msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: pajarorrojo\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DISPONIBLE" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "this game's name" msgstr "introduce el nombre del juego" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "this game's description" msgstr "introduce la descripción" msgid "Emulator" msgstr "Emulador" msgid "emulator" msgstr "emulador" msgid "Core" msgstr "Núcleo" msgid "core" msgstr "núcleo" msgid "Image" msgstr "Imagen principal " msgid "enter path to image" msgstr "introduce la ruta de la imagen" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "enter path to video" msgstr "introduce la ruta del vídeo" msgid "Logo" msgstr "Logotipo " msgid "enter path to logo" msgstr "introduce la ruta del logotipo" msgid "Box" msgstr "Caja " msgid "enter path to box" msgstr "introduce la ruta de la caja" msgid "Fan art" msgstr "Arte " msgid "enter path to fanart" msgstr "introduce la ruta del Fan art" msgid "Title shot" msgstr "Pantalla de título " msgid "enter path to title shot" msgstr "introduce la ruta de la captura del título" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "enter path to manual" msgstr "introduce la ruta del manual" msgid "Magazine" msgstr "Magazine" msgid "enter path to magazine" msgstr "introduce la ruta del magazine" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "introduce la ruta del mapa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Bisel (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "introduce la ruta del bisel (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartucho " msgid "enter path to cartridge" msgstr "introduce la ruta del cartucho" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Caja Alt " msgid "enter path to alt boxart" msgstr "introduce la ruta de la caja alternativa" msgid "Box backside" msgstr "Trasera de la caja " msgid "enter path to box background" msgstr "introduce la ruta de la trasera de la caja" msgid "Wheel" msgstr "Wheel" msgid "enter path to wheel" msgstr "introduce la ruta del wheel" msgid "Mix" msgstr "Mix" msgid "enter path to mix" msgstr "introduce la ruta del mix" msgid "Rating" msgstr "Calificación" msgid "enter rating" msgstr "introduce calificación" msgid "Release date" msgstr "Fecha de lanzamiento" msgid "enter release date" msgstr "introduce la fecha del lanzamiento" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" msgid "this game's developer" msgstr "introduce el desarrollador" msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" msgid "this game's publisher" msgstr "introduce el editor" msgid "Genre" msgstr "Género" msgid "enter game genre" msgstr "introducir género" msgid "Game family" msgstr "Familia del juego" msgid "this game's game family" msgstr "introduce la familia del juego" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgid "enter game genres" msgstr "introduce los géneros del juego" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "introduce el sistema arcade" msgid "Players" msgstr "Jugadores" msgid "this game's number of players" msgstr "introduce el nº de jugadores" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgid "enter favorite" msgstr "añadir a favoritos" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "enter hidden" msgstr "marcar como oculto" msgid "Kidgame" msgstr "Juego infantil" msgid "enter kidgame" msgstr "marcar como juego infantil" msgid "Play count" msgstr "Nº de veces jugado" msgid "enter number of times played" msgstr "introduce el número de veces jugado" msgid "Last played" msgstr "Jugaste por última vez" msgid "enter last played date" msgstr "introduce la fecha de la última partida" msgid "Crc32" msgstr "CRC32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Validación de CRC32" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Validación de MD5" msgid "Game time" msgstr "Tiempo jugado" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "tiempo que has jugado en total (SEGUNDOS)" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "this game's languages" msgstr "introduce los idiomas" msgid "Region" msgstr "Región" msgid "this game's region" msgstr "introduce la región" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos Hash" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos checksum" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID DE JUEGO CHEEVOS" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID DE JUEGO EN SCREENSCRAPER" msgid "all games" msgstr "todos los juegos" msgid "last played" msgstr "últimos jugados" msgid "favorites" msgstr "favoritos" msgid "2 players" msgstr "2 jugadores" msgid "4 players" msgstr "4 jugadores" msgid "never played" msgstr "nunca jugado" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements (trofeos)" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade vertical" msgid "lightgun games" msgstr "juegos de pistola lightgun" msgid "collections" msgstr "colecciones" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Agregado '%s' a '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Eliminado '%s' de '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Esta colección está vacia." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Various" msgstr "Varios" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego:%s" msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos, incluyendo:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "ESCANEANDO BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "Buscando mandos..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "EL ESCANEO BLUETOOTH ESTÁ EN CURSO." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATEANDO DISPOSITIVO" msgid "Formatting" msgstr "Formateando" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA COMPLETAR LA OPERACIÓN" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "EL FORMATEO DEL DISCO SE ESTÁ EJECUTANDO." msgid "DOWNLOADING" msgstr "DESCARGANDO" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "HA OCURRIDO UN ERROR" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES INSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "BISELES DESINSTALADOS CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE INSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PAQUETE DESINSTALADO CORRECTAMENTE" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RETROACHIEVEMENTS" msgid "SETTINGS" msgstr "AJUSTES" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROACHIEVEMENTS (TROFEOS)" msgid "USERNAME" msgstr "USUARIO" msgid "PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LISTA" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODO HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "Desactiva los guardados de partida, rebobinado y trucos para obtener puntos " "hardcore." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "CLASIFICACIONES" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Compite por las mejores puntuaciones y tiempos en los rankings (requiere " "modo hardcore)" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODO DETALLADO" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Muestra la progresión de logros y otras notificaciones al lanzar el juego." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "RICH PRESENCE (INFO Y ESTADOS EN TIEMPO REAL)" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODO BIS" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Puedes hacer de nuevo los logros que ya hayas desbloqueado." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA AUTOMÁTICA" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Toma una captura de pantalla automáticamente al obtener logro." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICADORES DE DESAFÍO" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Muestra indicadores en la esquina inferior derecha de la pantalla en los " "momentos que se pueden obtener trofeos durante la partida." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO DE TROFEO" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "ACTIVAR EN EL MENÚ PRINCIPAL" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "Visualiza tus estadísticas de logros directamente desde el menú principal!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ÍNDICES DE JUEGOS" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEXAR JUEGOS NUEVOS AL ARRANCAR" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEXAR JUEGOS" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "NO ES POSIBLE ACTIVAR RETROACHIEVEMENTS:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRAR LISTA DE JUEGOS POR" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDITAR FILTROS DE COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "BACK" msgstr "VOLVER" msgid "FIND GAMES" msgstr "BUSCAR JUEGOS" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "YES" msgstr "SÍ" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE LAS LISTAS DE JUEGOS" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "LISTAS A MOSTRAR" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMAS MOSTRADOS" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS AGRUPADOS" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "CREAR COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" msgstr "CREAR UNA NUEVA COLECCIÓN PERSONALIZADA A PARTIR DEL TEMA" msgid "SELECT THEME FOLDER" msgstr "SELECCIONAR LA CARPETA DEL TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CREAR UNA NUEVA COLECCIÓN EDITABLE" msgid "New Collection Name" msgstr "Nombre de la nueva colección" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CREAR UNA NUEVA COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORGANIZAR COLECCIONES Y SISTEMAS" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "ALFABÉTICAMENTE" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "POR MARCA" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "POR HARDWARE" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "POR MARCA Y TIPO" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "POR AÑO DE LANZAMIENTO" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDENAR SISTEMAS" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "INICIAR BATOCERA DIRECTAMENTE EN" msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "DONDE LO DEJASTE" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "INICIAR EN LA LISTA DE JUEGOS" msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "AGRUPAR COLECCIONES PERSONALIZADAS SIN TEMATIZAR" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR NOMBRE DEL SISTEMA EN LAS COLECCIONES" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRAR JUEGOS DE SISTEMAS OCULTOS EN COLECCIONES" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "MOSTRAR SISTEMAS VACIOS (SIN JUEGOS)" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELECCIONAR COLECCIONES" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES AUTOMÁTICAS" msgid "PER GENRE" msgstr "POR GÉNERO" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMAS ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS AUTOMÁTICAS" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES EDITABLES" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DINÁMICAS" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLECCIONES DE JUEGOS PERSONALIZADAS" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "ESPERA POR FAVOR" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d de %d)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Puntos (Modo Hardcore)" msgid "Softcore points" msgstr "Puntos (Modo normal)" msgid "Rank" msgstr "Posición" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VER DETALLES" msgid "LAUNCH" msgstr "INICIAR" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE NETPLAY" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ACTIVAR NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "APODO (NICKNAME)" msgid "PORT" msgstr "PUERTO" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USAR SERVIDOR DE RETRANSMISIÓN" msgid "NEW YORK" msgstr "NUEVA YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "MOSTRAR JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Mostrar salas con juegos no instalados en esta máquina." msgid "FINISHED" msgstr "TERMINADO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LISTA" msgid "go back" msgstr "ir atrás" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVEGACIÓN" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "OTROS FILTROS" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELECCIONAR JUEGO ALEATORIO" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "IR A LA LETRA" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDENAR JUEGOS POR" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN DINÁMICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN PERSONALIZADA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "ELIMINAR COLECCIÓN" msgid "COLLECTION" msgstr "COLECCIÓN" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "ESTILO DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "automatic" msgstr "automático" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "PERSONALIZAR LISTA" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "VER LA INFORMACIÓN DE MANDO A TECLADO" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS DEL SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "RESTABLECER FILTROS" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRAR JUEGOS POR TEXTO" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "FUNCIÓN DESACTIVADA MIENTRAS LA BÚSQUEDA DE TROFEOS ESTÁ EN CURSO" msgid "CLOSE" msgstr "CERRAR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE DESEAS BORRAR ESTE ELEMENTO?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "DESVINCULAR UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "DESVINCULAR TODO" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "REMOVE" msgstr "DESINSTALAR" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "SE HAN DESVINCULADO LOS DISPOSITIVOS BLUETOOTH." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO QUE QUIERES ELIMINAR ‘%s’?" msgid "INPUT" msgstr "BUSCAR POR TEXTO" msgid "SEARCH" msgstr "BUSCAR" msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "CONECTAR A NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Selecciona una sala de juego para unirte" msgid "REFRESH" msgstr "ACTUALIZAR" msgid "FAILED" msgstr "FALLÓ" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSIÓN DESCONOCIDA DE LA ROM" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "LA ROM ES DIFERENTE" msgid "SAME ROM" msgstr "LA ROM ES IGUAL" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NÚCLEO NO DISPONIBLE" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS DISPONIBLES" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "JUEGOS NO DISPONIBLES" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS" msgid "JOIN GAME" msgstr "UNIRTE A LA PARTIDA" msgid "WATCH GAME" msgstr "UNIRSE COMO ESPECTADOR" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "INSERTAR MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NO SE ENCONTRARON REDES INALÁMBRICAS" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "BUSCANDO REDES INALÁMBRICAS" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NO ESTÁS CONECTADO A UNA RED" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "EMPAREJAR UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "EMPAREJAR" msgid "FILE BROWSER" msgstr "EXAMINAR" msgid "RESET" msgstr "RESTABLECER" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "CARPETA PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "CARPETA DE CAPTURAS DE PANTALLA" msgid "SELECT" msgstr "SELECCIONAR" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "AÑADIR COMBINACIÓN DE TECLAS" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "GESTOR DE CONTENIDO INSTALABLE" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA EL CONTENIDO A INSTALAR/ELIMINAR" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ACTUALIZAR CONTENIDO INSTALADO" msgid "No items" msgstr "No hay elementos en esta vista" msgid "MISC" msgstr "MISCELÁNEOS" msgid "UPDATE" msgstr "ACTUALIZAR" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' SE AÑADIÓ A LA COLA DE DESCARGAS" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DESINSTALACIÓN AÑADIDA A LA COLA" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALAR" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "ACTUALMENTE EN LA COLA DE DESCARGAS" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NO FALTAN ARCHIVOS BIOS" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "COMPROBACIÓN DE BIOS AUSENTES" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "NO FALTAN BIOS" msgid "dim" msgstr "atenuar pantalla" msgid "black" msgstr "pantalla negra" msgid "random video" msgstr "vídeo aleatorio" msgid "slideshow" msgstr "pase de imágenes" msgid "suspend" msgstr "reposo" msgid "always" msgstr "siempre" msgid "start & end" msgstr "inicio y fin" msgid "never" msgstr "nunca" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "random" msgstr "aleatorio" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL SALVAPANTALLAS" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS TRAS" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "TIPO DE SALVAPANTALLAS" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "DESACTIVAR MÚSICA EN EL SALVAPANTALLAS" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE VÍDEO ALEATORIO" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "DURACIÓN DEL VÍDEO (SEGS)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX EN SALVAPANTALLAS" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "MOSTRAR INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USAR MARQUESINA COMO INFORMACIÓN DEL JUEGO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "DECORACIONES" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "AJUSTAR VIDEOS" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "SILENCIAR EL AUDIO DE LOS VÍDEOS" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLES DEL SALVAPANTALLAS" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "USAR VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE VÍDEOS PERSONALIZADOS" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR VIDEOS EN SUBCARPETAS DEL DIRECTORIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS DE VIDEOS PERSONALIZADAS" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE PRESENTACIÓN" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "CAMBIAR IMAGEN CADA (SEGS)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "AJUSTAR IMÁGENES" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USAR IMÁGENES PERSONALIZADAS" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "CARPETA DE IMÁGENES PERSONALIZADAS" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USAR IMÁGENES EN SUBCARPETAS DEL DIRECTORIO PERSONALIZADO" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS DE IMÁGENES PERSONALIZADAS" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SELECCIONA LAS ACCIONES A CAMBIAR" msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" msgid "DELETE" msgstr "BORRAR" msgid "PLAYER 1" msgstr "JUGADOR 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "JUGADOR 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "JUGADOR 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "JUGADOR 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINACIONES" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSOR DE RATÓN" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULAR CURSOR DEL RATÓN" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO IZQUIERDO" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "STICK ANALÓGICO DERECHO" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDITAR DESCRIPCIÓN" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "BORRAR MAPEO" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "¿GUARDAR CAMBIOS?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "ACTUALIZANDO %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "LA ACTUALIZACIÓN ESTÁ LISTA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "REINICIAR PARA APLICAR LOS CAMBIOS" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO DE ACTUALIZAR?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "ACTUALMENTE ESTÁS USANDO LA VERSIÓN %s\n" "DESEAS ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "SE HAN DETECTADO MODIFICACIONES NO OFICIALES \n" "DEL SISTEMA Y ACTUALIZAR PODRÍA DAÑARLO \n" "¿QUIERES ACTUALIZAR A LA VERSIÓN %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "ES NECESARIA UNA CONEXIÓN DE RED" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NO HAY ACTUALIZACIONES DISPONIBLES" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALAR EN UN NUEVO DISCO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE DESTINO" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARQUITECTURA DE DESTINO" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "SE REQUIERE CONEXIÓN A INTERNET" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "VALORES NO VÁLIDOS" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIOS Y COMPLEMENTOS DEL JUEGO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "VER MANUAL DEL JUEGO" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "VER MAGAZINE DEL JUEGO" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "VER MAPA DEL JUEGO" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "VER VIDEO A PANTALLA COMPLETA" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "VISUALIZAR LOS MEDIOS DEL JUEGO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "EL NÚCLEO ACTUAL NO ES COMPATIBLE" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "NÚCLEOS COMPATIBLES" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "VER TROFEOS DEL JUEGO" msgid "GAME" msgstr "OPCIONES DEL JUEGO" msgid "SAVE STATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "OPEN" msgstr "ABRIR" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INICIAR PARTIDA EN NETPLAY" msgid "NETPLAY" msgstr "NETPLAY" msgid "START GAME" msgstr "INICIAR JUEGO" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "HOSPEDAR PARTIDA EN NET PLAY" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "MOSTRAR COMO PARTIDA PÚBLICA" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA JUGADORES" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA PARA ESPECTADORES" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "BUSCAR JUEGOS SIMILARES..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "BORRAR ELEMENTO" msgid "DELETE GAME" msgstr "ELIMINAR JUEGO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "ESTO ELIMINARÁ EL ARCHIVO(S) DEL JUEGO ACTUAL!\n" "¿ESTÁS SEGURO?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "AJUSTE DE COLECCIONES" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "QUITAR DE %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "AÑADIR A %s" msgid "FAVORITES" msgstr "FAVORITOS" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "AÑADIR A COLECCIÓN PERSONALIZADA…" msgid "SCRAPE" msgstr "ESCRAPEAR JUEGO" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDITAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CREAR PERFIL DE MANDO A TECLAS" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES AVANZADAS DEL JUEGO" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDITAR LA CARPETA DE METADATOS" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDITAR METADATOS DEL JUEGO" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "GESTOR DE TEMAS" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA TEMAS A INSTALAR, ACTUALIZAR O ELIMINAR" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA ACTUAL" msgid "Points" msgstr "Puntos" msgid "Unlocked on" msgstr "Obtenido el" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "ESTE JUEGO AÚN NO DISPONE DE TROFEOS" msgid "Achievements won" msgstr "Trofeos conseguidos" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completado" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" msgid "START NEW GAME" msgstr "NUEVA PARTIDA" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "NUEVO AUTOGUARDADO" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTOGUARDADO" msgid "SLOT" msgstr "RANURA" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIAR A UNA RANURA LIBRE" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE ESCRAPEO" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "IMAGEN PRINCIPAL" msgid "SCREENSHOT" msgstr "CAPTURA DE PANTALLA" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "PANTALLA DE TÍTULO" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "CAJA 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "CAJA 3D" msgid "FAN ART" msgstr "ARTE" msgid "BOX SOURCE" msgstr "TIPO DE CAJA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "TIPO DE LOGO" msgid "WHEEL" msgstr "LOGO DEL JUEGO" msgid "MARQUEE" msgstr "MARQUESINA" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "OBTENER" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOMBRE CORTO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "VALORACIÓN DE LA COMUNIDAD" msgid "VIDEO" msgstr "VIDEO" msgid "FANART" msgstr "FANART" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "BISEL (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "TRASERA DE LA CAJA" msgid "MAP" msgstr "MAPA" msgid "MANUAL" msgstr "MANUAL DE INSTRUCCIONES" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE PADTOKEY (MANDO A TECLAS)" msgid "SCRAPER" msgstr "ESCRAPEAR (OBTENER INFO DE JUEGOS)" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "OBTENER LA INFORMACIÓN DE" msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEN" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "OBTENER LA INFORMACIÓN DE" msgid "FILTERS" msgstr "FILTROS" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "JUEGOS A ESCRAPEAR" msgid "ALL" msgstr "TODOS LOS JUEGOS" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "JUEGOS CON ALGÚN MEDIO AUSENTE" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "JUEGOS SIN NINGÚN MEDIO" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORAR JUEGOS ESCRAPEADOS RECIENTEMENTE" msgid "LAST DAY" msgstr "EN EL ÚLTIMO DIA" msgid "LAST WEEK" msgstr "EN LA ÚLTIMA SEMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "EN LOS ÚLTIMOS 15 DÍAS" msgid "LAST MONTH" msgstr "EN EL ÚLTIMO MES" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "EN LOS ÚLTIMOS 3 MESES" msgid "LAST YEAR" msgstr "EN EL ÚLTIMO AÑO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "SISTEMAS INCLUIDOS" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "INICIAR ESCRAPEO" msgid "START" msgstr "INICIAR" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "ADVERTENCIA: ALGUNOS DE DE LOS SISTEMAS SELECCIONADOS NO TIENEN UNA " "PLATAFORMA DEFINIDA. LOS RESULTADOS PODRÍAN SER DE DIFERENTES SISTEMAS\n" "¿CONTINUAR DE TODAS FORMAS?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "OBTENCIÓN DE INFORMACIÓN EN CURSO, ¿DESEAS DETENERLA?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NINGÚN JUEGO SE AJUSTA AL CRITERIO." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN" msgid "VERSION" msgstr "VERSIÓN" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL USUARIO" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "ESPACIO UTILIZADO POR EL SISTEMA" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "CONTROLADOR DE VÍDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "PROYECTO BISEL" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELECCIONA LOS BISELES A INSTALAR/ELIMINAR" msgid "fade" msgstr "fundido" msgid "slide" msgstr "deslizar" msgid "instant" msgstr "instantáneo" msgid "fade & slide" msgstr "fundido y deslizar" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" msgid "Disk format" msgstr "Sistema de archivos" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memoria disponible" msgid "Battery" msgstr "Batería" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Cpu model" msgstr "Procesador" msgid "Cpu number" msgstr "Núcleos del procesador" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frecuencia máxima del procesador" msgid "Cpu feature" msgstr "Característica del procesador" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "NÍTIDO-BILINEAL-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "LÍNEAS DE ESCANEO" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVATURA" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "PLANA-BRILLO" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "ESCALADO RGA" msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERIZADOR" msgid "SHADERS" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL MANDO" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE MANDOS Y DISPOSITIVOS BLUETOOTH" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "CUALQUIER EXTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "máximo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "máximo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "CENTRO MULTIMEDIA KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE JUEGOS" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE LA INTERFAZ DE USUARIO" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN DE AUDIO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN DE RED" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDOS" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL EMULADOR" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "ACTUALIZACIONES Y DESCARGAS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "AJUSTES DEL SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "DESBLOQUEAR MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "QUIT" msgstr "SALIR" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "¿SEGURO QUE DESEAS CONFIGURAR LA ENTRADA?" msgid "CHOOSE" msgstr "ELEGIR" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "LA INTERFAZ DE USUARIO HA SIDO DESBLOQUEADA" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INTRODUCE EL CÓDIGO DE DESBLOQUEO" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE DESARROLLADOR" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE VÍDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LÍMITE DE VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "MOSTRAR TASA DE REFRESCO" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "" "También activa el contador de frames nativo del emulador, si está disponible." msgid "VSYNC" msgstr "SINCRONIZACIÓN VERTICAL (VSYNC)" msgid "OVERSCAN" msgstr "SOBREESCALADO (OVERSCAN)" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX (ACELERADO POR HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "HERRAMIENTAS" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "DEJAR DE INICIAR ESTE JUEGO AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ACTIVAR EL ACCESO POR WEB" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Permitir el acceso web usando %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "DETALLE DEL LOG" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "¿CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE? ESTO INCLUYE TODOS LOS DATOS EN TU CARPETA DEL " "SISTEMA." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "ARCHIVO DE SOPORTE CREADO EN LA CARPETA “SAVES”" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "LA CREACIÓN DEL ARCHIVO DE SOPORTE HA FALLADO" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATEAR UN DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "LIMPIAR LISTAS DE JUEGOS Y ELIMINAR LOS MEDIOS NO UTILIZADOS" msgid "Cleaning" msgstr "Limpiando" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "LIMPIAR CACHÉS" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "CONSTRUIR CACHÉ DE IMÁGENES" msgid "Building image cache" msgstr "CONSTRUYENDO CACHÉ DE IMÁGENES" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "RESTABLECER EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "REDETECTAR IDIOMA/REGIÓN DE LOS JUEGOS" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCAR TODOS LOS JUEGOS CON NETPLAY/TROFEOS" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "MANEJO DE DATOS" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORAR CONTENIDO DE DISCO MULTIPLE (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ACTIVAR LOS FILTROS DE JUEGOS" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Mostrar u ocultar los ajustes relacionados con el filtrado de juegos en las " "opciones de lista." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "GUARDAR METADATOS AL SALIR" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALIZAR SOLO LISTAS DE JUEGOS" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Herramienta de depuración: No activar si las ROMs existen actualmente. Puede " "causar problemas!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "BUSCAR ARTE LOCAL" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Si no se especifica ninguna imagen, intenta encontrar medios con el mismo " "nombre del archivo." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFAZ DE USUARIO" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "TRANSICIONES DE CARRUSEL" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SELECCIÓN RÁPIDA DE SISTEMA" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "TECLADO EN PANTALLA" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "OCULTAR EMULATIONSTATION AL INICIAR UN JUEGO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "SALIR AL MENÚ" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "TIPO DE INTERFAZ DE RETROARCH" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "INVERTIR LOS BOTONES CANCELAR Y CONFIRMAR EN EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Invierte la funcionalidad de los botones Sur y Este del mando" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACCEDER A LAS OPCIONES DEL JUEGO CON EL BOTÓN NORTE" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Invertir botón norte (partidas guardadas) y pulsación larga sur (opciones " "del juego)" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "CONTROLAR SISTEMA SOLO CON EL MANDO PRINCIPAL" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERANCIA AL MOVIMIENTO DE LA PISTOLA" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ACTIVAR LOS DRIVERS DE JOYSTICK HID" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "MOSTRAR INDICADOR DE RED" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OPTIMIZACIONES" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRECARGAR ELEMENTOS DE LA INTERFAZ AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Reduce el lag al entrar y salir de las listas de juegos. Aumenta el tiempo " "de arranque del sistema" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRECARGAR LOS MEDIOS DE LOS METADATOS AL ARRANCAR" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Reduce el lag al desplazarse por las listas de juegos. Aumenta el tiempo de " "arranque del sistema" msgid "THREADED LOADING" msgstr "ACELERAR CARGA DEL SISTEMA" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARGA DE IMÁGENES ASÍNCRONAS" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OPTIMIZAR EL USO DE VRAM EN IMÁGENES" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OPTIMIZAR EL USO DE VRAM EN VÍDEOS" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DESCARGAS" msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "ACTUALIZACIONES DE SOFTWARE" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "BUSCAR ACTUALIZACIONES AUTOMÁTICAMENTE" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO DE ACTUALIZACIÓN" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APLICAR ACTUALIZACIÓN" msgid "START UPDATE" msgstr "INICIAR ACTUALIZACIÓN" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "LA ACTUALIZACIÓN YA ESTÁ EN PROCESO" msgid "LANGUAGE" msgstr "IDIOMA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "IDIOMA (REGIÓN)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELECCIONA TU ZONA HORARIA" msgid "TIME ZONE" msgstr "ZONA HORARIA" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "MOSTRAR EL RELOJ EN FORMATO DE 12 HORAS" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODO AHORRO DE ENERGÍA" msgid "DISABLED" msgstr "DESACTIVADO" msgid "DEFAULT" msgstr "POR DEFECTO" msgid "ENHANCED" msgstr "MEJORADO" msgid "INSTANT" msgstr "INSTANTÁNEO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Reduce el consumo de energía (útil para dispositivos portátiles)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "LECTOR DE PANTALLA (TEXTO A VOZ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODO DE INTERFAZ DE USUARIO" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "Oculta ciertos ajustes del menú para usuarios invitados o niños." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Estás cambiando la interfaz a modo restringido\n" "Esto ocultará muchas opciones en el menú para evitar cambios en el sistema\n" "Para desbloquear y regresar a la interfaz completa, introduce el siguiente " "código:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "¿Deseas continuar?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "HABILITAR KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "INICIAR KODI AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "BRILLO" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE VÍDEO" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "SALIDA DE AUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PERFIL DE AUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Las opciones disponibles pueden cambiar según la salida de audio actual." msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTACIÓN DE LA PANTALLA" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRADOS" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRADOS" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRADOS" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRADOS" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VIDEO" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "VIDEO SILENCIADO" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMAGEN DE BATOCERA" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "AJUSTES DE PANTALLA DE ARRANQUE" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "VERIFICAR BIOS ANTES DE INICIAR UN JUEGO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TECLAS MULTIMEDIA" msgid "ON" msgstr "ON" msgid "OFF" msgstr "OFF" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DEL BOTÓN" msgid "off" msgstr "off" msgid "red" msgstr "rojo" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "azul" msgid "white" msgstr "blanco" msgid "purple" msgstr "púrpura" msgid "yellow" msgstr "amarillo" msgid "cyan" msgstr "cian" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COLOR DEL LED DE ENCENDIDO" msgid "heartbeat" msgstr "latido" msgid "on" msgstr "on" msgid "OVERCLOCK" msgstr "OVERCLOCK" msgid "STORAGE" msgstr "ALMACENAMIENTO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE ALMACENAMIENTO" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "CREAR BACKUP DEL ESPACIO DE USUARIO (DISCO SHARE)" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANZADO" msgid "SECURITY" msgstr "SEGURIDAD" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "REFORZAR SEGURIDAD" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Requerir una contraseña para acceder al recurso compartido de red." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "CONTRASEÑA ROOT" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "ES NECESARIO REINICIAR PARA APLICAR LA NUEVA CONFIGURACIÓN" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUCCIÓN DE LA LATENCIA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "FRAMES ANTICIPADOS" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Unos números altos pueden dar lugar a temblores visibles." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "USAR SEGUNDA INSTANCIA PARA ANTICIPAR" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Puede prevenir los cortes de audio al presionar botones." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FRAMES" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "RETRASO AUTOMÁTICO DE FRAMES" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Disminuir el retraso de frames temporalmente para evitar caídas de frames. " "Se pueden sufrir tirones." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "FRECUENCIA DE ACTUALIZACIÓN VARIABLE" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "No desviarse de la frecuencia solicitada por el núcleo. G-Sync, FreeSync, " "HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "SET DE DECORACIONES" msgid "Current setting" msgstr "Configuración actual" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "AJUSTES GLOBALES POR DEFECTO" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Obliga al juego a renderizar en esta relación de aspecto." msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODO DE VÍDEO" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Ajusta la resolución de pantalla. No afecta a la resolución de renderizado." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "SUAVIZAR JUEGOS (FILTRO BILINEAL)" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINAR PARTIDA" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Almacena guardados pasados para rebobinar en tiempo real, si el núcleo lo " "soporta." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "ESCALADO ÍNTEGRO (PIXEL PERFECT)" msgid "SHADER SET" msgstr "EFECTOS DE PANTALLA (SHADERS)" msgid "DECORATIONS" msgstr "DECORACIONES DE PANTALLA" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "AJUSTAR BISELES (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "MOSTRAR CALCO SOBRE EL BISEL" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLES DEL SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "IMAGEN PERSONALIZADA" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Muestra una imagen superpuesta sobre el bisel." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "ESQUINA DEL CALCO" msgid "NORTH WEST" msgstr "SUPERIOR IZQUIERDA" msgid "NORTH EAST" msgstr "SUPERIOR DERECHA" msgid "SOUTH EAST" msgstr "INFERIOR DERECHA" msgid "SOUTH WEST" msgstr "INFERIOR IZQUIERDA" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "RUTA DE LA IMAGEN .PNG PERSONALIZADA" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "MODIFICAR EL TAMAÑO DEL CALCO" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Reducir/expandir el calco para que quepa dentro del borde del bisel." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓN DE JUEGO POR IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ACTIVAR EL SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "IDIOMA DE DESTINO" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DEL SERVICIO DE TRADUCCIÓN POR IA" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSAR EN LA PANTALLA TRADUCIDA" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOCONFIGURAR MANDOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "AUTO GUARDAR/CARGAR" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "Carga el ultimo estado guardado al lanzar el juego y guarda al salir." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "GUARDADOS DE PARTIDAS INCREMENTALES" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "INCREMENTAR EN CADA GUARDADO" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Crea siempre una nueva ranura al guardar, nunca sobrescribe." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "INCREMENTAR POR PARTIDA" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Crea una nueva ranura de guardado al iniciar el juego." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NO INCREMENTAR" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Función desactivada." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "MOSTRAR GESTOR DE PARTIDAS" msgid "ALWAYS" msgstr "SIEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SI HAY PARTIDAS GUARDADAS" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Mostrar el gestor de partidas guardadas antes de lanzar un juego." msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN AVANZADA POR SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "BÚSQUEDA DE TROFEOS EN CURSO. ¿DESEAS DETENERLA?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "LA VALIDACIÓN DE JUEGOS ESTÁ EN PROCESO, ¿DESEAS DETENERLA?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "¿DESEAS ACTUALIZAR LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONFIGURAR UN MANDO" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "VAS A CONFIGURAR UN MANDO, TEN EN CUENTA LOS SIGUIENTES PUNTOS \n" "- PUEDES OMITIR LOS BOTONES QUE NO EXISTAN EN TU MANDO MANTENIENDO PULSADO " "CUALQUIER BOTÓN. \n" "- SI NO TIENES UN BOTÓN ESPECIAL PARA USARLO COMO (HOTKEY) PUEDES UTILIZAR " "SELECT EN SU LUGAR." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE PISTOLA SINDEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE PISTOLA WIIMOTE" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "AJUSTES DE RATÓN/PISTOLA STEAMDECK" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "EMPAREJAR UN MANDO BLUETOOTH AUTOMÁTICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "EMPAREJAR UN DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE PANTALLA" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "MOSTRAR ACTIVIDAD DEL MANDO EN PANTALLA" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "MOSTRAR EL NIVEL DE BATERÍA DEL MANDO" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ASIGNACIÓN DE MANDOS" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "MANDO DEL JUGADOR %i" msgid "default" msgstr "predeterminado" msgid "BORDER SIZE" msgstr "TAMAÑO DEL BORDE" msgid "THIN" msgstr "DELGADO" msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIANO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODO DE BORDE" msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SOLO EN EL JUEGO" msgid "HIDDEN" msgstr "OCULTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "" msgid "WHITE" msgstr "" msgid "RED" msgstr "" msgid "GREEN" msgstr "" msgid "BLUE" msgstr "" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "" msgid "Default (50)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "" msgid "Default (100)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "" msgid "Default (-7)" msgstr "" msgid "Other (-8)" msgstr "" msgid "Other (-9)" msgstr "" msgid "RECOIL" msgstr "RETROCESO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA" msgid "QUIET GUN" msgstr "PISTOLA SILENCIOSA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "AMETRALLADORA SILENCIOSA" msgid "MODE" msgstr "MODO" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "RATÓN SOLO" msgid "HAND" msgstr "MANO" msgid "LEFT" msgstr "IZQUIERDA" msgid "RIGHT" msgstr "DERECHA" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "DEBES APLICAR EL TEMA ANTES DE EDITAR LA CONFIGURACIÓN" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "AJUSTES DEL TEMA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ESTILO DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "basic" msgstr "básico" msgid "detailed" msgstr "detallado" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "TAMAÑO PRED. DE CUADRÍCULA" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DE LA LISTA DE JUEGOS" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALOR POR DEFECTO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "AJUSTES DE LAS LISTAS DE JUEGO" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "MOSTRAR JUEGOS FAVORITOS PRIMERO" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "MOSTRAR ARCHIVOS OCULTOS" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "MOSTRAR CARPETAS" msgid "having multiple games" msgstr "si tiene múltiples juegos" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "MOSTRAR '..' CARPETA PRINCIPAL" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ANTES DEL NOMBRE" msgid "AFTER NAME" msgstr "TRAS EL NOMBRE" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "MOSTRAR BANDERAS DE IDIOMAS EN LAS LISTAS" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE PARTIDAS GUARDADAS EN LAS LISTAS" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "MOSTRAR ICONO DE MANUAL DE JUEGO EN LAS LISTAS" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "MOSTRAR NOMBRES DE ARCHIVO EN LAS LISTAS" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "EXTENSIONES DE ARCHIVOS" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESTABLECER PERSONALIZACIONES" msgid "APPEARANCE" msgstr "APARIENCIA" msgid "THEME SET" msgstr "TEMA ACTIVO" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "grid" msgstr "cuadrícula" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN EN LAS LISTAS" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "TRANSICIÓN AL INICIAR JUEGO" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "MOSTRAR RELOJ" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "MOSTRAR AYUDA DE BOTONES EN PANTALLA" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "MOSTRAR ESTADO DE BATERÍA" msgid "ICON" msgstr "ICONO" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ICONO Y TEXTO" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORAR LOS PRONOMBRES EN LOS TÍTULOS AL ORDENAR" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "" "Ignora los “El, la, los etc” y “Un, uno, una etc” del comienzo del título." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUMEN" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUMEN DEL SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUMEN DE LA MÚSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "MOSTRAR LA BARRA DE VOLUMEN AL CAMBIAR EL VOLUMEN" msgid "MUSIC" msgstr "MÚSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MÚSICA DE FONDO" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "MOSTRAR TÍTULO DE CANCIONES" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "TIEMPO EN PANTALLA DEL TÍTULO DE LA CANCIÓN" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "SOLO REPRODUCIR LA MÚSICA ESPECÍFICA DE CADA SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "REPRODUCIR MÚSICA ESPECÍFICA DEL TEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "ATENUAR LA MÚSICA AL REPRODUCIR VIDEOS" msgid "SOUNDS" msgstr "SONIDOS" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ACTIVAR SONIDOS DE NAVEGACIÓN" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "ACTIVAR AUDIO EN LOS VIDEOS" msgid "IP ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "DESCONECTADO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "ESTADO DE LA RED" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOMBRE DEL EQUIPO (HOSTNAME)" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ACTIVAR WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "SSID O NOMBRE DE LA WIFI" msgid "WIFI KEY" msgstr "CLAVE WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ACTIVADO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERROR EN LA CONFIGURACIÓN WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACCESO RÁPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "SALTAR A LA SIGUIENTE CANCIÓN" msgid "NOW PLAYING" msgstr "SONANDO" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "INICIAR SALVAPANTALLAS" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VER EL MANUAL DE USUARIO DE BATOCERA" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "REINICIAR SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES REINICIAR?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "PONER EN REPOSO" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "¿REALMENTE DESEAS PONER EN REPOSO EL SISTEMA?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGAR SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "¿SEGURO QUE QUIERES APAGAR?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "APAGAR RÁPIDAMENTE" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Apaga el sistema sin guardar metadatos." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "¿QUIERES APAGAR SIN GUARDAR METADATOS?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "SALIR DE EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "¿SALIR DE EMULATIONSTATION?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "AUTO GUARDAR/CARGAR PARTIDAS" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carga la última partida guardada al iniciar un juego y la guarda al salir." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRAR SUPERPOSICIONES DEL MANDO" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMAGEN .PNG PERSONALIZADA" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "ESQUINA DE LA SUPERPOSICIÓN" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORIZACIÓN" msgid "FULL BOOT" msgstr "ARRANQUE COMPLETO" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIMOTES EMULADOS" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "CAMBIAR DISEÑO DE PANTALLA" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "PANTALLA COMPLETA" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "LADO A LADO" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓN INTERNA" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INICIAR ESTE JUEGO DIRECTAMENTE AL ARRANCAR EL SISTEMA" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATEAR DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO A FORMATEAR" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SISTEMA DE ARCHIVOS" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATEAR AHORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "LAS OPCIONES SELECCIONADAS NO SON VÁLIDAS" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "¿ESTÁS SEGURO DE FORMATEAR ESTE DISPOSITIVO?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDITAR LOS METADATOS" msgid "GENRES" msgstr "GÉNEROS" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALGUNOS ARCHIVOS QUE HA VINCULADO SE ENCUENTRAN FUERA DE LA RUTA DE ACCESO " "DE LA LISTA DE JUEGOS.\n" "¿DESEAS USAR UNA COPIA DE ESTOS ARCHIVOS RELATIVOS A LA LISTA DE JUEGOS?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NINGÚN DISPOSITIVO CONECTADO" msgid "ZOOM OUT" msgstr "ALEJAR" msgid "ZOOM IN" msgstr "ACERCAR" msgid "MOVE" msgstr "MOVER" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "JUEGOS A INDEXAR" msgid "ONLY MISSING" msgstr "SOLO CONTENIDO AUSENTE" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFORMACIÓN DEL SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERROR: TODOS LOS SISTEMAS ESTÁN OCULTOS, MOSTRANDO TODOS NUEVAMENTE" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "BÚSQUEDA RÁPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "IR A LETRA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "IR A MARCA" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "IR A HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "IR A DÉCADA" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLECCIÓN" msgstr[1] "%i COLECCIONES" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENTO" msgstr[1] "%i ELEMENTOS" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i JUEGO" msgstr[1] "%i JUEGOS" msgid "RANDOM" msgstr "ALEATORIO" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DE NAVEGACIÓN" msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "PRECAUCIÓN: EL EMULADOR/NÚCLEO SELECCIONADO NO SOPORTA ESTE JUEGO \n" "¿DESEAS INICIARLO DE TODAS FORMAS?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "PRECAUCIÓN: NO SE ENCUENTRAN BIOS PARA ESTE JUEGO Y ES POSIBLE QUE NO " "FUNCIONE CORRECTAMENTE \n" "¿DESEAS INICIARLO DE TODAS FORMAS?" msgid "Preloading UI" msgstr "Precargando la interfaz" msgid "Loading theme" msgstr "Cargando tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Cargando listas de juegos" msgid "MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Kiosk" msgstr "Exposición" msgid "Kid" msgstr "Para niños" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Released" msgstr "Lanzamiento" msgid "Times played" msgstr "Partidas jugadas" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Esta carpeta contiene %i juego, incluyendo :%s" msgstr[1] "Esta carpeta contiene %i juegos, incluyendo :%s" msgid "No Entries Found" msgstr "No se han encontrado entradas" msgid "Games similar to" msgstr "Juegos similares a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "PARTIDAS GUARDADAS (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPCIONES DE JUEGO (MANTENER)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONES DEL JUEGO" msgid "FAVORITE" msgstr "FAVORITO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Se requiere una cuenta, por favor, regístrate en: https://retroachievements." "org" msgid "Searching" msgstr "Buscando" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NO SE HAN ENCONTRADO JUEGOS - SALTAR" msgid "RETRY" msgstr "REINTENTAR" msgid "SKIP" msgstr "OMITIR" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgid "SEARCH FOR" msgstr "BUCAR POR" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACEPTAR RESULTADO" msgid "Loading system config..." msgstr "Cargando la configuración del sistema..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "GUARDANDO METADATOS. POR FAVOR, ESPERA…" msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "¿QUIERES CAMBIAR LA PANTALLA?" msgid "Collections" msgstr "Colecciones" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, ASCENDENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO, DESCENDENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "CALIFICACIÓN, ASCENDENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "CALIFICACIÓN, DESCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "VECES JUGADO, ASCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "VECES JUGADO, DESCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, ASCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ÚLTIMA VEZ JUGADO, DESCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, ASCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NÚMERO DE JUGADORES, DESCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GÉNERO, ASCENDENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GÉNERO, DESCENDENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, ASCENDENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "DESARROLLADOR, DESCENDENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, ASCENDENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "PUBLICADO POR, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, ASCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "FECHA DE CREACIÓN, DESCENDENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, ASCENDENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TIEMPO JUGADO, DESCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, AÑO DE LANZAMIENTO, DESCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "AÑO DE LANZAMIENTO, SISTEMA, DESCENDENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "EL,LA" msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "BUSCANDO TROFEOS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "BUSCANDO JUEGOS EN NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDEXADO COMPLETO" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS PARA APLICAR LOS CAMBIOS." msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "EL EMULADOR SE CERRÓ INESPERADAMENTE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS DE LÍNEA DE COMANDOS INCORRECTOS" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN NO VÁLIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULADOR DESCONOCIDO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "FALTA EL EMULADOR" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "FALTA EL NÚCLEO" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERROR DESCONOCIDO" msgid "GENRE" msgstr "GÉNERO" msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIA" msgid "PLAYERS" msgstr "JUGADORES" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "PUBLICADO POR / DESARROLLADOR" msgid "RATING" msgstr "PUNTUACIÓN" msgid "YEAR" msgstr "AÑO" msgid "REGION" msgstr "REGIÓN" msgid "KIDGAME" msgstr "JUEGO PARA NIÑOS" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "YA JUGADO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "TIENE TROFEOS" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICAL" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLA (LIGHTGUN)" msgid "HAS MEDIAS" msgstr "TIENE MEDIOS" msgid "SCRAPING" msgstr "ESCRAPEANDO" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "FALLÓ EL ESCRAPEO" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "ESCRAPEO TERMINADO" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRANDO PISTOLA\n" "Dispara a los objetivos para calibrar" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s conectado" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s desconectado" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFT PARA MAYÚSCULAS, MINÚSCULAS Y ESPECIALES" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "MAYÚSCULAS" msgid "SPACE" msgstr "ESPACIO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORTE" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SUR" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "ESTE" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "OESTE" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO: DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: ARRIBA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: ABAJO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: IZQUIERDA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALÓGICO DERECHO: DERECHA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "L1" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "R1" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "L2" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "R2" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PULSACIÓN STICK IZQUIERDO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PULSACIÓN STICK DERECHO" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURANDO" msgid "KEYBOARD" msgstr "TECLADO" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "MANDO %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "MANTÉN PULSADO CUALQUIER BOTÓN PARA OMITIR" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-SIN DEFINIR-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NO HAS ASIGNADO NINGÚN BOTÓN “HOTKEY”, ESTE BOTÓN ES NECESARIO PARA SALIR DE " "LOS JUEGOS USANDO UN MANDO. ¿DESEAS ASIGNAR EL BOTÓN SELECT COMO HOTKEY?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "ASIGNAR SELECT COMO HOTKEY" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NO ASIGNAR HOTKEY" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "MANTÉN PULSADO %iS PARA SALTAR" msgstr[1] "MANTÉN PULSADOS %iS PARA SALTAR" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PULSA CUALQUIER BOTÓN" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "EN USO" msgid "WELCOME" msgstr "BIENVENIDO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i MANDO DETECTADO" msgstr[1] "%i MANDOS DETECTADOS" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NO SE DETECTÓ NINGÚN MANDO" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "MANTÉN PULSADO CUALQUIER BOTÓN DEL MANDO PARA CONFIGURARLO." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "DESCARTAR LOS CAMBIOS" msgid "up/down" msgstr "arriba/abajo" msgid "accept" msgstr "aceptar" msgid "SELECT ALL" msgstr "TODOS" msgid "select all" msgstr "todos" msgid "SELECT NONE" msgstr "NINGUNO" msgid "select none" msgstr "ninguno" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELECCIONADO" msgstr[1] "%i SELECCIONADOS" msgid "CHANGE" msgstr "CAMBIAR" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "MOVER CURSOR" msgid "EDIT" msgstr "EDITAR" msgid "ENABLED" msgstr "ACTIVADO" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "hace %d hora" msgstr[1] "hace %d horas" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "hace %d minuto" msgstr[1] "hace %d minutos" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "hace %d segundo" msgstr[1] "hace %d segundos" msgid "WORKING..." msgstr "EN CURSO..." #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d h" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d min" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d ser" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "TEXTO A VOZ ACTIVADO" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "TEXTO A VOZ DESACTIVADO" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "ARRIBA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "ABAJO" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "IZQUIEDA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "DERECHA" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "INVERTIR LOS BOTONES A/B EN EMULATIONSTATION (CONF. ASIÁTICA)" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "VAS A CONFIGURAR UN MANDO, TEN EN CUENTA LOS SIGUIENTES PUNTOS \n" #~ "- SI NO TIENES UN BOTÓN ESPECIAL PARA USARLO COMO (HOTKEY) PUEDES " #~ "UTILIZAR SELECT EN SU LUGAR. \n" #~ "- PUEDES IGNORAR LOS BOTONES QUE NO EXISTAN EN TU MANDO MANTENIENDO " #~ "PULSADO CUALQUIER BOTÓN. \n" #~ "- LOS NOMBRES O ETIQUETAS DE LOS BOTONES EN PANTALLA SE BASAN EN EL MANDO " #~ "DE SUPER NINTENDO." #~ msgid "Force the emulator to run at this resolution." #~ msgstr "Obliga al emulador a ejecutar con esta resolución." #~ msgid "Disable loading states (as well as auto-load) for more points." #~ msgstr "Desactiva los guardados de partidas para ganar más puntos." #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0 GRADOS (AUTO)" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "MOSTRAR GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "Display save state manager before launching a game." #~ msgstr "Enseñar el gestor de partidas guardadas antes de iniciar un juego." #~ msgid "Reset achievements to be able to earn them again." #~ msgstr "Restablece los logros para poder volver a conseguirlos." #, c-format #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d m" #, c-format #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d s" #~ msgid "RANDOM (HOLD)" #~ msgstr "ALEATORIO (MANTENER)" #~ msgid "SCRAPE SHORT NAME" #~ msgstr "OBTENER NOMBRE CORTO" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "OBTENER CALIFICACIONES" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "OBTENER VÍDEO" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "OBTENER FANART" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "OBTENER BISEL (16:9)" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "OBTENER TRASERA DE LA CAJA" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "OBTENER MAPA" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "OBTENER MANUAL" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "OBTENER CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE LA INTERFAZ" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "DESBLOQUEAR INTERFAZ DEL SISTEMA" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "INTERFAZ DEL SISTEMA DESBLOQUEADA" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "INTRODUCE EL CÓDIGO PARA DESBLOQUEAR EL ACTUAL MODO DE INTERFAZ" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "DESARROLLADOR" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "HABILITAR WEB MANAGER" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "¿DESEAS CREAR UN ARCHIVO DE SOPORTE?" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "HABILITAR FILTROS" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "ANALIZAR SOLO LISTAS DE JUEGOS" #~ msgid "UI" #~ msgstr "INTERFAZ" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "MODO AHORRO DE ENERGÍA" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "MODO DE INTERFAZ" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Estás cambiando la interfaz a modo restringido\n" #~ "Esto ocultará muchas opciones en el menú para evitar cambios en el " #~ "sistema\n" #~ "Para desbloquear y regresar a la interfaz completa, introduce el " #~ "siguiente código:" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "NUEVA PARTIDA CREA UNA NUEVA RANURA" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "NUEVA PARTIDA SOBRESCRIBE LA RANURA ACTUAL" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "ESTILO DE TRANSICIÓN" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "VER EL MANUAL DE USUARIO" #~ msgid "REBOOT SYSTEM TO APPLY THE UPDATE" #~ msgstr "LISTO. REINICIAR PARA APLICAR LA ACTUALIZACIÓN" #~ msgid "UPDATING BATOCERA" #~ msgstr "ACTUALIZANDO BATOCERA" #~ msgid "INSTALL BATOCERA" #~ msgstr "INSTALAR BATOCERA" #~ msgid "GAMES MISSING MEDIAS" #~ msgstr "JUEGOS CON CONTENIDO FALTANTE" #~ msgid "GAMES WITHOUT ANY MEDIA" #~ msgstr "JUEGOS SIN NINGÚN CONTENIDO" #~ msgid "AUTOCONFIGURE EMULATORS CONTROLLERS" #~ msgstr "AUTOCONFIGURAR LOS MANDOS EN EMULADORES" #~ msgid "INSTALL BATOCERA ON A NEW DISK" #~ msgstr "INSTALAR BATOCERA EN UN DISCO NUEVO" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "MOSTRAR GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER BEFORE LAUNCHING A GAME" #~ msgstr "MUESTRA EL GESTOR DE PARTIDAS GUARDADAS ANTES DE INICIAR UN JUEGO" #~ msgid "VIEW BATOCERA MANUAL" #~ msgstr "VER EL MANUAL DE BATOCERA" #~ msgid "USE RUN-AHEAD FRAMES" #~ msgstr "USAR FRAMES ANTICIPADOS" #~ msgid "RUN-AHEAD USE SECOND INSTANCE" #~ msgstr "ANTICIPAR USO DE SEGUNDA INSTANCIA" #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. " #~ "Turn off if this worsens audio/video stuttering." #~ msgstr "" #~ "Reducir automáticamente el retraso de frames temporalmente para prevenir " #~ "la caída de frames. Desactiva esta opción si causa cortes en el audio y/o " #~ "el vídeo." #~ msgid "SCANLINES" #~ msgstr "LÍNEAS DE ESCANEO" #~ msgid "RETRO" #~ msgstr "RETRO" #~ msgid "CURVATURE" #~ msgstr "CURVATURA" #~ msgid "ZFAST" #~ msgstr "ZFAST" #~ msgid "FLATTEN-GLOW" #~ msgstr "PLANA-BRILLO" #~ msgid "RGA SCALING" #~ msgstr "ESCALADO RGA" #~ msgid "SCRAPE CRITERIA" #~ msgstr "CRITERIOS DEL ESCRAPEO" #~ msgid "MEDIA TO SCRAPE FOR" #~ msgstr "CONTENIDO A ESCRAPEAR PARA" #~ msgid "NEXT" #~ msgstr "SIGUIENTE" #~ msgid "NETPLAY HOSTING/OPTIONS" #~ msgstr "NETPLAY HOSTING/OPCIONES" #~ msgid "BEGIN HOSTING A NETPLAY SESSION" #~ msgstr "INICIAR COMO HOST EN UNA SESIÓN NETPLAY" #~ msgid "SET PLAYER PASSWORD" #~ msgstr "CONTRASEÑA PARA JUGADORES" #~ msgid "SET VIEWER PASSWORD" #~ msgstr "CONTRASEÑA PARA ESPECTADORES" #~ msgid "START AUTO SAVE" #~ msgstr "NUEVO AUTOGUARDADO" #~ msgid "SHOW SAVE STATES" #~ msgstr "ELEGIR MANUALMENTE" #~ msgid "SHOW SAVE STATES IF NOT EMPTY" #~ msgstr "MOSTRAR SI HAY PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "UP" #~ msgstr "ARRIBA" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "ABAJO" #~ msgid "LEFT ANALOG UP" #~ msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO; ARRIBA" #~ msgid "LEFT ANALOG DOWN" #~ msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO; ABAJO" #~ msgid "LEFT ANALOG LEFT" #~ msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO; IZQUIERDA" #~ msgid "LEFT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "ANALÓGICO IZQUIERDO; DERECHA" #~ msgid "RIGHT ANALOG UP" #~ msgstr "ANALÓGICO DERECHO; ARRIBA" #~ msgid "RIGHT ANALOG DOWN" #~ msgstr "ANALÓGICO DERECHO; ABAJO" #~ msgid "RIGHT ANALOG LEFT" #~ msgstr "ANALÓGICO DERECHO; IZQUIERDA" #~ msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "ANALÓGICO DERECHO; DERECHA" #~ msgid "HOTKEY" #~ msgstr "HOTKEY" #~ msgid "RESIZE TATTOO WIDTH" #~ msgstr "MODIFICAR EL TAMAÑO DE LA IMAGEN" #~ msgid "225/1920" #~ msgstr "225/1920" #~ msgid "240/1920" #~ msgstr "240/1920" #~ msgid "ORIGINAL" #~ msgstr "ORIGINAL" #~ msgid "RESIZE OVERLAY WIDTH" #~ msgstr "MODIFICAR EL TAMAÑO DE LA SUPERPOSICIÓN" #~ msgid "Relative to a 1920 px bezel." #~ msgstr "Relativo a un bisel de 1920px." #~ msgid "SKIP TO NEXT SONG" #~ msgstr "PASAR A LA SIGUIENTE CANCIÓN" #~ msgid "LISTENING NOW" #~ msgstr "SONANDO AHORA" #~ msgid "PRELOAD UI ELEMENTS" #~ msgstr "PRECARGAR ELEMENTOS DE LA INTERFAZ" #~ msgid "Reduce overall menu lag at the cost of storage space" #~ msgstr "Reducir lag del menú a costa del espacio de almacenamiento" #~ msgid "PRELOAD METADATA MEDIA" #~ msgstr "PRECARGAR LOS MEDIOS DE LOS METADATOS" #~ msgid "Reduce gamelist lag at the cost of storage space" #~ msgstr "" #~ "Reducir lag en la lista de juegos a costa del espacio de almacenamiento" #~ msgid "PRELOAD UI" #~ msgstr "PRECARGAR LA INTERFAZ" #~ msgid "PRELOAD MEDIAS FILESYSTEM" #~ msgstr "PRECARGAR CONTENIDO DEL SISTEMA DE ARCHIVOS" #~ msgid "REDUCE UI LAGS OVER STARTUP TIME" #~ msgstr "REDUCIR LAG DE LA INTERFAZ DURANTE EL INICIO" #~ msgid "EDIT PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" #~ msgid "CREATE PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE MANDO A TECLADO" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "ARCHIVO DE SOPORTE CREADO CON ÉXITO" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "OCURRIÓ UN ERROR AL CREAR EL ARCHIVO" #~ msgid "START SCRAPING" #~ msgstr "COMENZAR ESCRAPEO" #~ msgid "FIND ALL GAMES" #~ msgstr "BUSCAR LOGROS EN TODOS LOS JUEGOS" #~ msgid "FIND NEW GAMES" #~ msgstr "BUSCAR SOLO EN LOS JUEGOS NUEVOS" #~ msgid "CHECK MISSING NETPLAY INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "REVISAR ÍNDICES FALTANTES DE NETPLAY AL INICIAR" #~ msgid "MANUALLY SCRAPE METADATA" #~ msgstr "ESCRAPEAR METADATOS MANUALMENTE" #~ msgid "SCRAPING FILTERS" #~ msgstr "FILTROS DE ESCRAPEO" #~ msgid "SCRAPE SELECTION" #~ msgstr "ESCRAPEAR SELECCIÓN" #~ msgid "All Games" #~ msgstr "Todos los juegos" #~ msgid "Only missing media" #~ msgstr "Solo contenido faltante" #~ msgid "SCRAPE SYSTEM SELECTION" #~ msgstr "ESCRAPEAR LOS SISTEMAS SELECCIONADOS" #~ msgid "SCRAPE NOW/FILTERS" #~ msgstr "ESCRAPEAR AHORA/FILTROS" #~ msgid "BLANK BACKGROUND DURING GAME LAUNCH TRANSITION" #~ msgstr "FONDO EN BLANCO DURANTE LA TRANSICIÓN DE LANZAMIENTO DEL JUEGO" #~ msgid "REMAP A CONTROLLER" #~ msgstr "CONFIGURAR UN MANDO" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO REMAP A CONTROLLER. REMAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING A KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "VAS A CONFIGURAR UN MANDO \n" #~ "- SI NO TIENES UN BOTÓN ESPECIAL PARA USARLO COMO (HOTKEY) PUEDES " #~ "UTILIZAR SELECT EN SU LUGAR. \n" #~ "- PUEDES IGNORAR LOS BOTONES QUE NO EXISTAN EN TU MANDO MANTENIENDO " #~ "PULSADO CUALQUIER BOTÓN. \n" #~ "- LAS ETIQUETAS DE LOS BOTONES SE BASAN EN EL MANDO DE SUPER NINTENDO." #~ msgid "enter game name" #~ msgstr "introduce el nombre del juego" #~ msgid "enter description" #~ msgstr "introduce la descripción" #~ msgid "enter game developer" #~ msgstr "introduce el desarrollador" #~ msgid "enter game publisher" #~ msgstr "introduce el editor" #~ msgid "enter game family" #~ msgstr "introduce la familia del juego" #~ msgid "enter game arcade system" #~ msgstr "introduce el sistema arcade" #~ msgid "enter number of players" #~ msgstr "introduce el nº de jugadores" #~ msgid "This collection contains %i game, including :%s" #~ msgid_plural "This collection contains %i games, including :%s" #~ msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego, incluyendo :%s" #~ msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos, incluyendo :%s" #~ msgid "FORMATING DEVICE" #~ msgstr "FORMATEANDO DISPOSITIVO" #~ msgid "Formating" #~ msgstr "Formateando" #~ msgid "DRIVE FORMAT IS ALREADY RUNNING." #~ msgstr "EL FORMATEO DEL DISCO SE ESTÁ EJECUTANDO." #~ msgid "UPDATE GAME LISTS" #~ msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS" #~ msgid "JUMP TO LETTER" #~ msgstr "IR A LA LETRA" #~ msgid "VIEW CUSTOMISATION" #~ msgstr "PERSONALIZAR LISTA" #~ msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHEN SCRAPING IS RUNNING" #~ msgstr "ESTA FUNCIÓN ESTÁ DESHABILITADA CUANDO EL SCRAPEO ESTÁ EJECUTANDOSE" #~ msgid "Select the game you want to join" #~ msgstr "Selecciona el juego al que deseas unirte" #~ msgid "NO GAME FOUND" #~ msgstr "NO SE HA ENCONTRADO NINGÚN JUEGO" #~ msgid "MANUAL INPUT" #~ msgstr "ENTRADA MANUAL" #~ msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SELECCIONAR CONTENIDO A INSTALAR / DESINSTALAR" #~ msgid "UNINSTALL ADDED TO QUEUE" #~ msgstr "DESINSTALACIÓN AÑADIDA A LA COLA" #~ msgid "SWAP VIDEO AFTER (SECS)" #~ msgstr "CAMBIAR VÍDEO CADA (SEGS)" #~ msgid "SHOW GAME INFO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "MOSTRAR INFORMACIÓN DEL JUEGO EN SALVAPANTALLAS" #~ msgid "STRETCH VIDEO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "AJUSTAR VÍDEO EN SALVAPANTALLAS" #~ msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "RECURSIVIDAD DE LA CARPETA DE VÍDEOS PERSONALIZADOS" #~ msgid "CUSTOM VIDEO FILTER" #~ msgstr "FILTRO DE VÍDEOS PERSONALIZADO" #~ msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "RECURSIVIDAD DE LA CARPETA DE IMÁGENES PERSONALIZADAS" #~ msgid "CUSTOM IMAGE FILTER" #~ msgstr "FILTRO DE IMAGEN PERSONALIZADO" #~ msgid "GAME MEDIAS" #~ msgstr "PORTADAS" #~ msgid "REQUIRED CORE" #~ msgstr "NÚCLEO NECESARIO" #~ msgid "VIEW GAME ACHIEVEMENTS" #~ msgstr "VER TROFEOS DEL JUEGO" #~ msgid "SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "START NETPLAY HOST" #~ msgstr "INICIAR EN NETPLAY COMO SERVIDOR" #~ msgid "SELECT THEMES TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SELECCIONAR TEMAS PARA INSTALAR, DESINSTALAR O ACTUALIZAR" #~ msgid "SCRAPE THESE GAMES" #~ msgstr "SCRAPEAR ESTOS JUEGOS" #~ msgid "Only missing medias" #~ msgstr "Solo contenido faltante" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTRO" #~ msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS" #~ msgstr "SCRAPEAR LOS JUEGOS DE ESTOS SISTEMAS" #~ msgid "" #~ "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. " #~ "RESULTS MAY BE EVEN MORE INACCURATE THAN USUAL!\n" #~ "CONTINUE ANYWAY?" #~ msgstr "" #~ "CUIDADO: ALGUNOS DE TUS SISTEMAS SELECCIONADOS NO TIENEN UNA PLATAFORMA " #~ "DEFINIDA. ¡PODRÍA SER MAS INEXACTO DE LO HABITUAL!\n" #~ "¿EJECUTAR DE TODAS FORMAS?" #~ msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SELECCIONA LOS BISELES A INSTALAR / DESINSTALAR" #~ msgid "GAMES SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE JUEGOS" #~ msgid "INFORMATIONS" #~ msgstr "INFORMACIÓN" #~ msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE INPUT?" #~ msgstr "¿SEGURO QUE DESEAS CONFIGURAR LA ENTRADA?" #~ msgid "UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "INTERFAZ DEL SISTEMA DESBLOQUEADA" #~ msgid "PLEASE ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "INTRODUCE EL CÓDIGO PARA HABILITAR LA INTERFAZ DEL SISTEMA" #~ msgid "USE OMX PLAYER (HW ACCELERATED)" #~ msgstr "USAR REPRODUCTOR OMX (ACELERADO POR HARDWARE)" #~ msgid "FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "ARCHIVO CREADO CON ÉXITO" #~ msgid "FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "OCURRIÓ UN ERROR AL CREAR EL ARCHIVO" #~ msgid "HIDE WHEN RUNNING A GAME" #~ msgstr "OCULTAR MIENTRAS JUEGAS" #~ msgid "UPDATE IS ALREADY RUNNING" #~ msgstr "LA ACTUALIZACIÓN YA ESTÁ EN PROCESO" #~ msgid "SELECT YOUR TIMEZONE" #~ msgstr "SELECCIONA TU ZONA HORARIA" #~ msgid "TIMEZONE" #~ msgstr "ZONA HORARIA" #~ msgid "TEXT TO SPEECH" #~ msgstr "TEXTO A VOZ" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu-options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "ESTÁS CAMBIANDO LA INTERFAZ A MODO RESTRINGIDO:\n" #~ "ESTO OCULTARÁ MUCHAS OPCIONES EN EL MENÚ PARA EVITAR CAMBIOS EN EL " #~ "SISTEMA.\n" #~ "PARA DESBLOQUEAR Y REGRESAR A LA INTERFAZ COMPLETA, INTRODUCE EL " #~ "SIGUIENTE CÓDIGO:" #~ msgid "LEFT ROTATION" #~ msgstr "ROTACIÓN IZQUIERDA" #~ msgid "RIGHT ROTATION" #~ msgstr "ROTACIÓN DERECHA" #~ msgid "INVERTED ROTATION" #~ msgstr "ROTACIÓN INVERTIDA" #~ msgid "SILENT SPLASH" #~ msgstr "SIN SONIDO" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE RETROACHIEVEMENTS" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS UNLOCK SOUND" #~ msgstr "SONIDO DE DESBLOQUEO DE LOGRO" #~ msgid "SHOW IN MAIN MENU" #~ msgstr "MOSTRAR EN MENÚ PRINCIPAL" #~ msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS :" #~ msgstr "NO ES POSIBLE ACTIVAR LOS LOGROS:" #~ msgid "CHECK MISSING INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "REVISAR ÍNDICES FALTANTES AL INICIAR" #~ msgid "DEFAULT SETTINGS" #~ msgstr "AJUSTES POR DEFECTO" #~ msgid "GAME RATIO" #~ msgstr "RELACIÓN DE ASPECTO" #~ msgid "SMOOTH GAMES" #~ msgstr "SUAVIZAR LOS JUEGOS" #~ msgid "SHOW SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "ELEGIR MANUALMENTE" #~ msgid "SHOW SNAPSHOTS IF NOT EMPTY" #~ msgstr "MOSTRAR SI HAY PARTIDAS GUARDADAS" #~ msgid "DECORATION" #~ msgstr "DECORACIÓN (BISELES)" #~ msgid "ENABLE AI SERVICE" #~ msgstr "HABILITAR SERVICIO DE IA" #~ msgid "SERVICE URL" #~ msgstr "DIRECCIÓN URL DEL SERVICIO" #~ msgid "REALLY UPDATE GAME LISTS?" #~ msgstr "¿DESEAS ACTUALIZAR LAS LISTAS DE JUEGOS?" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO REMAP A CONTROLLER. IF YOU HAVE ONLY ONE JOYSTICK, " #~ "CONFIGURE THE DIRECTIONS KEYS AND SKIP JOYSTICK CONFIG BY HOLDING A " #~ "BUTTON. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, CHOOSE THE SELECT " #~ "BUTTON. SKIP ALL BUTTONS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING A KEY. BUTTONS NAMES " #~ "ARE BASED ON THE SNES CONTROLLER." #~ msgstr "" #~ "VAS A CONFIGURAR UN MANDO NUEVO, SI SOLO TIENES UN JOYSTICK CONFIGURA SUS " #~ "DIRECCIONES COMO SI FUERA UNA CRUCETA E IGNORA LA CONFIGURACIÓN DE LOS " #~ "JOYSTICKS MANTENIENDO PULSADO UN BOTÓN. \n" #~ "SI NO TIENES UN BOTÓN ESPECIAL PARA USARLO COMO HOTKEY, UTILIZA SELECT. " #~ "IGNORA LOS BOTONES QUE NO EXISTAN EN TU MANDO MANTENIENDO PULSADO UN " #~ "BOTÓN. LOS NOMBRES DE LOS BOTONES SE BASAN EN EL MANDO DE SUPER NINTENDO." #~ msgid "INPUT P%i" #~ msgstr "MANDO DEL JUGADOR %i" #~ msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDIT CONFIGURATION" #~ msgstr "DEBES APLICAR EL TEMA ANTES DE EDITAR LA CONFIGURACIÓN" #~ msgid "RESET CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "RESTABLECER PERSONALIZACIONES" #~ msgid "APPEARENCE" #~ msgstr "APARIENCIA" #~ msgid "ZOOM-" #~ msgstr "ALEJAR" #~ msgid "ZOOM+" #~ msgstr "ACERCAR" #~ msgid "" #~ "WARNING : THIS GAME'S FORMAT IS NOT SUPPORTED BY THE CURRENT EMULATOR/" #~ "CORE.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY ?" #~ msgstr "" #~ "PRECAUCIÓN: EL FORMATO DE ESTE JUEGO NO ESTÁ SOPORTADO ACTUALMENTE POR EL " #~ "EMULADOR/NÚCLEO \n" #~ "¿DESEAS EJECUTARLO DE TODAS FORMAS?" #~ msgid "" #~ "WARNING : THE SYSTEM HAS MISSING BIOS AND THE GAME MAY NOT WORK " #~ "CORRECTLY.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY ?" #~ msgstr "" #~ "PRECAUCIÓN: NO SE ENCUENTRA BIOS PARA ESTE JUEGO Y ES POSIBLE QUE NO " #~ "FUNCIONE CORRECTAMENTE \n" #~ "¿DESEAS EJECUTARLO DE TODAS FORMAS?" #~ msgid "UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "ACTUALIZAR LISTAS DE JUEGOS PARA APLICAR CAMBIOS." #~ msgid "PUBLISHER / DEVELOPER" #~ msgstr "PUBLICADO POR / DESARROLLADOR" #~ msgid "TEXT TO SPEECH ENABLED" #~ msgstr "TEXTO A VOZ ACTIVADO" #~ msgid "TEXT TO SPEECH DISABLED" #~ msgstr "TEXTO A VOZ DESACTIVADO" #~ msgid "" #~ "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION : %s\n" #~ "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION : %s ?" #~ msgstr "" #~ "ACTUALMENTE ESTÁS USANDO LA VERSIÓN: %s\n" #~ "¿DESEAS ACTUALIZAR A LA VERSIÓN: %s?" #~ msgid "" #~ "YOU DIDN'T CHOOSE A HOTKEY ENABLE BUTTON. THIS IS REQUIRED FOR EXITING " #~ "GAMES WITH A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON DEFAULT ? " #~ "PLEASE ANSWER YES TO USE SELECT OR NO TO NOT SET A HOTKEY ENABLE BUTTON." #~ msgstr "" #~ "NO HAS ELEGIDO EL BOTÓN \"HOTKEY\", ESTE BOTÓN ES NECESARIO PARA SALIR DE " #~ "LOS JUEGOS CON UN MANDO. ¿DESEAS USAR EL BOTÓN SELECT POR DEFECTO? POR " #~ "FAVOR RESPONDE SI PARA USAR SELECT, O NO PARA NO HABILITAR EL BOTÓN " #~ "\"HOTKEY”." #~ msgid "FORGET A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "DESVINCULAR MANDO BLUETOOTH" #~ msgid "CONTROLLERS LINKS HAVE BEEN DELETED." #~ msgstr "LOS MANDOS HAN SIDO DESVINCULADOS." #~ msgid "PAIR A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "EMPAREJAR UN MANDO BLUETOOTH" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Listo." #~ msgid "GL VENDOR" #~ msgstr "GL VENDOR" #~ msgid "GL RENDERER" #~ msgstr "GL RENDERER" #~ msgid "GL VERSION" #~ msgstr "GL VERSION" #~ msgid "GLSL VERSION" #~ msgstr "VERSIÓN DE GLSL" #~ msgid "UPDATING EMULATIONSTATION" #~ msgstr "ACTUALIZANDO EMULATIONSTATION" #~ msgid "Allow public web access API using " #~ msgstr "Permitir el acceso usando API " #~ msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "AÑADIR A COLECCIÓN PERSONALIZADA" #~ msgid "USE RETROARCH RGUI MENU" #~ msgstr "USAR INTERFAZ DE RETROARCH" #~ msgid "RESET GAMELIST CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "RESTABLECER PERSONALIZACIONES DE LISTAS" #~ msgid "SCRAPING IN PROGRESS" #~ msgstr "OBTENCIÓN DE INFORMACIÓN DEL JUEGO EN CURSO" #~ msgid "subtitle text" #~ msgstr "subtítulos" #~ msgid "search" #~ msgstr "buscar" #~ msgid "STOP" #~ msgstr "PARAR" #~ msgid "stop (progress saved)" #~ msgstr "detenido (progreso guardado)" #~ msgid "GAME %i OF %i" #~ msgstr "JUEGO %i DE %i" #~ msgid "" #~ "WE CAN'T FIND ANY SYSTEMS!\n" #~ "CHECK THAT YOUR PATHS ARE CORRECT IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, AND " #~ "YOUR GAME DIRECTORY HAS AT LEAST ONE GAME WITH THE CORRECT EXTENSION." #~ msgstr "" #~ "NO SE HA PODIDO ENCONTRAR NINGÚN SISTEMA!\n" #~ "REVISA QUE LAS RUTAS SEAN CORRECTAS EN EL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN, Y QUE " #~ "EL DIRECTORIO DE TUS JUEGOS CONTENGA POR LO MENOS UNA ROM DE JUEGO CON LA " #~ "EXTENSIÓN CORRECTA" #~ msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgstr[0] "¡%i INFORMACIÓN DE JUEGO DESCARGADA CORRECTAMENTE!" #~ msgstr[1] "¡%i INFORMACIÓN DE JUEGOS DESCARGADA CORRECTAMENTE!" #~ msgid "%i GAME SKIPPED." #~ msgid_plural "%i GAMES SKIPPED." #~ msgstr[0] "%i JUEGO IGNORADO" #~ msgstr[1] "%i JUEGOS IGNORADOS" #~ msgid "AUTOMATIC SCRAPER" #~ msgstr "OBTENER CARÁTULAS AUTOMÁTICAMENTE" #~ msgid "REALLY SCRAPE?" #~ msgstr "OBTENER CARÁTULAS?" #~ msgid "MANUAL SCRAPER" #~ msgstr "OBTENER CARÁTULAS MANUALMENTE" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "AN ERROR HAS OCCURED" #~ msgstr "OCURRIÓ UN ERROR" #~ msgid "USER DECIDES ON CONFLICTS" #~ msgstr "¿QUIERES DECIDIR EN CASO DE CONFLICTO?" #~ msgid "SCRAPING FINISHED. REFRESH UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "" #~ "SCRAPEO TERMINADO, ACTUALIZA LAS LISTAS DE JUEGOS PARA APLICAR LOS CAMBIOS" #~ msgid "Editing the '%s' Collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "Editando colección '%s', Agrega o quita juegos con Y" #~ msgid "Finished editing the '%s' Collection." #~ msgstr "Edición de colección '%s' terminada" #~ msgid "FINISH EDITING COLLECTION" #~ msgstr "EDICIÓN DE COLECCIÓN FINALIZADA" #~ msgid "JUMP TO..." #~ msgstr "IR A..." #~ msgid "COLLECTION MANAGEMENT" #~ msgstr "ADMINISTRACIÓN DE COLECCIONES" #~ msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS GAME COLLECTION" #~ msgstr "AGREGAR / QUITAR JUEGOS EN ESTA COLECCIÓN" #~ msgid "REINDEX ALL GAMES" #~ msgstr "REINDEXAR TODOS LOS JUEGOS" #~ msgid "INDEX MISSING GAMES" #~ msgstr "INDEXAR JUEGOS FALTANTES" #~ msgid "HASHING GAMES" #~ msgstr "VALIDANDO JUEGOS" #~ msgid "START KODI WITH X" #~ msgstr "PRESIONA X PARA INICIAR KODI" #~ msgid "DO YOU WANT TO START KODI MEDIA CENTER ?" #~ msgstr "¿QUIERES INICIAR EL CENTRO MULTIMEDIA KODI?" #~ msgid "KODI" #~ msgstr "KODI" #~ msgid "STATUS" #~ msgstr "ESTADO" #~ msgid "DELETE A CHAR" #~ msgstr "ELIMINAR CARÁCTER" #~ msgid "" #~ "THE \"RANDOM VIDEO\" SCREENSAVER SHOWS VIDEOS FROM YOUR GAMELIST.\n" #~ "IF YOU DON'T HAVE VIDEOS, OR IF NONE OF THEM CAN BE PLAYED AFTER A FEW " #~ "ATTEMPTS, IT WILL DEFAULT TO \"BLACK\".\n" #~ "MORE OPTIONS IN THE \"UI SETTINGS\" -> \"RANDOM VIDEO SCREENSAVER " #~ "SETTINGS\" MENU." #~ msgstr "" #~ "EL PROTECTOR DE PANTALLA \"VIDEO ALEATORIO\" MUESTRA VIDEOS DE TUS LISTAS " #~ "DE JUEGOS.\n" #~ "SI TUS CARPETAS NO CONTIENEN VIDEOS, O SI NINGUNO DE ELLOS PUEDE SER " #~ "REPRODUCIDO DESPUÉS DE VARIOS INTENTOS, POR DEFECTO SE PONDRÁ EL FONDO DE " #~ "PANTALLA EN COLOR \"NEGRO\".\n" #~ "PARA MÁS OPCIONES REVISA EL MENÚ \"CONFIGURACIÓN DE SALVAPANTALLAS\" -> " #~ "\"CONFIGURAR SALVAPANTALLAS DE VÍDEO ALEATORIO\"." #~ msgid "VIDEO SCREENSAVER" #~ msgstr "SALVAPANTALLAS DE VÍDEO" #~ msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER" #~ msgstr "SALVAPANTALLAS DE PRESENTACIÓN" #~ msgid "SLIDESHOW SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE PRESENTACIÓN" #~ msgid "RANDOM VIDEO SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURACIÓN DE VÍDEOS ALEATORIOS" #~ msgid "MISSING" #~ msgstr "FALTANTE" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "INVÁLIDO" #~ msgid "STARTUP SETTINGS" #~ msgstr "AJUSTES DE INICIO" #~ msgid "LAUNCH THE GAME AS NETPLAY HOST ?" #~ msgstr "LANZAR EL JUEGO COMO SERVIDOR DE NETPLAY?" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d hora" #~ msgstr[1] "%d horas" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minuto" #~ msgstr[1] "%d minutos" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d segundo" #~ msgstr[1] "%d segundos" #~ msgid "SELECT THEME" #~ msgstr "SELECCIONAR TEMA" #~ msgid "INSTALL BEZELS" #~ msgstr "INSTALAR BISELES" #~ msgid "UNINSTALL BEZELS" #~ msgstr "DESINSTALAR BISELES" #~ msgid "INSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "INSTALAR PROYECTO BISEL" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE (RE)INSTALLED" #~ msgstr "SELECCIONA EL SISTEMA DONDE LOS BISELES SERÁN INSTALADOS" #~ msgid "UNINSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "DESINSTALAR PROYECTO BISEL" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE REMOVED" #~ msgstr "SELECCIONA EL SISTEMA DONDE LOS BISELES SERÁN ELIMINADOS" #~ msgid "BEZELS DELETED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "BISELES ELIMINADOS CORRECTAMENTE" #~ msgid "SORT CUSTOM COLLECTIONS AND SYSTEMS" #~ msgstr "ORDENAR COLECCIÓNES PERSONALES Y SISTEMAS" #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "Marquesina" #~ msgid "enter path to marquee" #~ msgstr "introduce la ruta de la marquesina" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "enter path to thumbnail" #~ msgstr "introduce la ruta de la miniatura" #~ msgid "favorite" #~ msgstr "favorito" #~ msgid "This collection contains %i game, including %s." #~ msgid_plural "This collection contains %i games, including %s." #~ msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego, incluido %s." #~ msgstr[1] "Esta colección contiene %i juegos, incluidos %s." #~ msgid "This collection contains %i game, including %s among other titles." #~ msgid_plural "" #~ "This collection contains %i games, including %s among other titles." #~ msgstr[0] "Esta colección contiene %i juego, incluido %s entre otro título" #~ msgstr[1] "" #~ "Esta colección contiene %i juegos, incluidos %s entre otros títulos" #~ msgid "STOP EDITING" #~ msgstr "TERMINAR EDICIÓN" #~ msgid "DISK USAGE" #~ msgstr "USO DEL DISCO" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "CREAR NUEVA COLECCIÓN PERSONALIZADA" #~ msgid "This collection contains %1$i game, including %2$s." #~ msgid_plural "This collection contains %1$i games, including %2$s." #~ msgstr[0] "Esta colección contiene %1$i juego, incluyendo %2$s." #~ msgstr[1] "Esta colección contiene %1$i juegos, incluyendo %2$s." #~ msgid "" #~ "This collection contains %1$i game, including %2$s among other titles." #~ msgid_plural "" #~ "This collection contains %1$i games, including %2$s among other titles." #~ msgstr[0] "" #~ "Esta colección contiene %1$i juego, incluyendo %2$s, sobre otro título" #~ msgstr[1] "" #~ "Esta colección contiene %1$i juegos, incluyendo %2$s, Sobre otros títulos." #~ msgid "GRID SIZE" #~ msgstr "TAMAÑO DE CUADRÍCULA" #~ msgid "AUTO UPDATES" #~ msgstr "ACTUALIZACIÓNES AUTOMÁTICAS" #~ msgid "FORGET BLUETOOTH CONTROLLERS" #~ msgstr "DESVINCULAR MANDOS BLUETOOTH" #~ msgid "VALIDATION" #~ msgstr "VALIDACIÓN" #~ msgid "YES, I'M SURE" #~ msgstr "SI, ESTOY SEGURO" #~ msgid "SELECT SYSTEMS TO DISPLAY" #~ msgstr "SELECCIONA LOS SISTEMAS A MOSTRAR" #~ msgid "APPLY" #~ msgstr "APLICAR" #~ msgid "REVERT" #~ msgstr "REVERTIR" #~ msgid "VALIDATE" #~ msgstr "VALIDAR" #~ msgid "Path to video" #~ msgstr "Ruta del vídeo" #~ msgid "Path to marquee" #~ msgstr "Ruta de la marquesina" #~ msgid "set hidden" #~ msgstr "marcar como oculto" #~ msgid "set kidgame" #~ msgstr "marcar como apto para niños" #~ msgid "name" #~ msgstr "nombre" #~ msgid "description" #~ msgstr "descripción" #~ msgid "image" #~ msgstr "imagen" #~ msgid "thumbnail" #~ msgstr "miniatura" #~ msgid "marquee" #~ msgstr "marquesina" #~ msgid "MITM" #~ msgstr "MITM" #~ msgid "SEARCHING" #~ msgstr "BUSCANDO" #~ msgid "SCRAPE FAILED : THE APPLICATION HAS BEEN BLACKLISTED" #~ msgstr "FALLÓ EL SCRAPEO : LA APLICACIÓN HA SIDO BANEADA" #~ msgid "SCRAPE FAILED : SCRAP LIMIT REACHED TODAY" #~ msgstr "SCRAPEO FALLIDO : SE HA ALCANZADO TU LÍMITE DIARIO" #~ msgid "MIX" #~ msgstr "MEZCLA" #~ msgid "CONTROLLER PAIRED" #~ msgstr "MANDO EMPAREJADO" #~ msgid "UNABLE TO PAIR CONTROLLER" #~ msgstr "NO SE PUEDE EMPAREJAR EL MANDO" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SECOND INSTANCE" #~ msgstr "SEGUNDA INSTANCIA" #~ msgid "OUTPUT DEVICE" #~ msgstr "DISPOSITIVO DE SALIDA" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "PREFERED IMAGE SOURCE" #~ msgstr "ORIGEN DE IMAGEN PREFERIDO" #~ msgid "PREFERED THUMBNAIL SOURCE" #~ msgstr "ORIGEN DE MINIATURA PREFERIDO" #~ msgid "SCRAPE MARQUEE" #~ msgstr "MARQUESINA DE INFORMACIÓN" #~ msgid "UPDATES" #~ msgstr "ACTUALIZACIÓNES" #~ msgid "THEME COLORSET" #~ msgstr "COLORES DEL TEMA" #~ msgid "THEME ICONSET" #~ msgstr "ICONOS DEL TEMA" #~ msgid "THEME MENU" #~ msgstr "MENÚ DE TEMAS" #~ msgid "THEME SYSTEMVIEW" #~ msgstr "VISTA DE LISTA DE SISTEMAS" #~ msgid "THEME GAMELISTVIEW" #~ msgstr "VISTA DE LISTA DE JUEGOS" #~ msgid "THEME REGION" #~ msgstr "REGIÓN DEL TEMA" #~ msgid "USE COMPATIBLE LOW RESOLUTION FOR CAPTIONS" #~ msgstr "UTILIZAR COMPATIBLIDAD DE BAJA RESOLUCIÓN PARA LAS CAPTURAS" #~ msgid "BACKGROUND AUDIO" #~ msgstr "AUDIO DE FONDO" #~ msgid "Editing the collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "Editando colección. Agrega o quita juegos con Y" #~ msgid "Finished editing the collection." #~ msgstr "Edición de colección terminada" #~ msgid "UPDATE DOWNLOADED, THE SYSTEM WILL NOW REBOOT" #~ msgstr "ACTUALIZACIÓN DESCARGADA, SE REINICIARÁ EL SISTEMA" #~ msgid "FILTER GAMELIST" #~ msgstr "FILTRAR JUEGOS" #~ msgid "Only missing image" #~ msgstr "Solo imágenes faltantes" #~ msgid "Now playing: " #~ msgstr "Sonando ahora: " #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE INSTALLED" #~ msgstr "SELECCIONA EL SISTEMA DONDE LOS BISELES SERÁN INSTALADOS" #~ msgid "ENABLE LOG FILE" #~ msgstr "HABILITAR ARCHIVO LOG" #~ msgid "THIS THEME HAS NO OPTION" #~ msgstr "EL TEMA NO TIENE OPCIONES" #~ msgid "DISPLAY / HIDE SYSTEMS" #~ msgstr "MOSTRAR / OCULTAR SISTEMAS" #~ msgid "FORCE GAMELIST VIEW STYLE" #~ msgstr "FORZAR VISTA DE JUEGOS" #~ msgid "DISPLAY FAVORITES FIRST IN GAMELIST" #~ msgstr "MOSTRAR FAVORITOS PRIMERO EN LA LISTA" #~ msgid "Sort name" #~ msgstr "Ordenar nombre" #~ msgid "enter game sort name" #~ msgstr "introduce el nombre del juego para ordenar" #~ msgid "sortname" #~ msgstr "ordenar nombre" #~ msgid "INSTALL THEMES" #~ msgstr "INSTALAR TEMAS" #~ msgid "FINNISHED" #~ msgstr "FINALIZADO"