..." msgstr "Lade..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SAMMLUNGEN AUSWÄHLEN" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "AUTOMATISCHE SAMMLUNGEN" msgid "PER GENRE" msgstr "PER GENRE" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "ARCADE SYSTEME" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "AUTOMATISCHE SPIELE-SAMMLUNGEN" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "KONFIGURIERBARE SAMMLUNGEN" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "DYNAMISCHE SAMMLUNGEN" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "BENUTZERDEF. SPIELE-SAMMLUNGEN" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "BITTE WARTEN" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d von %d)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Punkte (Hardcore)" msgid "Softcore points" msgstr "Softcore Punkte" msgid "Rank" msgstr "Rang" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "ZEIGE DETAILS" msgid "LAUNCH" msgstr "STARTEN" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "NETPLAY-EINSTELLUNGEN" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "AKTIVERE NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "NICKNAME" msgid "PORT" msgstr "PORT" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "NUTZE RELAY-SERVER" msgid "NEW YORK" msgstr "NEW YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "ZEIGE NICHTVERFÜGBARE SPIELE" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "" "Zeigen Sie Räume für Spiele an, die auf dieser Maschine nicht vorhanden sind." msgid "FINISHED" msgstr "FERTIG" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "ANSICHTS-OPTIONEN" msgid "go back" msgstr "zurück" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVIGATION" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "ANDERE FILTER" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "WÄHLE ZUFÄLLIGES SPIEL" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "ZUM SPIEL MIT DEM ANFANGSBUCHSTABEN SPRINGEN" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "SPIELE SORTIEREN NACH" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "DYNAMISCHE SAMMLUNG" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "KUNDENSPEZIFISCHE SAMMLUNG" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "SAMMLUNG LÖSCHEN" msgid "COLLECTION" msgstr "SAMMLUNG" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "SPIELELISTE ANSICHTSSTIL" msgid "automatic" msgstr "automatisch" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "ANSICHTS-ANPASSUNG" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "ZEIGE PAD TO KEYBOARD INFORMATIONEN" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "ERWEITERTE SYSTEM-OPTIONEN" msgid "RESET FILTERS" msgstr "FILTER ZURÜCKSETZEN" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "SPIELE NACH TEXT FILTERN" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "DIESE FUNKTION IST DEAKTIVIERT, WÄHREND DER SCRAPER LÄUFT" msgid "CLOSE" msgstr "SCHLIESSEN" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "BIST DU SICHER, DASS DU DIESES ELEMENT LÖSCHEN MÖCHTEST?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "BLUETOOTH-GERÄT LÖSCHEN" msgid "REMOVE ALL" msgstr "ALLE ENTFERNEN" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "KEINE BLUETOOTH-GERÄTE GEFUNDEN" msgid "REMOVE" msgstr "ENTFERNEN" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "BLUETOOTH-GERÄTE WURDEN GELÖSCHT." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "SIND SIE SICHER, DASS SIE '%s' ENTFERNEN MÖCHTEN?" msgid "INPUT" msgstr "EINGABE" msgid "SEARCH" msgstr "SUCHE" msgid "CANCEL" msgstr "ABBRECHEN" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "VERBINDE MIT NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Wähle eine Spiel-Lobby zum Beitreten" msgid "REFRESH" msgstr "AKTUALISIEREN" msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "UNBEKANNTE ROM-VERSION" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "UNTERSCHIEDLICHE ROM-DATEI" msgid "SAME ROM" msgstr "GLEICHE ROM-DATEI" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NICHT VERFÜGBARER CORE" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "VERFÜGBARE SPIELE" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "NICHT VERFÜGBARE SPIELE" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "KEINE SPIELE GEFUNDEN" msgid "JOIN GAME" msgstr "SPIEL BEITRETEN" msgid "WATCH GAME" msgstr "SPIEL ZUSEHEN" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "MANUELL EINGEBEN" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "KEINE WIFI-NETZWERKE GEFUNDEN" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "SUCHE NACH WIFI-NETZWERKEN" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "KEINE VERBINDUNG ZU EINEM NETZWERK" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "BLUETOOTH-GERÄT PAAREN" msgid "PAIR" msgstr "PAAREN" msgid "FILE BROWSER" msgstr "DATEIBROWSER" msgid "RESET" msgstr "RESET" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "ÜBERGEORDNETER ORDNER" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "SCREENSHOT-ORDNER" msgid "SELECT" msgstr "AUSWÄHLEN" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "KOMBINATIONSTASTE HINZUFÜGEN" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "INHALTS-DOWNLOADER" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "ZU INSTALLIERENDE/ENTFERNENDE INHALTE AUSWÄHLEN" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "UPDATE INSTALLIERTEN INHALT" msgid "No items" msgstr "Keine Einträge" msgid "MISC" msgstr "VERSCHIEDENE" msgid "UPDATE" msgstr "UPDATE" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' ZUR DOWNLOAD-LISTE HINZUGEFÜGT" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DEINSTALLATION ZUR WARTESCHLANGE HINZUGEFÜGT" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALLIERE" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "AKTUELL IN DOWNLOAD-WARTESCHLANGE" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "KEINE FEHLENDEN BIOS-DATEIEN" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "PRÜFUNG FEHLENDER BIOS-DATEIEN" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "KEINE FEHLENDE BIOS-DATEIEN" msgid "dim" msgstr "dimmen" msgid "black" msgstr "schwarz" msgid "random video" msgstr "zufälliges Video" msgid "slideshow" msgstr "Diashow" msgid "suspend" msgstr "aussetzen" msgid "always" msgstr "immer" msgid "start & end" msgstr "Start & Ende" msgid "never" msgstr "nie" msgid "systems" msgstr "Systeme" msgid "random" msgstr "zufällig" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "BILDSCHIRMSCHONER EINSTELLUNGEN" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "BILDSCHIRMSCHONER STARTEN NACH" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "BILDSCHIRMSCHONER EINSTELLEN" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "MUSIK BEI BILDSCHIRMSCHONER STOPPEN" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "ZUFALLSVIDEO BILDSCHIRMSCHONER-EINSTELLUNGEN" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "VIDEO-LÄNGE (SEKUNDEN)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "OMX PLAYER FÜR BILDSCHIRMSCHONER VERWENDEN" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "SPIEL-INFORMATION ANZEIGEN" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "BANNER ALS SPIELINFO VERWENDEN" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "VERWENDETES DEKORATIONSSET" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "VIDEOS STRECKEN" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "VIDEO-TON STUMMSCHALTEN" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "STEUERELEMENTE FÜR BILDSCHIRMSCHONER" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "BENUTZERDEF. VIDEOS NUTZEN" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "BENUTZERDEF. VIDEO-VERZEICHNIS" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "VIDEOS IN UNTERORDNERN DES BENUTZERDEF. VERZEICHNISSES VERWENDEN" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "BENUTZERDEF. VIDEO DATEI-ERWEITERUNGEN" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "DIASHOW BILDSCHIRMSCHONER-EINSTELLUNGEN" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "BILDWECHSEL NACH (SEK)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "BILDER STRECKEN" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "BENUTZERDEF. BILDER VERWENDEN" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "BENUTZERDEF. BILDERVERZEICHNIS" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "BILDER IN UNTERORDNERN DES BENUTZERDEF. VERZEICHNISSES VERWENDEN" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "BENUTZERDEF. BILD DATEI-ERWEITERUNGEN" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "PAD TO KEYBOARD KONFIGURATION" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "AKTIONEN ZUM ÄNDERN AUSWÄHLEN" msgid "SAVE" msgstr "SPEICHERN" msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" msgid "PLAYER 1" msgstr "SPIELER 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "SPIELER 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "SPIELER 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "SPIELER 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "KOMBINATIONEN" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "MAUSZEIGER" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "MAUSZEIGER EMULIEREN" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "LINKER ANALOG STICK" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "RECHTER ANALOG STICK" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG ANPASSEN" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "LÖSCHE ZUWEISUNG" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "ÄNDERUNGEN SPEICHERN?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "BIST DU SICHER?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "UPDATE %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "UPDATE IST BEREIT" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "NEUSTART ZUR ÜBERNAHME" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "WIRKLICH UPDATEN?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "DU VERWENDEST DERZEIT VERSION %s\n" "MÖCHTEST DU AUF DIESE VERSION UPDATEN: %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "INOFFIZIELLE SYSTEMÄNDERUNGEN ENTDECKT.\n" "EIN UPGRADE KÖNNTE IHR SYSTEM BESCHÄDIGEN\n" "MÖCHTEN SIE AUF VERSION %s AKTUALISIEREN?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "NETZWERKVERBINDUNG BENÖTIGT" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "KEIN UPDATE VERFÜGBAR" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "AUF EINEN NEUEN DATENTRÄGER INSTALLIEREN" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "ZIELGERÄT" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ZIELARCHITEKTUR" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "NETZWERK BENÖTIGT" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "UNGÜLTIGE PARAMETER" msgid "GAME MEDIA" msgstr "SPIELMEDIEN" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "SPIEL-ANLEITUNG ANSEHEN" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "SPIELE-MAGAZIN ANSEHEN" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "SPIELE-KARTE ANSEHEN" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VOLLBILD-VIDEO ANSEHEN" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "SPIELMEDIEN ANSEHEN" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "AKTUELLER CORE IST NICHT KOMPATIBEL" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "KOMPATIBLE CORE(S)" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "ERRUNGENSCHAFTEN DIESES SPIELS ANSEHEN" msgid "GAME" msgstr "SPIEL" msgid "SAVE STATES" msgstr "SPEICHERSTÄNDE" msgid "OPEN" msgstr "OFFEN" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "STARTE EIN NETPLAY-SPIEL" msgid "NETPLAY" msgstr "NETPLAY" msgid "START GAME" msgstr "STARTE SPIEL" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "HOSTE EIN NEUES NETPLAY-SPIEL" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "SPIEL ÖFFENTLICH ANKÜNDIGEN" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "SPIELER-PASSWORT" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "ZUSCHAUER-PASSWORT" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "FINDE ÄHNLICHE SPIELE..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ITEM LÖSCHEN" msgid "DELETE GAME" msgstr "SPIEL LÖSCHEN" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "DIES WIRD DIE AKTUELLE(N) SPIELE-DATEI(EN) LÖSCHEN!\n" "BIST DU SICHER?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "SAMMLUNGEN" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "ENTFERNE VON %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "HINZUFÜGEN ZU %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITEN" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "ZUR BENUTZERDEF. SAMMLUNG HINZUFÜGEN..." msgid "SCRAPE" msgstr "SCRAPEN" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "PADTOKEY-PROFIL BEARBEITEN" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "PADTOKEY-PROFIL ERSTELLEN" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "ERWEITERTE SPIELE-OPTIONEN" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "ORDNER-METADATEN BEARBEITEN" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "METADATEN DIESES SPIELS BEARBEITEN" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "THEMES-DOWNLOADER" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "THEMES ZUM INSTALLIEREN/ENTFERNEN AUSWÄHLEN" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Installed" msgstr "Eingerichtet" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "CURRENT THEME" msgstr "AKTUELLES THEME" msgid "Points" msgstr "Punkte" msgid "Unlocked on" msgstr "Freigeschaltet am" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "DIESES SPIEL HAT NOCH KEINE ERRUNGENSCHAFTEN" msgid "Achievements won" msgstr "Gewonnene Errungenschaften" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% komplett" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "MANAGER SPEICHERSTÄNDE" msgid "START NEW GAME" msgstr "STARTE NEUES SPIEL" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "STARTE NEUE AUTO-SPEICHERUNG" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTOMATISCHE SPEICHERUNG" msgid "SLOT" msgstr "SLOT" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "KOPIERE ZU FREIEN SLOT" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "SCRAPER-EINSTELLUNGEN" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "BILDQUELLE" msgid "SCREENSHOT" msgstr "BILDSCHIRMFOTO" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "TITEL BILDSCHIRMFOTO" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "BOX 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "BOX 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FAN ART" msgid "BOX SOURCE" msgstr "BOX QUELLE" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "LOGO QUELLE" msgid "WHEEL" msgstr "WHEEL" msgid "MARQUEE" msgstr "BANNER" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "SCRAPE SEIT" msgid "SHORT NAME" msgstr "KURZNAME" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "GEMEINSCHAFTSBEWERTUNG" msgid "VIDEO" msgstr "VIDEO" msgid "FANART" msgstr "FAN ART" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "BEZEL (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "BOX RÜCKSEITE" msgid "MAP" msgstr "KARTE" msgid "MANUAL" msgstr "ANLEITUNG" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "PAD ZUR TASTE EINSTELLUNGEN" msgid "SCRAPER" msgstr "SCRAPER" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "SCRAPING DATENBANK" msgid "SOURCE" msgstr "QUELLE" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "SCRAPEN VON" msgid "FILTERS" msgstr "FILTER" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "SPIELE DIE ZU SCRAPEN SIND" msgid "ALL" msgstr "ALLE" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "SPIELE MIT FEHLENDEN MEDIEN" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "SPIELE OHNE MEDIEN" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORIERE KÜRZLICH GESCRAPTE SPIELE" msgid "LAST DAY" msgstr "LETZTER TAG" msgid "LAST WEEK" msgstr "LETZTE WOCHE" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "LETZTE 15 TAGE" msgid "LAST MONTH" msgstr "LETZTER MONAT" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "LETZTE 3 MONATE" msgid "LAST YEAR" msgstr "LETZTES JAHR" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SYSTEME INKLUSIVE" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "SCRAPER STARTEN" msgid "START" msgstr "STARTEN" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "WARNUNG: EINIGE DER VON DIR AUSGEWÄHLTEN SYSTEME HABEN KEINE PLATTFORM " "EINGESTELLT. DIE ERGEBNISSE KÖNNEN FÜR VERSCHIEDENE SYSTEME GELTEN!\n" "TROTZDEM WEITERMACHEN?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPING LÄUFT GERADE. WILLST DU ES STOPPEN?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "KEIN SPIEL ERFÜLLT DIE KRITERIEN." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMATIONEN" msgid "VERSION" msgstr "VERSION" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "BENUTZERDATEN-VERBRAUCH" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "SYSTEMDATEN-VERBRAUCH" msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "VIDEO TREIBER" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "THE BEZEL PROJECT" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "BEZELS ZUM INSTALLIEREN/ENTFERNEN AUSWÄHLEN" msgid "fade" msgstr "überblenden" msgid "slide" msgstr "gleiten" msgid "instant" msgstr "sofortig" msgid "fade & slide" msgstr "überblenden & gleiten" msgid "System" msgstr "System" msgid "Architecture" msgstr "Architektur" msgid "Disk format" msgstr "Dateisystem" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" msgid "Available memory" msgstr "Verfügbarer Speicher" msgid "Battery" msgstr "Batterie" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Cpu model" msgstr "CPU Modell" msgid "Cpu number" msgstr "CPU Kerne" msgid "Cpu max frequency" msgstr "CPU max Frequenz" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU Eigenschaft" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "SCANLINES" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "ERWEITERT" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "KRÜMMUNG" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "FLATTEN-GLOW" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGA SCALING" msgid "VENDOR" msgstr "HERSTELLER" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERER" msgid "SHADERS" msgstr "SHADER" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "CONTROLLER EINSTELLUNGEN" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "CONTROLLER & BLUETOOTH EINSTELLUNGEN" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERN" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "BELIEBIGE EXTERNE" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "maximum 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "maximum 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "HAUPTMENÜ" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI MEDIA CENTER" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "SPIEL-EINSTELLUNGEN" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN BENUTZEROBERFLÄCHE" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "TON-EINSTELLUNGEN" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "NETZWERK-EINSTELLUNGEN" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "EINGABE KONFIGURIEREN" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "EMULATOR-EINSTELLUNGEN" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "UPDATES & DOWNLOADS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "SYSTEMEINSTELLUNGEN" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "ENTSPERRE MODUS BENUTZEROBERFLÄCHE" msgid "QUIT" msgstr "BEENDEN" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "BIST DU SICHER, DASS DU DIE EINGABE KONFIGURIEREN WILLST?" msgid "CHOOSE" msgstr "WÄHLEN" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "DER MODUS BENUTZEROBERFLÄCHE IST NUN ENTSPERRT" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "GEBEN SIE JETZT DEN CODE ZUM ENTSPERREN EIN" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "FRONTEND ENTWICKLER-OPTIONEN" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "VIDEO-OPTIONEN" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "VRAM LIMIT" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "BILDRATE ANZEIGEN" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "" "Schaltet auch den nativen FPS-Zähler des Emulators ein, falls verfügbar." msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC" msgid "OVERSCAN" msgstr "OVERSCAN" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "OMX PLAYER (HARDWARE-BESCHLEUNIGT) VERWENDEN" msgid "TOOLS" msgstr "WERKZEUGE" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "DIESES SPIEL BEIM START NICHT MEHR STARTEN" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "AKTIVIERE ÖFFENTLICHEN WEB-API-ZUGRIFF" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Verwendung der öffentlichen Webzugriffs-API %s erlauben" msgid "LOG LEVEL" msgstr "LOG LEVEL" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "EINE SUPPORT-DATEI ERSTELLEN" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "EINE UNTERSTÜTZUNGSDATEI ERSTELLEN? DIES SCHLIESST ALLE DATEN IN IHREM " "SYSTEMORDNER EIN." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "SUPPORT-DATEI IM SAVES-ORDNER ERSTELLT" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "SUPPORT-DATEI-ERSTELLUNG FEHLGESCHLAGEN" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATIERE EINEN DATENTRÄGER" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "BEREINIGE SPIELLISTE & LÖSCHE UNBENUTZTE MEDIEN" msgid "Cleaning" msgstr "Räume auf" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LEERE CACHES" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "BILD-CACHE ERSTELLEN" msgid "Building image cache" msgstr "ERSTELLE BILD-CACHE" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "DATEI-ERWEITERUNGEN ZURÜCKSETZEN" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "SPIELE-SPRACHE/REGION ERNEUT ERKENNEN" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "FINDE ALLE SPIELE MIT NETPLAY/ERRUNGENSCHAFTEN" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "DATEI-MANAGEMENT" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "MULTIDISK DATEIEN IGNORIEREN (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "SPIELEFILTER AKTIVIEREN" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Ob spielfilterbezogene Einstellungen angezeigt werden ist von den " "Einstellungen in den Ansichtsoptionen abhängig." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "METADATEN BEIM BEENDEN SPEICHERN" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "NUR SPIELELISTEN PARSEN" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Debug-Tool: Nicht prüfen, ob die ROMs tatsächlich existieren. Kann Probleme " "machen!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "SUCHE NACH LOKALEN DATEIEN" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Wenn in der Spieleliste kein Bild angegeben ist, versuche Medien mit " "demselben Dateinamen zu finden." msgid "USER INTERFACE" msgstr "BENUTZEROBERFLÄCHE" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "KARUSSEL-ÜBERGÄNGE" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SYSTEM SCHNELLAUSWAHL" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "BILDSCHIRMTASTATUR" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "BEIM STARTEN EINES SPIELS EMULATIONSTATION AUSBLENDEN" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "VOLLSTÄNDIGES EXIT-MENÜ ANZEIGEN" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "RETROARCH-MENÜ-TREIBER" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "BESTÄTIGEN- & ZURÜCK-TASTEN IN EMULATIONSTATION TAUSCHEN" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Tauscht die Funktionalität der Süd- und Ost-Tasten" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ZUGRIFF AUF SPIELOPTIONEN MIT DER NORD-TASTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Schaltet um auf kurzes Drücken der Nord-Taste für Speicherstände & langes " "Drücken der Süd-Taste für Spieloptionen" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "EMULATIONSTATION NUR MIT ERSTEM JOYSTICK STEUERN" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "WAFFENBEWEGUNGSTOLERANZ" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "AKTIVIERE HID JOYSTICK TREIBER" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "NETZWERK-INDIKATOR ANZEIGEN" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OPTIMIERUNGEN" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "BEIM BOOTEN UI-ELEMENTE VORLADEN" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduziert Verzögerungerungen bei der Eingabe von Spielelisten aus dem System-" "Menü, verlängert Boot-Zeit" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "MEDIEN-METADATEN BEIM BOOTEN VORLADEN" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduziert Verzögerungen beim Scrollen durch eine vollständig gescrapte " "Spieleliste, verlängert Boot-Zeit" msgid "THREADED LOADING" msgstr "THREADED LOADING" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "ASYNC IMAGE LOADING" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "BILDER VRAM-NUTZUNG OPTIMIEREN" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "VIDEO VRAM-NUTZUNG OPTIMIEREN" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DOWNLOADS" msgid "THEMES" msgstr "THEMES" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "SOFTWARE UPDATES" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "PRÜFE AUF UPDATES" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "UPDATE-TYP" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "UPDATE ANWENDEN" msgid "START UPDATE" msgstr "UPDATE STARTEN" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "UPDATER LÄUFT BEREITS" msgid "LANGUAGE" msgstr "SPRACHE" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "SPRACHE (REGION)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "WÄHLE DEINE ZEIT-ZONE" msgid "TIME ZONE" msgstr "ZEIT-ZONE" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "UHR IM 12-STUNDEN-FORMAT ANZEIGEN" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "ENERGIESPARMODUS" msgid "DISABLED" msgstr "DEAKTIVIERT" msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" msgid "ENHANCED" msgstr "VERBESSERT" msgid "INSTANT" msgstr "SOFORTIG" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Reduziert den Stromverbrauch im Leerlauf (nützlich für Handhelds)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "BILDSCHIRM-LESER (TEXT ZU SPRACHE)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "BENUTZEROBERFLÄCHENMODUS" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "" "Bestimmte Konfigurationsmenüs für die Verwendung mit Gastbenutzern/Kindern " "sperren." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Sie ändern die Benutzeroberfläche in einen eingeschränkten Modus:\n" "Dadurch werden die meisten Menüoptionen ausgeblendet, um Änderungen am " "System zu verhindern.\n" "Um die vollständige Benutzeroberfläche zu entsperren und zurückzukehren, " "diesen Code eingeben:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Willst du fortfahren?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "KODI EINSTELLUNGEN" msgid "ENABLE KODI" msgstr "KODI AKTIVIEREN" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "KODI BEIM BOOTEN STARTEN" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "HELLIGKEIT" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "BILD AUSGABE" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "AUDIOAUSGANG" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "AUDIOPROFIL" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Die verfügbaren Optionen können sich je nach aktueller Audioausgabe ändern." msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "BILD-ROTATION" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRAD" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRAD" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRAD" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRAD" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "BOOT SPLASH" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "STANDARD-VIDEO/BENUTZER-SET SPLASH" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "STILLES VIDEO/BENUTZERSET SPLASH" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "BATOCERA SPLASH-BILD" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "SPLASH-EINSTELLUNGEN" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "ÜBERPRÜFE DIE BIOS-DATEIEN VOR DEM SPIELSTART" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "MULTIMEDIA-TASTEN" msgid "ON" msgstr "EIN" msgid "OFF" msgstr "AUS" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "TASTEN-LED-FARBE" msgid "off" msgstr "aus" msgid "red" msgstr "rot" msgid "green" msgstr "grün" msgid "blue" msgstr "blau" msgid "white" msgstr "weiß" msgid "purple" msgstr "lila" msgid "yellow" msgstr "gelb" msgid "cyan" msgstr "cyan" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "POWER-LED-FARBE" msgid "heartbeat" msgstr "Herzschlag" msgid "on" msgstr "an" msgid "OVERCLOCK" msgstr "ÜBERTAKTEN" msgid "STORAGE" msgstr "SPEICHER" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "SPEICHER-GERÄT" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "BENUTZERDATEN SICHERN" msgid "ADVANCED" msgstr "ERWEITERT" msgid "SECURITY" msgstr "SICHERHEIT" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "ERZWINGE SICHERHEIT" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Benötige ein Password für den Zugriff auf die Netzwerkfreigabe." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT PASSWORT" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "NEUSTART ERFORDERLICH, UM DIE NEUE KONFIGURATION ANZUWENDEN" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "LATENZREDUZIERUNG" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "VORAUSEILENDE FRAMES" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Hohe Zahlen können zu sichtbarem Jitter führen." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "ZWEITE INSTANZ FÜR RUN-AHEAD VERWENDEN" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Kann Audioaussetzer beim Drücken von Tasten verhindern." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "AUTOMATISCHE FRAME-VERZÖGERUNG" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "AUTO FRAME-VERZÖGERUNG" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Bildverzögerung automatisch vorübergehend verringern, um frame drops zu " "vermeiden. Kann Stottern verursachen." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "VARIABLE BILDWIEDERHOL-RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "VARIABLE BILDWIEDERHOL-RATE" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "Nicht vom Core geforderten Timing abweichen. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "DEKORATIONS-SET" msgid "Current setting" msgstr "Aktuelle Einstellung" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "GLOBALE STANDARDEINSTELLUNGEN" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "SPIEL-SEITENVERHÄLTNIS" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Erzwinge das Rendern des Spiels in diesem Seitenverhältnis." msgid "VIDEO MODE" msgstr "VIDEO-MODUS" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Legt die Auflösung des Displays fest. Beeinflusst nicht die Rendering-" "Auflösung." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "SPIELE GLÄTTEN (BILINEARE FILTERUNG)" msgid "REWIND" msgstr "ZURÜCKSPULEN" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Speichere vergangene Zustände, um in Echtzeit zurückzuspulen, wenn der Kern " "dies unterstützt." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "INTEGER SKALIERUNG (PIXEL PERFECT)" msgid "SHADER SET" msgstr "SHADER EINSTELLEN" msgid "DECORATIONS" msgstr "DEKORATIONEN" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "STRECKE BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "TATTOO ÜBER BEZEL ANZEIGEN" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "SYSTEM CONTROLLER" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "BENUTZERDEF. BILD" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Ein Bild überlagernd oben auf dem Bezel anzeigen." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "TATTOO ECKE" msgid "NORTH WEST" msgstr "NORD WEST" msgid "NORTH EAST" msgstr "NORD OST" msgid "SOUTH EAST" msgstr "SÜD OST" msgid "SOUTH WEST" msgstr "SÜD WEST" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "PFAD ZUM BENUTZERDEF. .PNG-BILD" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "TATTOO-GRÖSSE ÄNDERN" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Tattoo verkleinern/erweitern, damit es in den Rahmen des Bezels passt." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AI-SPIELEÜBERSETZUNG" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "AI-ÜBERSETZUNGS-SERVICE AKTIVIEREN" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "ZIELSPRACHE" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "AI-ÜBERSETZUNGS-SERVICE URL" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSE BEI ÜBERSETZTEM BILDSCHIRM" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOKONFIGURIERE CONTROLLER" msgid "SAVESTATES" msgstr "SPEICHERSTÄNDE" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "AUTO SPEICHERN/LADEN" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Lade den letzten Speicherstand beim Spielstart und den Speicherstand beim " "Beenden des Spiels." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "INKREMENTELLE SPEICHERSTÄNDE" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "ERHÖHUNG PRO SPEICHERUNG" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "" "Überschreiben niemals alte Speicherstände, sondern erstelle immer neue." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "ERHÖHE SLOT" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Erhöhe Slot für ein neues Spiel." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NICHT ERHÖHEN" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Verwende den aktuellen Slot für ein neues Spiel." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "ZEIGE SPEICHER-SLOT MANAGER" msgid "ALWAYS" msgstr "IMMER" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "WENN NICHT LEER" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Zeige den Speicher-Slot Manager, vor dem Starten eines Spiels." msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "PER SYSTEM ERWEITERTE KONFIGURATION" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPER LÄUFT. WILLST DU ES STOPPEN?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SPIELE-HASHING LÄUFT. MÖCHTEST DU ES ANHALTEN?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "SPIELELISTEN WIRKLICH UPDATEN?" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONTROLLER-ZUORDNUNG" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "ORDNE DIE CONTROLLER-TASTEN BASIEREND AUF IHRER POSITION UND NICHT DER " "BEZEICHNUNG ZU. FALLS KEINE SPEZIELLE TASTE FÜR DEN HOTKEY VORHANDEN, NUTZE " "DIE SELECT-TASTE. ÜBERSPRINGE ALLE TASTEN/STICKS, DIE NICHT VORHANDEN SIND, " "DURCH HALTEN IRGENDEINER TASTE. DRÜCKE AM ENDE DIE SÜD-TASTE ZUM BESTÄTIGEN." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "SINDEN WAFFENEINSTELLUNGEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "WIIMOTE WAFFENEINSTELLUNGEN" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "STEAMDECK MAUS/GEWEHR EINSTELLUNGEN" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "BLUETOOTH PADS AUTOMATISCH PAAREN" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "BLUETOOTH GERÄT MANUELL PAAREN" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ANZEIGEN" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "CONTROLLER-AKTIVITÄT ANZEIGEN" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "CONTROLLER AKKU-LEVEL ANZEIGEN" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "SPIELERZUWEISUNGEN" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "P%i'S CONTROLLER" msgid "default" msgstr "standard" msgid "BORDER SIZE" msgstr "RAHMENGRÖSSE" msgid "THIN" msgstr "SCHMAL" msgid "MEDIUM" msgstr "MITTEL" msgid "BIG" msgstr "GROSS" msgid "BORDER MODE" msgstr "UMRANDUNG MODUS" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "NUR IM SPIEL" msgid "HIDDEN" msgstr "VERBORGEN" msgid "BORDER COLOR" msgstr "Rahmenfarbe" msgid "WHITE" msgstr "WEISS" msgid "RED" msgstr "ROT" msgid "GREEN" msgstr "GRÜN" msgid "BLUE" msgstr "BLAU" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "" msgid "Default (50)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "" msgid "Default (100)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "" msgid "Default (-7)" msgstr "" msgid "Other (-8)" msgstr "" msgid "Other (-9)" msgstr "" msgid "RECOIL" msgstr "RÜCKSTOSS" msgid "GUN" msgstr "GEWEHR" msgid "MACHINE GUN" msgstr "MASCHINENGEWEHR" msgid "QUIET GUN" msgstr "LEISES GEWEHR" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "LEISES MASCHINENGEWEHR" msgid "MODE" msgstr "MODUS" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "NUR MAUS" msgid "HAND" msgstr "HAND" msgid "LEFT" msgstr "LINKS" msgid "RIGHT" msgstr "RECHTS" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "DU MUSST DAS THEME ANWENDEN, BEVOR DU DESSEN KONFIGURATION BEARBEITEST" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "THEME-KONFIGURATION" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "SPIELELISTEN-STIL" msgid "basic" msgstr "basic" msgid "detailed" msgstr "detailliert" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "STANDARD RASTERGRÖSSE" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "SPIELELISTEN-THEME-OPTIONEN" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "THEME-OPTIONEN" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "STANDARD-WERT" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "SPIELELISTEN-OPTIONEN" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "FAVORITEN AN ERSTER STELLE ANZEIGEN" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "VERSTECKTE DATEIEN ANZEIGEN" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "ORDNER ANZEIGEN" msgid "having multiple games" msgstr "es gibt mehrere Spiele" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "ZEIGE '..' ÜBERGEORDNETEN ORDNER AN" msgid "BEFORE NAME" msgstr "VOR NAME" msgid "AFTER NAME" msgstr "NACH NAME" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "SPRACH-SYMBOL IN LISTEN ANZEIGEN" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "SPEICHERSTANDS-SYMBOL IN LISTEN ANZEIGEN" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "HANDBUCH-SYMBOL IN LISTEN ANZEIGEN" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "DATEINAMEN IN LISTEN ANZEIGEN" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "DATEI-ERWEITERUNGEN" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "ANPASSUNGEN ZURÜCKSETZEN" msgid "APPEARANCE" msgstr "ERSCHEINUNG" msgid "THEME SET" msgstr "THEME-SET" msgid "video" msgstr "Video" msgid "grid" msgstr "Raster" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "LISTE ÜBERGANG" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "SPIEL-STARTÜBERGANG" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "UHRZEIT ANZEIGEN" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "BILDSCHIRMHILFE" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "AKKU-STATUS ANZEIGEN" msgid "ICON" msgstr "ICON" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ICON UND TEXT" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "FÜHRENDE ARTIKEL BEI DER SORTIERUNG IGNORIEREN" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "Ignoriere 'The' und 'A' beim Start." msgid "VOLUME" msgstr "LAUTSTÄRKE" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "SYSTEM-LAUTSTÄRKE" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "MUSIK-LAUTSTÄRKE" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "OVERLAY ANZEIGEN, WENN SICH DIE LAUTSTÄRKE ÄNDERT" msgid "MUSIC" msgstr "MUSIK" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "FRONTEND MUSIK" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "SONG-TITEL ANZEIGEN" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "WIEVIELE SEKUNDEN FÜR SONG-TITEL" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "NUR SYSTEM-SPEZIFISCHE MUSIK-ORDNER ABSPIELEN" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "SYSTEM-SPEZIFISCHE MUSIK SPIELEN" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "MUSIKLAUTSTÄRKE BEIM ABSPIELEN VON VIDEOS VERRINGERN" msgid "SOUNDS" msgstr "SOUNDS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "NAVIGATIONS-SOUNDS AKTIVIEREN" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "VIDEOVORSCHAU-TON AKTIVIEREN" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP-ADDRESSE" msgid "CONNECTED" msgstr "VERBUNDEN" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NICHT VERBUNDEN" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "NICHT VERBUNDEN" msgid "HOSTNAME" msgstr "HOSTNAME" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "WLAN AKTIVIEREN" msgid "WIFI SSID" msgstr "WLAN SSID" msgid "WIFI KEY" msgstr "WLAN PASSWORT" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WLAN AKTIVIERT" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "WLAN-EINSTELLUNGSFEHLER" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "SCHNELLZUGRIFF" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "ZUM NÄCHSTEN SONG SPRINGEN" msgid "NOW PLAYING" msgstr "JETZT LÄUFT" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "BILDSCHIRMSCHONER STARTEN" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "ZEIGE BEDIENUNGSANLEITUNG" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "SYSTEM NEUSTARTEN" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "WIRKLICH NEUSTARTEN?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SYSTEM UNTERBRECHEN" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "WIRKLICH UNTERBRECHEN ?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "SYSTEM ABSCHALTEN" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "WIRKLICH ABSCHALTEN?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "SYSTEM SCHNELL ABSCHALTEN" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Abschalten ohne Metadaten zu speichern." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "WIRKLICH ABSCHALTEN OHNE METADATEN ZU SPEICHERN?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "EMULATIONSTATION BEENDEN" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "WIRKLICH BEENDEN?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "AUTOM. SPEICHERN/LADEN BEIM SPIELSTART" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Lade letzten Speicherstatus vor dem Spielstart und speichere Zustand beim " "Beenden des Spiels." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "CONTROLLER-OVERLAYS ANZEIGEN" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "BENUTZERDEF. .PNG-BILD" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "OVERLAY ECKE" msgid "COLORIZATION" msgstr "FARBEN" msgid "FULL BOOT" msgstr "VOLLER START" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "EMULIERTE WIIMOTES" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "BILDSCHIRMLAYOUT ÄNDERN" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "GROSSER BILDSCHIRM" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "SEITE AN SEITE" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "INTERNE AUFLÖSUNG" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "DIESES SPIEL BEIM START STARTEN" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATIERE GERÄT" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "GERÄT ZUM FORMATIEREN" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "DATEISYSTEM" msgid "FORMAT NOW" msgstr "JETZT FORMATIEREN" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "GEWÄHLTE OPIONEN SIND UNGÜLTIG" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "BIST DU SICHER, DASS DU DIESES LAUFWERK FORMATIEREN WILLST?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "METADATEN BEARBEITEN" msgid "GENRES" msgstr "GENRES" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "EINIGE DATEIEN, DIE DU VERLINKST, BEFINDEN SICH AUSSERHALB DES SPIELELISTEN- " "PFADS.\n" "MÖCHTEST DU EINE KOPIE DIESER DATEIEN RELATIV ZUR SPIELELISTE VERWENDEN?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "KEIN GERÄT GEFUNDEN" msgid "ZOOM OUT" msgstr "HERAUSZOOMEN" msgid "ZOOM IN" msgstr "HERANZOOMEN" msgid "MOVE" msgstr "BEWEGEN" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "ZU INDIZIERENDE SPIELE" msgid "ONLY MISSING" msgstr "NUR FEHLENDE" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "SYSTEM-INFORMATIONEN" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "FEHLER: JEDES SYSTEM IST VERSTECKT, ALLE WERDEN NUN WIEDER ANGEZEIGT" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "SCHNELL-SUCHE" msgid "GO TO LETTER" msgstr "GEHE ZU BUCHSTABE" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "GEHE ZU HERSTELLER" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "GEHE ZU HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "GEHE ZU JAHRZEHNT" msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i SAMLLUNG" msgstr[1] "%i SAMMLUNGEN" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i AUSGEWÄHLT" msgstr[1] "%i AUSGEWÄHLTE" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i SPIEL" msgstr[1] "%i SPIELE" msgid "RANDOM" msgstr "ZUFALL" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "NAVIGATIONSLEISTE" msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "WARNUNG: DAS DATEIFORMAT DIESES SPIELS WIRD VOM DERZEIT EINGESTELLTEN " "EMULATOR/CORE NICHT UNTERSTÜTZT.\n" "WILLST DU ES TROTZDEM STARTEN?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "WARNUNG: ES FEHLT/FEHLEN BIOS-DATEI(EN) FÜR DIESES SYSTEM UND DAS SPIEL " "KÖNNTE DAHER NICHT RICHTIG FUNKTIONIEREN.\n" "WILLST DU ES TROTZDEM STARTEN?" msgid "Preloading UI" msgstr "Vorladen des UI" msgid "Loading theme" msgstr "Lade Theme" msgid "Loading gamelists" msgstr "Lade Gamelists" msgid "MENU" msgstr "MENÜ" msgid "Full" msgstr "Vollständig" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" msgid "Kid" msgstr "Kind" msgid "Basic" msgstr "Basic" msgid "Released" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Times played" msgstr "Anzahl gespielt" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Dieser Ordner beinhaltet %i Spiel, einschließlich :%s" msgstr[1] "Dieser Ordner beinhaltet %i Spiele, einschließlich :%s" msgid "No Entries Found" msgstr "Keine Einträge gefunden" msgid "Games similar to" msgstr "Spiele ähnlich zu" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "SPEICHERSTÄNDE (HALTEN)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "SPIELOPTIONEN (HALTEN)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "SPIEL-OPTIONEN" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORIT" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Ein gültiger Zugang wird benötigt. Bitte registriere dich auf https://" "retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Suche" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "KEINE SPIELE GEFUNDEN - ÜBERSPRINGEN" msgid "RETRY" msgstr "WIEDERHOLEN" msgid "SKIP" msgstr "ÜBERSPRINGEN" msgid "Downloading" msgstr "Downloading" msgid "SEARCH FOR" msgstr "SUCHE NACH" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ERGEBNIS AKZEPTIEREN" msgid "Loading system config..." msgstr "Lade System Konfiguration." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "SICHERE METADATEN. BITTE WARTEN..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "MÖCHTEST DU DIE ANZEIGE WECHSELN ?" msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "DATEINAME, AUFSTEIGEND" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "DATEINAME, ABSTEIGEND" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "BEWERTUNG, AUFSTEIGEND" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "BEWERTUNG, ABSTEIGEND" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "SPIELDAUER, AUFSTEIGEND" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "SPIELDAUER, ABSTEIGEND" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ZULETZT GESPIELT, AUFSTEIGEND" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ZULETZT GESPIELT, ABSTEIGEND" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "ANZAHL SPIELER, AUFSTEIGEND" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "ANZAHL SPIELER, ABSTEIGEND" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "ERSCHEINUNGSDATUM, AUFSTEIGEND" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "ERSCHEINUNGSDATUM, ABSTEIGEND" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GENRE, AUFSTEIGEND" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GENRE, ABSTEIGEND" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "ENTWICKLER, AUFSTEIGEND" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "ENTWICKLER, ABSTEIGEND" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "HERAUSGEBER, AUFSTEIGEND" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "HERAUSGEBER,ABSTEIGEND" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SYSTEM, AUFSTEIGEND" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SYSTEM, ABSTEIGEND" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "DATEIERSTELLUNGSDATUM, AUFSTEIGEND" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "DATEIERSTELLUNGSDATUM, ABSTEIGEND" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "SPIELZEIT, AUFSTEIGEND" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "SPIELZEIT, ABSTEIGEND" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SYSTEM, ERSCHEINUNGSJAHR, AUFSTEIGEND" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SYSTEM, ERSCHEINUNGSJAHR, ABSTEIGEND" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "ERSCHEINUNGSJAHR, SYSTEM, AUFSTEIGEND" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "ERSCHEINUNGSJAHR, SYSTEM, ABSTEIGEND" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE" msgid "Extracting" msgstr "Extrahiere" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "SUCHE RETROACHIEVEMENTS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "SUCHE NETPLAY-SPIELE" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDIZIERUNG ABGESCHLOSSEN" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "SPIELELISTEN UPDATEN, UM ÄNDERUNGEN ZU ÜBERNEHMEN." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "DER EMULATOR BEENDETE UNERWARTET" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "SCHLECHTE BEFEHLSZEILEN-ARGUMENTE" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "UNGÜLTIGE KONFIGURATION" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "UNBEKANNTER EMULATOR" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "EMULATOR FEHLT" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "CORE FEHLT" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "UNBEKANNTER FEHLER" msgid "GENRE" msgstr "GENRE" msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIE" msgid "PLAYERS" msgstr "SPIELER" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "HERAUSGEBER / ENTWICKLER" msgid "RATING" msgstr "BEWERTUNG" msgid "YEAR" msgstr "JAHR" msgid "REGION" msgstr "REGION" msgid "KIDGAME" msgstr "KINDERSPIEL" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "BEREITS GESPIELT" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "HAT ERRUNGENSCHAFTEN" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTIKAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "LICHTPISTOLE" msgid "HAS MEDIAS" msgstr "HAT MEDIEN" msgid "SCRAPING" msgstr "SCRAPE" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "SCRAPE FEHLGESCHLAGEN" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "SCRAPEN ABGESCHLOSSEN" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "KALIBRIERE PISTOLE\n" "Schieße auf Ziele um zu kalibrieren" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s verbunden" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s getrennt" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFT FÜR GROß-, KLEINSCHREIBUNG UND SONDERZEICHEN" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "LEERTASTE" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORD" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SÜD" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "OST" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "WEST" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD OBEN" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD UNTEN" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD LINKS" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD RECHTS" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "LINKER ANALOG OBEN" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "LINKER ANALOG UNTEN" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "LINKER ANALOG LINKS" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "LINKER ANALOG RECHTS" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "RECHTER ANALOG OBEN" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "RECHTER ANALOG UNTEN" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "RECHTER ANALOG LINKS" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "RECHTER ANALOG RECHTS" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "LINKE SCHULTER" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "RECHTE SCHULTER" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "LINKER TRIGGER" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "RECHTER TRIGGER" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "LINKER STICK DRUCK" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "RECHTER STICK DRUCK" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "KONFIGURIEREN" msgid "KEYBOARD" msgstr "TASTATUR" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "GAMEPAD %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "ZUM ÜBERSPRINGEN BELIEBIGE TASTE GEDRÜCKT HALTEN" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NICHT DEFINIERT-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "ES WURDE KEINE HOTKEY-TASTE ZUGEORDNET. DIESE TASTE IST JEDOCH ERFORDERLICH, " "UM EIN SPIEL MIT DEM CONTROLLER ZU VERLASSEN. MÖCHTEST DU DIE SELECT-TASTE " "ALS HOTKEY VERWENDEN?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "SELECT ALS HOTKEY EINSTELLEN" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "KEINEN HOTKEY EINSTELLEN" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "BELIEBIGE TASTE ZUM ÜBERSPRINGEN VON %iS GEDRÜCKT HALTEN" msgstr[1] "BELIEBIGE TASTE ZUM ÜBERSPRINGEN VON %iS GEDRÜCKT HALTEN" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "DRÜCKE IRGENDWAS" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "BEREITS VERGEBEN" msgid "WELCOME" msgstr "WILLKOMMEN" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i GAMEPAD ERKANNT" msgstr[1] "%i GAMEPADS ERKANNT" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "KEIN GAMEPAD ERKANNT" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "" "BELIEBIGE TASTE AM CONTROLLER GEDRÜCKT HALTEN, UM IHN ZU KONFIGURIEREN." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "ÄNDERUNGEN VERWERFEN" msgid "up/down" msgstr "hoch/runter" msgid "accept" msgstr "akzeptieren" msgid "SELECT ALL" msgstr "ALLES AUSWÄHLEN" msgid "select all" msgstr "Alles auswählen" msgid "SELECT NONE" msgstr "AUSWAHL AUFHEBEN" msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i AUSGEWÄHLT" msgstr[1] "%i AUSGEWÄHLT" msgid "CHANGE" msgstr "ÄNDERN" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "CURSOR BEWEGEN" msgid "EDIT" msgstr "ÄNDERN" msgid "ENABLED" msgstr "AKTIVIERT" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d Tag her" msgstr[1] "%d Tage her" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d Stunde her" msgstr[1] "%d Stunden her" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d Minute her" msgstr[1] "%d Minuten her" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d Sekunde her" msgstr[1] "%d Sekunden her" msgid "WORKING..." msgstr "ARBEITET..." #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d Std" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d Min" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d Sek" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "BILDSCHIRM-LESER AKTIVIERT" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "BILDSCHIRM-LESER DEAKTIVIERT" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "OBEN" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "UNTEN" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LINKS" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "RECHTS" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "A/B TASTEN IN EMULATIONSTATION WECHSELN" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "TASTEN-ZUORDNUNG EINES CONTROLLERS. DIE ZUORDNUNG BASIERT AUF DER " #~ "POSITION DER TASTE IM VERHÄLTNIS ENTSPRECHEND EINES SNES-CONTROLLERS, " #~ "NICHT AUF IHRER NAMENTLICHEN BEZEICHNUNG. WENN KEIN SPEZIELLE TASTE FÜR " #~ "DEN HOTKEY VORHANDEN IST, DIE SELECT-TASTE WÄHLEN. TASTEN, DIE NICHT " #~ "VORHANDEN SIND, KÖNNEN EINFACH DURCH GEDRÜCKT-HALTEN EINER TASTE " #~ "ÜBERSPRUNGEN WERDEN. DRÜCKE AM ENDE DIE SÜD-TASTE UM ZU BESTÄTIGEN." #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "SPEICHERSTAND-VERWALTUNG" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0 GRAD (AUTO)" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "ZEIGE SPEICHERSTAND-MANAGER" #~ msgid "Display save state manager before launching a game." #~ msgstr "Zeige den Speicherstand-Manager vor dem Starten eines Spiels." #, c-format #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d Min" #, c-format #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d S" #~ msgid "RANDOM (HOLD)" #~ msgstr "ZUFÄLLIG (HALTEN)" #~ msgid "SCRAPE SHORT NAME" #~ msgstr "SCRAPE KURZ NAME" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "BEWERTUNGEN SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "VIDEOS SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "FANART SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "BEZEL (16:9) SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "BOX-RÜCKSEITE SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "KARTE SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "ANLEITUNG SCRAPEN" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "EINSTELLUNGEN PADTOKEY SCRAPEN" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "UI-EINSTELLUNGEN" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "UI-MODUS ENTSPERREN" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "DER UI-MODE IST JETZT FREIGESCHALTET" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "CODE ZUM FREISCHALTEN DES AKTUELLEN UI-MODES EINGEBEN" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "ENTWICKLER" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "ÖFFENTLICHEN WEBZUGRIFF AKTIVIEREN" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "EINE SUPPORT-DATEI ERSTELLEN?" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "FILTER AKTIVIEREN" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "NUR SPIELELISTEN PARSEN" #~ msgid "UI" #~ msgstr "UI" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "ENERGIESPAR-MODI" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "UI MODUS" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Du änderst das UI in einen eingeschränkten Modus:\n" #~ "Die meisten Menüoptionen werden dadurch ausgeblendet, um Änderungen am " #~ "System zu verhindern.\n" #~ "Um zum vollständigen UI zurückzukehren, gib diesen Code ein:" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "NEUES SPIEL ERSTELLT NEUEN SLOT" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "NEUES SPIEL ÜBERSCHREIBT DERZEITIGEN SLOT" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "ÜBERGANGSSTIL" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "BENUZERHANDBUCH ANZEIGEN" #~ msgid "REBOOT SYSTEM TO APPLY THE UPDATE" #~ msgstr "SYSTEM NEU STARTEN UM UPDATE ANZUWENDEN" #~ msgid "UPDATING BATOCERA" #~ msgstr "UPDATE BATOCERA" #~ msgid "INSTALL BATOCERA" #~ msgstr "INSTALLIERE BATOCERA" #~ msgid "GAMES MISSING MEDIAS" #~ msgstr "SPIELE MIT FEHLENDEN MEDIEN" #~ msgid "GAMES WITHOUT ANY MEDIA" #~ msgstr "SPIELE OHNE MEDIEN" #~ msgid "AUTOCONFIGURE EMULATORS CONTROLLERS" #~ msgstr "AUTOKONFIGURIERE EMULATOREN CONTROLLER" #~ msgid "INSTALL BATOCERA ON A NEW DISK" #~ msgstr "INSTALLIERE BATOCERA AUF EINEM NEUEN DATENTRÄGER" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "SPEICHERSTAND-MANAGER ANZEIGEN" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER BEFORE LAUNCHING A GAME" #~ msgstr "SPEICHERSTAND-MANAGER VOR STARTEN EINES SPIELS ANZEIGEN" #~ msgid "VIEW BATOCERA MANUAL" #~ msgstr "BATOCERA-HANDBUCH ANZEIGEN" #~ msgid "USE RUN-AHEAD FRAMES" #~ msgstr "USE RUN-AHEAD FRAMES" #~ msgid "RUN-AHEAD USE SECOND INSTANCE" #~ msgstr "RUN-AHEAD USE SECOND INSTANCE" #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. " #~ "Turn off if this worsens audio/video stuttering." #~ msgstr "" #~ "Frame-Verzögerung vorrübergehend automatisch verringern, um Frame-Drops " #~ "zu vermeiden. Ausschalten, falls dies Audio-/Video-Stottern verschlimmert." #~ msgid "SCANLINES" #~ msgstr "SCANLINES" #~ msgid "RETRO" #~ msgstr "RETRO" #~ msgid "CURVATURE" #~ msgstr "WÖLBUNG" #~ msgid "ZFAST" #~ msgstr "ZFAST" #~ msgid "FLATTEN-GLOW" #~ msgstr "FLATTEN-GLOW" #~ msgid "RGA SCALING" #~ msgstr "RGA SKALIERUNG" #~ msgid "SCRAPE CRITERIA" #~ msgstr "SCRAPE-KRITERIEN" #~ msgid "MEDIA TO SCRAPE FOR" #~ msgstr "MEDIEN ZUM SCRAPEN" #~ msgid "NEXT" #~ msgstr "NÄCHSTE(R)" #~ msgid "NETPLAY HOSTING/OPTIONS" #~ msgstr "NETPLAY HOSTING/OPTIONEN" #~ msgid "BEGIN HOSTING A NETPLAY SESSION" #~ msgstr "HOSTING EINER NETPLAY-SESSION BEGINNEN" #~ msgid "SET PLAYER PASSWORD" #~ msgstr "SPIELER PASSWORT EINSTELLEN" #~ msgid "SET VIEWER PASSWORD" #~ msgstr "ZUSCHAUER PASSWORT EINSTELLEN" #~ msgid "START AUTO SAVE" #~ msgstr "STARTE AUTOMATISCHE SPEICHERUNG" #~ msgid "SHOW SAVE STATES" #~ msgstr "SPEICHERSTÄNDE ANZEIGEN" #~ msgid "SHOW SAVE STATES IF NOT EMPTY" #~ msgstr "SPEICHERSTÄNDE ANZEIGEN, WENN NICHT LEER" #~ msgid "UP" #~ msgstr "HOCH" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "RUNTER" #~ msgid "LEFT ANALOG UP" #~ msgstr "LINKER ANALOG HOCH" #~ msgid "LEFT ANALOG DOWN" #~ msgstr "LINKER ANALOG RUNTER" #~ msgid "LEFT ANALOG LEFT" #~ msgstr "LINKER ANALOG LINKS" #~ msgid "LEFT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "LINKER ANALOG RECHTS" #~ msgid "RIGHT ANALOG UP" #~ msgstr "RECHTER ANALOG HOCH" #~ msgid "RIGHT ANALOG DOWN" #~ msgstr "RECHTER ANALOG RUNTER" #~ msgid "RIGHT ANALOG LEFT" #~ msgstr "RECHTER ANALOG LINKS" #~ msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "RECHTER ANALOG RECHTS" #~ msgid "HOTKEY" #~ msgstr "HOTKEY" #~ msgid "RESIZE TATTOO WIDTH" #~ msgstr "TATTOO-BREITE GRÖSSE ÄNDERN" #~ msgid "225/1920" #~ msgstr "225/1920" #~ msgid "240/1920" #~ msgstr "240/1920" #~ msgid "ORIGINAL" #~ msgstr "ORIGINAL" #~ msgid "RESIZE OVERLAY WIDTH" #~ msgstr "OVERLAY-BREITE GRÖSSE ÄNDERN" #~ msgid "Relative to a 1920 px bezel." #~ msgstr "Relativ zu einem 1920 px bezel." #~ msgid "SKIP TO NEXT SONG" #~ msgstr "ZUM NÄCHSTEN SONG SPRINGEN" #~ msgid "LISTENING NOW" #~ msgstr "JETZT HÖRST DU" #~ msgid "PRELOAD UI ELEMENTS" #~ msgstr "UI-ELEMENTE VORLADEN" #~ msgid "Reduce overall menu lag at the cost of storage space" #~ msgstr "Gesamte Menüverzögerung auf Kosten des Speicherplatzes reduzieren" #~ msgid "PRELOAD METADATA MEDIA" #~ msgstr "METADATEN-MEDIEN VORLADEN" #~ msgid "Reduce gamelist lag at the cost of storage space" #~ msgstr "" #~ "Verzögerung der Spieleliste auf Kosten des Speicherplatzes reduzieren" #~ msgid "PRELOAD UI" #~ msgstr "UI VORLADEN" #~ msgid "PRELOAD MEDIAS FILESYSTEM" #~ msgstr "MEDIEN-DATEISYSTEM VORLADEN" #~ msgid "REDUCE UI LAGS OVER STARTUP TIME" #~ msgstr "UI-VERZÖGERUNGEN BEI STARTZEIT REDUZIEREN" #~ msgid "EDIT PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "PAD TO KEYBOARD KONFIGURATION BEARBEITEN" #~ msgid "CREATE PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "PAD TO KEYBOARD KONFIGURATION ERSTELLEN" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "SUPPORT-DATEI ERFOLGREICH ERSTELLT" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "SUPPORT-DATEI ERSTELLUNG FEHLGESCHLAGEN" #~ msgid "START SCRAPING" #~ msgstr "STARTE SCRAPING" #~ msgid "FIND ALL GAMES" #~ msgstr "FINDE ALLE SPIELE" #~ msgid "FIND NEW GAMES" #~ msgstr "FINDE NEUE SPIELE" #~ msgid "CHECK MISSING NETPLAY INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "FEHLENDE NETPLAY-INDIZES BEIM START ÜBERPRÜFEN" #~ msgid "" #~ "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" #~ "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST?" #~ msgstr "" #~ "EINIGE DATEIEN, DIE DU VERLINKT HAST, BEFINDEN SICH AUSSERHALB DES " #~ "SPIELE- LISTEN-PFADS.\n" #~ "MÖCHTEST DU EINE KOPIE DIESER DATEIEN RELATIV ZUR SPIELELISTE VERWENDEN? " #~ msgid "All Games" #~ msgstr "Alle Spiele" #~ msgid "REMAP A CONTROLLER" #~ msgstr "CONTROLLER KONFIGURIEREN" #~ msgid "enter game name" #~ msgstr "Spielname eingeben" #~ msgid "enter description" #~ msgstr "Beschreibung eingeben" #~ msgid "enter game developer" #~ msgstr "Entwickler eingeben" #~ msgid "enter game publisher" #~ msgstr "Herausgeber eingeben" #~ msgid "enter game family" #~ msgstr "Spiele-Familie eingeben" #~ msgid "enter game arcade system" #~ msgstr "Spiel-Arcade-System eintragen" #~ msgid "enter number of players" #~ msgstr "Spieleranzahl eingeben" #~ msgid "This collection contains %i game, including :%s" #~ msgid_plural "This collection contains %i games, including :%s" #~ msgstr[0] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiel, einschließlich %s" #~ msgstr[1] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiele, einschließlich %s" #~ msgid "FORMATING DEVICE" #~ msgstr "FORMATIERE GERÄT" #~ msgid "Formating" #~ msgstr "Formatiere" #~ msgid "DRIVE FORMAT IS ALREADY RUNNING." #~ msgstr "LAUFWERKS-FORMATIERUNG LÄUFT BEREITS." #~ msgid "UPDATE GAME LISTS" #~ msgstr "SPIELELISTEN UPDATEN" #~ msgid "JUMP TO LETTER" #~ msgstr "SPRINGE ZU BUCHSTABE" #~ msgid "VIEW CUSTOMISATION" #~ msgstr "ANSICHTS-ANPASSUNG" #~ msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHEN SCRAPING IS RUNNING" #~ msgstr "DIESE FUNKTION IST DEAKTIVIERT, WENN SCRAPING LÄUFT" #~ msgid "Select the game you want to join" #~ msgstr "Wähle das Spiel, an dem du teilnehmen möchtest" #~ msgid "NO GAME FOUND" #~ msgstr "KEIN SPIEL GEFUNDEN" #~ msgid "MANUAL INPUT" #~ msgstr "MANUELLE EINGABE" #~ msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "WÄHLE INHALT ZUM INSTALLIEREN / ENTFERNEN" #~ msgid "UNINSTALL ADDED TO QUEUE" #~ msgstr "DEINSTALLATION ZUR WARTESCHLANGE HINZUGEFÜGT" #~ msgid "SWAP VIDEO AFTER (SECS)" #~ msgstr "VIDEOWECHSEL NACH (SEK)" #~ msgid "SHOW GAME INFO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "SPIEL-INFORMATION IM BILDSCHIRMSCHONER ANZEIGEN" #~ msgid "STRETCH VIDEO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "VIDEO BEI BILDSCHIRMSCHONER STRECKEN" #~ msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "BENUTZERDEFINIERTES VIDEO-VERZEICHNIS REKURSIV" #~ msgid "CUSTOM VIDEO FILTER" #~ msgstr "BENUTZERDEFINIERTER VIDEO FILTER" #~ msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "BENUTZERDEFINIERTES BILDERVERZEICHNIS REKURSIV" #~ msgid "CUSTOM IMAGE FILTER" #~ msgstr "BENUTZERDEFINIERTER BILDFILTER" #~ msgid "GAME MEDIAS" #~ msgstr "SPIELE MEDIEN" #~ msgid "REQUIRED CORE" #~ msgstr "BENÖTIGTER CORE" #~ msgid "VIEW GAME ACHIEVEMENTS" #~ msgstr "ZEIGE SPIEL-ERRUNGENSCHAFTEN" #~ msgid "SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "SPEICHERSTÄNDE" #~ msgid "START NETPLAY HOST" #~ msgstr "STARTE NETPLAY HOST" #~ msgid "SELECT THEMES TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "WÄHLE THEMES ZUM INSTALLIEREN / ENTFERNEN" #~ msgid "SCRAPE THESE GAMES" #~ msgstr "DIESE SPIELE SCRAPEN" #~ msgid "Only missing medias" #~ msgstr "Nur fehlende Medien" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTER" #~ msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS" #~ msgstr "DIESE SYSTEME SCRAPEN" #~ msgid "" #~ "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. " #~ "RESULTS MAY BE EVEN MORE INACCURATE THAN USUAL!\n" #~ "CONTINUE ANYWAY?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! EINIGE DEINER AUSGEWÄHLTEN SYSTEME HABEN KEINE PLATFORM " #~ "EINGESTELLT. ERGEBNISSE KÖNNEN UNGENAUER SEIN ALS GEWÖHNLICH!\n" #~ "TROTZDEM FORTFAHREN?" #~ msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "WÄHLE BEZELS ZUM INSTALLIEREN / ENTFERNEN" #~ msgid "GAMES SETTINGS" #~ msgstr "SPIELEINSTELLUNGEN" #~ msgid "INFORMATIONS" #~ msgstr "INFORMATIONEN" #~ msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE INPUT?" #~ msgstr "BIST DU SICHER, DASS DU DIE EINGABE KONFIGURIEREN MÖCHTEST?" #~ msgid "UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "UI-MODUS IST JETZT ENTSPERRT" #~ msgid "PLEASE ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "BITTE CODE EINGEBEN, UM DEN AKTUELLEN UI-MODUS ZU ENTSPERREN" #~ msgid "USE OMX PLAYER (HW ACCELERATED)" #~ msgstr "NUTZE OMX PLAYER (HW BESCHLEUNIGT)" #~ msgid "FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "DATEI ERFOLGREICH ERSTELLT" #~ msgid "FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "DATEI-ERSTELLUNG FEHLGESCHLAGEN" #~ msgid "HIDE WHEN RUNNING A GAME" #~ msgstr "BEIM STARTEN EINES SPIELS AUSBLENDEN" #~ msgid "UPDATE IS ALREADY RUNNING" #~ msgstr "UPDATE LÄUFT BEREITS" #~ msgid "SELECT YOUR TIMEZONE" #~ msgstr "ZEITZONE AUSWÄHLEN" #~ msgid "TIMEZONE" #~ msgstr "ZEITZONE" #~ msgid "TEXT TO SPEECH" #~ msgstr "TEXT ZU SPRACHE" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu-options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Du änderst die Benutzeroberfläche in einen eingeschränkten Modus:\n" #~ "Dadurch werden die meisten Menüoptionen ausgeblendet, um Änderungen am " #~ "System zu verhindern.\n" #~ "Gib den folgenden Code ein, um die Sperre aufzuheben und zur " #~ "vollständigen Benutzeroberfläche zurückzukehren:" #~ msgid "LEFT ROTATION" #~ msgstr "LINKE ROTATION" #~ msgid "RIGHT ROTATION" #~ msgstr "RECHTE ROTATION" #~ msgid "INVERTED ROTATION" #~ msgstr "INVERTIERTE ROTATION" #~ msgid "SILENT SPLASH" #~ msgstr "SILENT SPLASH" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS SETTINGS" #~ msgstr "RETROACHIEVEMENTS EINSTELLUNGEN" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS UNLOCK SOUND" #~ msgstr "RETROACHIEVMENTS FREISCHALTE-TON" #~ msgid "SHOW IN MAIN MENU" #~ msgstr "IM HAUPTMENÜ ANZEIGEN" #~ msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS :" #~ msgstr "RETROACHIEVEMENTS KÖNNEN NICHT AKTIVIERT WERDEN :" #~ msgid "CHECK MISSING INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "FEHLENDE INDIZIERUNGEN BEIM START PRÜFEN" #~ msgid "DEFAULT SETTINGS" #~ msgstr "STANDARDEINSTELLUNGEN" #~ msgid "GAME RATIO" #~ msgstr "BILDFORMAT" #~ msgid "SMOOTH GAMES" #~ msgstr "SPIELE GLÄTTEN" #~ msgid "SHOW SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "SPEICHERSTÄNDE ANZEIGEN" #~ msgid "SHOW SNAPSHOTS IF NOT EMPTY" #~ msgstr "SPEICHERSTÄNDE ANZEIGEN WENN NICHT LEER" #~ msgid "DECORATION" #~ msgstr "DEKORATION" #~ msgid "ENABLE AI SERVICE" #~ msgstr "AI-SERVICE AKTIVEREN" #~ msgid "SERVICE URL" #~ msgstr "UNTERSTÜTZUNG URL" #~ msgid "REALLY UPDATE GAME LISTS?" #~ msgstr "SPIELELISTE WIRKLICH UPDATEN?" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO REMAP A CONTROLLER. IF YOU HAVE ONLY ONE JOYSTICK, " #~ "CONFIGURE THE DIRECTIONS KEYS AND SKIP JOYSTICK CONFIG BY HOLDING A " #~ "BUTTON. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, CHOOSE THE SELECT " #~ "BUTTON. SKIP ALL BUTTONS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING A KEY. BUTTONS NAMES " #~ "ARE BASED ON THE SNES CONTROLLER." #~ msgstr "" #~ "EIN CONTROLLER MUSS KONFIGURIERT WERDEN. WENN NUR EIN JOYSTICK VORHANDEN " #~ "IST, DIE RICHTUNGEN KONFIGURIEREN UND DIE CONTROLLERKONFIGURATION DURCH " #~ "GEDRÜCKT HALTEN EINER TASTE ÜBERSPRINGEN. WENN KEINE SPEZIELLE TASTE FÜR " #~ "DEN HOTKEY VORHANDEN IST, DIE SELECT-TASTE WÄHLEN. BUTTONS, DIE NICHT " #~ "VORHANDEN SIND, KÖNNEN EINFACH DURCH GEDRÜCKT-HALTEN EINER TASTE " #~ "ÜBERSPRUNGEN WERDEN." #~ msgid "INPUT P%i" #~ msgstr "EINGABE P%i" #~ msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDIT CONFIGURATION" #~ msgstr "DU MUSST DAS THEME ANWENDEN, BEVOR DU DIE KONFIGURATION BEARBEITEST" #~ msgid "RESET CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "ANPASSUNGEN ZURÜCKSETZEN" #~ msgid "APPEARENCE" #~ msgstr "AUSSEHEN" #~ msgid "ZOOM-" #~ msgstr "ZOOM-" #~ msgid "ZOOM+" #~ msgstr "ZOOM+" #~ msgid "" #~ "WARNING : THIS GAME'S FORMAT IS NOT SUPPORTED BY THE CURRENT EMULATOR/" #~ "CORE.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG : DAS FORMAT DIESES SPIELS WIRD VOM AKTUELLEN EMULATOR/CORE NICHT " #~ "UNTERSTÜTZT.\n" #~ "WILLST DU ES TROTZDEM STARTEN?" #~ msgid "" #~ "WARNING : THE SYSTEM HAS MISSING BIOS AND THE GAME MAY NOT WORK " #~ "CORRECTLY.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG : DAS SYSTEM HAT EIN FEHLENDES BIOS UND DAS SPIEL FUNKTIONIERT " #~ "MÖGLICHERWEISE NICHT KORREKT.\n" #~ "WILLST DU ES TROTZDEM STARTEN?" #~ msgid "UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "SPIELELISTE UPDATEN, UM ÄNDERUNGEN ANZUWENDEN." #~ msgid "PUBLISHER / DEVELOPER" #~ msgstr "HERAUSGEBER / ENTWICKLER" #~ msgid "TEXT TO SPEECH ENABLED" #~ msgstr "TEXT ZU SPRACHE AKTIVIERT" #~ msgid "TEXT TO SPEECH DISABLED" #~ msgstr "TEXT ZU SPRACHE DEAKTIVIERT" #~ msgid "" #~ "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION : %s\n" #~ "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION : %s ?" #~ msgstr "" #~ "MOMENTAN NUTZT DU VERSION : %s\n" #~ "MÖCHTEST DU UPDATEN AUF VERSION : %s ?" #~ msgid "" #~ "YOU DIDN'T CHOOSE A HOTKEY ENABLE BUTTON. THIS IS REQUIRED FOR EXITING " #~ "GAMES WITH A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON DEFAULT? " #~ "PLEASE ANSWER YES TO USE SELECT OR NO TO NOT SET A HOTKEY ENABLE BUTTON." #~ msgstr "" #~ "ES WURDE KEINE HOTKEY AKTIVIERUNGSTASTE AUSGEWÄHLT. DIES IST FÜR DAS " #~ "BEENDEN VON SPIELEN MIT EINEM CONTROLLER ABER ERFORDERLICH. SOLL DIE " #~ "SELECT TASTE STANDARDMÄSSIG DAFÜR VERWENDET WERDEN? BITTE ANTWORTE MIT JA " #~ "UM DIE SELECT TASTE ZU VERWENDEN ODER MIT NEIN UM KEINE HOTKEY " #~ "AKTIVIERUNGSTASTE EINZUSTELLEN." #~ msgid "FORGET A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "BLUETOOTH CONTROLLER LÖSCHEN" #~ msgid "CONTROLLERS LINKS HAVE BEEN DELETED." #~ msgstr "CONTROLLER-VERBINDUNGEN WURDEN GELÖSCHT." #~ msgid "PAIR A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "EINEN BLUETOOTH-CONTROLLER VERBINDEN" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "GL VENDOR" #~ msgstr "GL HERSTELLER" #~ msgid "GL RENDERER" #~ msgstr "GL RENDERER" #~ msgid "GL VERSION" #~ msgstr "GL VERSION" #~ msgid "UPDATING EMULATIONSTATION" #~ msgstr "UPDATE EMULATIONSTATION" #~ msgid "Allow public web access API using " #~ msgstr "Erlaube die Verwendung der öffentl. Webzugriffs-API " #~ msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "ZUR BENUTZERDEFINIERTEN SAMMLUNG HINZUFÜGEN" #~ msgid "USE RETROARCH RGUI MENU" #~ msgstr "BENUTZE DAS RETROARCH RGUI MENÜ" #~ msgid "RESET GAMELIST CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "SPIELELISTEN-ANPASSUNGEN ZURÜCKSETZEN" #~ msgid "SCRAPING IN PROGRESS" #~ msgstr "SCRAPER LÄUFT" #~ msgid "subtitle text" #~ msgstr "Untertitel" #~ msgid "search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "STOP" #~ msgstr "STOPP" #~ msgid "stop (progress saved)" #~ msgstr "Stopp (Fortschritt gespeichert)" #~ msgid "GAME %i OF %i" #~ msgstr "SPIEL %i VON %i" #~ msgid "" #~ "WE CAN'T FIND ANY SYSTEMS!\n" #~ "CHECK THAT YOUR PATHS ARE CORRECT IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, AND " #~ "YOUR GAME DIRECTORY HAS AT LEAST ONE GAME WITH THE CORRECT EXTENSION." #~ msgstr "" #~ "WIR KÖNNEN KEINE SYSTEME FINDEN!\n" #~ "PRÜFE, DASS DIE PFADE IN DER SYSTEMKONFIGURATIONSDATEI RICHTIG SIND, UND " #~ "DEIN SPIELEVERZEICHNIS MINDESTENS EIN SPIEL MIT DER KORREKTEN DATEIENDUNG " #~ "HAT." #~ msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgstr[0] "%i SPIEL ERFOLGREICH GESCRAPED!" #~ msgstr[1] "%i SPIELE ERFOLGREICH GESCRAPED!" #~ msgid "%i GAME SKIPPED." #~ msgid_plural "%i GAMES SKIPPED." #~ msgstr[0] "%i SPIEL ÜBERSPRUNGEN." #~ msgstr[1] "%i SPIELE ÜBERSPRUNGEN." #~ msgid "AUTOMATIC SCRAPER" #~ msgstr "AUTOMATISCHER SCRAPER" #~ msgid "REALLY SCRAPE?" #~ msgstr "WIRKLICH SCRAPEN?" #~ msgid "MANUAL SCRAPER" #~ msgstr "MANUELLER SCRAPER" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "AN ERROR HAS OCCURED" #~ msgstr "EIN FEHLER IST AUFGETRETEN" #~ msgid "USER DECIDES ON CONFLICTS" #~ msgstr "BENUTZER ENTSCHEIDET BEI KONFLIKT" #~ msgid "SCRAPING FINISHED. REFRESH UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "SCRAPING BEENDET. UPDATE SPIELELISTEN, UM ÄNDERUNGEN ANZUWENDEN." #~ msgid "Editing the '%s' Collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten der '%s'-Sammlung. Hinzufügen/Entfernen von Spielen mit Y." #~ msgid "Finished editing the '%s' Collection." #~ msgstr "Die Bearbeitung der '%s'-Sammlung wurde abgeschlossen." #~ msgid "FINISH EDITING COLLECTION" #~ msgstr "BEARBEITUNG DER SAMMLUNG BEENDEN" #~ msgid "JUMP TO..." #~ msgstr "SPRINGE ZU..." #~ msgid "COLLECTION MANAGEMENT" #~ msgstr "SAMMLUNGSMANAGEMENT" #~ msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS GAME COLLECTION" #~ msgstr "SPIELE ZUR SAMMLUNG HINZUFÜGEN/ENTFERNEN" #~ msgid "REINDEX ALL GAMES" #~ msgstr "ALLE SPIELE NEU INDIZIEREN" #~ msgid "INDEX MISSING GAMES" #~ msgstr "FEHLENDE SPIELE INDIZIEREN" #~ msgid "HASHING GAMES" #~ msgstr "ERZEUGE HASHCODE DER SPIELE" #~ msgid "START KODI WITH X" #~ msgstr "KODI MIT X STARTEN" #~ msgid "DO YOU WANT TO START KODI MEDIA CENTER?" #~ msgstr "MÖCHTEST DU KODI MEDIA CENTER STARTEN?" #~ msgid "KODI" #~ msgstr "KODI" #~ msgid "STATUS" #~ msgstr "STATUS" #~ msgid "DELETE A CHAR" #~ msgstr "BUCHSTABE ENTFERNEN" #~ msgid "ALLOW SPECTATOR MODE" #~ msgstr "ERLAUBE ZUSCHAUER-MODUS" #~ msgid "" #~ "THE \"RANDOM VIDEO\" SCREENSAVER SHOWS VIDEOS FROM YOUR GAMELIST.\n" #~ "IF YOU DON'T HAVE VIDEOS, OR IF NONE OF THEM CAN BE PLAYED AFTER A FEW " #~ "ATTEMPTS, IT WILL DEFAULT TO \"BLACK\".\n" #~ "MORE OPTIONS IN THE \"UI SETTINGS\" -> \"RANDOM VIDEO SCREENSAVER " #~ "SETTINGS\" MENU." #~ msgstr "" #~ "DER \"ZUFALLSVIDEO\" BILDSCHIRMSCHONER ZEIGT VIDEOS AUS DEINER " #~ "SPIELELISTE.\n" #~ "WENN DU KEINE VIDEOS HAST, ODER WENN VON DIESEN NACH EINIGEN VERSUCHEN " #~ "KEINE ABGESPIELT WERDEN KÖNNEN, WIRD ER STANDARDMÄSSIG \"SCHWARZ\".\n" #~ "WEITERE OPTIONEN IM \"UI EINSTELLUNGEN\" -> \"ZUFALLSVIDEO " #~ "BILDSCHIRMSCHONER EINSTELLUNGEN\" MENÜ." #~ msgid "VIDEO SCREENSAVER" #~ msgstr "VIDEO BILDSCHIRMSCHONER" #~ msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER" #~ msgstr "DIASHOW-BILDSCHIRMSCHONER" #~ msgid "SLIDESHOW SETTINGS" #~ msgstr "DIASHOW EINSTELLUNGEN" #~ msgid "RANDOM VIDEO SETTINGS" #~ msgstr "ZUFALLSVIDEO EINSTELLUNGEN" #~ msgid "MISSING" #~ msgstr "FEHLT" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "UNGÜLTIG" #~ msgid "STARTUP SETTINGS" #~ msgstr "STARTEINSTELLUNGEN" #~ msgid "LAUNCH THE GAME AS NETPLAY HOST?" #~ msgstr "DAS SPIEL ALS NETPLAY-HOST STARTEN?" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d Stunde" #~ msgstr[1] "%d Stunden" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d Minute" #~ msgstr[1] "%d Minuten" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d Sekunde" #~ msgstr[1] "%d Sekunden" #~ msgid "INSTALL BEZELS" #~ msgstr "BEZELS INSTALLIEREN" #~ msgid "UNINSTALL BEZELS" #~ msgstr "BEZELS DEINSTALLIEREN" #~ msgid "INSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "THE BEZEL PROJECT INSTALLIEREN" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE (RE)INSTALLED" #~ msgstr "SYSTEM AUSWÄHLEN, BEI DEM DIE BEZELS (NEU)INSTALLIERT WERDEN" #~ msgid "UNINSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "THE BEZEL PROJECT DEINSTALLIEREN" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE REMOVED" #~ msgstr "SYSTEM AUSWÄHLEN, BEI DEM BEZELS ENTFERNT WERDEN" #~ msgid "BEZELS DELETED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "BEZELS ERFOLGREICH GELÖSCHT" #~ msgid "SELECT THEME" #~ msgstr "THEME AUSWÄHLEN" #~ msgid "SORT CUSTOM COLLECTIONS AND SYSTEMS" #~ msgstr "BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNGEN UND SYSTEME SORTIEREN" #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "enter path to marquee" #~ msgstr "Pfad zum Banner eingeben" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vorschaubild" #~ msgid "enter path to thumbnail" #~ msgstr "Pfad zum Vorschaubild angeben" #~ msgid "favorite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "This collection contains %i game, including %s." #~ msgid_plural "This collection contains %i games, including %s." #~ msgstr[0] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiel, einschließlich %s." #~ msgstr[1] "Diese Sammlung beinhaltet %i Spiele, einschließlich %s." #~ msgid "This collection contains %i game, including %s among other titles." #~ msgid_plural "" #~ "This collection contains %i games, including %s among other titles." #~ msgstr[0] "" #~ "Diese Sammlung enthält %i Spiel, darunter %s unter anderen Titeln." #~ msgstr[1] "" #~ "Diese Sammlung enthält %i Spiele, darunter %s unter anderen Titeln." #~ msgid "STOP EDITING" #~ msgstr "BEARBEITUNG BEENDEN" #~ msgid "DISK USAGE" #~ msgstr "SPEICHERNUTZUNG" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "NEUE BENUTZERDEFINIERTE SAMMLUNG ERSTELLEN" #~ msgid "This collection contains %1$i game, including %2$s." #~ msgid_plural "This collection contains %1$i games, including %2$s." #~ msgstr[0] "Diese Sammlung enthält %1$i Spiel, einschließlich %2$s." #~ msgstr[1] "Diese Sammlung enthält %1$i Spiele, einschließlich %2$s." #~ msgid "" #~ "This collection contains %1$i game, including %2$s among other titles." #~ msgid_plural "" #~ "This collection contains %1$i games, including %2$s among other titles." #~ msgstr[0] "" #~ "Diese Sammlung enthält %1$i Spiel, einschließlich %2$s unter anderen " #~ "Titeln." #~ msgstr[1] "" #~ "Diese Sammlung enthält %1$i Spiele, einschließlich %2$s unter anderen " #~ "Titeln." #~ msgid "%i GAME AVAILABLE" #~ msgid_plural "%i GAMES AVAILABLE" #~ msgstr[0] "%i SPIEL VERFÜGBAR" #~ msgstr[1] "%i SPIELE VERFÜGBAR" #~ msgid "GRID SIZE" #~ msgstr "RASTERGRÖSSE" #~ msgid "AUTO UPDATES" #~ msgstr "AUTOMATISCHE UPDATES" #~ msgid "FORGET BLUETOOTH CONTROLLERS" #~ msgstr "BLUETOOTH CONTROLLER VERGESSEN" #~ msgid "VALIDATION" #~ msgstr "VALIDIERUNG" #~ msgid "YES, I'M SURE" #~ msgstr "JA, ICH BIN SICHER" #~ msgid "SELECT SYSTEMS TO DISPLAY" #~ msgstr "ANZUZEIGENDE SYSTEME AUSWÄHLEN" #~ msgid "APPLY" #~ msgstr "ANWENDEN" #~ msgid "REVERT" #~ msgstr "ZURÜCKSETZEN" #~ msgid "VALIDATE" #~ msgstr "VALIDIEREN" #~ msgid "Path to video" #~ msgstr "Pfad zum Video" #~ msgid "Path to marquee" #~ msgstr "Pfad zum Banner" #~ msgid "set hidden" #~ msgstr "Verstecken" #~ msgid "set kidgame" #~ msgstr "Kinderspiel einstellen" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "thumbnail" #~ msgstr "Miniaturansicht" #~ msgid "marquee" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "SEARCHING" #~ msgstr "SUCHE" #~ msgid "SCRAPE FAILED : THE APPLICATION HAS BEEN BLACKLISTED" #~ msgstr "SCRAPING FEHLGESCHLAGEN : ANWENDUNG IST AUF DER SCHWARZEN LISTE" #~ msgid "SCRAPE FAILED : SCRAP LIMIT REACHED TODAY" #~ msgstr "SCRAPING FEHLGESCHLAGEN : LIMIT IST HEUTE ERREICHT" #~ msgid "MIX" #~ msgstr "MIX" #~ msgid "CONTROLLER PAIRED" #~ msgstr "CONTROLLER VERBUNDEN" #~ msgid "UNABLE TO PAIR CONTROLLER" #~ msgstr "VERBINDUNG MIT CONTROLLER FEHLGESCHLAGEN" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "OUTPUT DEVICE" #~ msgstr "AUSGANGSGERÄT" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "PREFERED IMAGE SOURCE" #~ msgstr "BEVORZUGTE BILD-QUELLE" #~ msgid "PREFERED THUMBNAIL SOURCE" #~ msgstr "BEVORZUGTE THUMBNAIL QUELLE" #~ msgid "SCRAPE MARQUEE" #~ msgstr "BANNER SCRAPEN" #~ msgid "UPDATES" #~ msgstr "UPDATES" #~ msgid "THEME COLORSET" #~ msgstr "THEME-FARBSATZ" #~ msgid "THEME ICONSET" #~ msgstr "THEME-ICONSET" #~ msgid "THEME MENU" #~ msgstr "THEME-MENÜ" #~ msgid "THEME SYSTEMVIEW" #~ msgstr "THEME-SYSTEMANSICHT" #~ msgid "THEME GAMELISTVIEW" #~ msgstr "THEME-SPIELELISTEN-ANSICHT" #~ msgid "THEME REGION" #~ msgstr "THEME-REGION" #~ msgid "USE COMPATIBLE LOW RESOLUTION FOR CAPTIONS" #~ msgstr "KOMPATIBLE NIEDRIGE AUFLÖSUNG FÜR GROSSBUCHSTABEN VERWENDEN" #~ msgid "BACKGROUND AUDIO" #~ msgstr "HINTERGRUND AUDIO" #~ msgid "Editing the collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "Sammlung bearbeiten. Spiele hinzufügen/entfernen mit Y." #~ msgid "Finished editing the collection." #~ msgstr "Bearbeitung der Sammlung beenden" #~ msgid "UPDATE DOWNLOADED, THE SYSTEM WILL NOW REBOOT" #~ msgstr "UPDATE HERUNTERGELADEN. DAS SYSTEM WIRD NEU GESTARTET." #~ msgid "FILTER GAMELIST" #~ msgstr "FILTERE SPIELELISTE" #~ msgid "Only missing image" #~ msgstr "Nur Fehlende" #~ msgid "Now playing: " #~ msgstr "Gerade läuft: " #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE INSTALLED" #~ msgstr "SYSTEM AUSWÄHLEN, BEI DEM BEZELS INSTALLIERT WERDEN" #~ msgid "ENABLE LOG FILE" #~ msgstr "PROTOKOLLDATEI AKTIVEREN" #~ msgid "THIS THEME HAS NO OPTION" #~ msgstr "DIESES THEME HAT KEINE OPTION" #~ msgid "DISPLAY / HIDE SYSTEMS" #~ msgstr "ZEIGE / VERSTECKE SYSTEME" #~ msgid "Sort name" #~ msgstr "Name sortieren" #~ msgid "enter game sort name" #~ msgstr "Spielsortiername eingeben" #~ msgid "sortname" #~ msgstr "Sortiername" #~ msgid "INSTALL THEMES" #~ msgstr "INSTALLIERE THEMES" #~ msgid "FINNISHED" #~ msgstr "FERTIG"