msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 15:51-0600\n" "Last-Translator: Luca Della Santina\n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "AGGIORNAMENTO DISPONIBILE" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "this game's name" msgstr "nome di questo gioco" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "this game's description" msgstr "descrizione di questo gioco" msgid "Emulator" msgstr "Emulatore" msgid "emulator" msgstr "emulatore" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "core" msgstr "core" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "enter path to image" msgstr "inserisci percorso immagine" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "enter path to video" msgstr "inserisci percorso video" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "enter path to logo" msgstr "inserisci percorso logo" msgid "Box" msgstr "Box (Scatola)" msgid "enter path to box" msgstr "inserisci percorso immagine box" msgid "Fan art" msgstr "Fan art" msgid "enter path to fanart" msgstr "inserisci percorso fan art" msgid "Title shot" msgstr "Schermata del titolo" msgid "enter path to title shot" msgstr "inserisci percorso schermata del titolo" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgid "enter path to manual" msgstr "inserisci percorso del manuale" msgid "Magazine" msgstr "Rivista" msgid "enter path to magazine" msgstr "inserisci percorso della rivista" msgid "Map" msgstr "Mappa" msgid "enter path to map" msgstr "inserisci percorso della mappa" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Cornice (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "inserisci percorso della cornice (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Cartuccia" msgid "enter path to cartridge" msgstr "inserisci percorso della cartuccia" msgid "Alt BoxArt" msgstr "BoxArt alternativa" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "Inserisci percorso boxart alternativa" msgid "Box backside" msgstr "Box (retro)" msgid "enter path to box background" msgstr "inserisci percorso immagine box (retro)" msgid "Wheel" msgstr "Targhetta (Wheel)" msgid "enter path to wheel" msgstr "inserisci percorso targhetta (Wheel)" msgid "Mix" msgstr "Mix" msgid "enter path to mix" msgstr "inserisci percorso mix immagini" msgid "Rating" msgstr "Voto" msgid "enter rating" msgstr "inserisci voto" msgid "Release date" msgstr "Data di uscita" msgid "enter release date" msgstr "inserisci data di uscita" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" msgid "this game's developer" msgstr "sviluppatore di questo gioco" msgid "Publisher" msgstr "Editore" msgid "this game's publisher" msgstr "editore di questo gioco" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgid "enter game genre" msgstr "inserisci genere" msgid "Game family" msgstr "Famiglia del Gioco" msgid "this game's game family" msgstr "famiglia di questo gioco" msgid "Genres" msgstr "Genere" msgid "enter game genres" msgstr "inserisci genere" msgid "Arcade system" msgstr "Sistema Arcade" msgid "this game's arcade system" msgstr "sistema arcade di questo gioco" msgid "Players" msgstr "Giocatori" msgid "this game's number of players" msgstr "numero di giocatori di questo gioco" msgid "Favorite" msgstr "Preferito" msgid "enter favorite" msgstr "inserisci preferito" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" msgid "enter hidden" msgstr "inserisci nascosto" msgid "Kidgame" msgstr "per bambini" msgid "enter kidgame" msgstr "inserisci gioco per bambini" msgid "Play count" msgstr "Partite giocate" msgid "enter number of times played" msgstr "inserisci numero partite giocate" msgid "Last played" msgstr "Ultima partita" msgid "enter last played date" msgstr "inserisci data dell'ultima partita" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Codice Crc32" msgid "Md5" msgstr "Md5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Codice Md5" msgid "Game time" msgstr "Tempo di gioco" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "Durata totale del gioco giocato (in secondi)" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgid "this game's languages" msgstr "lingue di questo gioco" msgid "Region" msgstr "Regione" msgid "this game's region" msgstr "regione di questo gioco" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Hash per trofei" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Checksum per trofei" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "ID gioco per trofei" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "ID gioco Screenscraper" msgid "all games" msgstr "tutti i giochi" msgid "last played" msgstr "ultimi giocati" msgid "favorites" msgstr "preferiti" msgid "2 players" msgstr "2 giocatori" msgid "4 players" msgstr "4 giocatori" msgid "never played" msgstr "mai giocato" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements (trofei)" msgid "arcade" msgstr "arcade" msgid "vertical arcade" msgstr "arcade verticale" msgid "lightgun games" msgstr "giochi lightgun" msgid "wheel games" msgstr "giochi con volante" msgid "collections" msgstr "collezione" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Aggiunto' %s' a '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Rimosso '%s' da '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Questa collezione è vuota." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Various" msgstr "Vari" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Questa collezione contiene %i gioco:%s" msgstr[1] "Questa collezione contiene %i giochi, incluso:%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "SCANSIONE BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "Ricerca controller..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "LA SCANSIONE BLUETOOTH È GIÀ IN ESECUZIONE" msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATTAZIONE DRIVE" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "È NECESSARIO RIAVVIARE IL SISTEMA PER COMPLETARE L'OPERAZIONE" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "IL DRIVE È GIÀ STATO FORMATTATO" msgid "DOWNLOADING" msgstr "DOWNLOADING" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA INSTALLATO CON SUCCESSO" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "SI È VERIFICATO UN ERRORE" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "TEMA RIMOSSO CON SUCCESSO" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "CORNICI INSTALLATE CON SUCCESSO" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "CORNICI RIMOSSE CON SUCCESSO" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PACCHETTO INSTALLATO CON SUCCESSO" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PACCHETTO RIMOSSO CON SUCCESSO" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "OPZIONI TROFEI" msgid "SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "TROFEI" msgid "USERNAME" msgstr "NOME UTENTE" msgid "PASSWORD" msgstr "PASSWORD" msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "MODALITÀ HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "Disabilita caricamento salvataggi, rewinf e cheats per piu' punti" msgid "LEADERBOARDS" msgstr "CLASSIFICHE" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Competi nei tabelloni di punti massimi e migliori tempi (necessita hardcore)" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "MODALITÀ VERBOSE" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Mostra progressione delle conquiste al lancio dei giochi e altre notifiche" msgid "RICH PRESENCE" msgstr "PRESENZA RICCA" msgid "ENCORE MODE" msgstr "MODALITA ENCORE" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Le conquiste sbloccate possono essere ottenute nuovamente" msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "SCREENSHOT AUTOMATICO" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Prendi uno screenshot automaticamente quando una conquista e' ottenuta" msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "INDICATORI SFIDE" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "Mostra le icone delle sfide per i trofei in basso a destra" msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "SUONO DI SBLOCCO TROFEO" msgid "none" msgstr "niente" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "SUONO DI SBLOCCO" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "MOSTRA LA VOCE TROFEI NEL MENU PRINCIPALE" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "Mostra le statistiche Retroconquiste nel menu principale!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "INDICI DI GIOCO" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDICIZZA NUOVI GIOCHI ALL'AVVIO" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDICIZZA GIOCHI" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "IMPOSSIBILE ATTIVARE I TROFEI:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRA LISTA GIOCHI PER" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "MODIFICA FILTRI COLLEZIONI DINAMICHE" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "CANCELLA TUTTI I FILTRI" msgid "BACK" msgstr "INDIETRO" msgid "FIND GAMES" msgstr "CERCA GIOCHI" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "YES" msgstr "SI" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "SYSTEMS" msgstr "SISTEMI" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "OPZIONI COLLEZIONI GIOCHI" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "COLLEZIONI DA MOSTRARE" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "SISTEMI VISUALIZZATI" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SISTEMI RAGGRUPPATI" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "CREA COLLEZIONE PERSONALIZZATA" msgid "New Collection Name" msgstr "Nome della collezione" msgid "ENTER NAME" msgstr "INSERISCI NOME" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "CREA DAL TEMA" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "CREA UNA COLLEZIONE MODIFICABILE" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "CREA UNA COLLEZIONE DINAMICA" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "ORDINA COLLEZIONI E SISTEMI" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "IN ORDINE ALFABETICO" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "PER PRODUTTORE" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "PER HARDWARE" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "PER PRODUTTORE E TIPOLOGIA" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "PER ANNO DI USCITA" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "ORDINA SISTEMI" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "SISTEMA DI AVVIO" msgid "NONE" msgstr "NESSUNO" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "RIPRISTINA ULTIMO SELEZIONATO" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "AVVIO DALLA LISTA GIOCHI" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "GUPPO COLLEZIONI PERSONALIZZATE" msgid "UNTHEMED" msgstr "SENZA TEMA" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRA IL NOME DEL SISTEMA NELLE COLLEZIONI" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "MOSTRA I GIOCHI DEI SISTEMI NASCOSTI NELLE COLLEZIONI" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "MOSTRA SISTEMI VUOTI" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "AGGIORNA LISTA DEI GIOCHI" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "SELEZIONA COLLEZIONE" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI AUTOMATICHE" msgid "PER GENRE" msgstr "PER GENERE" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SISTEMI ARCADE" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI AUTOMATICHE GIOCHI" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI MODIFICABILI" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI DINAMICHE" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI GIOCHI PERSONALIZZATE" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "ATTENDERE PREGO" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d di %d punti softcore" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d di %d punti hardcore" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d di %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Punti softcore" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Punti (hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Posizione" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "VISUALIZZA DETTAGLI" msgid "LAUNCH" msgstr "AVVIA" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "OPZIONI NETPLAY" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ABILITA NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "NICKNAME" msgid "PORT" msgstr "PORTA" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "USA RELAY SERVER" msgid "NEW YORK" msgstr "NEW YORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRID" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAO PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "MOSTRA GIOCHI NON DISPONIBILI" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Mostra spazi per i giochi non presenti su questa macchina" msgid "FINISHED" msgstr "TERMINATO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "MOSTRA OPZIONI" msgid "go back" msgstr "torna indietro" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAVIGAZIONE" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "ALTRI FILTRI" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "SELEZIONA GIOCO CASUALE" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "SALTA AL GIOCO CHE INIZIA CON LA LETTERA" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ORDINA I GIOCHI PER" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "COLLEZIONE DINAMICA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "COLLEZIONE PERSONALIZZATA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "ELIMINA COLLEZIONE" msgid "COLLECTION" msgstr "COLLEZIONE" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "STILE LISTA GIOCHI" msgid "automatic" msgstr "automatico" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "MOSTRA PERSONALIZZAZIONI" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "MOSTRA INFORMAZIONI PAD2KEY" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "OPZIONI AVANZATE DEL SISTEMA" msgid "RESET FILTERS" msgstr "RESETTA FILTRI" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRA GIOCHI PER NOME" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "QUESTA FUNZIONE È DISATTIVATA DURANTE L'ESECUZIONE DELLO SCRAPER" msgid "CLOSE" msgstr "CHIUDI" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "SEI SICURO DI VOLER ELIMINARE QUESTO ELEMENTO?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "ELIMINA UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "RIMUOVI TUTTO" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NESSUN DISPOSITIVO BLUETOOTH TROVATO" msgid "REMOVE" msgstr "RIMUOVI" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "I DISPOSITIVI BLUETOOTH SONO STATI ELIMINATI" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "SEI SICURO DI VOLER RIMUOVERE '%s' ?" msgid "INPUT" msgstr "INPUT" msgid "SEARCH" msgstr "CERCA" msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "COLLEGATI SU NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Seleziona una stanza di gioco a cui unirti" msgid "REFRESH" msgstr "AGGIORNA" msgid "FAILED" msgstr "FALLITO" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "VERSIONE ROM SCONOSCIUTA" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "ROM DIVERSA" msgid "SAME ROM" msgstr "ROM UGUALE" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "CORE NON DISPONIBILE" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "GIOCHI DISPONIBILI" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "GIOCHI NON DISPONIBILI" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO" msgid "JOIN GAME" msgstr "UNISCITI AL GIOCO" msgid "WATCH GAME" msgstr "GUARDA LA PARTITA" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "INSERISCI MANUALMENTE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NESSUNA RETE WIFI TROVATA" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "RICERCA RETI WIFI" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NON SEI CONNESSO A UNA RETE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "ACCOPPIA UN DISPOSITIVO BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "ASSOCIA" msgid "FILE BROWSER" msgstr "FILE BROWSER" msgid "RESET" msgstr "RESETTA" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "CARTELLA SUPERIORE" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "CARTELLA SCREENSHOT" msgid "SELECT" msgstr "SELEZIONA" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "AGGIUNGI TASTO COMBINAZIONE" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI CONTROLLER" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "OPZIONI CONTROLLER E BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORITA' CONTROLLERS" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "ASSEGNAZIONE GIOCATORI" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "CONTROLLER #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER P%i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "CONFIGURA CONTROLLER" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "STAI PER RIMAPPARE UN CONTROLLER. MAPPA SECONDO LA POSIZIONE DEI BOTTONI, " "NONSECONDO LE DESCRIZIONI. SE NON HAI UN BOTTONE DEDICATO PER HOTKEY, USA " "ILBOTTONE DI SELEZIONE. SALTA TUTTI I BOTTONI CHE NON HAI PREMENDO UN " "QUALUNQUEBOTTONE. PREMI IL BOTTONE SUD PER CONFERMARE QUANDO HAI FINITO." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONE PISTOLA SINDEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI PISTOLA WIIMOTE" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONE MOUSE/PISTOLA STEAMDECK" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "ABILITA BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "ASSOCIA PADS BLUETOOTH AUTOMATICAMENTE" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "ASSOCIA UN DISPOSITIVO BLUETOOTH MANUALMENTE" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPZIONI SCHERMO" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "MOSTRA NOTIFICHE DEL CONTROLLER" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "MOSTRA ATTIVITÀ CONTROLLER" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "MOSTRA LIVELLO BATTERIA DEL CONTROLLER" msgid "default" msgstr "default" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NON CONNESSO" msgid "BORDER SIZE" msgstr "DIMENSIONI BORDO" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "THIN" msgstr "SOTTILE" msgid "MEDIUM" msgstr "MEDIO" msgid "BIG" msgstr "GRANDE" msgid "BORDER MODE" msgstr "MODALITA' BORDO" msgid "NORMAL" msgstr "NORMALE" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "SOLO IN GIOCO" msgid "HIDDEN" msgstr "NASCOSTO" msgid "BORDER COLOR" msgstr "COLORE BORDO" msgid "WHITE" msgstr "BIANCO" msgid "RED" msgstr "ROSSO" msgid "GREEN" msgstr "VERDE" msgid "BLUE" msgstr "BLU" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "CONTRASTO CINEPRESA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Luce Diurna/Intensa (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Default (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Luce Soffusa/Crepuscolare" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "LUMINOSITA' CINEPRESA" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Luce Diurna/Intensa (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Default (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Luce Soffusa/Crepuscolare" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "ESPOSIZIONE CINECAMERA" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Proiettore/CRT (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Proiettore/CRT (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Default (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Altro (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Altro (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "RITORNO" msgid "DISABLED" msgstr "DISATTIVATO" msgid "GUN" msgstr "PISTOLA" msgid "MACHINE GUN" msgstr "MITRAGLIATRICE" msgid "QUIET GUN" msgstr "SILENZIA PISTOLA" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "SILENZIA MITRAGLIATRICE" msgid "MODE" msgstr "MODALITA'" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "SOLO MOUSE" msgid "HAND" msgstr "MANO" msgid "LEFT" msgstr "SINISTRA" msgid "RIGHT" msgstr "DESTRA" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "DOWNLOADER DEI CONTENUTI" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SCEGLI IL CONTENUTO DA INSTALLARE/RIMUOVERE" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "AGGIORNA CONTENUTO INSTALLATO" msgid "No items" msgstr "Nessun elemento" msgid "MISC" msgstr "VARIE" msgid "UPDATE" msgstr "AGGIORNA" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "%s' AGGIUNTO ALLA CODA DOWNLOAD" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DISINSTALLAZIONE AGGIUNTA IN CODA" msgid "INSTALL" msgstr "INSTALLA" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "ATTUALMENTE IN CODA DOWNLOAD" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "NESSUN BIOS MANCANTE" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "BIOS MANCANTI" msgid "Installed systems" msgstr "Sistemi installati" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "refresh" msgstr "aggiorna" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "NESSUN BIOS MANCANTE" msgid "dim" msgstr "bassa luminosità" msgid "black" msgstr "schermo nero" msgid "random video" msgstr "video casuale" msgid "slideshow" msgstr "presentazione" msgid "suspend" msgstr "sospendi" msgid "always" msgstr "sempre" msgid "start & end" msgstr "inizio & fine" msgid "never" msgstr "mai" msgid "systems" msgstr "sistemi" msgid "random" msgstr "casuale" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SALVASCHERMO" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "ATTIVA SALVASCHERMO DOPO" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "MODALITÀ SALVASCHERMO" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "FERMA MUSICA DURANTE IL SALVASCHERMO" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "OPZIONI VIDEO CASUALI SU SALVASCHERMO" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "DURATA VIDEO (IN SEC)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "UTILIZZA PLAYER OMX PER IL SALVASCHERMO" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "MOSTRA INFORMAZIONI DEL GIOCO" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "USA BANNER COME INFO DI GIOCO" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "SET DECORAZIONE USATO" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "ESTENDI VIDEO" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "MUTA AUDIO DEL VIDEO" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "CONTROLLI SCREENSAVER" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "USA VIDEO PERSONALIZZATI" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "DIR. VIDEO PERSONALIZZATI" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USA VIDEO NELLA SOTTOCARTELLA DELLA DIRECTORY PERSON." msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "ESTENSIONI FILE VIDEO PERSONALIZZATE" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "OPZIONI SALVASCHERMO - PRESENTAZIONE" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "CAMBIA IMMAGINE DOPO (SECONDI)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "ESTENDI IMMAGINI" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "USA IMMAGINI PERSONALIZZATE" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "DIR. IMMAGINI PERSONALIZZATE" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "USA IMMAGINI NELLA SOTTOCARTELLA DELLA DIRECTORY PERSON." msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "ESTENSIONI FILE IMMAGINE PERSONALIZZATE" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE PAD2KEY" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "SCEGLI AZIONI DA CAMBIARE" msgid "SAVE" msgstr "SALVA" msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" msgid "PLAYER 1" msgstr "GIOCATORE 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "GIOCATORE 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "GIOCATORE 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "GIOCATORE 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "COMBINAZIONI" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "CURSORE MOUSE" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULA CURSORE DEL MOUSE" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "ANALOGICO SINISTRO" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "ANALOGICO DESTRO" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "MODIFICA DESCRIZIONE" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "ELIMINA MAPPATURA" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "SALVARE LE MODIFICHE?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "SEI SICURO?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "IN AGGIORNAMENTO %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "AGGIORNAMENTO PRONTO" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "RIAVVIA PER APPLICARE" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "VUOI AGGIORNARE?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "STAI UTILIZZANDO LA VERSIONE %s\n" "VUOI AGGIORNARLO ALLA VERSIONE %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "RILEVATE MODIFICHE NON UFFICIALI AL SISTEMS.\n" "AGGIORNAMENTO POTREBBE COMPROMETTERE IL TUO SISTEMA\n" "VUOI AGGIORNARE ALLA VERSIONE %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "È NECESSARIA UNA CONNESSIONE DI RETE" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "NESSUN AGGIORNAMENTO DISPONIBILE" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "INSTALLA SU UN NUOVO DISCO" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITETTURA" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "RICHIESTA CONNESSIONE DI RETE" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "PARAMETRI NON VALIDI" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIA DEL GIOCO" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "MOSTRA MANUALE DI GIOCO" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "MOSTRA RIVISTA" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "MOSTRA MAPPA DI GIOCO" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "MOSTRA VIDEO A SCHERMO INTERO" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "MOSTRA I MEDIA DEL GIOCO" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "QUESTO CORE NON È COMPATIBILE" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "CORE COMPATIBILE/I" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "MOSTRA IL TROFEO DEL GIOCO" msgid "GAME" msgstr "GIOCO" msgid "SAVE STATES" msgstr "SALVATAGGI ISTANTANEI" msgid "OPEN" msgstr "APRI" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "INIZIA UNA PARTITA NETPLAY" msgid "NETPLAY" msgstr "NEPLAY" msgid "START GAME" msgstr "INIZIA LA PARTITA" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "OSPITA UNA PARTITA NETPLAY" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "ANNUNCIA PUBBLICAMENTE LA PARTITA" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "PASSWORD GIOCATORE" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "PASSWORD SPETTATORE" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "CERCA GIOCHI SIMILI..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ELIMINA ELEMENTO" msgid "DELETE GAME" msgstr "ELIMINA GIOCO" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "QUESTA OPERAZIONE ELIMINERÀ IL GIOCO!\n" "SEI SICURO?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "COLLEZIONI" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "RIMUOVI DA %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "AGGIUNGI A %s" msgid "FAVORITES" msgstr "PREFERITI" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "AGGIUNGI " msgid "SCRAPE" msgstr "SCARICA INFO (SCRAPER)" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "MODIFICA PROFILO PADTOKEY" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "CREA PROFILO PADTOKEY" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "OPZIONI AVANZATE GIOCO" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "MODIFICA INFORMAZIONI CARTELLA" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "MODIFICA INFORMAZIONI GIOCO" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "DOWNLOADER TEMI" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELEZIONA IL TEMA DA INSTALLARE/RIMUOVERE" msgid "Installed" msgstr "Installato" msgid "Available" msgstr "Disponibile" msgid "CURRENT THEME" msgstr "TEMA CORRENTE" msgid "Points" msgstr "Punti" msgid "Unlocked on" msgstr "Sbloccato" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "QUESTO GIOCO NON HA TROFEI AL MOMENTO" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Risultati (softcore)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Risultati (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% completo" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "GESTORE SALVATAGGI" msgid "START NEW GAME" msgstr "AVVIA NUOVO GIOCO" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "AVVIA UN NUOVO AUTOSALVATAGGIO" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTOSALVATAGGIO" msgid "SLOT" msgstr "SLOT" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "COPIA SU SLOT LIBERO" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "OPZIONI SCRAPER" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "SORGENTE IMMAGINE" msgid "SCREENSHOT" msgstr "SCREENSHOT" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "SCREENSHOT TITOLO" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "BOX 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "BOX 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FAN ART" msgid "BOX SOURCE" msgstr "SORGENTE BOX" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "SORGENTE LOGO" msgid "WHEEL" msgstr "TARGHETTA" msgid "MARQUEE" msgstr "BANNER" msgid "PREFERED REGION" msgstr "REGIONE PREFERITA" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "SOVRASCRIVI DESCRIZIONI" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "SOVRASCRIVI MEDIA" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "SCARICA PER" msgid "SHORT NAME" msgstr "NOME CORTO" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "PUNTEGGIO COMUNITA'" msgid "VIDEO" msgstr "VIDEO" msgid "FANART" msgstr "ARTE DEI FAN" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "CORNICE (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "DIETRO SCATOLA" msgid "MAP" msgstr "MAPPA" msgid "MANUAL" msgstr "MANUALE" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI PADTOKEY" msgid "ACCOUNT" msgstr "ACCOUNT" msgid "SCRAPER" msgstr "SCARICA INFO (SCRAPER)" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "DATABASE DI RICERCA" msgid "SOURCE" msgstr "SORGENTE" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "SCARICA INFO DA" msgid "FILTERS" msgstr "FILTRI" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "SCARICA INFO PER" msgid "ALL" msgstr "TUTTI" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "GIOCHI CHE MANCANO DI ALMENO UN MEDIA" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "GIOCHI CHE MANCANO DI TUTTI I MEDIA" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORA GIOCHI CON INFO SCARICATE DI RECENTE" msgid "LAST DAY" msgstr "ULTIMO GIORNO" msgid "LAST WEEK" msgstr "ULTIMA SETTIMANA" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "ULTIMI 15 GIORNI" msgid "LAST MONTH" msgstr "ULTIMO MESE" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "ULTIMI 3 MESI" msgid "LAST YEAR" msgstr "ULTIMO ANNO" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "INCLUSI I SISTEMI" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "SCARICA INFO ORA" msgid "START" msgstr "START" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "ATTENZIONE: ALCUNI DEI TUOI SISTEMI POTREBBERO NON ESSERE SUPPORTATII " "RISULTATI POTREBBERO VARIARE!\n" "CONTINUARE?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPING IN ESECUZIONE. VUOI FERMARLO?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "NESSUN GIOCO SODDISFA QUESTO CRITERIO DI RICERCA." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMAZIONI" msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "UTILIZZO DISCO UTENTE" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "UTILIZZO DISCO DI SISTEMA" msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "DRIVER VIDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "IL PROGETTO BEZEL" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "SELEZIONA CORNICI DA INSTALLARE/RIMUOVERE" msgid "fade" msgstr "dissolvenza" msgid "slide" msgstr "scorrimento" msgid "instant" msgstr "istantaneo" msgid "fade & slide" msgstr "dissolvenza & scorrimento" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Architecture" msgstr "Architettura" msgid "Disk format" msgstr "Formato disco" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Memoria disponibile" msgid "Battery" msgstr "Batteria" msgid "Model" msgstr "Modello" msgid "Cpu model" msgstr "Modello CPU" msgid "Cpu number" msgstr "Numero CPU" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Frequenza max CPU" msgid "Cpu feature" msgstr "Caratteristiche CPU" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "SHARP-BILINEARE-SEMPLICE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "SCANLINES" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "OTTIMIZZATO" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "CURVATURA SCHERMO" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "PIATTO E LUMINOSO" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "SCALATURA RGA" msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" msgid "RENDERER" msgstr "RENDERER" msgid "SHADERS" msgstr "SHADERS" msgid "INTERNAL" msgstr "INTERNO" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "QUALUNQUE ESTERNO" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "massimo 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "massimo 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENU PRINCIPALE" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI MEDIA CENTER" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI GIOCO" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI INTERFACCIA UTENTE" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "OPZIONI SONORO" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "OPZIONI RETE" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "CONFIGURAZIONE INPUT" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI EMULATORE" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "AGGIORNAMENTI & DOWNLOADS" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "OPZIONI SISTEMA" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "SBLOCCA MODLITA' INTERFACCIA UTENTE" msgid "QUIT" msgstr "ESCI" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "SEI SICURO DI CONFIGURARLO?" msgid "CHOOSE" msgstr "SCEGLIERE" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "L'INTERFACCIA UTENTE E' SBLOCCATA" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "INSERISCI IL CODICE PER LO SBLOCCO" msgid "SERVICES" msgstr "SERVIZI" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "SERVER" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMDSERVER (per dmd reali)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "SIMULATORE (per dmd web)" msgid "dmd server" msgstr "server dmd" msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" msgid "dmd matrix size" msgstr "dimensioni matrice dmd" msgid "MATRIX" msgstr "MATRICE" msgid "rgb dmd order" msgstr "ordine rgb dmd" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "LUMINOSITÀ" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMDSERVER fermato" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMDSERVER riavviato" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMDSERVER avviato" msgid "MULTISCREENS" msgstr "MULTISCHERMI" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "VETRO POSTERIORE / SCHERMO INFORMAZIONI" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "USCITA VIDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "MODALITÀ VIDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "Imposta la risoluzione schermo." msgid "ROTATION" msgstr "ROTAZIONE" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 GRADI" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 GRADI" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 GRADI" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 GRADI" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "ROTAZIONE SCHERMO" msgid "DMD SCREEN" msgstr "SCHERMO DMD" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPZIONI PER GLI SVILUPPATORI FRONTEND" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPZIONI VIDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LIMITE VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "MOSTRA FRAMERATE" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "Abilita anche il contatore nativo FPS dell'emulatore, se disponibile." msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC" msgid "OVERSCAN" msgstr "OVERSCAN" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Imposta la risuluzione schermo per emulationstation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "USA OMX PLAYER (ACCELERAZIONE HARDWARE)" msgid "TOOLS" msgstr "STRUMENTI" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "INTERROMPI IL LANCIO DEL GIOCO ALL'AVVIO" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "ABILITA LE WEB API DI ACCESSO PUBBLICO" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Consente l'accesso tramite API - %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "LIVELLO DI LOG" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "CREA UN FILE DI SUPPORTO" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "CREA UN FILE DI SUPPORTO? QUESTO INCLUDE TUTTI I DATI NELLA TUA CARTELLA DI " "SISTEMA" msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "FILE DI SUPPORTO CREATO NELLA CARTELLA SAVES" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "CREAZIONE FILE DI SUPPORTO FALLITA" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "FORMATTA DISCO" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "PULISCI LISTE GIOCHI & RIMUOVI MEDIA INUTILIZZATI" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "" "Rimuovi i non-utilizzati, e cancella le preferenze per i media mancanti." msgid "Cleaning" msgstr "Pulizia" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "RESETTA I DATI DI UTILIZZO GAMELISTS" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "Resetta i valori dei metadata GameTime, PlayCount e LastPlayed" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "RESETTA ESTENSIONI FILE" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "Resetta al default i filtri per le estensioni file." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "RILEVA LINGUA/REGIONE DEI GIOCHI" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "TROVA I GIOCHI CON NETPLAY/TROFEI" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "PULIZIA CACHE" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "COSTRUISCI CACHE IMMAGINI" msgid "Building image cache" msgstr "Creazione cache immagini" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI SCHERMO" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "SCALA CARATTERI MENU" msgid "FONT SCALE" msgstr "SCALA CARATTERI" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "SCALA CARATTERI DEL TEMA" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENU A TUTTO SCHERMO" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "FORZA TEMA PER SCHERMO PICCOLO" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "GESTIONE DEI DATI" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORA CONTENUTO DISCO MULTIFILE (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ABILITA IL FILTRAGGIO DEI GIOCHI" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Se mostrare o nascondere il filtraggio dei giochi tra le optzioni di " "visualizazzione." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "SALVA LE INFORMAZIONI ALL'USCITA" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ORGANIZZA SOLO LE LISTE DEI GIOCHI" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Strumento di debug: Non controllare se le ROMs esistono. Puo' causare " "problemi!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "RICERCA IMMAGINI IN LOCALE" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Se non c'e' un immagine specificata nella lista giochi, prova a cercarla tra " "imedia con lo stesso nome file." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFACCIA UTENTE" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "TRANSIZIONI A GIOSTRA" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SELEZIONE RAPIDA SISTEMA" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "MOSTRA TASTIERA SULLO SCHERMO" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "NASCONDI IMMAGINE SPLASH ES ALL'AVVIO DEL GIOCO" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "ESCI DEFINITIVAMENTE DAL MENU" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "DRIVER MENU RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "SCAMBIA I BOTTONI CONFERMA & CANCELLA IN EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Scambia le funzionalita' dei bottoni sud e est" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "ACCEDI ALLE OPZIONI GIOCO CON IL PULSANTE NORD" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Inverti pulsante NORD (salvataggi istant.) & pressione lunga SUD (opzioni " "gioco)" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "UTILIZZO DI ES SOLO PER IL PRIMO CONTROLLER" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "MUOVI LA TOLLERANZA DELLA PISTOLA" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "ABILITA SUPPORTO CONTROLLER PS3" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "Potrebbe avere effetti negativi sulla sicurezza." msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "ABILITA I DRIVERS HID JOYSTICK" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "MOSTRA INDICATORE DI RETE" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OTTIMIZZAZIONI" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "PRECARICA ELEMENTI UI ALL'AVVIO" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Precarica tutti gli elementi dell'interfaccia e i giochi nei vari sistemi, " "riducendo i tempi di caricamento" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "PRECARICA MEDIA GIOCHI ALL'AVVIO" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "Precarica tutti i media dei giochi, riducendo i tempi di caricamento" msgid "THREADED LOADING" msgstr "CARICAMENTO ACCODATO" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "CARICAMENTO IMMAGINI ASINCRONO" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OTTIMIZZAZIONE IMMAGINI IN VRAM" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OTTIMIZZAZIONE VIDEO IN VRAM" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "RIAVVIO DEL SISTEMA NECESSARIO PER APPLICARE LA NUOVA CONFIGURAZIONE" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DOWNLOADS" msgid "THEMES" msgstr "TEMI" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "AGGIORNAMENTI SOFTWARE" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "CONTROLLA PER AGGIORNAMENTI" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TIPO AGGIORNAMENTO" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "APPLICA AGGIORNAMENTO" msgid "START UPDATE" msgstr "INIZIA AGGIORNAMENTO" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "L'AGGIORNAMENTO È GIÀ IN ESECUZIONE" msgid "LANGUAGE" msgstr "LINGUA" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "LINGUA (REGIONE)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "SELEZIONA IL TUO FUSO ORARIO" msgid "TIME ZONE" msgstr "FUSO ORARIO" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "OROLOGIO - FORMATO 12-ORE" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "MODALITA' DI SALVATAGGIO ENERGETICO" msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" msgid "ENHANCED" msgstr "MIGLIORATO" msgid "INSTANT" msgstr "IMMEDIATO" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "Riduci consumo energetico quando intattivo (utile per gli handheld)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "SINTESI VOCALE (TEXT TO SPEECH)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "MODALITA' INTERFACCIA UTENTE" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "Blocca certi menu di configurazione per gli utenti guest/bambini" msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Stai cambiando l'interfaccia utente in modalita' ristretta:\n" "Questo nascondera' molte opzioni di menu per prevenire cambiamenti al " "sistema.\n" "Per sbloccare e riavere l'interfaccia utente completa, inserisci il codice:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi procedere?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "OPZIONI KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "ABILITA KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "KODI ALL’AVVIO" msgid "HARDWARE" msgstr "HARDWARE" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "USCITA AUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PROFILO AUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Le opzioni disponibili possino cambiare a seconda dell'attuale uscita audio" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "SCHERMATA DI AVVIO" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "ATTIVA" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "ATTIVA (SENZA AUDIO)" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "IMMAGINE SPLASH BATOCERA" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "IMPOSTAZIONE SCHERMATA DI AVVIO" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "CONTROLLA I BIOS PRIMA DI AVVIARE UN GIOCO" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "TASTI MULTIMEDIALI" msgid "ON" msgstr "SI" msgid "OFF" msgstr "NO" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "COLORE LED PULSANTI" msgid "off" msgstr "off" msgid "red" msgstr "rosso" msgid "green" msgstr "verde" msgid "blue" msgstr "blu" msgid "white" msgstr "bianco" msgid "purple" msgstr "viola" msgid "yellow" msgstr "giallo" msgid "cyan" msgstr "ciano" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "COLORE LED POWER" msgid "heartbeat" msgstr "effetto battito" msgid "on" msgstr "on" msgid "OVERCLOCK" msgstr "OVERCLOCK" msgid "STORAGE" msgstr "ARCHIVIO" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "UNITÀ DI ARCHIVIAZIONE" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "EFFETTUA IL BACKUP DEI DATI UTENTE" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANZATE" msgid "SECURITY" msgstr "SICUREZZA" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "AUMENTA LA SICUREZZA" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Richiedi una password per accedere alla rete condivisa." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "PASSWORD DI ROOT" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "RIDUZIONE LATENZA" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "NUMERO FRAME ANTICIPATI" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Valori troppo alti possono risultare in traballamento immagine." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "USA UNA SECONDA ISTANZA" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Può prevenire salti audio nella pressione dei pulsanti." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "RITARDO FRAME AUTOMATICO" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "RITARDO FRAME AUTOMATICO" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Riduce automaticamente alcuni frame per evitare perdite di frame importanti." "Può provocare scatti improvvisi dello scorrimento dell'immagine." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "REFRESH RATE VARIABILE (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "REFRESH RATE VARIABILE" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "" "Non deviare dal timeing requesto dal core. G-Sync, FreeSync e HDMI 2.1 VRR" msgid "DECORATION SET" msgstr "SET CORNICI" msgid "Current setting" msgstr "Impostazioni correnti" msgid "ACCOUNTS" msgstr "ACCOUNTS" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI BIOS" msgid "SAVESTATES" msgstr "SALVATAGGI ISTANTANEI" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "AUTOSALVATAGGIO/CARICAMENTO" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Carica l'ultimo salvataggio al momento del lancio e salva prima di uscire." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "INCREMENTA SALVATAGGIO INSTANT." msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "INCREMENTO PER SALVATAGGIO" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Non sovrascrivere mai i vecchi salvataggi, creane sempre di nuovi." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "INCREMENTA SPAZIO" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Incrementa spazio al momento di un nuovo gioco" msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NON INCREMENTARE" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Usa lo spazio attuale per un nuovo gioco" msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "MOSTRA IL GESTORE DI SALVATAGGI" msgid "ALWAYS" msgstr "SEMPRE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "SE NON VUOTO" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Mostra il gestore di salvataggi prima di lanciare un gioco." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "IMPOSTAZIONI GLOBALI DI DEFAULT" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "PROPORZIONI VIDEO DEL GIOCO" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Forza la visualizaazione del gioco nelle proporzioni attuali" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Imposta la risoluzione del monitor. Non influenza la risoluzione di " "rendering." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "PIXEL AMMORBIDITI (FILTRO BILINEARE)" msgid "REWIND" msgstr "RIAVVOLGI" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Salva gli stati passati per riavvolgere in tempo reale, se il core lo " "supporta." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "RIDIMENSIONAMENTO PIXEL PERFECT" msgid "SHADER SET" msgstr "EFFETTO SHADER" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTRO VIDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "CORNICI" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "ESTENDI CORNICI (4K & ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "MOSTRA IMMAGINE SULLA CORNICE" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "CONTROLLER DI SISTEMA" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "IMMAGINE PERSONALIZZATA" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Mostra un'immagine sulla cornice di gioco" msgid "TATTOO CORNER" msgstr "ANGOLO DELL'IMMAGINE" msgid "NORTH WEST" msgstr "NORD OVEST" msgid "NORTH EAST" msgstr "NORD EST" msgid "SOUTH EAST" msgstr "SUD EST" msgid "SOUTH WEST" msgstr "SUD OVEST" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "PERCORSO IMMAGINE PERSONALIZZATA" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "RIDIMENSIONA IMMAGINE" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Ridimensiona l'immagine per adattarlo al bordo della cornice" msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TRADUZIONE GIOCO IA" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "ATTIVA TRADUZIONE GIOCO IA" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "LINGUA DI DESTINAZIONE" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL DEL SERVIZIO" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUSA SULLA SCHERMATA TRADOTTA" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "CONFIGURA AUTOMATICAMENTE I CONTROLLER" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE AVANZATA PER SISTEMA" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPER IN ESECUZIONE. VUOI FERMARLO ORA?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "GAME HASHING IN ESECUZIONE. VUOI ARRESTARE IL PROCESSO?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "VUOI AGGIORNARE LA LISTA?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "È NECESSARIO APPLICARE IL TEMA PRIMA DI MODIFICARLO" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE DEL TEMA" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "STILE LISTA GIOCHI" msgid "basic" msgstr "base" msgid "detailed" msgstr "dettagliato" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "GRANDEZZA PREDEFINITA GRIGLIA" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPZIONI TEMA PER LISTA GIOCHI" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPZIONI TEMA" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "VALORE PREDEFINITO" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPZIONI LISTA GIOCHI" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "MOSTRA PRIMA I PREFERITI" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "MOSTRA FILE NASCOSTI" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "MOSTRA LE CARTELLE" msgid "having multiple games" msgstr "con più giochi" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "MOSTRA '..' CARTELLA PRINCIPALE" msgid "BEFORE NAME" msgstr "PRIMA DEL NOME" msgid "AFTER NAME" msgstr "DOPO IL NOME" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "ICONA LINGUA DEI GIOCHI" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "ICONA SALV. ISTANTANEI EFFETTUATI" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "ICONA DEL MANUALE" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "MOSTRA ICONA RETROACHIEVEMENTS" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "MOSTRA ICONA PISTOLA" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "MOSTRA ICONA MANUBRIO" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "VISUALIZZA NOME FILE NELLE LISTE" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "ESTENSIONI FILE" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESETTA PERSONALIZZAZIONI" msgid "APPEARANCE" msgstr "ASPETTO" msgid "THEME SET" msgstr "TEMA SELEZIONATO" msgid "video" msgstr "video" msgid "grid" msgstr "griglia" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "LISTA TRANSIZIONI" msgid "auto" msgstr "automatico" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "TRANSIZIONE AVVIO DEL GIOCO" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MEDIA DEI GIOCHI DURANTE SCROLLING VELOCE" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "MOSTRA OROLOGIO" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "MOSTRA AIUTO SU SCHERMO" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "MOSTRA STATO BATTERIA" msgid "ICON" msgstr "ICONA" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "ICONA E TESTO" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "MOSTRA LE CARTELLE PER PRIME" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORA GLI ARTICOLI DURANTE L'ORDINAMENTO" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "IGNORA 'The' e 'A' se all'inizio." msgid "VOLUME" msgstr "VOLUME" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "VOLUME DI SISTEMA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "VOLUME MUSICA" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "INTERFACCIA DURANTE IL CAMBIO VOLUME" msgid "MUSIC" msgstr "MUSICA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MUSICA INTERFACCIA" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "VISUALIZZA TITOLI BRANI" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "MOSTRA TITOLI (IN SEC)" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "MUSICA SPECIFICA PER SISTEMA" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "RIPRODUCI MUSICHE DEL TEMA" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "MUSICA BASSA DURANTE L'ANTEPRIMA VIDEO" msgid "SOUNDS" msgstr "SUONI" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ABILITA SUONI DI NAVIGAZIONE" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "AUDIO DELLE ANTEPRIME VIDEO" msgid "IP ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO IP" msgid "CONNECTED" msgstr "CONNESSO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "STATO DI RETE" msgid "HOSTNAME" msgstr "NOME HOST" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "ATTIVA WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "SSID WIFI" msgid "WIFI KEY" msgstr "CHIAVE WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI ATTIVO" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "ERRORE DI CONFIGURAZIONE WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "ACCESSO RAPIDO" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "PASSA ALLA TRACCIA SUCCESSIVA" msgid "NOW PLAYING" msgstr "IN ASCOLTO" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "AVVIA SALVASCHERMO" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "VISUALIZZA MANUALE UTENTE" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "DISABILITA MODALITA' AEREO" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "ABILITA' MODALITA' AEREO" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "RIAVVIA IL SISTEMA" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "RIAVVIARE?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "SOSPENDI IL SISTEMA" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "SOSPENDI DAVVERO ?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "ARRESTA IL SISTEMA" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "ARRESTARE?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "SPEGNIMENTO RAPIDO DEL SISTEMA" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "SPEGNI SENZA SALVARE LE INFORMAZIONI" msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "VUOI VERAMENTE SPEGNERE SENZA SALVARE LE INFORMAZIONI?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "ESCI DA EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "VUOI USCIRE?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "SALVA/CARICA AUTOMATICO" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Carica l'ultimo salvataggio al lancio del gioco e salva prima di uscire." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "MOSTRA MAPPA DEL CONTROLLER" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "IMMAGINE .PNG PERSONALIZZATA" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "ANGOLO DELLA MAPPA" msgid "COLORIZATION" msgstr "COLORAZIONE" msgid "FULL BOOT" msgstr "AVVIO COMPLETO" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "EMULA WIIMOTES" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "CAMBIA LAYOUT DELLO SCHERMO" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "SCHERMO LARGO" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "AFFIANCATI" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "RISOLUZIONE INTERNA" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "LANCIA QUESTO GIOCO ALL'AVVIO" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "FORMATTA DISPOSITIVO" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "DISPOSITIVO DA FORMATTARE" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "FILE SYSTEM" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATTA ORA" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "LE OPZIONI SELEZIONATE NON SONO VALIDE" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "SEI SICURO DI VOLER FORMATTARE QUESTO DISPOSITIVO?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "MODIFICA LE INFORMAZIONI" msgid "GENRES" msgstr "GENERE" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ALCUNI FILE COLLEGATI SI TROVANO AL DI FUORI DEL PERCORSO DELLA GAMELIST.\n" "VUOI UTILIZZARE UNA COPIA DI QUESTI FILE RELATIVI ALLA GAMELIST?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NESSUN DISPOSITIVO TROVATO" msgid "ZOOM OUT" msgstr "RIDUCI" msgid "ZOOM IN" msgstr "INGRANDISCI" msgid "MOVE" msgstr "SPOSTA" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "GIOCHI DA INDICIZZARE" msgid "ONLY MISSING" msgstr "SOLO MANCANTI" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFORMAZIONI SISTEMA" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "ERRORE: OGNI SISTEMA È NASCOSTO, MOSTRALI TUTTI ORA" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "RICERCA RAPIDA" msgid "GO TO LETTER" msgstr "VAI ALLA LETTERA" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "VAI DAL PRODUTTORE" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "VAI SU HARDWARE" msgid "GO TO DECADE" msgstr "VAI ALLA DECADE" msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i COLLEZIONE" msgstr[1] "%i COLLEZIONI" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENTO" msgstr[1] "%i ELEMENTI" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i GIOCO" msgstr[1] "%i GIOCHI" msgid "RANDOM" msgstr "CASUALE" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "BARRA DI NAVIGAZIONE" msgid "FILES" msgstr "FILE" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ATTENZIONE: L'EMULATORE O IL CORE POTREBBE NON SUPPORTARE IL FORMATOFILE DI " "QUESTO GIOCO.\n" "VUOI AVVIARLO COMUNQUE?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "ATTENZIONE: IL SISTEMA NECESSITA DEL/I SUO(I) BIOS E IL GIOCOPOTREBBE NON " "FUNZIONARE CORRETTAMENTE.\n" "VUOI AVVIARLO COMUNQUE?" msgid "Preloading UI" msgstr "Precaricamento UI" msgid "Loading theme" msgstr "Caricamento tema" msgid "Loading gamelists" msgstr "Caricamento liste giochi" msgid "MENU" msgstr "MENU" msgid "Full" msgstr "Completa" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" msgid "Kid" msgstr "Kid" msgid "Basic" msgstr "Base" msgid "Released" msgstr "Pubblicato" msgid "Times played" msgstr "Numero partite" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Questa cartella contiene %i gioco, incluso :%s" msgstr[1] "Questa cartella contiene %i giochi, inclusi :%s" msgid "Games similar to" msgstr "Giochi simili a" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "SALVATAGGI (PREMI)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPZIONI GIOCO (PREMI)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPZIONI GIOCO" msgid "FAVORITE" msgstr "PREFERITO" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Ritorna a %s" msgid "No Entries Found" msgstr "Nessun Elemento Trovato" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "CONTENUTO INVALIDO" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "È richiesto un account valido. Registra un account su https://" "retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Cercando" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO - SALTA" msgid "RETRY" msgstr "RIPROVA" msgid "SKIP" msgstr "SALTA" msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" msgid "SEARCH FOR" msgstr "CERCA PER" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "ACCETTA RISULTATO" msgid "Loading system config..." msgstr "Caricamento configurazione di sistema..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "SALVATAGGIO INFORMAZIONI. ATTENDERE PREGO..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "VUOI DAVVERO CAMBIARE SCHERMO ?" msgid "Collections" msgstr "Collezioni" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NOME FILE, ASCENDENTE" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NOME FILE, DISCENDENTE" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "VOTO, ASCENDENTE" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "VOTO, DISCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "NUMERO PARTITE, ASCENDENTE" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "NUMERO PARTITE, DISCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "ULTIMA PARTITA, ASCENDENTE" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "ULTIMA PARTITA, DISCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "NUMERO GIOCATORI, ASCENDENTE" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "NUMERO GIOCATORI, DISCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "DATA USCITA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "DATA USCITA, DISCENDENTE" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GENERE, ASCENDENTE" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GENERE, DISCENDENTE" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "SVILUPPATORE, DISCENDENTE" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "SVILUPPATORE, DISCENDENTE" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "EDITORE, ASCENDENTE" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "EDITORE, DISCENDENTE" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, DISCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "DATA CREAZIONE FILE, ASCENDENTE" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "DATA CREAZIONE FILE, DISCENDENTE" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "TEMPO DI GIOCO, ASCENDENTE" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "TEMPO DI GIOCO, DISCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SISTEMA, ANNO DI USCITA, ASCENDENTE" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SISTEMA, ANNO DI USCITA, DISCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "ANNO DI USCITA, SISTEMA, ASCENDENTE" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "ANNO DI USCITA, SISTEMA, DISCENDENTE" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE" msgid "Extracting" msgstr "Estrazione" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RICERCA RETROACHIEVEMENTS" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "RICERCA GIOCHI CON SUPPORTO NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "INDICIZZAZIONE COMPLETATA" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "AGGIORNA LISTE DEI GIOCHI PER APPLICARE I CAMBIAMENTI" msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "CHIUSURA INASPETTATA DELL'EMULATORE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "ARGOMENTI ERRATI DELLA RIGA DI COMANDO " msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAZIONE NON VALIDA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "EMULATORE SCONOSCIUTO" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "EMULATORE MANCANTE" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "CORE MANCANTE" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "ERRORE SCONOSCIUTO" msgid "GENRE" msgstr "GENERE" msgid "FAMILY" msgstr "FAMIGLIA" msgid "PLAYERS" msgstr "GIOCATORI" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "EDITORE/SVILUPPATORE" msgid "RATING" msgstr "VOTO" msgid "YEAR" msgstr "ANNO" msgid "REGION" msgstr "REGIONE" msgid "KIDGAME" msgstr "PER BAMBINI" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "GIÀ GIOCATO" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "SUPPORTO TROFEI" msgid "VERTICAL" msgstr "VERTICALE" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLA" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "VOLANTE" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "MEDIAS PRESENTI" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "MEDIAS ASSENTI" msgid "SCRAPING" msgstr "SCRAPING" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "SCRAPE FALLITO" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "SCRAPING COMPLETATO" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "CALIBRAZIONE PISTOLA\n" "Spara sui bersagli per calibrare" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s connesso" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s disconnesso" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "PREMI SHIFT PER MAIUSCOLE, MINUSCOLE E SPECIALI" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "SPAZIO" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "NORD" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "SUD" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "EST" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "OVEST" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD SÙ" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD GIÙ" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD SINISTRA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD DESTRA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "ANALOGICO SX - SU" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "ANALOGICO SX - GIÙ" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "ANALOGICO SX - SINISTRA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALOGICO SX - DESTRA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "ANALOGICO DX - SÙ" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "ANALOGICO DX - GIÙ" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "ANALOGICO DX - SINISTRA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "ANALOGICO DX - DESTRA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "SPALLA SINISTRA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "SPALLA DESTRA" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "GRILLETTO SX" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "GRILLETTO DX" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "PREMI MANOPOLA SX" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "PREMI MANOPOLA DX" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "TASTO HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "CONFIGURAZIONE" msgid "KEYBOARD" msgstr "TASTIERA" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "CONTROLLER %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE PER SALTARE" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NON CONFIGURATO-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NESSUN PULSANTE PER IL TASTO HOTKEY È STATO ASSEGNATO. IL PULSANTE È " "NECESSARIO PER USCIRE DAL GIOCO O USARE LE SUE FUNZIONI AVANZATE. VUOI USARE " "IL PULSANTE SELECT COME TASTO HOTKEY. " msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "USA SELECT COME TASTO HOTKEY" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NESSUN TASTO HOTKEY" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "PREMI PER %iS PER SALTARE" msgstr[1] "PREMI PER %iS PER SALTARE" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "PREMI UN PULSANTE" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "GIÀ UTILIZZATO" msgid "WELCOME" msgstr "BENVENUTO" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i CONTROLLER RILEVATO" msgstr[1] "%i CONTROLLER RILEVATI" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NESSUN CONTROLLER RILEVATO" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "TIENI PREMUTO UN PULSANTE SUL TUO CONTROLLER PER CONFIGURARLO." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "PREMI ESC PER CANCELLARE." msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "PREMI ESC O UN HOTKEY PER CANCELLARE." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "ANNULLA LE MODIFICHE" msgid "up/down" msgstr "su/giù" msgid "accept" msgstr "accetta" msgid "SELECT ALL" msgstr "SELEZIONA TUTTI" msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" msgid "SELECT NONE" msgstr "SELEZIONA NESSUNO" msgid "select none" msgstr "seleziona nessuno" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i SELEZIONATO" msgstr[1] "%i SELEZIONATI" msgid "CHANGE" msgstr "MODIFICA" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "SPOSTA IL CURSORE" msgid "EDIT" msgstr "MODIFICA" msgid "ENABLED" msgstr "ATTIVATO" msgid "WORKING..." msgstr "ATTENDERE..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d d" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d o" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d mn" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d anno fa" msgstr[1] "%d anni ago" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d secondo fa" msgstr[1] "%d secondi fa" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "SINTESI VOCALE ATTIVATA" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "SINTESI VOCALE DISATTIVATA" #~ msgid "-10 for auto" #~ msgstr "-10 per automatico" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "Trofei vinti" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "CREA COLLEZIONE PERSONALIZZATA DAL TEMA" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "SELEZIONA CARTELLA TEMA" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "GRUPPO DI COLLEZIONI SENZA TEMA" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "HA MEDIA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "SU" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "GIÙ" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "SINISTRA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "DESTRA" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "SCAMBIA I TASTI A/B IN EMULATIONSTATION" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "STAI PER CONFIGURARE UN CONTROLLER. SE POSSIEDI UN CONTROLLER " #~ "DOTATOSOLTANTO DI CROCE DIREZIONALE E PULSANTI STANDARD, PUOI SALTARE IL " #~ "RESTOTENENDO PREMUTO IL PULSANTE SUD. SE NON PUOI UTILIZZARE UN PULSANTE " #~ "SPECIALECOME TASTO HOTKEY, VERRÀ IMPOSTATO IL TASTO SELECT " #~ "AUTOMATICAMENTE PREMERE IL PULSANTE SUD PER CONFERMARE QUANTO TERMINATO." #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "GESTORE SALVATAGGI" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0 GRADI (AUTO)" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "MOSTRA GESTORE SALVATAGGI" #, c-format #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d m" #, c-format #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d s" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "SCARICA VALUTAZIONE GIOCHI" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "SCARICA VIDEO ANTEPRIMA" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "SCARICA FANART" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "SCARICA CORNICE (16:9)" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "SCARICA BOX (RETRO)" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "SCARICA MAPPA DI GIOCO" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "SCARICA MANUALE" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "SCARICA SETTAGGI PAD2KEY" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "OPZIONI INTERFACCIA" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "SBLOCCA MODALITÀ INTERFACCIA" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "LA MODALITÀ UI È ORA SBLOCCATA" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "INSERISCI IL CODICE PER SBLOCCARE L'ATTUALE MODALITÀ UI" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "SVILUPPATORE" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "ATTIVA ACCESSO FILE SUL WEB" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "CREARE UN FILE DI SUPPORTO?" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "ABILITA FILTRI" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "ANALIZZA SOLAMENTE LE LISTE GIOCHI" #~ msgid "UI" #~ msgstr "INTERFACCIA UTENTE" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "MODALITÀ INTERFACCIA" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "La tua UI è ora in modalità protetta:\n" #~ "Questa funzione permette di nascondere alcune funzioni dei menu.\n" #~ "per evitare modifiche accidentali o indesiderate.\n" #~ "Per sbloccarla e tornare nella modalità standard, inserisci questo codice:" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "NUOVA PARTITA CREA NUOVO SLOT" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "NUOVA PARTITA SOVRASCRIVE LO SLOT CORRENTE" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "STILE TRANSIZIONE" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "CONSULTA IL MANUALE UTENTE" #~ msgid "REBOOT SYSTEM TO APPLY THE UPDATE" #~ msgstr "RIAVVIA IL SISTEMA PER APPLICARE" #~ msgid "UPDATING BATOCERA" #~ msgstr "AGGIORNAMENTO BATOCERA" #~ msgid "INSTALL BATOCERA" #~ msgstr "INSTALLA BATOCERA" #~ msgid "GAMES MISSING MEDIAS" #~ msgstr "GIOCHI CON MEDIA MANCANTI" #~ msgid "GAMES WITHOUT ANY MEDIA" #~ msgstr "GIOCHI SENZA ALCUN MEDIA" #~ msgid "AUTOCONFIGURE EMULATORS CONTROLLERS" #~ msgstr "AUTOCONFIGURAZIONE CONTROLLER EMULATORI" #~ msgid "INSTALL BATOCERA ON A NEW DISK" #~ msgstr "INSTALLA BATOCERA SU UN NUOVO DISCO" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "DISPONIBILITÀ GESTORE SALVATAGGI" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER BEFORE LAUNCHING A GAME" #~ msgstr "MOSTRA GESTORE SALVATAGGI PRIMA DELL'AVVIO DEL GIOCO" #~ msgid "VIEW BATOCERA MANUAL" #~ msgstr "CONSULTA IL MANUALE DI BATOCERA" #~ msgid "USE RUN-AHEAD FRAMES" #~ msgstr "USA ANTICIPAZIONE FRAME" #~ msgid "RUN-AHEAD USE SECOND INSTANCE" #~ msgstr "USA SECONDA INSTANZA DEL CORE" #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. " #~ "Turn off if this worsens audio/video stuttering." #~ msgstr "" #~ "Rimuove i frame di troppo che provocano un ritardo video, riducendo la " #~ "latenza del controller. Può provocare problemi audio e video su alcuni " #~ "sistemi." #~ msgid "SCANLINES" #~ msgstr "SCANLINES" #~ msgid "RETRO" #~ msgstr "RETRO" #~ msgid "CURVATURE" #~ msgstr "CURVATURA SCHERMO" #~ msgid "ZFAST" #~ msgstr "ZFAST CRT" #~ msgid "FLATTEN-GLOW" #~ msgstr "ABBAGLIANTE" #~ msgid "RGA SCALING" #~ msgstr "SCALING RGA" #~ msgid "SCRAPE CRITERIA" #~ msgstr "CRITERI DI RICERCA MEDIA" #~ msgid "MEDIA TO SCRAPE FOR" #~ msgstr "MEDIA DA CERCARE" #~ msgid "NEXT" #~ msgstr "PROSSIMO" #~ msgid "NETPLAY HOSTING/OPTIONS" #~ msgstr "HOSTING/OPZIONI NETPLAY" #~ msgid "BEGIN HOSTING A NETPLAY SESSION" #~ msgstr "INIZIA AD OSPITARE UNA SESSIONE NETPLAY" #~ msgid "SET PLAYER PASSWORD" #~ msgstr "AGGIUNGI PASSWORD GIOCATORE" #~ msgid "SET VIEWER PASSWORD" #~ msgstr "AGGIUNGI PASSWORD SPETTATORE" #~ msgid "START AUTO SAVE" #~ msgstr "AVVIA AUTOSALVATAGGIO" #~ msgid "SHOW SAVE STATES" #~ msgstr "MOSTRA SALVATAGGIO INSTANT." #~ msgid "SHOW SAVE STATES IF NOT EMPTY" #~ msgstr "MOSTRA SALVATAGGI SE PRESENTI" #~ msgid "UP" #~ msgstr "SU" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "GIÙ" #~ msgid "LEFT ANALOG UP" #~ msgstr "ANALOGICO SX - SU" #~ msgid "LEFT ANALOG DOWN" #~ msgstr "ANALOGICO SX - GIÙ" #~ msgid "LEFT ANALOG LEFT" #~ msgstr "ANALOGICO SX - SINISTRA" #~ msgid "LEFT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "ANALOGICO SX - DESTRA" #~ msgid "RIGHT ANALOG UP" #~ msgstr "ANALOGICO DX - SU" #~ msgid "RIGHT ANALOG DOWN" #~ msgstr "ANALOGICO DX - GIÙ" #~ msgid "RIGHT ANALOG LEFT" #~ msgstr "ANALOGICO DX - SINISTRA" #~ msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "ANALOGICO DX- DESTRA" #~ msgid "HOTKEY" #~ msgstr "HOTKEY" #~ msgid "RESIZE TATTOO WIDTH" #~ msgstr "RIDIMENSIONA LARGHEZZA IMMAGINE" #~ msgid "225/1920" #~ msgstr "225/1920" #~ msgid "240/1920" #~ msgstr "240/1920" #~ msgid "ORIGINAL" #~ msgstr "STANDARD" #~ msgid "RESIZE OVERLAY WIDTH" #~ msgstr "RIDIMENSIONA LARGHEZZA OVERLAY" #~ msgid "Relative to a 1920 px bezel." #~ msgstr "In riferimento ad una cornice 1920p" #~ msgid "SKIP TO NEXT SONG" #~ msgstr "SALTA AL BRANO SUCCESSIVO" #~ msgid "LISTENING NOW" #~ msgstr "IN ASCOLTO" #~ msgid "PRELOAD UI ELEMENTS" #~ msgstr "PRECARICA ELEMENTI UI" #~ msgid "Reduce overall menu lag at the cost of storage space" #~ msgstr "Riduci rallentamenti menu al costo di spazio disco" #~ msgid "PRELOAD METADATA MEDIA" #~ msgstr "PRECARICA MEDIA DEI METADATA" #~ msgid "Reduce gamelist lag at the cost of storage space" #~ msgstr "Riduce rallentamenti gamelist al costo di spazio disco" #~ msgid "PRELOAD UI" #~ msgstr "UI PRECARICATA" #~ msgid "PRELOAD MEDIAS FILESYSTEM" #~ msgstr "PRECARICA MEDIA NEL FILESYSTEM" #~ msgid "REDUCE UI LAGS OVER STARTUP TIME" #~ msgstr "RIDUCI RITARDI DELL'UI NEL TEMPO DI AVVIO" #~ msgid "EDIT PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "MODIFICA CONFIGURAZIONE PAD2KEY" #~ msgid "CREATE PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" #~ msgstr "CREA CONFIGURAZIONE PAD2KEY" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "FILE DI SUPPORTO GENERATO CON SUCCESSO" #~ msgid "SUPPORT FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "GENERAZIONE FILE DI SUPPORT FALLITA" #~ msgid "START SCRAPING" #~ msgstr "INIZIA RICERCA" #~ msgid "FIND ALL GAMES" #~ msgstr "TROVA TUTTI I GIOCHI" #~ msgid "FIND NEW GAMES" #~ msgstr "TROVA NUOVI GIOCHI" #~ msgid "CHECK MISSING NETPLAY INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "CONTROLLA GLI INDICI NETPLAY MANCANTI ALL'AVVIO" #~ msgid "All Games" #~ msgstr "Tutti i Giochi" #~ msgid "REMAP A CONTROLLER" #~ msgstr "CONFIGURA UN CONTROLLER" #~ msgid "enter game name" #~ msgstr "inserisci nome del gioco" #~ msgid "enter description" #~ msgstr "inserisci descrizione" #~ msgid "enter game developer" #~ msgstr "inserisci sviluppatore" #~ msgid "enter game publisher" #~ msgstr "inserisci editore gioco" #~ msgid "enter game family" #~ msgstr "inserisci famiglia del gioco" #~ msgid "enter game arcade system" #~ msgstr "inserisci gioco arcade" #~ msgid "enter number of players" #~ msgstr "inserisci numero di giocatori" #~ msgid "This collection contains %i game, including :%s" #~ msgid_plural "This collection contains %i games, including :%s" #~ msgstr[0] "Questa collezione contiene %i gioco, incluso :%s" #~ msgstr[1] "Questa collezione contiene %i giochi, inclusi :%s" #~ msgid "FORMATING DEVICE" #~ msgstr "FORMATTAZIONE DISPOSITIVO" #~ msgid "Formating" #~ msgstr "Formattazione" #~ msgid "DRIVE FORMAT IS ALREADY RUNNING." #~ msgstr "LA FORMATTAZIONE DEL DISCO È GIÀ IN ESECUZIONE" #~ msgid "UPDATE GAME LISTS" #~ msgstr "AGGIORNA LISTE GIOCHI" #~ msgid "JUMP TO LETTER" #~ msgstr "VAI ALLA LETTERA" #~ msgid "VIEW CUSTOMISATION" #~ msgstr "MOSTRA PERSONALIZZAZIONE" #~ msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHEN SCRAPING IS RUNNING" #~ msgstr "QUESTA FUNZIONE È DISABILITATA DURANTE LO SCRAPING" #~ msgid "Select the game you want to join" #~ msgstr "Scegli il gioco" #~ msgid "NO GAME FOUND" #~ msgstr "NESSUN GIOCO TROVATO" #~ msgid "MANUAL INPUT" #~ msgstr "INSERIMENTO MANUALE" #~ msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SCEGLI CONTENUTO DA INSTALLARE / RIMUOVERE" #~ msgid "UNINSTALL ADDED TO QUEUE" #~ msgstr "DISINSTALLAZIONE AGGIUNTA IN CODA" #~ msgid "SWAP VIDEO AFTER (SECS)" #~ msgstr "CAMBIA VIDEO DOPO (SECONDI)" #~ msgid "SHOW GAME INFO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "MOSTRA INFO GIOCO NEL SALVASCHERMO" #~ msgid "STRETCH VIDEO ON SCREENSAVER" #~ msgstr "ESTENDI VIDEO NEL SALVASCHERMO" #~ msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "SOTTODIR. VIDEO PERSONALIZZATI" #~ msgid "CUSTOM VIDEO FILTER" #~ msgstr "FILTRI VIDEO PERSONALIZZATI" #~ msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY RECURSIVE" #~ msgstr "SOTTODIR. IMMAGINI PERSONALIZZATE" #~ msgid "CUSTOM IMAGE FILTER" #~ msgstr "FILTRI IMMAGINI PERSONALIZZATE" #~ msgid "GAME MEDIAS" #~ msgstr "MEDIA DEI GIOCHI" #~ msgid "VIEW GAME MEDIAS" #~ msgstr "MOSTRA MEDIA DEI GIOCHI" #~ msgid "REQUIRED CORE" #~ msgstr "CORE RICHIESTO" #~ msgid "VIEW GAME ACHIEVEMENTS" #~ msgstr "VISUALIZZA TROFEI DI GIOCO" #~ msgid "SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "SALVATAGGI ISTANTANEI" #~ msgid "START NETPLAY HOST" #~ msgstr "INIZIA HOST IN RETE" #~ msgid "SELECT THEMES TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SCEGLI TEMI DA INSTALLARE / RIMUOVERE" #~ msgid "SCRAPE THESE GAMES" #~ msgstr "SCARICA INFO DI QUESTI GIOCHI" #~ msgid "Only missing medias" #~ msgstr "Solo media mancanti" #~ msgid "FILTER" #~ msgstr "FILTRO" #~ msgid "SCRAPE THESE SYSTEMS" #~ msgstr "SCARICA INFO DI QUESTI SISTEMI" #~ msgid "" #~ "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. " #~ "RESULTS MAY BE EVEN MORE INACCURATE THAN USUAL!\n" #~ "CONTINUE ANYWAY?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: ALCUNI DEI SISTEMI SELEZIONATI NON HANNO UNA PIATTAFORMA " #~ "ASSOCIATA. I RISULTATI POTREBBERO ESSERE PIÙ INACCURATI DEL SOLITO!\n" #~ "CONTINUA UGUALMENTE?" #~ msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL / REMOVE" #~ msgstr "SCEGLI CORNICI DA INSTALLARE / RIMUOVERE" #~ msgid "GAMES SETTINGS" #~ msgstr "OPZIONI GIOCHI" #~ msgid "INFORMATIONS" #~ msgstr "INFORMAZIONI" #~ msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE INPUT?" #~ msgstr "SEI SICURO DI VOLER CONFIGURARE L'INPUT?" #~ msgid "UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "MODALITÀ INTERFACCIA SBLOCCATA" #~ msgid "PLEASE ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "SI PREGA DI INSERIRE IL CODICE DI SBLOCCO" #~ msgid "USE OMX PLAYER (HW ACCELERATED)" #~ msgstr "USA OMX PLAYER (ACCELERAZIONE HW)" #~ msgid "FILE GENERATED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "FILE GENERATO CON SUCCESSO" #~ msgid "FILE GENERATION FAILED" #~ msgstr "IMPOSSIBILE GENERARE IL FILE" #~ msgid "HIDE WHEN RUNNING A GAME" #~ msgstr "NASCONDI MENTRE IL GIOCO È IN AVVIO" #~ msgid "UPDATE IS ALREADY RUNNING" #~ msgstr "L'AGGIORNAMENTO È GIÀ IN ESECUZIONE" #~ msgid "SELECT YOUR TIMEZONE" #~ msgstr "SCEGLI IL FUSO ORARIO" #~ msgid "TIMEZONE" #~ msgstr "FUSO ORARIO" #~ msgid "TEXT TO SPEECH" #~ msgstr "TEXT TO SPEECH" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu-options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Stai cambiando l'UI in una modalità ristretta:\n" #~ "Questo nasconderà la maggior parte delle impostazioni di sistema.\n" #~ "Per sbloccarle e ritornare all'interfaccia normale, immetti questo codice:" #~ msgid "LEFT ROTATION" #~ msgstr "A SINISTRA" #~ msgid "RIGHT ROTATION" #~ msgstr "A DESTRA" #~ msgid "INVERTED ROTATION" #~ msgstr "INVERTITA" #~ msgid "SILENT SPLASH" #~ msgstr "SCHERMATA SENZA AUDIO" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS SETTINGS" #~ msgstr "OPZIONI RETROACHIEVEMENTS (TROFEI)" #~ msgid "RETROACHIEVEMENTS UNLOCK SOUND" #~ msgstr "SUONO TROFEO SBLOCCATO" #~ msgid "SHOW IN MAIN MENU" #~ msgstr "MOSTRA NEL MENU PRINCIPALE" #~ msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS :" #~ msgstr "IMPOSSIBILE ATTIVARE I RETROACHIEVEMENTS :" #~ msgid "CHECK MISSING INDEXES AT STARTUP" #~ msgstr "CONTROLLA INDICI DI GIOCO MANCANTI ALL'AVVIO" #~ msgid "DEFAULT SETTINGS" #~ msgstr "IMPOSTAZIONI DI DEFAULT" #~ msgid "GAME RATIO" #~ msgstr "FORMATO VIDEO" #~ msgid "SMOOTH GAMES" #~ msgstr "SMUSSATURA PIXEL" #~ msgid "SHOW SAVE SNAPSHOTS" #~ msgstr "MOSTRA SALV. ISTANTANEI" #~ msgid "SHOW SNAPSHOTS IF NOT EMPTY" #~ msgstr "MOSTRA SALV. ISTANT. SE DISPONIBILI" #~ msgid "DECORATION" #~ msgstr "CORNICE" #~ msgid "ENABLE AI SERVICE" #~ msgstr "ATTIVA TRADUZIONE IA" #~ msgid "SERVICE URL" #~ msgstr "URL SERVIZIO" #~ msgid "REALLY UPDATE GAME LISTS?" #~ msgstr "VUOI AGGIORNARE LE LISTE DEI GIOCHI?" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO REMAP A CONTROLLER. IF YOU HAVE ONLY ONE JOYSTICK, " #~ "CONFIGURE THE DIRECTIONS KEYS AND SKIP JOYSTICK CONFIG BY HOLDING A " #~ "BUTTON. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, CHOOSE THE SELECT " #~ "BUTTON. SKIP ALL BUTTONS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING A KEY. BUTTONS NAMES " #~ "ARE BASED ON THE SNES CONTROLLER." #~ msgstr "" #~ "STAI PER CONFIGURARE UN CONTROLLER. SE POSSIEDI UN CONTROLLER DOTATO " #~ "SOLTANTO DI UNA CROCE DIREZIONALE, CONFIGURA SOLAMENTE LE DIREZIONI E " #~ "SALTA IL RESTO TENENDO PREMUTO UN PULSANTE. SE NON PUOI CONFIGURARE UN " #~ "PULSANTE APPOSITO PER L'HOTKEY, UTILIZZA SELECT. PUOI IGNORARE UN " #~ "PULSANTE NON PRESENTE SUL TUO CONTROLLER PREMENDO UN PULSANTE GIÀ " #~ "CONFIGURATO IN PRECEDENZA." #~ msgid "INPUT P%i" #~ msgstr "INPUT P%i" #~ msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDIT CONFIGURATION" #~ msgstr "DEVI APPLICARE IL TEMA PRIMA DI MODIFICARE LA CONFIGURAZIONE" #~ msgid "RESET CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "RIPRISTINA PERSONALIZZAZIONI" #~ msgid "APPEARENCE" #~ msgstr "ASPETTO" #~ msgid "ZOOM-" #~ msgstr "RIDUCI" #~ msgid "ZOOM+" #~ msgstr "INGRANDISCI" #~ msgid "" #~ "WARNING : THIS GAME'S FORMAT IS NOT SUPPORTED BY THE CURRENT EMULATOR/" #~ "CORE.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY ?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE : IL FORMATO DI QUESTO GIOCO NON È SUPPORTATO DALL'EMULATORE/" #~ "CORE.\n" #~ "VUOI AVVIARLO LO STESSO ?" #~ msgid "" #~ "WARNING : THE SYSTEM HAS MISSING BIOS AND THE GAME MAY NOT WORK " #~ "CORRECTLY.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY ?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE : IL SISTEMA HA IL BIOS MANCANTE E IL GIOCO POTREBBE NON " #~ "FUNZIONARE CORRETTAMENTE.\n" #~ "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY ?" #~ msgid "UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "AGGIORNA LE LISTE GIOCHI PER APPLICARE I CAMBIAMENTI" #~ msgid "PUBLISHER / DEVELOPER" #~ msgstr "EDITORE / SVILUPPATORE" #~ msgid "" #~ "YOU DIDN'T CHOOSE A HOTKEY ENABLE BUTTON. THIS IS REQUIRED FOR EXITING " #~ "GAMES WITH A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON DEFAULT? " #~ "ANSWER YES TO USE SELECT OR NO TO NOT SET A HOTKEY ENABLE BUTTON." #~ msgstr "" #~ "NON È STATO SCELTO ALCUN PULSANTE COME HOTKEY. IL PULSANTE HOTKEY È " #~ "NECESSARIO PER USCIRE DAI GIOCHI UTILIZZANDO UN CONTROLLER. VUOI " #~ "UTILIZZARE IL PULSANTE SELECT? RISPONDERE SI PER UTILIZZARE SELECT, NO " #~ "PER NON SELEZIONARE UN PULSANTE HOTKEY." #~ msgid "TEXT TO SPEECH ENABLED" #~ msgstr "TEXT TO SPEECH ATTIVATO" #~ msgid "TEXT TO SPEECH DISABLED" #~ msgstr "TEXT TO SPEECH DISATTIVATO" #~ msgid "" #~ "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION : %s\n" #~ "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION : %s ?" #~ msgstr "" #~ "LA TUA VERSIONE ATTUALE: %s\n" #~ "VUOI AGGIORNARE ALLA VERSIONE : %s ?" #~ msgid "" #~ "YOU DIDN'T CHOOSE A HOTKEY ENABLE BUTTON. THIS IS REQUIRED FOR EXITING " #~ "GAMES WITH A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON DEFAULT ? " #~ "PLEASE ANSWER YES TO USE SELECT OR NO TO NOT SET A HOTKEY ENABLE BUTTON." #~ msgstr "" #~ "NON È STATO SCELTO ALCUN PULSANTE COME HOTKEY. IL PULSANTE HOTKEY È " #~ "NECESSARIO PER USCIRE DAI GIOCHI UTILIZZANDO UN CONTROLLER. VUOI " #~ "UTILIZZARE IL PULSANTE SELECT ? PER FAVORE RISPONDERE SI PER UTILIZZARE " #~ "SELECT, NO PER NON SELEZIONARE UN PULSANTE HOTKEY." #~ msgid "FORGET A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "RIMUOVI UN CONTROLLER BLUETOOTH" #~ msgid "CONTROLLERS LINKS HAVE BEEN DELETED." #~ msgstr "TUTTI I CONTROLLER COLLEGATI SONO STATI RIMOSSI." #~ msgid "PAIR A BLUETOOTH CONTROLLER" #~ msgstr "CERCA UN CONTROLLER BLUETOOTH" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fatto." #~ msgid "GL VENDOR" #~ msgstr "PRODUTTORE GL" #~ msgid "GL RENDERER" #~ msgstr "RENDERER GL" #~ msgid "GL VERSION" #~ msgstr "VERSIONE GL" #~ msgid "GLSL VERSION" #~ msgstr "VERSIONE GLSL" #~ msgid "UPDATING EMULATIONSTATION" #~ msgstr "AGGIORNAMENTO EMULATIONSTATOIN" #~ msgid "Allow public web access API using " #~ msgstr "Consenti accesso tramite API" #~ msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "AGGIUNGI ALLA COLLEZIONE PERS." #~ msgid "USE RETROARCH RGUI MENU" #~ msgstr "USA RGUI MENU DI RETROARCH" #~ msgid "RESET GAMELIST CUSTOMISATIONS" #~ msgstr "RESETTA LE MODIFICHE DELLE LISTE GIOCO" #~ msgid "SCRAPING IN PROGRESS" #~ msgstr "RACCOLTA INFORMAZIONI IN CORSO" #~ msgid "subtitle text" #~ msgstr "testo sottotitolo" #~ msgid "search" #~ msgstr "cerca" #~ msgid "STOP" #~ msgstr "STOP" #~ msgid "stop (progress saved)" #~ msgstr "stop (progressi salvati)" #~ msgid "GAME %i OF %i" #~ msgstr "GIOCO %i DI %i" #~ msgid "" #~ "WE CAN'T FIND ANY SYSTEMS!\n" #~ "CHECK THAT YOUR PATHS ARE CORRECT IN THE SYSTEMS CONFIGURATION FILE, AND " #~ "YOUR GAME DIRECTORY HAS AT LEAST ONE GAME WITH THE CORRECT EXTENSION." #~ msgstr "" #~ "NON È STATO POSSIBILE TROVARE ALCUN SISTEMA!\n" #~ ".CONTROLLA CHE I PERCORSI SIANO CORRETTI NEL FILE DI CONFIGURAZIONE DEI " #~ "SISTEMI E CHE LA TUA DIRECTORY DEI GIOCHI CONTENGA ALMENO UN GIOCO CON " #~ "L'ESTENSIONE CORRETTA." #~ msgid "%i GAME SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgid_plural "%i GAMES SUCCESSFULLY SCRAPED!" #~ msgstr[0] "%i GIOCO TROVATO CON SUCCESSO!" #~ msgstr[1] "%i GIOCHI TROVATI CON SUCCESSO!" #~ msgid "%i GAME SKIPPED." #~ msgid_plural "%i GAMES SKIPPED." #~ msgstr[0] "%i GIOCO SALTATO." #~ msgstr[1] "%i GIOCHI SALTATI." #~ msgid "AUTOMATIC SCRAPER" #~ msgstr "RACCOLTA INFO AUTOMATICA" #~ msgid "REALLY SCRAPE?" #~ msgstr "VUOI SCARICARE LE INFO?" #~ msgid "MANUAL SCRAPER" #~ msgstr "RACCOLTA INFORMAZIONI MANUALE" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Preferiti" #~ msgid "AN ERROR HAS OCCURED" #~ msgstr "SI È VERIFICATO UN ERRORE" #~ msgid "Editing the '%s' Collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "Modificando la Collezione '%s'. Aggiungi/rimuovi giochi con Y." #~ msgid "Finished editing the '%s' Collection." #~ msgstr "Finito di modificare la Collezione '%s'." #~ msgid "FINISH EDITING COLLECTION" #~ msgstr "FINE MODIFICA DELLA COLLEZIONE" #~ msgid "JUMP TO..." #~ msgstr "SALTA A..." #~ msgid "COLLECTION MANAGEMENT" #~ msgstr "GESTIONE COLLEZIONE" #~ msgid "ADD/REMOVE GAMES TO THIS GAME COLLECTION" #~ msgstr "AGGIUNGI/TOGLI GIOCHI A QUESTA COLLEZIONE" #~ msgid "USER DECIDES ON CONFLICTS" #~ msgstr "L'UTENTE GESTISCE I CONFLITTI" #~ msgid "SCRAPING FINISHED. REFRESH UPDATE GAME LISTS TO APPLY CHANGES." #~ msgstr "" #~ "SCRAPING FINITO. AGGIORNA LA LISTA GIOCHI PER APPLICARE I CAMBIAMENTI." #~ msgid "REINDEX ALL GAMES" #~ msgstr "REINDICIZZA TUTTI I GIOCHI" #~ msgid "INDEX MISSING GAMES" #~ msgstr "INDICIZZA GIOCHI MANCANTI" #~ msgid "HASHING GAMES" #~ msgstr "GAME HASHING" #~ msgid "START KODI WITH X" #~ msgstr "AVVIA KODI CON X" #~ msgid "DO YOU WANT TO START KODI MEDIA CENTER ?" #~ msgstr "VUOI ESEGUIRE KODI MEDIA CENTER?" #~ msgid "KODI" #~ msgstr "KODI" #~ msgid "STATUS" #~ msgstr "STATO" #~ msgid "DELETE A CHAR" #~ msgstr "CANCELLA UN CARATTERE" #~ msgid "" #~ "THE \"RANDOM VIDEO\" SCREENSAVER SHOWS VIDEOS FROM YOUR GAMELIST.\n" #~ "IF YOU DON'T HAVE VIDEOS, OR IF NONE OF THEM CAN BE PLAYED AFTER A FEW " #~ "ATTEMPTS, IT WILL DEFAULT TO \"BLACK\".\n" #~ "MORE OPTIONS IN THE \"UI SETTINGS\" -> \"RANDOM VIDEO SCREENSAVER " #~ "SETTINGS\" MENU." #~ msgstr "" #~ "IL \"SALVASCHERMO VIDEO CASUALE\" MOSTRA DEI VIDEO PRESENTI NELLA TUA " #~ "LISTA GIOCHI.\n" #~ "SE NON SONO PRESENTI VIDEO, O SE NESSUN VIDEO PUO' ESSERE RIPRODOTTO, " #~ "DOPO ALCUNI TENTATIVI IL SALVASCHERMO APPARIRÀ NERO.\n" #~ "MAGGIORI OPZIONI NEL MENÙ \"OPZIONI INTERFACCIA\" -> \"OPZIONI " #~ "SALVASCHERMO VIDEO CASUALE\"." #~ msgid "VIDEO SCREENSAVER" #~ msgstr "VIDEO SALVASCHERMO" #~ msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER" #~ msgstr "PRESENTAZIONE SALVASCHERMO" #~ msgid "SLIDESHOW SETTINGS" #~ msgstr "OPZIONI SLIDESHOW" #~ msgid "RANDOM VIDEO SETTINGS" #~ msgstr "OPZIONI PER VIDEO CASUALI" #~ msgid "MISSING" #~ msgstr "MANCANTE" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NON VALIDO" #~ msgid "STARTUP SETTINGS" #~ msgstr "IMPOSTAZIONI DI AVVIO" #~ msgid "LAUNCH THE GAME AS NETPLAY HOST ?" #~ msgstr "AVVIA IL GIOCO COME HOST SU NETPLAY ?" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d ora" #~ msgstr[1] "%d ore" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minuto" #~ msgstr[1] "%d minuti" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d secondo" #~ msgstr[1] "%d secondi" #~ msgid "INSTALL BEZELS" #~ msgstr "INSTALLA CORNICI" #~ msgid "UNINSTALL BEZELS" #~ msgstr "DISINSTALLA CORNICI" #~ msgid "INSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "INSTALLA THE BEZEL PROJECT (CORNICI)" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE (RE)INSTALLED" #~ msgstr "SELEZIONA IL SISTEMA DOVE LE CORNICI SARANNO (RE)INSTALLATE" #~ msgid "UNINSTALL THE BEZEL PROJECT" #~ msgstr "DISINSTALLA THE BEZEL PROJECT (CORNICI)" #~ msgid "SELECT SYSTEM WHERE BEZELS WILL BE REMOVED" #~ msgstr "SELEZIONA IL SISTEMA DOVE LE CORNICI SARANNO RIMOSSE" #~ msgid "BEZELS DELETED SUCCESSFULLY" #~ msgstr "BEZELS CANCELLATE CON SUCCESSO" #~ msgid "SELECT THEME" #~ msgstr "SELEZIONA TEMA" #~ msgid "SORT CUSTOM COLLECTIONS AND SYSTEMS" #~ msgstr "ORDINA LE COLLEZIONI E I SISTEMI PERSONALI" #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "Banner" #~ msgid "enter path to marquee" #~ msgstr "inserisci percorso dei banner" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "enter path to thumbnail" #~ msgstr "inserisci percorso miniatura" #~ msgid "favorite" #~ msgstr "preferito" #~ msgid "STOP EDITING" #~ msgstr "TERMINA INSERIMENTO" #~ msgid "DISK USAGE" #~ msgstr "UTILIZZO DISCO" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION" #~ msgstr "CREA NUOVA COLLEZIONE PERSONALIZZATA" #~ msgid "This collection contains %1$i game, including %2$s." #~ msgid_plural "This collection contains %1$i games, including %2$s." #~ msgstr[0] "Questa collezione contiene %1$i gioco, incluso %2$s." #~ msgstr[1] "Questa collezione contiene %1$i giochi, incluso %2$s." #~ msgid "" #~ "This collection contains %1$i game, including %2$s among other titles." #~ msgid_plural "" #~ "This collection contains %1$i games, including %2$s among other titles." #~ msgstr[0] "" #~ "Questa collezione contiene %1$i gioco, incluso %2$s tra gli altri titoli." #~ msgstr[1] "" #~ "Questa collezione contiene %1$i giochi, incluso %2$s tra gli altri titoli." #~ msgid "GRID SIZE" #~ msgstr "GRANDEZZA DELLA GRIGLIA" #~ msgid "AUTO UPDATES" #~ msgstr "AGGIORNAMENTI AUTOMATICI" #~ msgid "FORGET BLUETOOTH CONTROLLERS" #~ msgstr "CANCELLA I CONTROLLER BLUETOOTH" #~ msgid "VALIDATION" #~ msgstr "VALIDAZIONE" #~ msgid "YES, I'M SURE" #~ msgstr "SI, SONO SICURO" #~ msgid "SELECT SYSTEMS TO DISPLAY" #~ msgstr "SELEZIONA IL SISTEMA DA MOSTRARE" #~ msgid "APPLY" #~ msgstr "APPLICA" #~ msgid "REVERT" #~ msgstr "INVERTI" #~ msgid "VALIDATE" #~ msgstr "CONVALIDA" #~ msgid "Path to video" #~ msgstr "Percorso dei video" #~ msgid "Path to marquee" #~ msgstr "Percorso dei banner" #~ msgid "set hidden" #~ msgstr "imposta come nascosto" #~ msgid "set kidgame" #~ msgstr "imposta come gioco per bambini" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "description" #~ msgstr "descrizione" #~ msgid "image" #~ msgstr "immagine" #~ msgid "thumbnail" #~ msgstr "miniatura" #~ msgid "marquee" #~ msgstr "banner" #~ msgid "MITM" #~ msgstr "MITM" #~ msgid "SEARCHING" #~ msgstr "RICERCA" #~ msgid "SCRAPE FAILED : THE APPLICATION HAS BEEN BLACKLISTED" #~ msgstr "SCRAPE FALLITO : L'APPLICAZIONE È STATA MESSA NELLA LISTA NERA" #~ msgid "SCRAPE FAILED : SCRAP LIMIT REACHED TODAY" #~ msgstr "SCRAPE FALLITO : LIMITE DI SCRAPE GIORNALIERO RAGGIUNTO" #~ msgid "MIX" #~ msgstr "MIX" #~ msgid "CONTROLLER PAIRED" #~ msgstr "ABBINAMENTO CONTROLLER RIUSCITO" #~ msgid "UNABLE TO PAIR CONTROLLER" #~ msgstr "NON RIESCO A TROVARE IL CONTROLLER" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "CHECKSUM MD5" #~ msgid "OUTPUT DEVICE" #~ msgstr "USCITA AUDIO" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "PREFERED IMAGE SOURCE" #~ msgstr "SORGENTE IMMAGINE PREFERITA" #~ msgid "PREFERED THUMBNAIL SOURCE" #~ msgstr "SORGENTE MINIATURA PREFERITA" #~ msgid "SCRAPE MARQUEE" #~ msgstr "SCARICA BANNER" #~ msgid "UPDATES" #~ msgstr "AGGIORNAMENTI" #~ msgid "THEME COLORSET" #~ msgstr "COLORI DEL TEMA" #~ msgid "THEME ICONSET" #~ msgstr "ICONE DEL TEMA" #~ msgid "THEME MENU" #~ msgstr "MENÙ DEL TEMA" #~ msgid "THEME SYSTEMVIEW" #~ msgstr "TEMA DI SISTEMA" #~ msgid "THEME GAMELISTVIEW" #~ msgstr "TEMA DELLA LISTA GIOCHI" #~ msgid "THEME REGION" #~ msgstr "TEMA DEL REGIONE" #~ msgid "USE COMPATIBLE LOW RESOLUTION FOR CAPTIONS" #~ msgstr "USA BASSA RISOLUZIONE PER DIDASCALIE" #~ msgid "BACKGROUND AUDIO" #~ msgstr "AUDIO IN BACKGROUND" #~ msgid "Editing the collection. Add/remove games with Y." #~ msgstr "Modifica la collezione. Aggiungi/rimuovi con la Y." #~ msgid "Finished editing the collection." #~ msgstr "Fine modifica della collezione" #~ msgid "UPDATE DOWNLOADED, THE SYSTEM WILL NOW REBOOT" #~ msgstr "AGGIORNAMENTO SCARICATO, IL SISTEMA VERRÀ RIAVVIATO" #~ msgid "FILTER GAMELIST" #~ msgstr "FILTRA LA LISTA GIOCHI" #~ msgid "Only missing image" #~ msgstr "Solo immagini mancanti" #~ msgid "Sort name" #~ msgstr "Criterio di ordinamento" #~ msgid "enter game sort name" #~ msgstr "inserire nome per l'ordinamento del gioco" #~ msgid "sortname" #~ msgstr "Criterio di ordinamento" #~ msgid "THE SYSTEM WILL NOW REBOOT" #~ msgstr "IL SISTEMA VERRÀ RIAVVIATO" #~ msgid "PRESS F4 TO QUIT AT ANY TIME." #~ msgstr "PREMI F4 PER USCIRE IN QUALSIASI MOMENTO" #~ msgid "PRESS ESC OR THE HOTKEY TO CANCEL." #~ msgstr "PREMI ESC O UNA COMBINAZIONE DI TASTI PER ANNULLARE" #~ msgid "FAVORITES ONLY" #~ msgstr "SOLO PREFERITI" #~ msgid "SHOW HIDDEN" #~ msgstr "MOSTRA NASCOSTI" #~ msgid "" #~ "THIS WILL DELETE A FILE!\n" #~ "ARE YOU SURE?" #~ msgstr "" #~ "STAI CANCELLANDO UN FILE!\n" #~ "SEI SICURO?" #~ msgid "enter emulator" #~ msgstr "inserisci emulatore" #~ msgid "enter core" #~ msgstr "inserisci core" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Rapporto" #~ msgid "enter ratio" #~ msgstr "inserisci rapporto" #~ msgid "enter region" #~ msgstr "inserisci regione" #~ msgid "Romtype" #~ msgstr "Tipo di rom" #~ msgid "enter romtype" #~ msgstr "inserisci tipo di rom" #~ msgid "%i FAVORITE" #~ msgid_plural "%i FAVORITES" #~ msgstr[0] "%i PREFERITO" #~ msgstr[1] "%i PREFERITI" #~ msgid "SCROLL" #~ msgstr "SCORRI" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "NOME FILE" #~ msgid "TIMES PLAYED" #~ msgstr "NUMERO PARTITE" #~ msgid "LAST PLAYED" #~ msgstr "ULTIMA PARTITA" #~ msgid "NUMBER OF PLAYERS" #~ msgstr "NUMERO DI GIOCATORI" #~ msgid "JOYSTICK 1 UP" #~ msgstr "JOYSTICK 1 SU" #~ msgid "JOYSTICK 1 LEFT" #~ msgstr "JOYSTICK 1 SINISTRA" #~ msgid "JOYSTICK 2 UP" #~ msgstr "JOYSTICK 2 SU" #~ msgid "JOYSTICK 2 LEFT" #~ msgstr "JOYSTICK 2 SINISTRA" #~ msgid "PAGE UP" #~ msgstr "PAGINA PRECEDENTE" #~ msgid "PAGE DOWN" #~ msgstr "PAGINA SUCCESSIVA" #~ msgid "LOADING..." #~ msgstr "CARICAMENTO…" #~ msgid "PLEASE WAIT..." #~ msgstr "ATTENDERE PREGO…" #~ msgid "just now" #~ msgstr "adesso" #~ msgid "%i sec ago" #~ msgid_plural "%i secs ago" #~ msgstr[0] "%i secondo fa" #~ msgstr[1] "%i secondi fa" #~ msgid "%i min ago" #~ msgid_plural "%i mins ago" #~ msgstr[0] "%i minuto fa" #~ msgstr[1] "%i minuti fa" #~ msgid "%i hour ago" #~ msgid_plural "%i hours ago" #~ msgstr[0] "%i ora fa" #~ msgstr[1] "%i ore fa" #~ msgid "%i day ago" #~ msgid_plural "%i days ago" #~ msgstr[0] "%i giorno fa" #~ msgstr[1] "%i giorni fa" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "AN UPDATE IS AVAILABLE FOR BATOCERA.LINUX" #~ msgstr "È DISPONIBILE UN AGGIORNAMENTO PER BATOCERA.LINUX" #~ msgid "EXTREM (1100Mhz)" #~ msgstr "ESTREMO (1100Mhz)" #~ msgid "TURBO (1000Mhz)" #~ msgstr "TURBO (1000Mhz)" #~ msgid "HIGH (950Mhz)" #~ msgstr "ALTO (950Mhz)" #~ msgid "HIGH (1050Mhz)" #~ msgstr "ALTO (1050Mhz)" #~ msgid "NONE (900Mhz)" #~ msgstr "NESSUNO (900Mhz)" #~ msgid "NONE (1200Mhz)" #~ msgstr "NESSUNO (1200Mhz)" #~ msgid "NO CONTROLLERS FOUND" #~ msgstr "NESSUN CONTROLLER TROVATO" #~ msgid "NONE (700Mhz)" #~ msgstr "NESSUNO (700Mhz)" #~ msgid "TURBO (1050Mhz)+" #~ msgstr "TURBO (1050Mhz)+" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "JACK" #~ msgstr "JACK" #~ msgid "UPDATE FAILED, THE SYSTEM WILL NOW REBOOT" #~ msgstr "AGGIORNAMENTO FALLITO, IL SISTEMA VERRÀ RIAVVIATO"