msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-26 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-04 00:00+0100\n" "Last-Translator: roliverosc\n" "Language-Team: spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH ESCANEANDO" msgid "Searching for devices..." msgstr "Buscando dispositivos..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "ESCANEADO BLUETOOTH EN CURSO." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATEANDO DISPOSITIVO" msgid "Formatting" msgstr "Formateando" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA COMPLETAR LA OPERACIÓN" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "YA SE ESTÁ FORMATEANDO UNA UNIDAD." msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "this game's name" msgstr "nombre de este juego" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "this game's description" msgstr "descripción de este juego" msgid "Genre" msgstr "Género" msgid "enter game genre" msgstr "introduzca el género del juego" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "tags" msgstr "etiquetas" msgid "Sort name" msgstr "Orden por nombre" msgid "enter game sort name" msgstr "introduzca juego para ordenar por nombre" msgid "Emulator" msgstr "Emulador" msgid "emulator" msgstr "emulador" msgid "Core" msgstr "Núcleo" msgid "core" msgstr "núcleo" msgid "Image" msgstr "Imagen principal" msgid "enter path to image" msgstr "introduzca ruta de la imagen" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "enter path to video" msgstr "introduzca ruta del vídeo" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "enter path to logo" msgstr "introduzca ruta del logotipo" msgid "Box" msgstr "Caja" msgid "enter path to box" msgstr "introduzca ruta de la caja" msgid "Fan art" msgstr "Fanart" msgid "enter path to fanart" msgstr "introduzca ruta del Fanart" msgid "Title shot" msgstr "Captura de título" msgid "enter path to title shot" msgstr "introduce ruta de la captura del título" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "enter path to manual" msgstr "introduzca ruta del manual" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgid "enter path to magazine" msgstr "introduzca ruta de la revista" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "introduzca ruta del mapa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Bisel (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "introduzca ruta del bisel (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" msgid "enter path to cartridge" msgstr "introduzca ruta del cartucho" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Caja Alternativa" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "introduzca ruta para caja alternativa" msgid "Box backside" msgstr "Trasera de la caja" msgid "enter path to box background" msgstr "introduzca ruta para trasera de la caja" msgid "Wheel" msgstr "Rueda (Wheel)" msgid "enter path to wheel" msgstr "introduzca ruta de la rueda (wheel)" msgid "Mix" msgstr "Mezcla" msgid "enter path to mix" msgstr "introduzca ruta de la mezcla" msgid "Rating" msgstr "Valoración" msgid "enter rating" msgstr "introduzca valoración" msgid "Release date" msgstr "Fecha de lanzamiento" msgid "enter release date" msgstr "introduzca fecha de lanzamiento" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" msgid "this game's developer" msgstr "desarrollador de este juego" msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" msgid "this game's publisher" msgstr "editor de este juego" msgid "Game family" msgstr "Familia del juego" msgid "this game's game family" msgstr "introduzca familia del juego" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgid "enter game genres" msgstr "introduzca géneros para el juego" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "sistema arcade de este juego" msgid "Players" msgstr "Jugadores" msgid "this game's number of players" msgstr "núm. de jugadores de este juego" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgid "enter favorite" msgstr "añadir a favoritos" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "enter hidden" msgstr "marcar como oculto" msgid "Kidgame" msgstr "Juego infantil" msgid "enter kidgame" msgstr "marcar como juego infantil" msgid "Play count" msgstr "Núm. de veces jugado" msgid "enter number of times played" msgstr "introduzca el número de veces jugado" msgid "Last played" msgstr "Jugado por última vez" msgid "enter last played date" msgstr "introduzca fecha de la última partida" msgid "Crc32" msgstr "CRC32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "CHECKSUM CRC32" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "CHECKSUM MD5" msgid "Game time" msgstr "Tiempo jugado" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "tiempo que has jugado en total (SEGUNDOS)" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "this game's languages" msgstr "idiomas de este juego" msgid "Region" msgstr "Región" msgid "this game's region" msgstr "introduce la región" msgid "Cheevos Hash" msgstr "HASH CHEEVOS" msgid "Cheevos checksum" msgstr "CHECKSUM CHEEVOS" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID DE JUEGO CHEEVOS" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID DE JUEGO EN SCREENSCRAPER" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego:%s" msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos, incluyendo:%s" msgid "Collections" msgstr "Colecciones" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" msgid "DOWNLOADING" msgstr "DESCARGANDO" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "HA OCURRIDO UN ERROR" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES INSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES DESINSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "Searching" msgstr "Buscando" msgid "Released" msgstr "Lanzamiento" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS - SALTAR" msgid "RETRY" msgstr "REINTENTAR" msgid "SKIP" msgstr "SALTAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgid "SEARCH FOR" msgstr "BUSCAR POR" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACEPTAR RESULTADO" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "DESCARGADOR DE TEMAS" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA TEMAS A INSTALAR, ACTUALIZAR O ELIMINAR" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "BACK" msgstr "VOLVER" msgid "No items" msgstr "No hay elementos" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "POR FAVOR, ESPERE..." msgid "UPDATE" msgstr "ACTUALIZAR" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' AÑADIDO A LA COLA DE DESCARGA" msgid "REMOVE" msgstr "BORRAR" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" msgid "CLOSE" msgstr "CERRAR" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA ACTUAL" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "ACTUALMENTE EN LA COLA DE DESCARGA" msgid "FINISHED" msgstr "TERMINADO" msgid "OK" msgstr "ACEPTAR" msgid "REFRESH" msgstr "ACTUALIZAR" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "ENTRADA MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON REDES INALÁMBRICAS" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "BUSCANDO REDES INALÁMBRICAS" msgid "DEVICE OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL DISPOSITIVO" msgid "DISCONNECT" msgstr "DESCONECTAR" msgid "CONNECT" msgstr "CONECTAR" msgid "FORGET" msgstr "OLVIDAR" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORGET '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES OLVIDAR '%s' ?" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "NO" msgstr "NO" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONNECT TO '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES CONECTARTE A '%s' ?" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DISCONNECT '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES DESCONECTAR '%s' ?" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SELECCIONAR ACCIONES A CAMBIAR" msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" msgid "PLAYER 1" msgstr "JUGADOR 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "JUGADOR 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "JUGADOR 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "JUGADOR 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINACIONES" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSOR DEL RATÓN" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULAR CURSOR DEL RATÓN" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO IZQUIERDO" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO DERECHO" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDITAR DESCRIPCIÓN" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE DESEAS ELIMINAR ESTE ELEMENTO?" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "ELIMINAR ASIGNACIÓN" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "¿GUARDAR CAMBIOS?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO?" msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN" msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL USUARIO" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL SISTEMA" msgid "DISK USAGE" msgstr "USO DEL DISCO" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "CONTROLADOR DE VÍDEO" msgid "PARIS" msgstr "PARIS" msgid "OSAKA" msgstr "OSAKA" msgid "SEOUL" msgstr "SEÚL" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE NETPLAY" msgid "SETTINGS" msgstr "AJUSTES" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ACTIVAR NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "APODO (NICKNAME)" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" msgid "PORT" msgstr "PUERTO" msgid "AUTOMATICALLY CREATE LOBBY" msgstr "CREAR LOBBY AUTOMÁTICAMENTE" msgid "Automatically creates a Netplay lobby when starting a game." msgstr "Crea automáticamente un lobby de Netplay al iniciar un juego." msgid "SHOW RELAY SERVER GAMES ONLY" msgstr "MOSTRAR SOLO JUEGOS DE SERVIDOR DE RETRANSMISIÓN" msgid "Relay server games have a higher chance of successful entry." msgstr "" "Los juegos con servidores de retransmisión tienen mayores posibilidades de " "acceso con éxito." msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "MOSTRAR JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Muestra salas con juegos no presentes en esta máquina." msgid "GAME INDEXES" msgstr "ÍNDICES DE JUEGOS" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEXAR JUEGOS NUEVOS AL ARRANCAR" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEXAR JUEGOS" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USAR SERVIDOR DE RETRANSMISIÓN" msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "NEW YORK" msgstr "NUEVA YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "CUSTOM" msgstr "PERSONALIZAR" msgid "CUSTOM RELAY SERVER" msgstr "PERSONALIZAR SERVIDOR DE RETRANSMISIÓN" msgid "INPUT" msgstr "BUSCAR POR TEXTO" msgid "SEARCH" msgstr "BUSCAR" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d de %d puntos (normal)" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d de %d puntos (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d de %d)" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROLOGROS (RETROACHIEVEMENTS)" msgid "Softcore points" msgstr "Puntos (Modo normal)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Puntos (Modo hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Posición" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VER DETALLES" msgid "LAUNCH" msgstr "INICIAR" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RETROACHIEVEMENTS" msgid "USERNAME" msgstr "USUARIO" msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODO HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "Desactiva los guardados de partidas, rebobinado y trucos para obtener más " "puntos." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "CLASIFICACIONES" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Compite en clasificaciones de puntuación más alta y mejores tiempos " "(requiere modo hardcore)." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODO DETALLADO" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Muestra la progresión de logros en el lanzamiento del juego y otras " "notificaciones." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "RICH PRESENCE (INFO Y ESTADOS EN TIEMPO REAL)" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODO ENCORE" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Los logros desbloqueados se pueden volver a obtener." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA AUTOMÁTICA" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Toma una captura de pantalla automáticamente al obtener un logro." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICADORES DE DESAFÍO" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Muestra iconos en la esquina inferior derecha en los momentos en que se " "pueden obtener logros durante la partida." msgid "UNOFFICIAL ACHIEVEMENTS" msgstr "LOGROS NO OFICIALES" msgid "Enable unlocking of unofficial achievements." msgstr "Activa el desbloqueo de logros no oficiales." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO DE LOGROS" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "MOSTRAR ENTRADA EN EL MENÚ PRINCIPAL" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "¡Visualiza tus estadísticas de logros directamente desde el menú principal!" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "NO ES POSIBLE ACTIVAR RETROACHIEVEMENTS:" msgid "BLUETOOTH DEVICE LIST" msgstr "LISTA DE DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "BORRAR TODO" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid " (Connected)" msgstr " (CONECTADO)" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "LOS DISPOSITIVOS BLUETOOTH HAN SIDO ELIMINADOS." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES BORRAR '%s' ?" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "THE BEZEL PROJECT" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA LOS BISELES A INSTALAR/ELIMINAR" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "ACTUALIZANDO %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "LA ACTUALIZACIÓN ESTÁ LISTA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "REINICIAR PARA APLICAR LOS CAMBIOS" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO DE ACTUALIZAR?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "ACTUALMENTE ESTÁ UTILIZANDO LA VERSIÓN %s\n" "¿QUIERE ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "SE HAN DETECTADO MODIFICACIONES NO OFICIALES \n" "DEL SISTEMA Y LA ACTUALIZACIÓN PODRÍA DAÑARLO. \n" "¿QUIERES ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "ES NECESARIA UNA CONEXIÓN DE RED" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NO HAY ACTUALIZACIONES DISPONIBLES" msgid "SCRAPER" msgstr "ESCRAPEAR (OBTENER INFO DE JUEGOS)" msgid "SCRAPE" msgstr "ESCRAPEAR JUEGO" msgid "ACCOUNTS" msgstr "CUENTAS" msgid "go back" msgstr "ir atrás" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "BASE DE DATOS DE INFORMACIÓN" msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEN" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "OBTENER DE" msgid "FILTERS" msgstr "FILTROS" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "JUEGOS A ESCRAPEAR" msgid "ALL" msgstr "TODOS LOS JUEGOS" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "CON ALGÚN MEDIO AUSENTE" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "CON TODOS LOS MEDIOS AUSENTES" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORAR RECIENT. ESCRAPEADOS" msgid "LAST DAY" msgstr "ÚLTIMO DÍA" msgid "LAST WEEK" msgstr "ÚLTIMA SEMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "ÚLTIMOS 15 DÍAS" msgid "LAST MONTH" msgstr "ÚLTIMO MES" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "ÚLTIMOS 3 MESES" msgid "LAST YEAR" msgstr "ÚLTIMO AÑO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SISTEMAS INCLUIDOS" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "INICIAR ESCRAPEO" msgid "START" msgstr "INICIAR" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "IMAGEN PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "PANTALLA DE TÍTULO" msgid "MIX V1" msgstr "MEZCLA 1" msgid "MIX V2" msgstr "MEZCLA 2" msgid "BOX 2D" msgstr "CAJA 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "CAJA 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FANART" msgid "BOX SOURCE" msgstr "TIPO DE CAJA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "TIPO DE LOGO" msgid "HD WHEEL" msgstr "LOGO PARA RUEDA HD" msgid "WHEEL" msgstr "LOGO PARA RUEDA" msgid "MARQUEE" msgstr "MARQUESINA" msgid "PREFERED REGION" msgstr "REGIÓN PREFERIDA" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "OVERWRITE NAMES" msgstr "SOBRESCRIBIR NOMBRES" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "SOBRESCRIBIR DESCRIPCIONES" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "SOBRESCRIBIR MEDIOS" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "OBTENER" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOMBRE CORTO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "VALORACIÓN DE LA COMUNIDAD" msgid "VIDEO" msgstr "VÍDEO" msgid "FANART" msgstr "FANART" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "BISEL (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "TRASERA DE LA CAJA" msgid "MAP" msgstr "MAPA" msgid "MANUAL" msgstr "MANUAL DE INSTRUCCIONES" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE MANDO A TECLAS (PADTOKEY)" msgid "MANUAL SCRAPE" msgstr "ESCRAPEO MANUAL" msgid "INCLUDED SCRAPERS" msgstr "SCRAPERS INCLUIDOS" msgid "SCREENSCRAPER" msgstr "SCREENSCRAPER" msgid "IGDB" msgstr "IGDB" msgid "CLIENT ID" msgstr "ID CLIENTE" msgid "CLIENT SECRET" msgstr "ID SECRETA" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "ADVERTENCIA: ALGUNOS DE LOS SISTEMAS SELECCIONADOS NO TIENEN UNA PLATAFORMA " "DEFINIDA. ¡LOS RESULTADOS PODRÍAN SER DE DIFERENTES SISTEMAS!\n" "¿DESEAS CONTINUAR DE TODAS FORMAS?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "OBTENCIÓN DE INFORMACIÓN EN CURSO, ¿QUIERES DETENERLO?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NINGÚN JUEGO SE AJUSTA AL CRITERIO." msgid "KEYBOARDTOPADS" msgstr "TECLADOS" msgid "HOTKEYS" msgstr "TECLAS DE ACCESO RÁPIDO" msgid "KEYS DEFINED BUT JOYSTICK NOT NAMED" msgstr "TECLAS DEFINIDAS PERO JOYSTICK NO NOMBRADO" msgid "JOYSTICK NAMED BUT NO KEYS DEFINED" msgstr "JOYSTICK NOMBRADO PERO TECLAS NO DEFINIDAS" msgid "UNPLUG AND REPLUG THE DEVICE TO APPLY" msgstr "DESENCHUFE Y VUELVA A ENCHUFAR EL DISPOSITIVO PARA APLICAR" msgid "JOYSTICK NAME" msgstr "NOMBRE DEL JOYSTICK" msgid "PRESS A KEY OR WAIT 4 SECONDS TO CLEAR" msgstr "PRESIONE UNA TECLA O ESPERE 4 SEGUNDOS PARA BORRAR" msgid "OVERLAYS" msgstr "SUPERPOSICIONES" msgid "BRIGHTNESS CYCLE" msgstr "CICLO DE BRILLO" msgid "COIN" msgstr "MONEDA" msgid "EXIT" msgstr "SALIR" msgid "FAST FORWARD" msgstr "AVANCE RÁPIDO" msgid "MENU" msgstr "MENÚ" msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" msgid "NEXT DISK" msgstr "SIGUIENTE DISCO" msgid "NEXT SLOT" msgstr "SIGUIENTE RANURA" msgid "PAUSE" msgstr "PAUSA" msgid "PREVIOUS SLOT" msgstr "RANURA ANTERIOR" msgid "RESET" msgstr "RESTABLECER" msgid "RESTORE STATE" msgstr "RESTAURAR ESTADO" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINAR" msgid "SAVE STATE" msgstr "GUARDAR ESTADO" msgid "SCREEN LAYOUT" msgstr "DISEÑO DE PANTALLA" msgid "SWAP SCREEN" msgstr "CAMBIAR PANTALLA" msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓN" msgid "VOLUME DOWN" msgstr "BAJAR VOLUMEN" msgid "VOLUME MUTE" msgstr "SILENCIAR VOLUMEN" msgid "VOLUME UP" msgstr "SUBIR VOLUMEN" msgid "CONTROL CENTER" msgstr "CENTRO DE CONTROL" msgid "KEY ASSIGNED TWICE" msgstr "TECLA ASIGNADA DOS VECES" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALAR EN UN DISCO NUEVO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE DESTINO" msgid "SELECT" msgstr "SELECCIONAR" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA DE DESTINO" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "SE REQUIERE CONEXIÓN A INTERNET" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "VALORES NO VÁLIDOS" msgid "fade" msgstr "fundido" msgid "fast fade" msgstr "fundido rápido" msgid "slide" msgstr "deslizar" msgid "fast slide" msgstr "deslizar rápido" msgid "fade & slide" msgstr "fundido y deslizar" msgid "instant" msgstr "instantáneo" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" msgid "Disk format" msgstr "Sistema de archivos" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memoria disponible" msgid "Battery" msgstr "Batería" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Cpu model" msgstr "Procesador" msgid "Cpu number" msgstr "Núcleos del procesador" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frec. máxima del procesador" msgid "Cpu feature" msgstr "Característica del procesador" msgid "Available Memory" msgstr "Memoria Disponible" msgid "Display Resolution" msgstr "Resolución de pantalla" msgid "Display Refresh Rate" msgstr "Frecuencia de actualización de la pantalla" msgid "OpenGL Driver Version" msgstr "Versión del controlador OpenGL" msgid "Vulkan Driver Name" msgstr "Nombre del controlador Vulkan" msgid "Vulkan Driver Version" msgstr "Versión del controlador Vulkan" msgid "Data Partition Format" msgstr "Formato de partición de datos" msgid "Data Partition Available Space" msgstr "Espacio disponible en la partición de datos" msgid "Network IP Address" msgstr "Dirección IP de red" msgid "UEFI Boot" msgstr "Arranque UEFI" msgid "Secure Boot" msgstr "Arranque seguro" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "NÍTIDO-BILINEAL-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "LÍNEAS DE ESCANEO" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVATURA" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "FLATTEN-GLOW" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "ESCALADO RGA" msgid "VENDOR" msgstr "PROVEEDOR" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERIZADOR" msgid "SHADERS" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "CUALQUIER EXTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "máximo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "máximo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "CENTRO MULTIMEDIA KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE JUEGOS" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE COLECCIONES DE JUEGOS" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE AUDIO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RED" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDOS" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE EMULADOR" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "ACTUALIZACIONES Y DESCARGAS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "DESBLOQUEAR MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "QUIT" msgstr "SALIR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "¿SEGURO QUE DESEAS CONFIGURAR LA ENTRADA?" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "FUNCIÓN DESACTIVADA MIENTRAS LA BÚSQUEDA ESTÁ EN CURSO" msgid "CHOOSE" msgstr "ELEGIR" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INTRODUZCA EL CÓDIGO DE DESBLOQUEO" msgid "SERVICES" msgstr "SERVICIOS" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" msgid "DISABLED" msgstr "DESACTIVADO" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMDSERVER (para dmd real)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "SIMULADOR (para dmd web)" msgid "dmd server" msgstr "servidor dmd" msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" msgid "dmd matrix size" msgstr "tamaño de la matriz dmd" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMDSERVER parado" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMDSERVER reiniciado" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMDSERVER arrancado" msgid "MULTISCREENS" msgstr "MULTIPANTALLAS" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "BACKGLASS / PANTALLA DE INFORMACIÓN" msgid "THEME" msgstr "TEMA" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE VÍDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODO DE VÍDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "Establece la resolución de pantalla." msgid "ROTATION" msgstr "ROTACIÓN" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRADOS" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRADOS" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRADOS" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRADOS" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTACIÓN DE PANTALLA" msgid "DMD SCREEN" msgstr "PANTALLA DMD" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE DESARROLLADOR" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VÍDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LÍMITE DE VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "MOSTRAR TASA DE REFRESCO" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "" "También activa el contador de FPS nativo del emulador, si este está " "disponible." msgid "VSYNC" msgstr "SINCRONIZACIÓN VERTICAL (VSYNC)" msgid "OVERSCAN" msgstr "SOBREESCALADO (OVERSCAN)" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX (ACELERADO POR HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "HERRAMIENTAS" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "DEJAR DE INICIAR ESTE JUEGO AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ACTIVAR ACCESO A LA WEB PÚBLICA" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Permite el acceso web público usando %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "DETALLES DEL REGISTRO" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "¿CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE? ESTO INCLUYE TODOS LOS DATOS EN TU CARPETA DE " "SISTEMA." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "ARCHIVO DE SOPORTE CREADO EN LA CARPETA 'SAVES'" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "LA CREACIÓN DEL ARCHIVO DE SOPORTE HA FALLADO" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATEAR UN DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "LIMPIAR LISTAS DE JUEGOS Y BORRAR MEDIOS NO UTILIZADOS" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "" "Elimina las entradas no utilizadas y limpia las referencias a los medios " "ausentes." msgid "Cleaning" msgstr "Limpiando" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "RESTABLECER DATOS DE USO DE LISTAS DE JUEGOS" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadata." msgstr "" "Restablece los valores de los metadatos GameTime (Tiempo de juego), " "PlayCount (Recuento de partidas) y LastPlayed (Jugado por última vez)." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "RESTABLECER EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" "Restablece los filtros de extensiones de archivos personalizados a sus " "valores predeterminados." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "REDETECTAR IDIOMA/REGIÓN DE TODOS LOS JUEGOS" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCAR TODOS LOS JUEGOS CON NETPLAY/LOGROS" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LIMPIAR CACHÉ" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "CREAR CACHÉ DE IMÁGENES" msgid "Building image cache" msgstr "Creando caché de imágenes" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE VISUALIZACIÓN" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE DEL MENÚ" msgid "FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE DEL TEMA" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENÚS EN PANTALLA COMPLETA" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "FORZAR TEMA EN PANTALLA PEQUEÑA" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "GESTIÓN DE DATOS" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORAR CONTENIDO DE DISCO MULTI-ARCHIVO (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ACTIVAR FILTRADO DE JUEGOS" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Muestra u oculta los ajustes relacionados con el filtrado de juegos en las " "opciones de vistas." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "GUARDAR METADATOS AL SALIR" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALIZAR SOLO LISTAS DE JUEGOS" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Herramienta de depuración: No comprueba si las ROMs realmente existen " "actualmente. ¡Puede causar problemas!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "BUSCAR ARTE LOCAL" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Si no se especifica ninguna imagen, intenta encontrar medios con el mismo " "nombre de archivo." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFAZ DE USUARIO" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "TRANSICIONES EN CARRUSEL" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SELECCIÓN RÁPIDA DE SISTEMA" msgid "QUICK JUMP LETTER" msgstr "SALTO RÁPIDO DE LETRA" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "TECLADO EN PANTALLA" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "OCULTAR EMULATIONSTATION AL EJECUTAR UN JUEGO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "MENÚ SALIR COMPLETO" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "TIPO DE INTERFAZ DE RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "INVERTIR BOTONES CONFIRMAR Y CANCELAR EN EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Cambia la funcionalidad de los botones Sur y Este" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACCEDER A OPCIONES DE JUEGO CON EL BOTÓN NORTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Cambia pulsación corta de botón Norte para Partidas guardadas y pulsación " "larga botón Sur para Opciones de juego" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "CONTROLAR SISTEMA SOLO CON EL MANDO PRINCIPAL" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERANCIA AL MOVIMIENTO DEL ARMA" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "ACTIVAR SOPORTE PARA MANDO DE PS3" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "Podría tener un impacto negativo en la seguridad." msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ACTIVAR DRIVERS PARA HID JOYSTICK" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "MOSTRAR INDICADOR DE RED" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OPTIMIZACIONES" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRECARGAR ELEMENTOS DE LA INTERFAZ AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduce el retraso al entrar en las listas de juegos desde el menú del " "sistema, aumenta el tiempo de arranque" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRECARGAR MEDIOS DE METADATOS AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduce el retraso al desplazarse por las listas de juegos, aumenta el tiempo " "de arranque." msgid "THREADED LOADING" msgstr "ACELERAR CARGA DEL SISTEMA" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARGA DE IMÁGENES ASÍNCRONAS" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OPTIMIZAR USO DE VRAM PARA IMÁGENES" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OPTIMIZAR USO DE VRAM PARA VÍDEOS" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA APLICAR LA NUEVA CONFIGURACIÓN" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DESCARGAS" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "GESTOR DE CONTENIDO INSTALABLE" msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "ACTUALIZACIONES DE SOFTWARE" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "BUSCAR ACTUALIZACIONES" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO DE ACTUALIZACIÓN" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APLICAR ACTUALIZACIÓN" msgid "START UPDATE" msgstr "INICIAR ACTUALIZACIÓN" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "ACTUALIZACIÓN EN MARCHA" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NO ESTÁS CONECTADO A UNA RED" msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "IDIOMA (REGIÓN)" msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "DISTRIBUCIÓN DE TECLADO" msgid "KEYBOARD VARIANT" msgstr "VARIANTE DE TECLADO" msgid "" "Select the physical keyboard layout. A reboot may be required for changes to " "take full effect." msgstr "" "Selecciona la distribución física del teclado. Es posible que sea necesario " "reiniciar para que los cambios surtan efecto." msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELECCIONA TU ZONA HORARIA" msgid "TIME ZONE" msgstr "ZONA HORARIA" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "MOSTRAR RELOJ EN FORMATO 12 HORAS" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODO AHORRO DE ENERGÍA" msgid "DEFAULT" msgstr "POR DEFECTO" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgid "INSTANT" msgstr "INSTANTÁNEO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Reduce el consumo de energía (útil para dispositivos portátiles)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "LECTOR DE PANTALLA (TEXTO A VOZ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "" "Bloquea ciertos menús de configuración para usuarios invitados o niños." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Estás cambiando la interfaz a modo restringido:\n" "Esto ocultará muchas opciones en el menú para evitar cambios en el sistema.\n" "Para desbloquear y regresar a la interfaz completa, introduce el siguiente " "código:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "ACTIVAR KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "INICIAR KODI AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Establece la resolución de pantalla para emulationstation." msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE AUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PERFIL DE AUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Las opciones disponibles pueden cambiar según la salida de audio actual." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO SILENCIADO" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMAGEN" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "AJUSTES DE PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "COMPROBACIÓN DE BIOS AUSENTES" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "COMPROBAR ARCHIVOS BIOS ANTES DE INICIAR UN JUEGO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TECLAS MULTIMEDIA" msgid "ON" msgstr "ON" msgid "OFF" msgstr "OFF" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DEL BOTÓN" msgid "off" msgstr "off" msgid "red" msgstr "rojo" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "white" msgstr "blanco" msgid "purple" msgstr "púrpura" msgid "yellow" msgstr "amarillo" msgid "cyan" msgstr "cian" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DE ENCENDIDO" msgid "heartbeat" msgstr "latido" msgid "on" msgstr "on" msgid "OVERCLOCK" msgstr "OVERCLOCK" msgid "LED HARDWARE" msgstr "LEDS" msgid "ENABLE LED" msgstr "ACTIVAR LED" msgid "RED" msgstr "ROJO" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" msgid "BLUE" msgstr "AZUL" msgid "LED BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO DE LOS LEDS" msgid "STORAGE" msgstr "ALMACENAMIENTO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE ALMACENAMIENTO" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "CREAR COPIA DE SEGURIDAD DE DATOS DE USUARIO" msgid "EJECT AN EXTRA DISK" msgstr "EXPULSAR DISCO EXTRA" msgid "EXTRA DRIVE FILESYSTEM TYPE" msgstr "TIPO DE SISTEMA DE ARCHIVOS DE UNIDAD ADICIONAL" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANZADO" msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "REFORZAR SEGURIDAD" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Requerir una contraseña para acceder al recurso compartido de red." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA ROOT" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUCCIÓN DE LATENCIA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "ANTICIPACIÓN DE FOTOGRAMAS (RUN-AHEAD)" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Números altos pueden dar lugar a temblores visibles." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "USAR SEGUNDA INSTANCIA PARA RUN-AHEAD" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Puede evitar saltos de audio al presionar botones." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FOTOGRAMAS" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FOTOGRAMAS" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Disminuye automáticamente la caída de fotogramas temporalmente para evitar " "caídas de fotogramas. Puede presentar tartamudeos." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "No desviarse de la frecuencia solicitada por el núcleo. G-Sync, FreeSync, " "HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "SET DE DECORACIÓN" msgid "Current setting" msgstr "Configuración actual" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE BIOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "CARGAR/GUARDAR AUTOMÁTICAMENTE" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Carga la partida guardada más reciente al iniciar un juego y la guarda al " "salir." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "GUARDADO DE PARTIDAS INCREMENTALES" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "INCREMENTAR EN CADA GUARDADO" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "" "Nunca sobrescribe antiguas partidas guardadas, siempre se crea una nueva." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "INCREMENTAR POR PARTIDA" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Crea un nuevo slot de guardado al iniciar el juego." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NO INCREMENTAR" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Usa el slot actual en una nueva partida." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "MOSTRAR GESTOR DE PARTIDAS" msgid "ALWAYS" msgstr "SIEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SI HAY PARTIDAS GUARDADAS" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Muestra el gestor de partidas guardadas antes de lanzar un juego." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "AJUSTES GLOBALES POR DEFECTO" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO DEL JUEGO" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Obliga al juego a renderizar en esta relación de aspecto." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Ajusta la resolución de la pantalla. No afecta a la resolución de " "renderizado." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "SUAVIZAR JUEGOS (FILTRADO BILINEAL)" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Almacena estados pasados para rebobinar en tiempo real, si el núcleo lo " "soporta." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "ESCALADO DE NÚMEROS ENTEROS (PIXEL PERFECT)" msgid "SHADER SET" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTRO DE VÍDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "DECORACIONES DE PANTALLA" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "AJUSTAR BISELES (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "MOSTRAR TATTOO SOBRE EL BISEL" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLES DEL SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "IMAGEN PERSONALIZADA" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Muestra una imagen superpuesta sobre el bisel." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "ESQUINA DEL TATTOO" msgid "NORTH WEST" msgstr "SUPERIOR IZQUIERDA" msgid "NORTH EAST" msgstr "SUPERIOR DERECHA" msgid "SOUTH EAST" msgstr "INFERIOR DERECHA" msgid "SOUTH WEST" msgstr "INFERIOR IZQUIERDA" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "RUTA DE IMAGEN .PNG PERSONALIZADA" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "MODIFICAR EL TAMAÑO DEL TATTOO" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Reduzca/expanda el tattoo para que quepa dentro del borde del bisel." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓN DE JUEGO POR IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ACTIVAR SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "IDIOMA DE DESTINO" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSAR EN PANTALLA TRADUCIDA" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOCONFIGURAR MANDOS" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN AVANZADA POR SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "ESCRAPEO EN CURSO. ¿DESEA DETENERLO?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "VALIDACIÓN DE JUEGOS EN CURSO, ¿DESEA DETENERLO?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "¿DESEAS ACTUALIZAR LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "DEBES APLICAR EL TEMA ANTES DE EDITAR LA CONFIGURACIÓN" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DEL TEMA" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "PERSONALIZAR LISTA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ESTILO DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "ESTILO DE VISUALIZACIÓN" msgid "automatic" msgstr "automático" msgid "basic" msgstr "básico" msgid "detailed" msgstr "detallado" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "TAMAÑO PRED. DE CUADRÍCULA" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL TEMA PARA LA LISTA DE JUEGOS" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALOR POR DEFECTO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "MOSTRAR FAVORITOS PRIMERO" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "MOSTRAR ARCHIVOS OCULTOS" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "MOSTRAR CARPETAS" msgid "always" msgstr "siempre" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "having multiple games" msgstr "si tiene múltiples juegos" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "MOSTRAR '..' CARPETA PRINCIPAL" msgid "ICONS" msgstr "ICONOS" msgid "AFTER NAME" msgstr "DESPUÉS DEL NOMBRE" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ANTES DEL NOMBRE" msgid "SHOW TAGS ICONS" msgstr "MOSTRAR ICONOS DE ETIQUETAS" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "MOSTRAR BANDERA DE REGIÓN" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE PARTIDA GUARDADA" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE MANUAL DEL JUEGO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE RETROLOGROS" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE PISTOLA" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE VOLANTE" msgid "SHOW TRACKBALL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE TRACKBALL" msgid "SHOW SPINNER ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE SPINNER" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "MOSTRAR NOMBRES DE ARCHIVOS" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESTABLECER PERSONALIZACIONES" msgid "APPEARANCE" msgstr "APARIENCIA" msgid "THEME SET" msgstr "TEMA ACTIVO" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "grid" msgstr "cuadrícula" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE PANTALLA" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SALVAPANTALLAS" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN EN LAS LISTAS" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN AL INICIAR JUEGO" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MEDIOS DEL JUEGO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO RÁPIDO" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "MOSTRAR RELOJ" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "MOSTRAR AYUDA EN PANTALLA" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "MOSTRAR ESTADO DE BATERÍA" msgid "ICON" msgstr "ICONO" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ICONO Y TEXTO" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "MOSTRAR CARPETAS PRIMERO" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORAR ARTÍCULOS PRINCIPALES DEL TÍTULO AL ORDENAR" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "" "Ignora los “El, la, los etc” y “Un, uno, una etc” del comienzo del título." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUMEN" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUMEN DEL SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUMEN DE LA MÚSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "MOSTRAR BARRA DE VOLUMEN AL CAMBIAR EL VOLUMEN" msgid "MUSIC" msgstr "MÚSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MÚSICA DE FONDO" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "MOSTRAR TÍTULOS DE CANCIONES" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "TIEMPO EN PANTALLA DEL TÍTULO DE LA CANCIÓN" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "REPRODUCIR SOLO CARPETA DE MÚSICA ESPECÍFICA DEL SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "REPRODUCIR MÚSICA ESPECÍFICA DEL SISTEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "ATENUAR MÚSICA AL REPRODUCIR VÍDEOS" msgid "PLAY ONLY SONGS FROM YOUR FAVORITES PLAYLIST" msgstr "REPRODUCIR SOLO CANCIONES DE TU LISTA DE FAVORITOS" msgid "SELECTION OF FAVORITE SONGS" msgstr "SELECCIÓN DE CANCIONES FAVORITAS" msgid "SOUNDS" msgstr "SONIDOS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ACTIVAR SONIDOS DE NAVEGACIÓN" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "ACTIVAR AUDIO EN LOS VÍDEOS" msgid "IP ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NO CONECTADO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "ESTADO DE LA RED" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOMBRE DEL EQUIPO (HOSTNAME)" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ACTIVAR WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "SSID O NOMBRE DE LA RED WIFI" msgid "WIFI KEY" msgstr "CLAVE WIFI" msgid "WIFI COUNTRY" msgstr "PAÍS WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ACTIVADO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERROR EN LA CONFIGURACIÓN WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACCESO RÁPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "SALTAR A LA SIGUIENTE CANCIÓN" msgid "NOW PLAYING" msgstr "REPRODUCIENDO" msgid "REMOVE CURRENT SONG FROM THE FAVORITES PLAYLIST" msgstr "ELIMINAR CANCIÓN ACTUAL DE LA LISTA DE FAVORITOS" msgid "SAVE CURRENT SONG TO THE FAVORITES PLAYLIST" msgstr "GUARDAR CANCIÓN ACTUAL EN LA LISTA DE FAVORITOS" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VER MANUAL DE USUARIO" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "DESACTIVAR MODO AVIÓN" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "ACTIVAR MODO AVIÓN" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "REINICIAR SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES REINICIAR EL SISTEMA?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SUSPENDER SISTEMA" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES SUSPENDER EL SISTEMA?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGAR SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES APAGAR EL SISTEMA?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGADO RÁPIDO DEL SISTEMA" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Apaga el sistema sin guardar metadatos." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES APAGAR SIN GUARDAR LOS METADATOS?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "SALIR" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "¿REALMENTE QUIERES SALIR?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "CARGAR/GUARDAR AUTOMÁTICAMENTE AL INICIAR JUEGO" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carga la última partida guardada al iniciar un juego y la guarda al salir." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRAR SUPERPOSICIONES DEL MANDO" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMAGEN .PNG PERSONALIZADA" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "SUPERPOSICIÓN DE ESQUINA" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORIZACIÓN" msgid "FULL BOOT" msgstr "ARRANQUE COMPLETO" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES EMULADOS" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "CAMBIAR DISEÑO DE PANTALLA" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "PANTALLA GRANDE" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "LADO A LADO" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓN INTERNA" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDITAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CREAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INICIAR ESTE JUEGO AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATEAR DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO A FORMATEAR" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SISTEMA DE ARCHIVOS" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATEAR AHORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "LAS OPCIONES SELECCIONADAS NO SON VÁLIDAS" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "¿ESTÁ SEGURO QUE DESEA FORMATEAR ESTA UNIDAD?" msgid "SAFELY EJECT A DISK" msgstr "EXPULSAR UN DISCO DE FORMA SEGURA" msgid "MERGED DRIVE" msgstr "UNIDAD FUSIONADA" msgid "NO MERGED DRIVES FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON UNIDADES FUSIONADAS" msgid "EJECT" msgstr "EXPULSAR" msgid "NO DRIVE SELECTED" msgstr "NO HAY UNIDAD SELECCIONADA" msgid "Ejecting..." msgstr "Expulsando..." msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "Unlocked on" msgstr "Desbloqueado el" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "ESTE JUEGO NO TIENE LOGROS AÚN" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Logros (normal)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Logros (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completado" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIOS Y COMPLEMENTOS DEL JUEGO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "VER MANUAL" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "VER REVISTA" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "VER MAPA" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VER VÍDEO A PANTALLA COMPLETA" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "VER MEDIOS DEL JUEGO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "EL NÚCLEO ACTUAL NO ES COMPATIBLE" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "NÚCLEOS COMPATIBLES" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "VER LOGROS DE ESTE JUEGO" msgid "GAME" msgstr "OPCIONES DEL JUEGO" msgid "SAVE STATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INICIAR UN JUEGO EN NETPLAY" msgid "NETPLAY" msgstr "NETPLAY" msgid "START GAME" msgstr "INICIAR JUEGO" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ORGANIZAR UN JUEGO EN NETPLAY" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "ANUNCIAR PÚBLICAMENTE" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA JUGADORES" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA ESPECTADORES" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "BUSCAR JUEGOS SIMILARES..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ELIMINAR ELEMENTO" msgid "DELETE GAME" msgstr "ELIMINAR JUEGO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "¡ESTO ELIMINARÁ LOS ARCHIVOS DEL JUEGO ACTUAL!\n" "¿ESTÁS SEGURO?" msgid "NFC" msgstr "NFC" msgid "WRITE AN NFC TAG FOR THIS GAME" msgstr "ESCRIBIR UNA ETIQUETA NFC PARA ESTE JUEGO" #, c-format msgid "" "IN ORDER TO WRITE THE LAUNCH COMMAND FOR\n" "'%s'\n" "PRESS THE WRITE BUTTON AND THEN PLACE AN NFC TAG ON THE WRITER" msgstr "" "PARA ESCRIBIR EL COMANDO DE INICIO PARA\n" "'%s'\n" "PRESIONA EL BOTÓN DE ESCRITURA Y LUEGO COLOCA UNA ETIQUETA NFC EN EL LECTOR" msgid "WRITE" msgstr "ESCRIBIR" msgid "PLACE A TAG ON THE WRITER..." msgstr "COLOQUE UNA ETIQUETA EN EL LECTOR" msgid "THE TAG WAS WRITTEN SUCCESSFULLY" msgstr "LA ETIQUETA FUE ESCRITA CORRECTAMENTE" msgid "COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "BORRAR DE %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "AÑADIR A %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITOS" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "AÑADIR A COLECCIÓN PERSONALIZADA..." msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "ELIMINAR COLECCIÓN" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDITAR CARPETA DE METADATOS" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDITAR METADATOS" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "VER INFORMACIÓN MANDO A TECLADO" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "AÑADIR COMBINACIÓN DE TECLAS" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "EMPAREJAR UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "EMPAREJAR" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NINGÚN DISPOSITIVO CONECTADO" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "COLECCIONES A MOSTRAR" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMAS MOSTRADOS" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS AGRUPADOS" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "New Collection Name" msgstr "Nombre de la nueva colección" msgid "ENTER NAME" msgstr "INTRODUZCA NOMBRE" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "CREAR A PARTIR DE TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CREAR COLECCIÓN EDITABLE" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CREAR COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORDENAR COLECCIONES Y SISTEMAS" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "ALFABÉTICAMENTE" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "POR FABRICANTE" msgid "BY HARDWARE TYPE THEN ALPHABETICALLY" msgstr "POR TIPO DE HARDWARE Y LUEGO ALFABÉTICAMENTE" msgid "BY HARDWARE TYPE THEN YEAR" msgstr "POR TIPO DE HARDWARE LUEGO AÑO" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "POR FABRICANTE Y TIPO" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "POR AÑO DE LANZAMIENTO" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDENAR SISTEMAS" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "ARRANCAR SISTEMA DIRECTAMENTE EN" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "RESTAURAR ÚLTIMA SELECCIÓN" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "ARRANCAR EN LISTA DE JUEGOS" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "AGRUPAR COLECCIONES PERSONALIZADAS" msgid "UNTHEMED" msgstr "SIN TEMA" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR NOMBRE DEL SISTEMA EN COLECCIONES" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS OCULTOS EN COLECCIONES" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS VACIOS (SIN JUEGOS)" msgid "DON'T SHOW GROUPS WITH ONLY ONE SYSTEM" msgstr "NO MOSTRAR GRUPOS CON UN SOLO SISTEMA" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELECCIONAR COLECCIONES" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES AUTOMÁTICAS" msgid "PER GENRE" msgstr "POR GÉNERO" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS AUTOMÁTICAS" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES EDITABLES" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DINÁMICAS" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS PERSONALIZADAS" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "JUEGOS A INDEXAR" msgid "ONLY MISSING" msgstr "SOLO CONTENIDO AUSENTE" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA EL CONTENIDO A INSTALAR/ELIMINAR" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ACTUALIZAR CONTENIDO INSTALADO" msgid "MISC" msgstr "MISCELÁNEOS" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DESINSTALACIÓN AÑADIDA A LA COLA" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" msgid "START NEW GAME" msgstr "NUEVA PARTIDA" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "NUEVO AUTOGUARDADO" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTOGUARDADO" msgid "SLOT" msgstr "RANURA" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIAR A UNA RANURA LIBRE" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VISUALIZACIÓN" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVEGACIÓN" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "OTROS FILTROS" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELECCIONAR JUEGO ALEATORIO" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "SALTAR AL JUEGO CON LA LETRA" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDENAR JUEGOS POR" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDITAR FILTROS DE COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS DEL SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRAR JUEGOS POR TEXTO" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NO FALTAN ARCHIVOS BIOS" msgid "Installed systems" msgstr "Sistemas instalados" msgid "refresh" msgstr "refrescar" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "NO FALTAN BIOS" msgid "ZOOM OUT" msgstr "ALEJAR" msgid "ZOOM IN" msgstr "ACERCAR" msgid "MOVE" msgstr "MOVER" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDITAR METADATOS" msgid "TAGS" msgstr "ETIQUETAS" msgid "GENRES" msgstr "GÉNEROS" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALGUNOS ARCHIVOS QUE HAS VINCULADO SE ENCUENTRAN FUERA DE LA RUTA DE ACCESO " "DE LA LISTA DE JUEGOS.\n" "¿DESEAS USAR UNA COPIA DE ESTOS ARCHIVOS RELATIVOS A LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "FAVORITE SONGS" msgstr "CANCIONES FAVORITAS" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "CONECTAR A NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Selecciona una sala de juego para unirte" msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSIÓN DE ROM DESCONOCIDA" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "DIFERENTE ROM" msgid "SAME ROM" msgstr "MISMA ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NÚCLEO NO DISPONIBLE" msgid "LAN GAMES" msgstr "JUEGOS RED LOCAL" msgid "ONLINE GAMES" msgstr "JUEGOS ONLINE" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS DISPONIBLES" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS" msgid "JOIN GAME" msgstr "UNIRTE A LA PARTIDA" msgid "WATCH GAME" msgstr "UNIRSE COMO ESPECTADOR" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE MANDOS" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE MANDOS Y DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORIDAD DE MANDOS" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ASIGNACIÓN DE MANDOS" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "MANDO #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "MANDO DE JUGADOR %i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONFIGURAR UN MANDO" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "A CONTINUACIÓN VAS CONFIGURAR UN MANDO. EL MAPEADO DE UN MANDO SE BASA EN LA " "POSICIÓN DEL BOTÓN Y NO EN SU ETIQUETA FÍSICA.\n" "SI NO DISPONES DE UN BOTÓN ESPECIAL PARA EL BOTÓN HOTKEY UTILIZA EL BOTÓN " "SELECT.\n" "SALTA TODOS LOS BOTONES QUE NOS TENGAS MANTENIENDO CUALQUIER BOTÓN " "PRESIONADO.\n" "PRESIONA EL BOTÓN SUR PARA CONFIRMAR CUANDO HAYAS ACABADO." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SINDEN GUN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE WIIMOTE GUN" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RATÓN/PISTOLA STEAMDECK" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "ACTIVAR BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "EMPAREJAR MANDOS BLUETOOTH AUTOMÁTICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "EMPAREJAR DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "MOSTRAR NOTIFICACIONES DEL MANDO" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "MOSTRAR ACTIVIDAD DEL MANDO EN PANTALLA" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "MOSTRAR NIVEL DE BATERÍA" msgid "DRAW GUN CROSSHAIR" msgstr "DIBUJAR PUNTO DE MIRA DE ARMA" msgid "BEHAVIOR" msgstr "COMPORTAMIENTO" msgid "JOYSTICKS HOTKEYS" msgstr "TECLA DE ACCESO RÁPIDO DE JOYSTICKS" msgid "RESTRICT JOYSTICKS HOTKEYS TO EXIT" msgstr "RESTRINGIR TECLAS DE ACCESO RÁPIDO DE LOS JOYSTICKS PARA SALIR" msgid "GLOBAL HOTKEYS" msgstr "TECLAS DE ACCESO RÁPIDO GLOBALES" msgid "default" msgstr "defecto" msgid "SOUTH" msgstr "SUR" msgid "EAST" msgstr "ESTE" msgid "NORTH" msgstr "NORTE" msgid "WEST" msgstr "OESTE" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD ARRIBA" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD ABAJO" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD IZQUIERDA" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD DERECHA" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "L1 (SHOULDER IZQUIERDO" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "R1 (SHOULDER DERECHO" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "L2 (TRIGGER IZQUIERDO)" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "R2 (TRIGGER DERECHO)" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK IZQUIERDO" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK DERECHO" msgid "HOTKEY" msgstr "TECLA DE ACCESO RÁPIDO" msgid "NO DEVICE FOUND (JAMMASD, IPAC, ...)" msgstr "NO SE ENCONTRÓ NINGÚN DISPOSITIVO (JAMMASD, IPAC, ...)" msgid "DECLARE A NEW GLOBAL HOTKEY" msgstr "DECLARAR UNA NUEVA TECLA DE ACCESO RÁPIDO GLOBAL" msgid "YOU'VE 4 SECONDS TO PRESS EXACTLY 2 TIMES THE GLOBAL HOTKEY" msgstr "" "TIENES 4 SEGUNDOS PARA PRESIONAR EXACTAMENTE 2 VECES LA TECLA DE ACCESO " "RÁPIDO GLOBAL" msgid "NO GLOBAL HOTKEY DETECTED" msgstr "NO SE DETECTÓ NINGUNA TECLA DE ACCESO RÁPIDO GLOBAL" msgid "MORE THAN ONE GLOBAL HOTKEY DETECTED" msgstr "SE DETECTÓ MÁS DE UNA TECLA DE ACCESO RÁPIDO GLOBAL" msgid "BORDER SIZE" msgstr "TAMAÑO DEL BORDE" msgid "THIN" msgstr "DELGADO" msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIANO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODO DE BORDE" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SOLO EN EL JUEGO" msgid "HIDDEN" msgstr "OCULTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "COLOR DEL BORDE" msgid "WHITE" msgstr "BLANCO" msgid "BORDER RATIO" msgstr "RELACIÓN BORDE" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "CONTRASTE DE CÁMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Luz solar diurna/brillante (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Defecto (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Pantalla tenue/Noche (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO DE CÁMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Luz solar diurna/brillante (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Defecto (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Pantalla tenue/Noche (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "EXPOSICIÓN DE CÁMARA" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Proyector/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Proyector/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Defecto (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Otro (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Otro (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "RETROCESO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA" msgid "QUIET GUN" msgstr "PISTOLA SILENCIOSA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA SILENCIOSA" msgid "MODE" msgstr "MODO" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "SOLO RATÓN" msgid "HAND" msgstr "MANO" msgid "LEFT" msgstr "IZQUIERDA" msgid "RIGHT" msgstr "DERECHA" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRAR LISTA DE JUEGOS POR" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "FIND GAMES" msgstr "BUSCAR JUEGOS" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS" msgid "FILE BROWSER" msgstr "EXAMINAR" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "CARPETA PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "CARPETA DE CAPTURAS DE PANTALLA" msgid "dim" msgstr "atenuar pantalla" msgid "black" msgstr "pantalla negra" msgid "random video" msgstr "vídeo aleatorio" msgid "slideshow" msgstr "diapositivas" msgid "suspend" msgstr "reposo" msgid "start & end" msgstr "inicio y fin" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "random" msgstr "aleatorio" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS TRAS" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO DE SALVAPANTALLAS" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "DETENER MÚSICA EN SALVAPANTALLAS" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SALVAPANTALLAS DE VÍDEO ALEATORIO" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "DURACIÓN DEL VÍDEO (SEGS)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX PARA SALVAPANTALLAS" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "MOSTRAR INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "SHOW DATE TIME" msgstr "MOSTRAR FECHA Y HORA" msgid "DATE FORMAT" msgstr "FORMATO DE FECHA" msgid "TIME FORMAT" msgstr "FORMATO DE HORA" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USAR MARQUESINA COMO INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "DECORACIONES" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "AJUSTAR VÍDEOS" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "SILENCIAR AUDIO DE VÍDEOS" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLES DE SALVAPANTALLAS" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "USAR VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE VÍDEOS" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR VÍDEOS EN SUBCARPETAS" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE DIAPOSITIVAS" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "DURACIÓN DE IMAGEN (SEGS)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "AJUSTAR IMÁGENES" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USAR IMÁGENES PERSONALIZADAS" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE IMÁGENES" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR IMÁGENES EN SUBCARPETAS" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "CONTENIDO NO VÁLIDO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Se requiere una cuenta válida. Por favor, regístrese en https://" "retroachievements.org" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Kiosk" msgstr "Restringido" msgid "Kid" msgstr "Para niños" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Games similar to" msgstr "Juegos similares a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPCIONES DEL JUEGO (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE JUEGO" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORITO" msgid "RANDOM" msgstr "ALEATORIO" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Volver a %s" msgid "No Entries Found" msgstr "No se han encontrado entradas" msgid "Times played" msgstr "Partidas jugadas" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Esta carpeta contiene %i juego, incluyendo :%s" msgstr[1] "Esta carpeta contiene %i juegos, incluyendo :%s" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFO DEL SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERROR: TODOS LOS SISTEMAS ESTÁN OCULTOS, MOSTRANDO TODOS NUEVAMENTE" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "BÚSQUEDA RÁPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "IR A LETRA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "IR A FABRICANTE" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "IR A HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "IR A DÉCADA" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLECCIÓN" msgstr[1] "%i COLECCIONES" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENTO" msgstr[1] "%i ELEMENTOS" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i JUEGO" msgstr[1] "%i JUEGOS" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DE NAVEGACIÓN" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ADVERTENCIA: EL EMULADOR/NÚCLEO ESTABLECIDO ACTUALMETE NO ES COMPATIBLE CON " "EL FORMATO DE ARCHIVO DE ESTE JUEGO.\n" "¿QUIERES INICIARLO DE TODOS MODOS?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ADVERTENCIA: EL SISTEMA TIENE ARCHIVOS BIOS AUSENTES Y ES POSIBLE QUE EL " "JUEGO NO FUNCIONE CORRECTAMENTE.\n" "¿QUIERES INICIARLO DE TODOS MODOS?" msgid "Preloading UI" msgstr "Precargando interfaz" msgid "Loading theme" msgstr "Cargando tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Cargando listas de juegos" msgid "GENRE" msgstr "GÉNERO" msgid "TAG" msgstr "ETIQUETA" msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIA" msgid "PLAYERS" msgstr "JUGADORES" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "PUBLICADO POR / DESARROLLADOR" msgid "RATING" msgstr "VALORACIÓN" msgid "YEAR" msgstr "AÑO" msgid "REGION" msgstr "REGIÓN" msgid "KIDGAME" msgstr "JUEGO PARA NIÑOS" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "YA JUGADO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "TIENE LOGROS" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLA (LIGHTGUN)" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "VOLANTE" msgid "TRACKBALL" msgstr "TRACKBALL" msgid "SPINNER" msgstr "RULETA" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "TIENE MEDIOS" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "MEDIOS AUSENTES" msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "¿QUIERES CAMBIAR LA PANTALLA?" msgid "INVALID CREDENTIALS" msgstr "CREDENCIALES NO VÁLIDAS" msgid "SCRAPING" msgstr "ESCRAPEANDO" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "ESCRAPEO FALLIDO" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "ESCRAPEO TERMINADO" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS PARA APLICAR LOS CAMBIOS." msgid "SLOW" msgstr "LENTO" msgid "NOT WORKING" msgstr "NO FUNCIONA" msgid "BUGGY" msgstr "INCORRECTO" msgid "LIKED" msgstr "ME GUSTÓ" msgid "DISLIKED" msgstr "NO ME GUSTÓ" msgid "Loading system config..." msgstr "Cargando configuración del sistema..." msgid "SAVING METADATA. PLEASE WAIT..." msgstr "GUARDANDO METADATO. POR FAVOR, ESPERA..." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "EL EMULADOR SE HA CERRADO INESPERADAMENTE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS DE LÍNEA DE COMANDOS NO VÁLIDOS" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN NO VÁLIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULADOR DESCONOCIDO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "FALTA EL EMULADOR" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "FALTA EL NÚCLEO" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERROR DESCONOCIDO" msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" msgid "all games" msgstr "todos los juegos" msgid "last played" msgstr "últimos jugados" msgid "favorites" msgstr "favoritos" msgid "2 players" msgstr "2 jugadores" msgid "4 players" msgstr "4 jugadores" msgid "never played" msgstr "nunca jugado" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements (logros)" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade vertical" msgid "lightgun games" msgstr "juegos compatibles con lightgun" msgid "wheel games" msgstr "juegos compatibles con volante" msgid "trackball games" msgstr "juegos compatibles con trackball" msgid "spinner games" msgstr "juegos compatibles con spinner" msgid "collections" msgstr "colecciones" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Añadido '%s' a '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Borrado '%s' de '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Esta colección está vacía." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Various" msgstr "Varios" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCANDO LOGROS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "BUSCANDO JUEGOS EN NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDEXACIÓN COMPLETADA" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, ASCENDENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, DESCENDENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "VALORACIÓN, ASCENDENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "VALORACIÓN, DESCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "VECES JUGADO, ASCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "VECES JUGADO, DESCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, ASCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, DESCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, ASCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, DESCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "FECHA DE LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "FECHA DE LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GÉNERO, ASCENDENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GÉNERO, DESCENDENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, ASCENDENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, DESCENDENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, ASCENDENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, ASCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, DESCENDENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, ASCENDENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "EL, LA" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DISPONIBLE" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s conectado" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d mn" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d seg" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hace %d año" msgstr[1] "hace %d años" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace %d hora" msgstr[1] "hace %d horas" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace %d minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hace %d segundo" msgstr[1] "hace %d segundos" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "MOVER CURSOR" msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" msgid "CHANGE" msgstr "CAMBIAR" msgid "WORKING..." msgstr "EN CURSO..." msgid "up/down" msgstr "arriba/abajo" msgid "accept" msgstr "aceptar" msgid "SELECT ALL" msgstr "TODOS" msgid "select all" msgstr "todos" msgid "SELECT NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "select none" msgstr "ninguno" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELECCIONADO" msgstr[1] "%i SELECCIONADOS" msgid "ENABLED" msgstr "ACTIVADO" msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "DESCARTAR CAMBIOS" msgid "WELCOME" msgstr "BIENVENIDO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "MANDO %i DETECTADO" msgstr[1] "MANDOS %i DETECTADOS" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NO SE DETECTARON MANDOS" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "MANTENGA PRESIONADO UN BOTÓN EN SU DISPOSITIVO PARA CONFIGURARLO." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "PRESIONAR ESC PARA CANCELAR" msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "PRESIONE ESC O HOTKEY PARA CANCELAR." msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFTS PARA MAYÚSCULAS, MINÚSCULAS Y ESPECIALES" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "MAYÚSCULAS" msgid "SPACE" msgstr "ESPACIO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORTE" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SUR" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "ESTE" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "OESTE" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ARRIBA ANALÓGICO IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ABAJO ANALÓGICO IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "IZQUIERDA ANALÓGICO IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "DERECHA ANALÓGICO IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ARRIBA ANALÓGICO DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ABAJO ANALÓGICO DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "IZQUIERDA ANALÓGICO DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "DERECHA ANALÓGICO DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "L1 (SHOULDER IZQUIERDO)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "R1 (SHOULDER DERECHO)" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "L2 (TRIGGER IZQUIERDO)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "R2 (TRIGGER DERECHO)" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURANDO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TECLADO" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "MANDO %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "MANTÉN PULSADO CUALQUIER BOTÓN PARA SALTAR" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NO DEFINIDO-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NO SE HA ASIGNADO NINGÚN BOTÓN 'HOTKEY'. ESTO ES NECESARIO PARA SALIR DE LOS " "JUEGOS CON UN MANDO. ¿QUIERES USAR EL BOTÓN SELECT COMO HOTKEY?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "ASIGNAR SELECT COMO HOTKEY" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NO ASIGNAR HOTKEY" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "MANTÉN PULSADO %iS PARA SALTAR" msgstr[1] "MANTÉN PULSADOS %iS PARA SALTAR" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PRESIONAR CUALQUIER BOTÓN" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "EN USO" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "LECTOR DE PANTALLA ACTIVADO" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "LECTOR DE PANTALLA DESACTIVADO" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRANDO PISTOLA\n" "Dispara a los objetivos para calibrar" msgid "Reloaded the games list..." msgstr "Recargada la lista de juegos..." msgid "GAME DRIVE DETECTED" msgstr "UNIDAD DE JUEGO DETECTADA" msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" msgid "MODEL" msgstr "MODELO" msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" msgid "MOUNT" msgstr "MONTAR" msgid "Merge games from this drive partition now?" msgstr "¿Fusionar juegos de esta partición ahora?" msgid "(This will also apply on future boots)" msgstr "(Esto también se aplicará en futuros arranques)" msgid "Merge requested... Please wait." msgstr "Fusión solicitada...Por favor, espere." msgid "MERGE FAILED" msgstr "FUSIÓN FALLIDA" msgid "Please check the logs." msgstr "Por favor, compruebe los registros." msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "NEW DRIVE DETECTED" msgstr "NUEVA UNIDAD DETECTADA" msgid "Format and prepare this drive for game storage?" msgstr "¿Formatear y preparar esta unidad para almacenar juegos?" msgid "(ALL EXISTING DATA WILL BE ERASED)" msgstr "(TODOS LOS DATOS EXISTENTES SERÁN BORRADOS)" msgid "Starting format process..." msgstr "Iniciando proceso de formato..." msgid "FORMAT FAILED" msgstr "FORMATEADO FALLIDO" msgid "NO, IGNORE THIS TIME" msgstr "NO, IGNORA ESTA VEZ" msgid "NO, IGNORE FOREVER" msgstr "NO, IGNORAR PARA SIEMPRE" msgid "Adding drive to ignore list..." msgstr "Agregando unidad a la lista de ignorados..." msgid "YES, FORMAT & MERGE" msgstr "SÍ, FORMATEAR Y FUSIONAR" msgid "NO, IGNORE" msgstr "NO, IGNORAR" #~ msgid "EJECT AN EXTERNAL DISK" #~ msgstr "EXPULSAR UN DISCO EXTERNO" #~ msgid "EXTERNAL DRIVE FILESYSTEM TYPE" #~ msgstr "TIPO DE SISTEMA DE ARCHIVOS DE UNIDAD EXTERNA" #~ msgid "Merge games from this drive now?" #~ msgstr "¿Fusionar juegos de esta unidad ahora?" #~ msgid "Merging drive... Please wait." #~ msgstr "Fusionando unidad... Por favor, espere." #~ msgid "New drive content will be available after games list is refreshed..." #~ msgstr "" #~ "El nuevo contenido de la unidad estará disponible después de que se " #~ "actualice la lista de juegos..." #~ msgid "BY HARDWARE TYPE" #~ msgstr "POR HARDWARE" #~ msgid "RESTRICT HOTKEYS TO EXIT" #~ msgstr "RESTRINGIR TECLAS DE ACCESO RÁPIDO PARA SALIR" #~ msgid "SCRAPER SETTINGS" #~ msgstr "AJUSTES DE ESCRAPEO" #~ msgid "ACCOUNT" #~ msgstr "CUENTA" #~ msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "LA INTERFAZ DE USUARIO HA SIDO DESBLOQUEADA" #~ msgid "SHOW NETPLAY OPTIONS WHEN LAUNCHING GAME" #~ msgstr "MOSTRAR OPCIONES DE NETPLAY AL INICIAR EL JUEGO" #~ msgid "Allows choice of online, offline, or joining another game." #~ msgstr "Permite elegir entre jugar online, offline o unirse a otro juego." #~ msgid "Select a game lobby to create or join" #~ msgstr "Selecciona una sala de juego para crear o unirte" #~ msgid "PLAY ONLINE AS HOST" #~ msgstr "JUGAR ONLINE COMO ANFITRIÓN" #~ msgid "PLAY OFFLINE" #~ msgstr "JUGAR SIN CONEXIÓN" #~ msgid "JOIN EXISTING GAME" #~ msgstr "UNIRTE A JUEGO EXISTENTE" #~ msgid "MATRIX" #~ msgstr "MATRIZ" #~ msgid "rgb dmd order" #~ msgstr "orden rgb dmd" #~ msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." #~ msgstr "" #~ "Restablece los valores de los metadatos GameTime (Tiempo de juego), " #~ "PlayCount (Recuento de partidas) y LastPlayed (Jugado por última vez)." #~ msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." #~ msgstr "GUARDANDO METADATOS. POR FAVOR, ESPERE..." #~ msgid "NEVER" #~ msgstr "NUNCA" #~ msgid "" #~ "IN ORDER TO WRITE THE LAUNCH COMMAND FOR '%s' PRESS THE WRITE BUTTON AND " #~ "THEN PLACE AN NFC TAG ON THE WRITER" #~ msgstr "" #~ "PARA ESCRIBIR EL COMANDO DE INICIO PARA '%s' PRESIONE EL BOTÓN DE " #~ "ESCRITURA Y LUEGO COLOQUE UNA ETIQUETA EN EL LECTOR NFC"