msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:00+1\n" "Last-Translator: roliverosc " msgid "enter path to image" msgstr "introduzca ruta de la imagen" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "enter path to video" msgstr "introduzca ruta del vídeo" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" msgid "enter path to logo" msgstr "introduzca ruta del logotipo" msgid "Box" msgstr "Caja" msgid "enter path to box" msgstr "introduzca ruta de la caja" msgid "Fan art" msgstr "Fanart" msgid "enter path to fanart" msgstr "introduzca ruta del Fanart" msgid "Title shot" msgstr "Captura de título " msgid "enter path to title shot" msgstr "introduce ruta de la captura del título" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "enter path to manual" msgstr "introduzca ruta del manual" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgid "enter path to magazine" msgstr "introduzca ruta de la revista" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "introduzca ruta del mapa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Bisel (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "introduzca ruta del bisel (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho" msgid "enter path to cartridge" msgstr "introduzca ruta del cartucho" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Caja Alternativa" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "introduzca ruta para caja alternativa" msgid "Box backside" msgstr "Trasera de la caja" msgid "enter path to box background" msgstr "introduzca ruta para trasera de la caja" msgid "Wheel" msgstr "Rueda (Wheel)" msgid "enter path to wheel" msgstr "introduzca ruta de la rueda (wheel)" msgid "Mix" msgstr "Mezcla" msgid "enter path to mix" msgstr "introduzca ruta de la mezcla" msgid "Rating" msgstr "Valoración" msgid "enter rating" msgstr "introduzca valoración" msgid "Release date" msgstr "Fecha de lanzamiento" msgid "enter release date" msgstr "introduzca fecha de lanzamiento" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" msgid "this game's developer" msgstr "desarrollador de este juego" msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" msgid "this game's publisher" msgstr "editor de este juego" msgid "Genre" msgstr "Género" msgid "enter game genre" msgstr "introduzca el género del juego" msgid "Game family" msgstr "Familia del juego" msgid "this game's game family" msgstr "introduzca familia del juego" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgid "enter game genres" msgstr "introduzca los géneros del juego" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "sistema arcade de este juego" msgid "Players" msgstr "Jugadores" msgid "this game's number of players" msgstr "nº de jugadores de este juego" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgid "enter favorite" msgstr "añadir a favoritos" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "enter hidden" msgstr "marcar como oculto" msgid "Kidgame" msgstr "Juego infantil" msgid "enter kidgame" msgstr "marcar como juego infantil" msgid "Play count" msgstr "Num. de veces jugado" msgid "enter number of times played" msgstr "introduzca el número de veces jugado" msgid "Last played" msgstr "Jugado por última vez" msgid "enter last played date" msgstr "introduzca fecha de la última partida" msgid "Crc32" msgstr "CRC32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "CHECKSUM CRC32" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "CHECKSUM MD5" msgid "Game time" msgstr "Tiempo jugado" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "tiempo que has jugado en total (SEGUNDOS)" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "this game's languages" msgstr "idiomas de este juego" msgid "Region" msgstr "Región" msgid "this game's region" msgstr "introduce la región" msgid "Cheevos Hash" msgstr "HASH CHEEVOS" msgid "Cheevos checksum" msgstr "CHECKSUM CHEEVOS" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID DE JUEGO CHEEVOS" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID DE JUEGO EN SCREENSCRAPER" msgid "all games" msgstr "todos los juegos" msgid "last played" msgstr "últimos jugados" msgid "favorites" msgstr "favoritos" msgid "2 players" msgstr "2 jugadores" msgid "4 players" msgstr "4 jugadores" msgid "never played" msgstr "nunca jugado" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements (logros)" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade vertical" msgid "lightgun games" msgstr "juegos compatibles con lightgun" msgid "wheel games" msgstr "juegos compatibles con volante" msgid "collections" msgstr "colecciones" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Agregado '%s' a '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Eliminado '%s' de '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Esta colección está vacía." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Various" msgstr "Varios" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego:%s" msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos, incluyendo:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH ESCANEANDO" msgid "Searching for devices..." msgstr "Buscando dispositivos..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "ESCANEADO BLUETOOTH EN CURSO." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATEANDO DISPOSITIVO" msgid "Formatting" msgstr "Formateando" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA COMPLETAR LA OPERACIÓN" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "UNA UNIDAD YA SE ESTÁ FORMATEANDO." msgid "DOWNLOADING" msgstr "DESCARGANDO" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "HA OCURRIDO UN ERROR" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES INSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES DESINSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RETROACHIEVEMENTS" msgid "SETTINGS" msgstr "AJUSTES" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROLOGROS (RETROACHIEVEMENTS)" msgid "USERNAME" msgstr "USUARIO" msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LISTA" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODO HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "Desactiva los estados de carga, rebobinado y trampas para obtener más puntos." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "CLASIFICACIONES" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Compite en clasificaciones de puntaje más alto y mejor tiempo (requiere modo " "hardcore)." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODO DETALLADO" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Muestra la progresión de logros en el lanzamiento del juego y otras " "notificaciones." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "RICH PRESENCE (INFO Y ESTADOS EN TIEMPO REAL)" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODO ENCORE" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Los logros desbloqueados se pueden volver a obtener." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA AUTOMÁTICA" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Toma una captura de pantalla automáticamente al obtener un logro." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICADORES DE DESAFÍO" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Muestra indicadores en la esquina inferior derecha de la pantalla en los " "momentos que se pueden obtener trofeos durante la partida." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO DE LOGROS" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "MOSTRAR ENTRADA EN EL MENÚ PRINCIPAL" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "¡Visualiza tus estadísticas de logros directamente desde el menú principal!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ÍNDICES DE JUEGOS" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEXAR JUEGOS NUEVOS AL ARRANCAR" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEXAR JUEGOS" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "NO ES POSIBLE ACTIVAR RETROACHIEVEMENTS:" msgid "OK" msgstr "ACEPTAR" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRAR LISTA DE JUEGOS POR" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDITAR FILTROS DE COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "BACK" msgstr "VOLVER" msgid "FIND GAMES" msgstr "BUSCAR JUEGOS" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE COLECCIÓNES DE JUEGOS" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "COLECCIONES A MOSTRAR" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMAS MOSTRADOS" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS AGRUPADOS" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "New Collection Name" msgstr "Nombre de la nueva colección" msgid "ENTER NAME" msgstr "INTRODUZCA NOMBRE" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "CREAR A PARTIR DE TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CREAR COLECCIÓN EDITABLE" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CREAR COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORDENAR COLECCIONES Y SISTEMAS" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "ALFABÉTICAMENTE" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "POR MARCA" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "POR HARDWARE" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "POR MARCA Y TIPO" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "POR AÑO DE LANZAMIENTO" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDENAR SISTEMAS" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "ARRANCAR SISTEMA DIRECTAMENTE EN" msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "RESTAURAR ÚLTIMA SELECCIÓN" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "ARRANCAR EN LISTA DE JUEGOS" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "AGRUPAR COLECCIONES PERSONALIZADAS" msgid "UNTHEMED" msgstr "SIN TEMATICA" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR NOMBRE DEL SISTEMA EN COLECCIONES" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS OCULTOS EN COLECCIONES" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS VACIOS (SIN JUEGOS)" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELECCIONAR COLECCIONES" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES AUTOMÁTICAS" msgid "PER GENRE" msgstr "POR GÉNERO" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS AUTOMÁTICAS" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES EDITABLES" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DINÁMICAS" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS PERSONALIZADAS" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "POR FAVOR, ESPERE..." #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d de %d puntos (normal)" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d de %d puntos (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d de %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Puntos (Modo normal)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Puntos (Modo hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Posición" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VER DETALLES" msgid "LAUNCH" msgstr "INICIAR" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE NETPLAY" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ACTIVAR NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "APODO (NICKNAME)" msgid "PORT" msgstr "PUERTO" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USAR SERVIDOR DE RETRANSMISIÓN" msgid "NEW YORK" msgstr "NUEVA YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "MOSTRAR JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Muestra salas con juegos no presentes en esta máquina." msgid "FINISHED" msgstr "TERMINADO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VISUALIZACIÓN" msgid "go back" msgstr "ir atrás" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVEGACIÓN" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "OTROS FILTROS" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELECCIONAR JUEGO ALEATORIO" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "SALTAR A JUEGO CON LA LETRA" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDENAR JUEGOS POR" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "ELIMINAR COLECCIÓN" msgid "COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "ESTILO DE VISUALIZACIÓN" msgid "automatic" msgstr "automático" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "PERSONALIZAR LISTA" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "VER INFORMACIÓN MANDO A TECLADO" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS DEL SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRAR JUEGOS POR TEXTO" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "FUNCIÓN DESACTIVADA MIENTRAS LA BÚSQUEDA ESTÁ EN CURSO" msgid "CLOSE" msgstr "CERRAR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE DESEAS ELIMINAR ESTE ELEMENTO?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "DESVINCULAR DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "BORRAR TODO" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "REMOVE" msgstr "BORRAR" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "LOS DISPOSITIVOS BLUETOOTH HAN SIDO ELIMINADOS." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES BORRAR '%s' ?" msgid "INPUT" msgstr "BUSCAR POR TEXTO" msgid "SEARCH" msgstr "BUSCAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "CONECTAR A NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Selecciona una sala de juego para unirte" msgid "REFRESH" msgstr "ACTUALIZAR" msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSIÓN DE ROM DESCONOCIDA" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "ROM DIFERENTE" msgid "SAME ROM" msgstr "ROM IGUAL" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NÚCLEO NO DISPONIBLE" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS DISPONIBLES" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS" msgid "JOIN GAME" msgstr "UNIRTE A LA PARTIDA" msgid "WATCH GAME" msgstr "UNIRSE COMO ESPECTADOR" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "ENTRADA MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON REDES INALÁMBRICAS" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "BUSCANDO REDES INALÁMBRICAS" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NO ESTÁS CONECTADO A UNA RED" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "EMPAREJAR UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "EMPAREJAR" msgid "FILE BROWSER" msgstr "EXAMINAR" msgid "RESET" msgstr "RESTABLECER" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "CARPETA PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "CARPETA DE CAPTURAS DE PANTALLA" msgid "SELECT" msgstr "SELECCIONAR" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "AÑADIR COMBINACIÓN DE TECLAS" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL MANDO" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE MANDOS Y DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORIDAD DE MANDOS" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ASIGNACIÓN DE MANDOS" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "MANDO #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "MANDO DEL JUGADOR %i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONFIGURAR UN MANDO" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "VA A CONFIGURAR UN MANDO. LA CONFIGURACIÓN SE BASA EN LA POSICIÓN DEL BOTÓN. " "NO EN SU ETIQUETA FÍSICA. SI NO TIENE UN BOTÓN ESPECIAL PARA EL BOTÓN HOTKEY " "UTILICE EL BOTÓN SELECT. SALTE TODOS LOS BOTONES QUE NO TENGA MANTENIENDO " "CUALQUIER BOTÓN PRESIONADO. PRESIONE EL BOTÓN SUR PARA CONFIRMAR CUANDO " "TERMINE." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SINDEN GUN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE WIIMOTE GUN" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RATÓN/PISTOLA STEAMDECK" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "ACTIVAR BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "EMPAREJAR MANDOS BLUETOOTH AUTOMÁTICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "EMPAREJAR DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE PANTALLA" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "MOSTRAR NOTIFICACIONES DEL MANDO" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "MOSTRAR ACTIVIDAD DEL MANDO EN PANTALLA" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "MOSTRAR NIVEL DE BATERÍA" msgid "default" msgstr "defecto" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NO CONECTADO" msgid "BORDER SIZE" msgstr "TAMAÑO DEL BORDE" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "THIN" msgstr "DELGADO" msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIANO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODO DE BORDE" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SÓLO EN EL JUEGO" msgid "HIDDEN" msgstr "OCULTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "COLOR DEL BORDE" msgid "WHITE" msgstr "BLANCO" msgid "RED" msgstr "ROJO" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" msgid "BLUE" msgstr "AZUL" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "CONTRASTE DE CÁMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Luz solar diurna/brillante (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Defecto (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Pantalla tenue/Noche (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO DE CÁMARA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Luz solar diurna/brillante (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Defecto (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Pantalla tenue/Noche (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "EXPOSICIÓN DE CÁMARA" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "ProyectOr/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "ProyectOr/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Defecto (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Otro (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Otro (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "RETROCESO" msgid "DISABLED" msgstr "DESACTIVADO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA" msgid "QUIET GUN" msgstr "PISTOLA SILENCIOSA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA SILENCIOSA" msgid "MODE" msgstr "MODO" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "SOLO RATÓN" msgid "HAND" msgstr "MANO" msgid "LEFT" msgstr "IZQUIERDA" msgid "RIGHT" msgstr "DERECHA" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "GESTOR DE CONTENIDO INSTALABLE" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA EL CONTENIDO A INSTALAR/ELIMINAR" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ACTUALIZAR CONTENIDO INSTALADO" msgid "No items" msgstr "No hay elementos" msgid "MISC" msgstr "MISCELÁNEOS" msgid "UPDATE" msgstr "ACTUALIZAR" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' AÑADIDO A LA COLA DE DESCARGA" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DESINSTALACIÓN AÑADIDA A LA COLA" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "ACTUALMENTE EN LA COLA DE DESCARGA" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NO FALTAN ARCHIVOS BIOS" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "COMPROBACIÓN DE BIOS AUSENTES" msgid "Installed systems" msgstr "Sistemas instalados" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "refresh" msgstr "refrescar" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "NO FALTAN BIOS" msgid "dim" msgstr "atenuar pantalla" msgid "black" msgstr "pantalla negra" msgid "random video" msgstr "vídeo aleatorio" msgid "slideshow" msgstr "diapositivas" msgid "suspend" msgstr "reposo" msgid "always" msgstr "siempre" msgid "start & end" msgstr "inicio y fin" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "random" msgstr "aleatorio" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE SALVAPANTALLAS" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS TRAS" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO DE SALVAPANTALLAS" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "DETENER MÚSICA EN SALVAPANTALLAS" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE VÍDEO ALEATORIO" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "DURACIÓN DEL VÍDEO (SEGS)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX PARA SALVAPANTALLAS" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "MOSTRAR INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USAR MARQUESINA COMO INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "DECORACIONES" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "AJUSTAR VÍDEOS" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "SILENCIAR AUDIO DE VÍDEOS" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLES DE SALVAPANTALLAS" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "USAR VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE VÍDEOS" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR VÍDEOS EN SUBCARPETAS" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE DIAPOSITIVAS" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "DURACIÓN DE IMAGEN (SEGS)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "AJUSTAR IMÁGENES" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USAR IMÁGENES PERSONALIZADAS" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE IMÁGENES" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR IMÁGENES EN SUBCARPETAS" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SELECCIONAR ACCIONES A CAMBIAR" msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" msgid "PLAYER 1" msgstr "JUGADOR 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "JUGADOR 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "JUGADOR 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "JUGADOR 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINACIONES" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSOR DEL RATÓN" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULAR CURSOR DEL RATÓN" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO IZQUIERDO" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO DERECHO" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDITAR DESCRIPCIÓN" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "ELIMINAR ASIGNACIÓN" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "¿GUARDAR CAMBIOS?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "ACTUALIZANDO %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "LA ACTUALIZACIÓN ESTÁ LISTA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "REINICIAR PARA APLICAR LOS CAMBIOS" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO DE ACTUALIZAR?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "ACTUALMENTE ESTÁ UTILIZANDO LA VERSIÓN %s\n" "¿QUIERE ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "SE HAN DETECTADO MODIFICACIONES NO OFICIALES \n" "DEL SISTEMA Y LA ACTUALIZACIÓN PODRÍA DAÑARLO. \n" "¿QUIERES ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "ES NECESARIA UNA CONEXIÓN DE RED" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NO HAY ACTUALIZACIONES DISPONIBLES" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALAR EN UN DISCO NUEVO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE DESTINO" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA DE DESTINO" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "SE REQUIERE CONEXIÓN A INTERNET" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "VALORES NO VÁLIDOS" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIOS Y COMPLEMENTOS DEL JUEGO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "VER MANUAL" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "VER REVISTA" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "VER MAPA" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VER VÍDEO A PANTALLA COMPLETA" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "VER MEDIOS DEL JUEGO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "EL NÚCLEO ACTUAL NO ES COMPATIBLE" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "NÚCLEOS COMPATIBLES" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "VER LOGROS DE ESTE JUEGO" msgid "GAME" msgstr "OPCIONES DEL JUEGO" msgid "SAVE STATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INICIAR UN JUEGO EN NETPLAY" msgid "NETPLAY" msgstr "NETPLAY" msgid "START GAME" msgstr "INICIAR JUEGO" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ORGANIZAR UN JUEGO EN NETPLAY" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "ANUNCIAR PÚBLICAMENTE" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA JUGADORES" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA ESPECTADORES" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "BUSCAR JUEGOS SIMILARES..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ELIMINAR ELEMENTO" msgid "DELETE GAME" msgstr "ELIMINAR JUEGO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "¡ESTO ELIMINARÁ LOS ARCHIVOS ACTUALES DEL JUEGO!\n" "¿ESTÁS SEGURO?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "AJUSTES DE COLECCIONES" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "BORRAR DE %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "AÑADIR A %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITOS" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "AÑADIR A COLECCIÓN PERSONALIZADA..." msgid "SCRAPE" msgstr "ESCRAPEAR JUEGO" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDITAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CREAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDITAR CARPETA DE METADATOS" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDITAR METADATOS" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "DESCARGADOR DE TEMAS" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA TEMAS A INSTALAR, ACTUALIZAR O ELIMINAR" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA ACTUAL" msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "Unlocked on" msgstr "Desbloqueado el" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "ESTE JUEGO NO TIENE LOGROS TODAVÍA" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Logros (Normal)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Logros (Hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completado" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" msgid "START NEW GAME" msgstr "NUEVA PARTIDA" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "NUEVO AUTOGUARDADO" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTOGUARDADO" msgid "SLOT" msgstr "RANURA" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIAR A UNA RANURA LIBRE" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE ESCRAPEO" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "IMAGEN PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "PANTALLA DE TÍTULO" msgid "MIX V1" msgstr "MEZCLA 1" msgid "MIX V2" msgstr "MEZCLA 2" msgid "BOX 2D" msgstr "CAJA 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "CAJA 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FANART" msgid "BOX SOURCE" msgstr "TIPO DE CAJA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "TIPO DE LOGO" msgid "WHEEL" msgstr "LOGO PARA RUEDA (WHEEL)" msgid "MARQUEE" msgstr "MARQUESINA" msgid "PREFERED REGION" msgstr "REGIÓN PREFERIDA" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "SOBRESCRIBIR DESCRIPCIONES" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "SOBRESCRIBIR MEDIOS" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "OBTENER" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOMBRE CORTO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "VALORACIÓN DE LA COMUNIDAD" msgid "VIDEO" msgstr "VÍDEO" msgid "FANART" msgstr "FANART" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "BISEL (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "TRASERA DE LA CAJA" msgid "MAP" msgstr "MAPA" msgid "MANUAL" msgstr "MANUAL DE INSTRUCCIONES" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "AJUSTES PADTOKEY (MANDO A TECLAS)" msgid "ACCOUNT" msgstr "CUENTA" msgid "SCRAPER" msgstr "ESCRAPEAR (OBTENER INFO DE JUEGOS)" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "BASE DE DATOS DE INFORMACIÓN" msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEN" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "OBTENER DE" msgid "FILTERS" msgstr "FILTROS" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "JUEGOS A ESCRAPEAR" msgid "ALL" msgstr "TODOS LOS JUEGOS" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "CON ALGÚN MEDIO AUSENTE" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "CON TODOS LOS MEDIOS AUSENTES" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORAR RECIENT. ESCRAPEADOS" msgid "LAST DAY" msgstr "ÚLTIMO DÍA" msgid "LAST WEEK" msgstr "ÚLTIMA SEMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "ÚLTIMOS 15 DÍAS" msgid "LAST MONTH" msgstr "ÚLTIMO MES" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "ÚLTIMOS 3 MESES" msgid "LAST YEAR" msgstr "ÚLTIMO AÑO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SISTEMAS INCLUIDOS" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "INICIAR ESCRAPEO" msgid "START" msgstr "INICIAR" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "ADVERTENCIA: ALGUNOS DE LOS SISTEMAS SELECCIONADOS NO TIENEN UNA PLATAFORMA " "DEFINIDA. ¡LOS RESULTADOS PODRÍAN SER DE DIFERENTES SISTEMAS!\n" "¿CONTINUAR DE TODAS FORMAS?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "OBTENCIÓN DE INFORMACIÓN EN CURSO, ¿QUIERES DETENERLO?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NINGÚN JUEGO SE AJUSTA AL CRITERIO." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN" msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL USUARIO" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL SISTEMA" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "CONTROLADOR DE VÍDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "EL PROYECTO BISEL" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA LOS BISELES A INSTALAR/ELIMINAR" msgid "fade" msgstr "fundido" msgid "slide" msgstr "deslizar" msgid "instant" msgstr "instantáneo" msgid "fade & slide" msgstr "fundido y deslizar" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" msgid "Disk format" msgstr "Sistema de archivos" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memoria disponible" msgid "Battery" msgstr "Batería" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Cpu model" msgstr "Procesador" msgid "Cpu number" msgstr "Núcleos del procesador" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frecuencia máxima del procesador" msgid "Cpu feature" msgstr "Característica del procesador" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "NÍTIDO-BILINEAL-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "LÍNEAS DE ESCANEO" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVATURA" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "FLATTEN-GLOW" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "ESCALADO RGA" msgid "VENDOR" msgstr "PROVEEDOR" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERIZADOR" msgid "SHADERS" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "CUALQUIER EXTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "máximo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "máximo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "CENTRO MULTIMEDIA KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE JUEGOS" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE AUDIO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RED" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDOS" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL EMULADOR" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "ACTUALIZACIONES Y DESCARGAS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "DESBLOQUEAR MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "QUIT" msgstr "SALIR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "¿SEGURO QUE DESEAS CONFIGURAR LA ENTRADA?" msgid "CHOOSE" msgstr "ELEGIR" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "LA INTERFAZ DE USUARIO HA SIDO DESBLOQUEADA" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INTRODUZCA EL CÓDIGO DE DESBLOQUEO" msgid "SERVICES" msgstr "SERVICIOS" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "SERVIDOR" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMDSERVER (para dmd real)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "SIMULADOR (para dmd web)" msgid "dmd server" msgstr "servidor dmd" msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" msgid "dmd matrix size" msgstr "tamaño de la matriz dmd" msgid "MATRIX" msgstr "MATRIZ" msgid "rgb dmd order" msgstr "orden rgb dmd" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMDSERVER parado" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMDSERVER reiniciado" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMDSERVER arrancado" msgid "MULTISCREENS" msgstr "" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE VÍDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODO DE VÍDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "" msgid "ROTATION" msgstr "" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRADOS" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRADOS" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRADOS" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRADOS" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTACIÓN DE PANTALLA" msgid "DMD SCREEN" msgstr "" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE DESARROLLADOR" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VÍDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LÍMITE DE VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "MOSTRAR TASA DE REFRESCO" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "" "También activa el contador de FPS nativo del emulador, si este está " "disponible." msgid "VSYNC" msgstr "SINCRONIZACIÓN VERTICAL (VSYNC)" msgid "OVERSCAN" msgstr "SOBREESCALADO (OVERSCAN)" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Establece la resolución de pantalla para emulationstation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX (ACELERADO POR HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "HERRAMIENTAS" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "DEJAR DE INICIAR ESTE JUEGO AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ACTIVAR ACCESO PÚBLICO A LA API WEB" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Permite el acceso web público usando %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "DETALLES DEL REGISTRO" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "¿CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE? ESTO INCLUYE TODOS LOS DATOS EN TU CARPETA DE " "SISTEMA." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "ARCHIVO DE SOPORTE CREADO EN LA CARPETA 'SAVES'" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "LA CREACIÓN DEL ARCHIVO DE SOPORTE HA FALLADO" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATEAR UN DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "LIMPIAR LISTAS DE JUEGOS Y BORRAR MEDIOS NO UTILIZADOS" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "" "Elimina las entradas no utilizadas y limpia las referencias a los medios " "ausentes." msgid "Cleaning" msgstr "Limpiando" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "RESTABLECER DATOS DE USO DE LISTAS DE JUEGOS" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "" "Restablece los valores de los metadatos GameTime (Tiempo de juego), " "PlayCount (Recuento de partidas) y LastPlayed (Jugado por última vez)." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "RESTABLECER EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" "Restablece los filtros de extensiones de archivos personalizados a sus " "valores predeterminados." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "REDETECTAR IDIOMA/REGIÓN DE TODOS LOS JUEGOS" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCAR TODOS LOS JUEGOS CON NETPLAY/LOGROS" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LIMPIAR CACHÉ" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "CREAR CACHÉ DE IMÁGENES" msgid "Building image cache" msgstr "Creando caché de imágenes" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE VISUALIZACIÓN" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE DEL MENÚ" msgid "FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "ESCALADO DE FUENTE DEL TEMA" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENÚS EN PANTALLA COMPLETA" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "FORZAR TEMA EN PANTALLA PEQUEÑA" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "GESTIÓN DE DATOS" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORAR CONTENIDO DE DISCO MULTI-ARCHIVO (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ACTIVAR FILTRADO DE JUEGOS" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Muestra u oculta los ajustes relacionados con el filtrado de juegos en las " "opciones de vistas." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "GUARDAR METADATOS AL SALIR" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALIZAR SOLO LISTAS DE JUEGOS" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Herramienta de depuración: No comprueba si las ROMs realmente existen " "actualmente. ¡Puede causar problemas!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "BUSCAR ARTE LOCAL" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Si no se especifica ninguna imagen en la lista de juegos, intenta encontrar " "medios con el mismo nombre de archivo." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFAZ DE USUARIO" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "TRANSICIONES EN CARRUSEL" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SELECCIÓN RÁPIDA DE SISTEMA" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "TECLADO EN PANTALLA" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "OCULTAR EMULATIONSTATION AL EJECUTAR UN JUEGO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "MENÚ SALIR COMPLETO" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "TIPO DE INTERFAZ DE RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "INVERTIR BOTONES CONFIRMAR Y CANCELAR EN EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Cambia la funcionalidad de los botones Sur y Este" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACCEDER A OPCIONES DE JUEGO CON EL BOTÓN NORTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Cambia pulsación corta de botón norte para Partidas guardadas y pulsación " "larga botón sur para Opciones de juego" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "CONTROLAR SISTEMA SOLO CON EL MANDO PRINCIPAL" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERANCIA AL MOVIMIENTO DEL ARMA" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "ACTIVAR SOPORTE PARA MANDO DE PS3" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "Podría tener un impacto negativo en la seguridad." msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ACTIVAR CONTROLADORES PARA JOYSTICK HID" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "MOSTRAR INDICADOR DE RED" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OPTIMIZACIONES" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRECARGAR ELEMENTOS DE LA INTERFAZ AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduce el retraso al entrar en las listas de juegos desde el menú del " "sistema, aumenta el tiempo de arranque" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRECARGAR MEDIOS DE METADATOS AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduce el retraso al desplazarse por las listas de juegos, aumenta el tiempo " "de arranque." msgid "THREADED LOADING" msgstr "ACELERAR CARGA DEL SISTEMA" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARGA DE IMÁGENES ASÍNCRONAS" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OPTIMIZAR USO DE VRAM PARA IMÁGENES" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OPTIMIZAR USO DE VRAM PARA VÍDEOS" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA APLICAR LA NUEVA CONFIGURACIÓN" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DESCARGAS" msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "ACTUALIZACIONES DE SOFTWARE" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "BUSCAR ACTUALIZACIONES" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO DE ACTUALIZACIÓN" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APLICAR ACTUALIZACIÓN" msgid "START UPDATE" msgstr "INICIAR ACTUALIZACIÓN" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "ACTUALIZACIÓN EN MARCHA" msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "IDIOMA (REGIÓN)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELECCIONA TU ZONA HORARIA" msgid "TIME ZONE" msgstr "ZONA HORARIA" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "MOSTRAR RELOJ EN FORMATO 12 HORAS" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODO AHORRO DE ENERGÍA" msgid "DEFAULT" msgstr "POR DEFECTO" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgid "INSTANT" msgstr "INSTANTÁNEO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Reduce el consumo de energía (útil para dispositivos portátiles)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "LECTOR DE PANTALLA (TEXTO A VOZ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "" "Bloquea ciertos menús de configuración para usuarios invitados o niños." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Estás cambiando la interfaz a modo restringido:\n" "Esto ocultará muchas opciones en el menú para evitar cambios en el sistema.\n" "Para desbloquear y regresar a la interfaz completa, introduce el siguiente " "código:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "ACTIVAR KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "INICIAR KODI AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE AUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PERFIL DE AUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Las opciones disponibles pueden cambiar según la salida de audio actual." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VÍDEO SILENCIADO" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMAGEN" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "AJUSTES DE PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "COMPROBAR ARCHIVOS BIOS ANTES DE INICIAR UN JUEGO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TECLAS MULTIMEDIA" msgid "ON" msgstr "ON" msgid "OFF" msgstr "OFF" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DEL BOTÓN" msgid "off" msgstr "off" msgid "red" msgstr "rojo" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "white" msgstr "blanco" msgid "purple" msgstr "púrpura" msgid "yellow" msgstr "amarillo" msgid "cyan" msgstr "cian" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DE ENCENDIDO" msgid "heartbeat" msgstr "latido" msgid "on" msgstr "on" msgid "OVERCLOCK" msgstr "OVERCLOCK" msgid "STORAGE" msgstr "ALMACENAMIENTO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE ALMACENAMIENTO" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "CREAR COPIA DE SEGURIDAD DE DATOS DE USUARIO" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANZADO" msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "REFORZAR SEGURIDAD" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Requerir una contraseña para acceder al recurso compartido de red." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA ROOT" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUCCIÓN DE LATENCIA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "FOTOGRAMAS RUN-AHEAD" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Unos números altos pueden dar lugar a temblores visibles." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "USAR SEGUNDA INSTANCIA PARA RUN-AHEAD" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Puede evitar saltos de audio al presionar botones." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FOTOGRAMAS" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FOTOGRAMAS" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Disminuye automáticamente el retraso de fotogramas temporalmente para evitar " "caídas de fotogramas. Puede presentar tartamudeos." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "No desviarse de la frecuencia solicitada por el núcleo. G-Sync, FreeSync, " "HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "SET DE DECORACIÓN" msgid "Current setting" msgstr "Configuración actual" msgid "ACCOUNTS" msgstr "CUENTAS" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE BIOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "AUTO GUARDAR/CARGAR" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Carga la partida guardada más reciente al iniciar el juego y guarda al salir." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "GUARDADO DE PARTIDAS INCREMENTALES" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "INCREMENTAR EN CADA GUARDADO" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "" "Nunca sobrescribe antiguas partidas guardadas, siempre se crea una nueva." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "INCREMENTAR POR PARTIDA" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Crea un nuevo slot de guardado al iniciar el juego." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NO INCREMENTAR" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Usa slot actual en una nueva partida." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "MOSTRAR GESTOR DE PARTIDAS" msgid "ALWAYS" msgstr "SIEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SI HAY PARTIDAS GUARDADAS" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Muestra el gestor de partidas guardadas antes de lanzar un juego." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "AJUSTES GLOBALES POR DEFECTO" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Obliga al juego a renderizar en esta relación de aspecto." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Ajusta la resolución de la pantalla. No afecta a la resolución de " "renderizado." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "SUAVIZAR JUEGOS (FILTRO BILINEAL)" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINAR" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Almacena estados pasados para rebobinar en tiempo real, si el núcleo lo " "soporta." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "ESCALADO POR ENTEROS (PIXEL PERFECT)" msgid "SHADER SET" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTRO DE VÍDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "DECORACIONES DE PANTALLA" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "AJUSTAR BISELES (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "MOSTRAR CALCO SOBRE EL BISEL" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLES DEL SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "IMAGEN PERSONALIZADA" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Muestra una imagen superpuesta sobre el bisel." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "ESQUINA DEL CALCO" msgid "NORTH WEST" msgstr "SUPERIOR IZQUIERDA" msgid "NORTH EAST" msgstr "SUPERIOR DERECHA" msgid "SOUTH EAST" msgstr "INFERIOR DERECHA" msgid "SOUTH WEST" msgstr "INFERIOR IZQUIERDA" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "RUTA DE IMAGEN PERSONALIZADA .PNG" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "MODIFICAR EL TAMAÑO DEL CALCO" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Reduzca/expanda el calco para que quepa dentro del borde del bisel." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓN DE JUEGO POR IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ACTIVAR SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "IDIOMA DE DESTINO" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSAR EN PANTALLA TRADUCIDA" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOCONFIGURAR MANDOS" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN AVANZADA POR SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "ESCRAPEO EN CURSO. ¿DESEA DETENERLO?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "VALIDACIÓN DE JUEGOS EN CURSO, ¿DESEA DETENERLO?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "¿DESEAS ACTUALIZAR LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "DEBES APLICAR EL TEMA ANTES DE EDITAR LA CONFIGURACIÓN" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DEL TEMA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ESTILO DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "basic" msgstr "básico" msgid "detailed" msgstr "detallado" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "TAMAÑO PRED. DE CUADRÍCULA" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL TEMA PARA LA LISTA DE JUEGOS" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALOR POR DEFECTO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "MOSTRAR FAVORITOS EN LA PARTE SUPERIOR" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "MOSTRAR ARCHIVOS OCULTOS" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "MOSTRAR CARPETAS" msgid "having multiple games" msgstr "si tiene múltiples juegos" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "MOSTRAR '..' CARPETA PRINCIPAL" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ANTES DEL NOMBRE" msgid "AFTER NAME" msgstr "DESPUÉS DEL NOMBRE" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "MOSTRAR BANDERAS DE IDIOMAS" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE PARTIDA GUARDADA" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE MANUAL DEL JUEGO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE RETROLOGROS" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE PISTOLA" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE VOLANTE" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "MOSTRAR NOMBRES DE ARCHIVOS" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESTABLECER PERSONALIZACIONES" msgid "APPEARANCE" msgstr "APARIENCIA" msgid "THEME SET" msgstr "TEMA ACTIVO" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "grid" msgstr "cuadrícula" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN EN LAS LISTAS" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN AL INICIAR JUEGO" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MEDIOS DEL JUEGO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO RÁPIDO" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "MOSTRAR RELOJ" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "MOSTRAR AYUDA EN PANTALLA" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "MOSTRAR ESTADO DE BATERÍA" msgid "ICON" msgstr "ICONO" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ICONO Y TEXTO" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "MOSTRAR CARPETAS PRIMERO" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORAR ARTÍCULOS PRINCIPALES DEL TÍTULO AL ORDENAR" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "" "Ignora los “El, la, los etc” y “Un, uno, una etc” del comienzo del título." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUMEN" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUMEN DEL SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUMEN DE LA MÚSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "MOSTRAR BARRA DE VOLUMEN AL CAMBIAR EL VOLUMEN" msgid "MUSIC" msgstr "MÚSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MÚSICA DE FONDO" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "MOSTRAR TÍTULOS DE CANCIONES" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "TIEMPO EN PANTALLA DEL TÍTULO DE LA CANCIÓN" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "REPRODUCIR SOLO CARPETA DE MÚSICA ESPECÍFICA DEL SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "REPRODUCIR MÚSICA ESPECÍFICA DEL SISTEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "ATENUAR MÚSICA AL REPRODUCIR VÍDEOS" msgid "SOUNDS" msgstr "SONIDOS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ACTIVAR SONIDOS DE NAVEGACIÓN" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "ACTIVAR AUDIO EN LOS VÍDEOS" msgid "IP ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "ESTADO DE LA RED" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOMBRE DEL EQUIPO (HOSTNAME)" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ACTIVAR WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "SSID O NOMBRE DE LA RED WIFI" msgid "WIFI KEY" msgstr "CLAVE WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ACTIVADO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERROR EN LA CONFIGURACIÓN WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACCESO RÁPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "SALTAR A LA SIGUIENTE CANCIÓN" msgid "NOW PLAYING" msgstr "REPRODUCIENDO" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VER MANUAL DE USUARIO" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "DESACTIVAR MODO AVIÓN" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "ACTIVAR MODO AVIÓN" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "REINICIAR SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES REINICIAR?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SUSPENDER SISTEMA" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES SUSPENDER EL SISTEMA?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGAR SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES APAGAR EL SISTEMA?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGADO RÁPIDO DEL SISTEMA" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Apaga el sistema sin guardar metadatos." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "¿REALMENTE QUIERES APAGAR SIN GUARDAR LOS METADATOS?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "SALIR DE EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "¿REALMENTE QUIERES SALIR?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "AUTO GUARDAR/CARGAR PARTIDAS" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carga la última partida guardada al iniciar un juego y la guarda al salir." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRAR SUPERPOSICIONES DEL MANDO" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMAGEN .PNG PERSONALIZADA" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "SUPERPOSICIÓN DE ESQUINA" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORIZACIÓN" msgid "FULL BOOT" msgstr "ARRANQUE COMPLETO" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES EMULADOS" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "CAMBIAR DISEÑO DE PANTALLA" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "PANTALLA GRANDE" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "LADO A LADO" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓN INTERNA" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INICIAR ESTE JUEGO AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATEAR DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO A FORMATEAR" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SISTEMA DE ARCHIVOS" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATEAR AHORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "LAS OPCIONES SELECCIONADAS NO SON VÁLIDAS" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "¿ESTÁ SEGURO QUE DESEA FORMATEAR ESTA UNIDAD?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDITAR METADATOS" msgid "GENRES" msgstr "GÉNEROS" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALGUNOS ARCHIVOS QUE HA VINCULADO SE ENCUENTRAN FUERA DE LA RUTA DE ACCESO " "DE LA LISTA DE JUEGOS.\n" "¿DESEAS USAR UNA COPIA DE ESTOS ARCHIVOS RELATIVOS A LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NINGÚN DISPOSITIVO CONECTADO" msgid "ZOOM OUT" msgstr "ALEJAR" msgid "ZOOM IN" msgstr "ACERCAR" msgid "MOVE" msgstr "MOVER" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "JUEGOS A INDEXAR" msgid "ONLY MISSING" msgstr "SOLO CONTENIDO AUSENTE" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFO DEL SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERROR: TODOS LOS SISTEMAS ESTÁN OCULTOS, MOSTRANDO TODOS NUEVAMENTE" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "BÚSQUEDA RÁPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "IR A LETRA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "IR A MARCA" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "IR A HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "IR A DÉCADA" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLECCIÓN" msgstr[1] "%i COLECCIONES" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENTO" msgstr[1] "%i ELEMENTOS" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i JUEGO" msgstr[1] "%i JUEGOS" msgid "RANDOM" msgstr "ALEATORIO" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DE NAVEGACIÓN" msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "PRECAUCIÓN: EL EMULADOR/NÚCLEO SELECCIONADO NO SOPORTA ESTE JUEGO \n" "¿DESEAS INICIARLO DE TODAS FORMAS?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "PRECAUCIÓN: AL SISTEMA LE FALTAN ARCHIVOS BIOS Y ES POSIBLE QUE EL JUEGO NO " "FUNCIONE CORRECTAMENTE.\n" "¿DESEAS INICIARLO DE TODAS FORMAS?" msgid "Preloading UI" msgstr "Precargando interfaz" msgid "Loading theme" msgstr "Cargando tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Cargando listas de juegos" msgid "MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosko" msgid "Kid" msgstr "Para niños" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Released" msgstr "Lanzamiento" msgid "Times played" msgstr "Partidas jugadas" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Esta carpeta contiene %i juego, incluyendo :%s" msgstr[1] "Esta carpeta contiene %i juegos, incluyendo :%s" msgid "Games similar to" msgstr "Juegos similares a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPCIONES DE JUEGO (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE JUEGO" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORITO" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Volver a %s" msgid "No Entries Found" msgstr "No se han encontrado entradas" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "CONTENIDO NO VÁLIDO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Se requiere una cuenta válida. Por favor, regístrese en https://" "retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Buscando" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS - SALTAR" msgid "RETRY" msgstr "REINTENTAR" msgid "SKIP" msgstr "SALTAR" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgid "SEARCH FOR" msgstr "BUSCAR POR" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACEPTAR RESULTADO" msgid "Loading system config..." msgstr "Cargando configuración del sistema..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "GUARDANDO METADATOS. POR FAVOR, ESPERE..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "¿QUIERES CAMBIAR LA PANTALLA ?" msgid "Collections" msgstr "Colecciones" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, ASCENDENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, DESCENDENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "CALIFICACIÓN, ASCENDENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "CALIFICACIÓN, DESCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "VECES JUGADO, ASCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "VECES JUGADO, DESCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, ASCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, DESCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, ASCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, DESCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GÉNERO, ASCENDENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GÉNERO, DESCENDENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, ASCENDENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, DESCENDENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, ASCENDENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, ASCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, DESCENDENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, ASCENDENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "EL, LA" msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCANDO LOGROS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "BUSCANDO JUEGOS EN NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDEXACIÓN COMPLETADA" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS PARA APLICAR LOS CAMBIOS." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "EL EMULADOR SE CERRÓ INESPERADAMENTE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS DE LÍNEA DE COMANDOS NO VÁLIDOS" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN NO VÁLIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULADOR DESCONOCIDO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "FALTA EL EMULADOR" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "FALTA EL NÚCLEO" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERROR DESCONOCIDO" msgid "GENRE" msgstr "GÉNERO" msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIA" msgid "PLAYERS" msgstr "JUGADORES" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "PUBLICADO POR / DESARROLLADOR" msgid "RATING" msgstr "PUNTUACIÓN" msgid "YEAR" msgstr "AÑO" msgid "REGION" msgstr "REGIÓN" msgid "KIDGAME" msgstr "JUEGO PARA NIÑOS" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "YA JUGADO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "TIENE LOGROS" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLA (LIGHTGUN)" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "VOLANTE" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "TIENE MEDIOS" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "MEDIOS AUSENTES" msgid "SCRAPING" msgstr "ESCRAPEANDO" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "ESCRAPEO FALLIDO" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "ESCRAPEO TERMINADO" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRANDO PISTOLA\n" "Dispara a los objetivos para calibrar" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s conectado" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFTS PARA MAYÚSCULAS, MINÚSCULAS Y ESPECIALES" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "MAYÚSCULAS" msgid "SPACE" msgstr "ESPACIO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "IZQUIEDA" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "SHOULDER IZQUIERDO: L1" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "SHOULDER DERECHO: R1" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "TRIGGER IZQUIERDO: L2" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "TRIGGER DERECHO: R2" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PRESIONAR STICK DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURANDO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TECLADO" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "MANDO %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "MANTÉN PULSADO CUALQUIER BOTÓN PARA SALTAR" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NO DEFINIDO-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NO SE HA ASIGNADO NINGÚN BOTÓN 'HOTKEY'. ESTO ES NECESARIO PARA SALIR DE LOS " "JUEGOS CON UN MANDO. ¿QUIERES ASIGNAR EL BOTÓN SELECT COMO HOTKEY?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "ASIGNAR SELECT COMO HOTKEY" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NO ASIGNAR HOTKEY" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "MANTÉN PULSADO %iS PARA SALTAR" msgstr[1] "MANTÉN PULSADOS %iS PARA SALTAR" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PULSA CUALQUIER BOTÓN" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "EN USO" msgid "WELCOME" msgstr "BIENVENIDO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i MANDO DETECTADO" msgstr[1] "%i MANDOS DETECTADOS" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NO SE DETECTARON MANDOS" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "MANTENGA PULSADO UN BOTÓN DEL MANDO PARA CONFIGURARLO." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "PRESIONAR ESC PARA CANCELAR" msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "PRESIONE ESC O HOTKEY PARA CANCELAR." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "DESCARTAR CAMBIOS" msgid "up/down" msgstr "arriba/abajo" msgid "accept" msgstr "aceptar" msgid "SELECT ALL" msgstr "TODOS" msgid "select all" msgstr "todos" msgid "SELECT NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "select none" msgstr "ninguno" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELECCIONADO" msgstr[1] "%i SELECCIONADOS" msgid "CHANGE" msgstr "CAMBIAR" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "MOVER CURSOR" msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" msgid "ENABLED" msgstr "ACTIVADO" msgid "WORKING..." msgstr "EN CURSO..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d min" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d seg" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hace %d año" msgstr[1] "hace %d años" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace %d hora" msgstr[1] "hace %d horas" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace %d minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hace %d segundo" msgstr[1] "hace %d segundos" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "LECTOR DE PANTALLA ACTIVADO" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "LECTOR DE PANTALLA DESACTIVADO" #~ msgid "-10 for auto" #~ msgstr "-10 para auto"