msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: batocera-es v36(2022/03/11)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-23 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 18:52+0900\n" "Last-Translator: mikakunin\n" "Language-Team: mikakunin\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "更新可能" msgid "Name" msgstr "ゲーム名" msgid "this game's name" msgstr "このゲーム名を入力" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "this game's description" msgstr "このゲームの説明を入力" msgid "Emulator" msgstr "エミュレータ" msgid "emulator" msgstr "エミュレータ" msgid "Core" msgstr "コア" msgid "core" msgstr "コア" msgid "Image" msgstr "イメージ画像" msgid "enter path to image" msgstr "イメージ画像のパスを入力" msgid "Video" msgstr "イメージ(デモ)動画" msgid "enter path to video" msgstr "イメージ動画のパスを入力" msgid "Logo" msgstr "ロゴ(マーキー)" msgid "enter path to logo" msgstr "ロゴのパスを入力" msgid "Box" msgstr "サムネイル画像(ボックス)" msgid "enter path to box" msgstr "サムネイル画像のパスを入力" msgid "Fan art" msgstr "ファンアート" msgid "enter path to fanart" msgstr "ファンアートのパスを入力" msgid "Title shot" msgstr "タイトルショット" msgid "enter path to title shot" msgstr "タイトルショットのパスを入力" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgid "enter path to manual" msgstr "マニュアルのパスを入力" msgid "Magazine" msgstr "雑誌" msgid "enter path to magazine" msgstr "雑誌のパスを入力" msgid "Map" msgstr "マップ" msgid "enter path to map" msgstr "マップのパスを入力" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "ベゼル(16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "ベゼル(16:9)のパスを入力" msgid "Cartridge" msgstr "カートリッジ画" msgid "enter path to cartridge" msgstr "カートリッジ画のパスを入力" msgid "Alt BoxArt" msgstr "代替ボックスアート画像" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "代替ボックスアート画像のパスを入力" msgid "Box backside" msgstr "ボックス背景" msgid "enter path to box background" msgstr "ボックス背景のパスを入力" msgid "Wheel" msgstr "ホイール" msgid "enter path to wheel" msgstr "ホイールのパスを入力" msgid "Mix" msgstr "ミクス" msgid "enter path to mix" msgstr "ミクスのパスを入力" msgid "Rating" msgstr "評価" msgid "enter rating" msgstr "評価を入力" msgid "Release date" msgstr "発売日" msgid "enter release date" msgstr "発売日を入力" msgid "Developer" msgstr "開発" msgid "this game's developer" msgstr "このゲームの開発元" msgid "Publisher" msgstr "販売" msgid "this game's publisher" msgstr "このゲームの販売元" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" msgid "enter game genre" msgstr "ジャンルを入力" msgid "Game family" msgstr "ゲームシリーズ" msgid "this game's game family" msgstr "このゲームのシリーズ" msgid "Genres" msgstr "ジャンル" msgid "enter game genres" msgstr "ジャンルを入力" msgid "Arcade system" msgstr "アーケードシステム" msgid "this game's arcade system" msgstr "このゲームのアーケードシステム" msgid "Players" msgstr "プレイヤー" msgid "this game's number of players" msgstr "このゲームのプレイヤー人数" msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" msgid "enter favorite" msgstr "お気に入りを入力" msgid "Hidden" msgstr "ゲームリストに表示しない" msgid "enter hidden" msgstr "非表示項目を入力" msgid "Kidgame" msgstr "子供向け" msgid "enter kidgame" msgstr "子供向けを入力" msgid "Play count" msgstr "プレイ回数" msgid "enter number of times played" msgstr "プレイ回数を入力" msgid "Last played" msgstr "最後にプレイした日時" msgid "enter last played date" msgstr "最後にプレイした日時を入力" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Crc32 チェックサム" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Md5チェックサム" msgid "Game time" msgstr "プレイ時間" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "ゲームの合計プレイ時間(秒)" msgid "Languages" msgstr "使用言語" msgid "this game's languages" msgstr "このゲームの使用言語" msgid "Region" msgstr "リージョン" msgid "this game's region" msgstr "このゲームのリージョン" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos ハッシュ" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos チェックサム" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos ゲーム ID" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "スクリーンスクレイパー ゲームID" msgid "all games" msgstr "すべてのゲーム" msgid "last played" msgstr "最終プレイ" msgid "favorites" msgstr "お気に入り" msgid "2 players" msgstr "2 プレイヤー" msgid "4 players" msgstr "4 プレイヤー" msgid "never played" msgstr "未プレイ" msgid "retroachievements" msgstr "retroachievements" msgid "arcade" msgstr "アーケード" msgid "vertical arcade" msgstr "縦表示アーケード" msgid "lightgun games" msgstr "ガンコントローラ ゲーム" msgid "collections" msgstr "コレクション" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に追加しました" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "'%s' を '%s' から削除しました" msgid "This collection is empty." msgstr "このコレクションは空です" #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "無し" msgid "Various" msgstr "いろいろ" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "" "このコレクションには、次のような\n" "ゲームが %i 種あります :%s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH 検出中" msgid "Searching for devices..." msgstr "機器を検出中..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "BLUETOOTH は現在、検出実行中です" msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "デバイスのフォーマット" msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "操作を完了するには再起動が必要です" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "ドライブのフォーマットはすでに実行中です" msgid "DOWNLOADING" msgstr "ダウンロード中" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "テーマは正常にインストールされました" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "エラーが発生しました" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "テーマは正常にアンインストールされました" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "ベゼルは正常にインストールされました" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "ベゼルは正常にアンインストールされました" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "パッケージは正常にインストールされました" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "パッケージは正常に削除されました" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "RETROACHIEVEMENT 設定" msgid "SETTINGS" msgstr "設定" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RetroAchievements 使用" msgid "USERNAME" msgstr "ユーザー名" msgid "PASSWORD" msgstr "パスワード" msgid "OPTIONS" msgstr "設定" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "ハードコアモード" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "ステート読込み、巻き戻し、チートを無効にしてより多くのポイントを獲得します" msgid "LEADERBOARDS" msgstr "リーダーボード" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "HighScoreとベストタイムをリーダーボードで競います(ハードコアが必要)" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "詳細な処理モード" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "ゲームの起動やその他の通知でアチーブメントの進行状況を表示します" msgid "RICH PRESENCE" msgstr "リッチプレゼンス(フレンド参加)" msgid "ENCORE MODE" msgstr "アンコール モード" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "ロック解除されたアチーブメントを再び獲得できます" msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "自動スクリーンショット" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "アチーブメントを獲得すると、自動的にスクリーンショットを撮ります" msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "チャレンジインジケーター" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "対象となるアチーブメントを獲得できる場合、右下隅にアイコンを表示します" msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "RETROACHIEVEMENTロック解除効果音" msgid "none" msgstr "無し" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "ロック解除効果音" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "メインメニューにRETROACHIEVEMENTSエントリを表示" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "メインメニューにRETROACHIEVEMENTSの統計を表示します!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ゲームインデックス" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "起動時に新規ゲームにインデックスを付ける" msgid "INDEX GAMES" msgstr "ゲームにインデックスを付ける" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "RETROACHIEVEMENTSを有効にできません:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "項目別(ゲームリスト)のフィルタ" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "システム・項目別コレクション詳細編集" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "全フィルタをリセット" msgid "BACK" msgstr "戻る" msgid "FIND GAMES" msgstr "ゲームを検索" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "YES" msgstr "はい" msgid "NO" msgstr "いいえ" msgid "SYSTEMS" msgstr "システム" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "ゲームコレクション設定" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "システム・コレクション" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "表示するシステム" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "システムのグループ化" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "コレクション作成" msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" msgstr "テーマファイルからコレクションを作成" msgid "SELECT THEME FOLDER" msgstr "追加するコレクションを選択" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "コレクションを作成" msgid "New Collection Name" msgstr "新規コレクション名" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "システム・項目別コレクションを作成" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "コレクションとシステムの並べ替え" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "アルファベット順" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "メーカー別" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "ゲーム機器別" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "メーカーとゲーム機別" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "リリース年別" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "各システムの並び替え" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "最初に表示するシステム" msgid "NONE" msgstr "無し" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "最終選択を復元" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "起動時にゲームリストを表示" msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "マイコレクションをグループ化" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "コレクションにシステム名を表示" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "非表示システムにあるゲームをコレクションに表示" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "全てのシステムを表示" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ゲームリストを更新" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中…" msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "コレクションを選択" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "個別表示コレクション" msgid "PER GENRE" msgstr "個別ジャンル(グループ化可能)" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "アーケードシステム" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "基本ゲームコレクション" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "コレクション" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "システム・項目別コレクション" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "マイコレクション" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "お待ちください" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d 中の %d)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "ポイント (ハードコア)" msgid "Softcore points" msgstr "ソフトコア ポイント" msgid "Rank" msgstr "ランク" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "詳細を表示" msgid "LAUNCH" msgstr "ゲームを始める" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "ネットプレイ設定" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ネットプレイを有効" msgid "NICKNAME" msgstr "ニックネーム" msgid "PORT" msgstr "ポート" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "リレーサーバーを使用" msgid "NEW YORK" msgstr "ニューヨーク" msgid "MADRID" msgstr "マドリッド" msgid "MONTREAL" msgstr "モントリオール" msgid "SAO PAULO" msgstr "サンパウロ" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "利用不可ゲームを表示" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "参加できないゲームルームも表示します" msgid "FINISHED" msgstr "完了" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "表示設定" msgid "go back" msgstr "戻る" msgid "NAVIGATION" msgstr "ナビゲーション" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "項目別ゲームフィルタ" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "ランダムにゲーム選択" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "この文字から始まるゲームへ移動(英数字)" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "ゲームの並び替え" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "システム・項目別コレクション" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "コレクション" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "コレクションを削除" msgid "COLLECTION" msgstr "コレクション" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "ゲームリスト表示スタイル" msgid "automatic" msgstr "自動" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "表示のカスタマイズ" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "パッドキー設定情報を表示" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "システム詳細設定" msgid "RESET FILTERS" msgstr "フィルタのリセット" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "文字別ゲームフィルタ" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "この機能は、スクレイプ実行中は無効になります" msgid "CLOSE" msgstr "閉じる" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "この項目を削除してもよろしいですか?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "BLUETOOTH デバイスの削除" msgid "REMOVE ALL" msgstr "すべて削除" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "ペアリングしていません" msgid "REMOVE" msgstr "削除" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "BLUETOOTH デバイスを削除しました" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "'%s' を削除してもよろしいですか?" msgid "INPUT" msgstr "入力" msgid "SEARCH" msgstr "検索" msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "ネットプレイの接続" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "参加したいゲームロビーを選択" msgid "REFRESH" msgstr "再読込" msgid "FAILED" msgstr "失敗" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "不明なROMバージョン" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "異なるROM" msgid "SAME ROM" msgstr "同じROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "利用できないコア" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "参加可能なゲーム" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "参加できないゲーム" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "ゲームが見つかりません" msgid "JOIN GAME" msgstr "ゲームに参加" msgid "WATCH GAME" msgstr "ゲームを見る" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "手動 入力" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "WI-FI ネットワークが見つかりません" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "WIFIネットワークの検索" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "ネットワークに接続されていません" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "BLUETOOTH デバイスのペアリング" msgid "PAIR" msgstr "ペアリング中" msgid "FILE BROWSER" msgstr "ファイルブラウザ" msgid "RESET" msgstr "リセット" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "親フォルダ" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "スクリーンショットフォルダ" msgid "SELECT" msgstr "セレクト(選択)" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "同時押しキーを追加" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "コンテンツダウンローダー" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "インストール/削除するコンテンツを選択" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "インストール済みコンテンツを更新" msgid "No items" msgstr "項目がありません" msgid "MISC" msgstr "その他" msgid "UPDATE" msgstr "更新" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' をダウンロード キューに追加しました" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "アンインストールをキューに追加しました" msgid "INSTALL" msgstr "インストール" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "現在ダウンロードキューにあります" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "BIOSファイルは全てあります" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "不足BIOSの確認" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "BIOSは全てあります" msgid "dim" msgstr "輝度を落とす" msgid "black" msgstr "暗転" msgid "random video" msgstr "動画再生(ゲーム動画)" msgid "slideshow" msgstr "スライドショー(ゲーム画像)" msgid "suspend" msgstr "サスペンド" msgid "always" msgstr "全て" msgid "start & end" msgstr "開始&終了" msgid "never" msgstr "しない" msgid "systems" msgstr "システム" msgid "random" msgstr "ランダム" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "スクリーンセーバー設定" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "スクリーンセーバー開始時間" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "スクリーンセーバー種類" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "スクリーンセーバー実行時音楽を停止" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "映像スクリーンセーバー設定" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "動画変更時間(秒)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "スクリーンセーバーにOMX PLAYERを使用" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "ゲーム情報を表示" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "ゲーム情報としてマーキーを使用" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "使用するベゼル" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "動画を拡大" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "動画音声をミュート" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "スクリーンセーバー操作" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "カスタム動画を使用" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "カスタム動画ディレクトリ" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "カスタムディレクトリのサブフォルダの動画を使用" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "カスタム動画ファイル拡張子" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "スライドショーセーバー設定" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "画像変更時間(秒)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "画像を拡大" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "カスタム画像を使用" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "カスタム画像のディレクトリ" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "カスタムディレクトリのサブフォルダの画像を使用" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "カスタム画像ファイル拡張子" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "パッドキー設定(キーボードをパッドに割り当てる)" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "" "ボタン、キーを選択(決定はS、[同時押し]はNで決定だと次のキーを選択できる、最" "後のキー決定をS、キャンセルはWかE)" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "DELETE" msgstr "削除" msgid "PLAYER 1" msgstr "プレイヤー 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "プレイヤー 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "プレイヤー3" msgid "PLAYER 4" msgstr "プレイヤー4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "同時押しキー" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "マウスカーソル" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "マウスカーソルをエミュレート" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "左アナログスティック" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "右アナログスティック" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "説明を編集" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "パッドキー設定を削除" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "変更を保存しますか?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "よろしいですか?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "%s を更新しています" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "更新準備完了" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "再起動すると適用されます" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "更新しますか?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "「%s」\n" "を使用しています\n" "「%s」\n" "に更新しますか?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "非公式のシステムカスタマイズがされています\n" "更新すると、システムが破損する可能性があります\n" "更新しますか?\n" "(バージョン %s)" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "ネットワーク接続が必要です" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "更新はありません" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "新規ストレージにインストール" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "対象デバイス" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "対象アーキテクチャ" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "ネットワーク接続が必要です" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "無効なパラメーター" msgid "GAME MEDIA" msgstr "ゲームメディア" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "ゲームマニュアルを表示" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "ゲーム雑誌を表示" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "ゲームマップを表示" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "ゲームイメージ動画を表示" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "ゲームメディアを表示" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "現在のコアと互換性がありません" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "互換性のあるコア" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "このゲームのアチーブメントを表示" msgid "GAME" msgstr "ゲーム" msgid "SAVE STATES" msgstr "セーブデータ" msgid "OPEN" msgstr "開く" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "ネットプレイを開始" msgid "NETPLAY" msgstr "ネットプレイ" msgid "START GAME" msgstr "ゲームを開始" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ネットプレイ(ホストで)を開始" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "プレイ状況を公開する" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "プレーヤーパスワード" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "ウォッチパスワード" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "類似のゲームを探す..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ファイルを削除" msgid "DELETE GAME" msgstr "ゲームを削除" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "この操作は実際にファイルを削除します!\n" "実行しますか?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "コレクション" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "%s から削除" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "%s に追加" msgid "FAVORITES" msgstr "お気に入り" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "コレクションに追加..." msgid "SCRAPE" msgstr "スクレイプ" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "パッドキー設定の編集" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "パッドキー設定の作成" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "このゲームの詳細設定" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "フォルダのメタ情報を編集" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "このゲームのメタ情報を編集" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "テーマダウンローダー" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "インストール/削除するテーマを選択" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Installed" msgstr "インストール済" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "CURRENT THEME" msgstr "現在のテーマ" msgid "Points" msgstr "ポイント" msgid "Unlocked on" msgstr "ロック解除" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "このゲームにはまだアチーブメントがありません" msgid "Achievements won" msgstr "アチーブメント達成" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% 完了" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "ステートセーブマネージャー" msgid "START NEW GAME" msgstr "最初から開始" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "新しくオートセーブで開始" msgid "AUTO SAVE" msgstr "セーブ場所から開始" msgid "SLOT" msgstr "スロット" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "空スロットにコピー" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "スクレイプ 設定" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "イメージ ソース元" msgid "SCREENSHOT" msgstr "スクリーンショット" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "タイトルスクリーンショット" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "2D ボックス" msgid "BOX 3D" msgstr "3D ボックス" msgid "FAN ART" msgstr "ファンアート" msgid "BOX SOURCE" msgstr "ボックス ソース元" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "ロゴ ソース元" msgid "WHEEL" msgstr "ホイール" msgid "MARQUEE" msgstr "マーキー" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "スクレイプ" msgid "SHORT NAME" msgstr "短名" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "コミュニティの評価" msgid "VIDEO" msgstr "映像" msgid "FANART" msgstr "ファンアート画像" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "ベゼル(16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "ボックス背景" msgid "MAP" msgstr "マップ" msgid "MANUAL" msgstr "手動設定" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "パッドキー設定" msgid "SCRAPER" msgstr "スクレイプ" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "スクレイプ データベース選択" msgid "SOURCE" msgstr "ソース元" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "スクレイプ元" msgid "FILTERS" msgstr "フィルター" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "スクレイプするゲーム" msgid "ALL" msgstr "すべて" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "メディア情報が不足" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "メディア情報が無い" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "過去にスクレイプしたゲームを無視" msgid "LAST DAY" msgstr "昨日" msgid "LAST WEEK" msgstr "先週" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "15日間" msgid "LAST MONTH" msgstr "先月" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "3か月" msgid "LAST YEAR" msgstr "去年" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "スクレイプするシステム" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "取得開始" msgid "START" msgstr "スタート" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "警告: 選択した いくつかの システムは プラットフォームが設定 されてないものが " "あります。 正確な 結果と ならない可能性が あります! \n" "続けますか?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "スクレイプが実行されています。中止しますか?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "適合する ゲームが 見つかりませんでした。" msgid "INFORMATION" msgstr "情報" msgid "VERSION" msgstr "バージョン" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "データ使用量/容量" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "システムデータ使用量/容量" msgid "SYSTEM" msgstr "システム" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "ビデオドライバ" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "ベゼルプロジェクト" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "インストール/削除するベゼルを選択" msgid "fade" msgstr "フェード" msgid "slide" msgstr "横" msgid "instant" msgstr "瞬時" msgid "fade & slide" msgstr "フェード & 横" msgid "System" msgstr "システム" msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" msgid "Disk format" msgstr "ファイルシステム形式" msgid "Temperature" msgstr "システム温度" msgid "Available memory" msgstr "使用可能なメモリ" msgid "Battery" msgstr "バッテリー" msgid "Model" msgstr "モデル" msgid "Cpu model" msgstr "CPU モデル" msgid "Cpu number" msgstr "CPU コア数" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Cpu 最大周波数" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU 機能" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "シャープ-バイリニア-シンプル(SHARP-BILINEAR-SIMPLE)" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "スキャンライン" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "レトロ" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "拡張(ENHANCED)" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "曲率(CURVATURE)" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "フラットグロー(FLATTEN-GLOW)" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGAスケーリング" msgid "VENDOR" msgstr "ベンダー" msgid "RENDERER" msgstr "レンダラー" msgid "SHADERS" msgstr "シェーダー" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "コントローラー 設定" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "コントローラー&BLUETOOTH 設定" msgid "INTERNAL" msgstr "システムと同ストレージ(通常)" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "外付けストレージ(userdata分離)" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "最大解像度 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "最小解像度 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "メインメニュー" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI メディアセンター" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "ゲーム(エミュレータ)設定" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "ユーザーインターフェイス 設定" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "音声設定" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "ネットワーク設定" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "ボタン設定" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "エミュレーター設定" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "更新とダウンロード" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "システム 設定" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "ユーザーインターフェイスモードのロック解除" msgid "QUIT" msgstr "終了" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "ボタン設定してもよろしいですか?" msgid "CHOOSE" msgstr "移動選択" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "ユーザーインターフェイスモードのロックを解除しました" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "ロック解除(ボタンを順に押す)" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "開発者オプション" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "映像設定" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "VRAM 制限" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "フレームレート表示" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "可能な場合は、エミュレータ内のFPSカウンターも表示します" msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC(垂直同期)有効" msgid "OVERSCAN" msgstr "オーバースキャン" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "OMX PLAYERを使用(ハードウェア)" msgid "TOOLS" msgstr "ツール" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "起動時のゲーム開始を解除" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "パブリック WEB API アクセスを有効" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "%s を使用しパブリックWebアクセスAPIを許可" msgid "LOG LEVEL" msgstr "ログレベル" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "サポートファイルを作成" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "サポートファイルを作成しますか?これには、 システムフォルダ内のすべてのデータ" "が含まれます" msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "" "サポートファイルを作成しました\n" "(savesフォルダに保存)" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "サポートファイルの作成に失敗しました" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "データストレージのファイルシステムの変更" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "ゲームリストの整理と未使用のメディアを削除" msgid "Cleaning" msgstr "クリーニング" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "キャッシュをクリア" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "イメージキャッシュのビルド" msgid "Building image cache" msgstr "イメージキャッシュのビルド中" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "ファイル表示拡張子設定をリセット" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "すべてのゲームの言語/地域を再検出" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "ネットプレイ/アチーブメント ですべてのゲームを検索" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "データ管理" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "(CUE/GDI/CCD/M3U)に記載のファイルを表示しない" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ゲームフィルタを有効" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "表示設定にある、各ゲームフィルタ設定を有効(表示)にします" msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "終了時にメタ情報を保存" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ゲームリストを更新しない" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "デバッグツール:ROMがある場合はチェックしないでください。問題が出る場合があり" "ます!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "ローカルアートの検索" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "ゲームリストにイメージ画像の指定が無い場合は、同じファイル名の画像を検索しま" "す" msgid "USER INTERFACE" msgstr "ユーザーインターフェイス" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "メニュー回転(カルーセル)効果" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "クイックシステム選択" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "スクリーンキーボードを使用" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "ゲーム開始時のイメージ画、ゲーム名を非表示" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "完全終了メニュー" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "RETROARCH メニュードライバー" msgid "AUTO" msgstr "自動" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "ESメニューの 決定 とキャンセル のボタン入れ替え" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "emulationstationで、南(下)と東(右)のボタンの機能を入れ替えます" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "上(北)ボタン長押しでゲーム設定を開く" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "上(北)ボタン短押(ステートセーブ)、下(南)ボタン長押(ゲーム設定)を入れ替えます" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "最初のコントローラだけでESメニューを操作する" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "ガンコン移動公差(許容誤差範囲)" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "HID ジョイスティック ドライバーを有効にする" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "ネットワークインジケータを表示" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "最適化" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "起動時にUI部を先読みする" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "メニューからゲームリストに入るラグを減少(起動時間が長くなります)" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "起動時にメタ情報メディアを先読みする" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "スクレイプ済みゲームリストのスクロール時のラグを減少(起動時間が長くなります)" msgid "THREADED LOADING" msgstr "スレッド読み込み" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "イメージの非同期読み込み" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "画像表示にVRAMを使用" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "動画再生にVRAMを使用" msgid "DOWNLOADS" msgstr "ダウンロード" msgid "THEMES" msgstr "テーマ" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "更新" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "更新を確認" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "更新データ種類" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "更新を適用" msgid "START UPDATE" msgstr "更新 開始" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "更新は既に実行中です" msgid "LANGUAGE" msgstr "言語" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "言語(地域)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "タイムゾーンを選択" msgid "TIME ZONE" msgstr "タイムゾーン" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "時計を12時間形式で表示" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "省電力モード(小型マシン用)" msgid "DISABLED" msgstr "無効" msgid "DEFAULT" msgstr "標準" msgid "ENHANCED" msgstr "拡張" msgid "INSTANT" msgstr "瞬時" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "待機時の消費電力を削減(携帯機に便利)" msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "スクリーンリーダー(音声合成)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "ユーザーインターフェイス モード" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "ゲストユーザー/子供で使用するために特定の設定メニューをロックします" msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "ユーザーインターフェイスを制限付きモードに変更します:\n" "ほとんどの設定メニューが 非表示になり、システム変更を 防止します。\n" "ロック解除し完全な ユーザーインターフェイスに戻すには、 次のボタン順で入力し" "ます:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "続行しますか?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "KODI 設定" msgid "ENABLE KODI" msgstr "KODI 有効" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "起動時に KODI 実行" msgid "HARDWARE" msgstr "ハードウェア" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "明るさ" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "映像出力" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "音声出力" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "音声プロファイル" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "使用可能な設定は、現在の音声出力に応じて変わる可能性があります" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "画面の回転" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 度" msgid "90 DEGREES" msgstr "右90度回転" msgid "180 DEGREES" msgstr "180度回転" msgid "270 DEGREES" msgstr "右270度回転" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "ブートスプラッシュ映像" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "イメージ動画スプラッシュ" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "音声無し動画スプラッシュ" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "スプラッシュ画像" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "スプラッシュ設定" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "ゲーム実行前にBIOSを確認" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "マルチメディアキー" msgid "ON" msgstr "オン" msgid "OFF" msgstr "オフ" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "ボタン LED色" msgid "off" msgstr "オフ" msgid "red" msgstr "赤" msgid "green" msgstr "緑" msgid "blue" msgstr "青" msgid "white" msgstr "白" msgid "purple" msgstr "紫" msgid "yellow" msgstr "黄" msgid "cyan" msgstr "シアン" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "電源 LED色" msgid "heartbeat" msgstr "ハートビート" msgid "on" msgstr "オン" msgid "OVERCLOCK" msgstr "オーバークロック" msgid "STORAGE" msgstr "ストレージ" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "ストレージデバイス" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "データバックアップ" msgid "ADVANCED" msgstr "詳細項目" msgid "SECURITY" msgstr "セキュリティ" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "セキュリティ保護" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "ネットワーク共有にアクセスするにはパスワードが必要です" msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ルートパスワード" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "新しい構成を適用するには、再起動が必要です" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "ちらつき軽減" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "先行フレーム" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "数値が大きいと、目に見えるジッターが発生する可能性があります" msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "先読みで2番目のインスタンスを使用" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "先読み使用でボタンを押したときの音声の途切れを防ぎます" msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "自動フレーム遅延" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "自動フレーム遅延" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "フレームドロップ防止で、フレーム遅延を自動で減らします。不具合がでる場合があ" "ります" msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "可変リフレッシュレート(G-SYNC、FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "可変リフレッシュレート" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "コア要求のタイミングを調整(G-Sync、FreeSync、HDMI2.1VRR)" msgid "DECORATION SET" msgstr "ベゼルを選択" msgid "Current setting" msgstr "現在の設定" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "グローバル基本設定" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "ゲーム画面比率" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "ゲームを指定アスペクト比でレンダリングします" msgid "VIDEO MODE" msgstr "ゲーム画面解像度" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "ディスプレイの解像度を設定します。レンダリング解像度には影響しません" msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "バイリニアフィルタリング" msgid "REWIND" msgstr "巻き戻し" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "コアが対応している場合は、過去の状態を保存してリアルタイムで巻き戻します" msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "整数スケール (ピクセルを正方形表示)" msgid "SHADER SET" msgstr "シェーダー設定" msgid "DECORATIONS" msgstr "ベゼル(ゲーム画面外装飾表示)" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "画面に合わせる(4K&ウルトラワイド)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "ベゼル上にイメージを表示" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "機種コントローラー" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "カスタム画像" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "ベゼル上にイメージ画像を表示します" msgid "TATTOO CORNER" msgstr "イメージ表示位置" msgid "NORTH WEST" msgstr "左上" msgid "NORTH EAST" msgstr "右上" msgid "SOUTH EAST" msgstr "右下" msgid "SOUTH WEST" msgstr "左下" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "カスタムイメージ(png)のパス" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "イメージサイズを変更" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "ベゼル内に収まるようにイメージを縮小/拡大します" msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AIゲーム翻訳" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "AIゲーム翻訳サービスを有効" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "対象言語" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "AIゲーム翻訳サービス URL" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "翻訳画面で一時停止" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "自動コントローラー設定" msgid "SAVESTATES" msgstr "ステートセーブ" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "自動ステート読込み" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "ゲーム開始時に最新ステートを読込み、ゲーム終了時にステートセーブします" msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "ステートセーブ保存方法" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "常に別スロットにセーブ" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "古いセーブに上書きせず、常に新しくセーブを保存" msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "ゲームごとに別にセーブ" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "別の違うゲームの場合は、新しくセーブを保存" msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "同一スロットにセーブ" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "選択スロットにセーブを上書き保存" msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "ステートセーブマネージャーの表示" msgid "ALWAYS" msgstr "常に" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "セーブがある場合" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "ゲーム起動前にステートセーブマネージャを表示します" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "システム別詳細設定" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "スクレイプが実行されています。中止しますか?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "ゲームのハッシュ化が実行されています。 中止しますか?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "ゲームリストを更新しますか?" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "ボタン設定" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "コントローラーのボタン設定を行います。 このコントローラのボタンのラベル通りで" "はなく、システムで 使用するボタン位置に基づいて設定します。(A,B,X,Yの位置)" "ホットキー用の特別なボタン(PSやHOME)がない場合は、 「セレクト」ボタンを使用" "してください。 ボタンを長押しで、割り当てられないボタン/スティックを スキップ" "します。 完了したら、決定(下)ボタンを押して確認します。" msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "シンデン ライトガン 設定" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "wii リモコン 用途設定" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "STEAMDECK マウス/銃 設定" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "BLUETOOTH コントローラーをペアリング" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "BLUETOOTH デバイスをペアリング" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "表示設定" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "コントローラーアクティビティを表示" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "コントローラーバッテリーレベルを表示" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "プレイヤーの割当" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "プレイヤー %i コントローラー" msgid "default" msgstr "標準" msgid "BORDER SIZE" msgstr "境界サイズ" msgid "THIN" msgstr "超極細" msgid "MEDIUM" msgstr "中" msgid "BIG" msgstr "大" msgid "BORDER MODE" msgstr "境界モード" msgid "NORMAL" msgstr "標準" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "ゲーム内のみ" msgid "HIDDEN" msgstr "非表示" msgid "BORDER COLOR" msgstr "" msgid "WHITE" msgstr "" msgid "RED" msgstr "" msgid "GREEN" msgstr "" msgid "BLUE" msgstr "" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "" msgid "Default (50)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "" msgid "Default (100)" msgstr "" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "" msgid "Default (-7)" msgstr "" msgid "Other (-8)" msgstr "" msgid "Other (-9)" msgstr "" msgid "RECOIL" msgstr "トリガーの反動" msgid "GUN" msgstr "ガンコン" msgid "MACHINE GUN" msgstr "マシンガン" msgid "QUIET GUN" msgstr "サイレントガン(弱反動)" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "サイレントマシンガン(弱反動)" msgid "MODE" msgstr "モード選択" msgid "JOYSTICK" msgstr "ゲームパッド" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "マウスのみ" msgid "HAND" msgstr "ハンド" msgid "LEFT" msgstr "左" msgid "RIGHT" msgstr "右" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "設定を編集する前にテーマを適用する必要があります" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "テーマ設定" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ゲームリストスタイル" msgid "basic" msgstr "基本" msgid "detailed" msgstr "詳細" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "グリッドサイズ(既定)" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "ゲームリストテーマ設定" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "テーマ詳細設定" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "初期設定" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "ゲームリスト設定" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "お気に入りを上に表示" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "非表示設定ファイルを表示" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "romサブフォルダの表示" msgid "having multiple games" msgstr "2個以上romがあるフォルダ" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "親フォルダ'..'を表示" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ゲーム名の前" msgid "AFTER NAME" msgstr "ゲーム名の後" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "ゲームリージョンの国旗を表示" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "ステートセーブアイコンを表示" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "マニュアルアイコンを表示" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "リストにファイル名を表示" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "ファイル表示拡張子設定" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "カスタマイズをリセット" msgid "APPEARANCE" msgstr "外観" msgid "THEME SET" msgstr "テーマ" msgid "video" msgstr "イメージ動画" msgid "grid" msgstr "グリッド" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "リスト画面遷移" msgid "auto" msgstr "自動" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "ゲーム開始の画面遷移" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "時間を表示" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "オンスクリーン ヘルプ" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "バッテリー状態を表示" msgid "ICON" msgstr "アイコン" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "アイコンと文字" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "ソート時に「The,a,an」を無視" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "「The」と「A」を無視してソートします" msgid "VOLUME" msgstr "音量" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "メイン音量" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "ES-BGM音量" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "音量変更を画面に表示" msgid "MUSIC" msgstr "音楽" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "ES-BGM 再生" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "BGM名の表示" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "BGM名の表示秒数" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "システム固有のBGMフォルダのみ再生" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "システム固有のBGMを再生" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "動画再生時は音量を下げる" msgid "SOUNDS" msgstr "音響" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "ナビゲーションサウンドを有効" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "デモ動画のBGMを有効" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP アドレス" msgid "CONNECTED" msgstr "接続中" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "未接続" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "接続状態" msgid "HOSTNAME" msgstr "ホスト名" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "WI-FI 有効" msgid "WIFI SSID" msgstr "WIFI SSID" msgid "WIFI KEY" msgstr "WIFI キー" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI が有効になりました" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "WIFI 設定エラー" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "クイック アクセス" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "次の曲にスキップ" msgid "NOW PLAYING" msgstr "現在再生中の曲名" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "スクリーンセーバーを起動" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "ユーザーズマニュアルを表示" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "システムを再起動" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "本当に再起動しますか?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "システムをサスペンド" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "サスペンド状態にしますか?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "システムをシャットダウン" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "シャットダウンしますか?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "システムを高速にシャットダウン" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "メタ情報を保存せずにシャットダウンします" msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "メタ情報を保存せずに シャットダウンしますか?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "EMULATIONSTATION を終了" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "本当に終了しますか?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "自動ステート読込みでゲームを開始" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "ゲーム開始時に最新ステートを読込み、ゲーム終了時にステートセーブします" msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "コントローラーイメージを表示" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "カスタム.PNG 画像" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "イメージの表示位置" msgid "COLORIZATION" msgstr "表示色" msgid "FULL BOOT" msgstr "フルブート" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIリモートをエミュレート" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "スクリーンレイアウトの変更" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "大画面" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "横に並べる" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "解像度" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "起動時にこのゲームを開始する" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "ファイルシステムの変更とフォーマット" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "対象ストレージ" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "ファイルシステム" msgid "FORMAT NOW" msgstr "フォーマット 開始" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "選択した設定は無効です" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "このストレージをフォーマットしますか?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "メタ情報を編集" msgid "GENRES" msgstr "ジャンル" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "ゲームリストのフォルダ外のファイルを選択しています\n" "関連ファイルを指定フォルダ(rom/[system]/images等)に\n" "コピーしますか?(いいえ、はコピーせずパス指定のみ)" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "デバイスが見つかりません" msgid "ZOOM OUT" msgstr "縮小-" msgid "ZOOM IN" msgstr "拡大+" msgid "MOVE" msgstr "移動" msgid "ZOOM" msgstr "ズーム" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "インデックスを付けるゲーム" msgid "ONLY MISSING" msgstr "不足している部分のみ" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "システム情報" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "エラー:すべてのシステムが非表示になり、その後再表示されます" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "クイック検索" msgid "GO TO LETTER" msgstr "英数字に移動" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "エミュレータに移動" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "ハードウェアに移動" msgid "GO TO DECADE" msgstr "プレイ済みに移動" msgid "CONFIGURATION" msgstr "設定" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "コレクション %i" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i 項目" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "ゲーム数 :%i" msgid "RANDOM" msgstr "ランダム" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "ナビケーションバー" msgid "FILES" msgstr "ファイル" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:このゲームのファイル形式は、 現在のエミュレータ/コアでは対応していませ" "ん。\n" "実行しますか?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "警告:システムにBIOSがなく、 ゲームが正しく機能しない可能性があります。\n" "実行しますか?" msgid "Preloading UI" msgstr "プレロード(先読み)式 UI" msgid "Loading theme" msgstr "テーマを読み込んでいます" msgid "Loading gamelists" msgstr "ゲームリストを読み込んでいます" msgid "MENU" msgstr "メニュー" msgid "Full" msgstr "フルモード" msgid "Kiosk" msgstr "簡易モード" msgid "Kid" msgstr "子供用モード" msgid "Basic" msgstr "基本" msgid "Released" msgstr "発売日" msgid "Times played" msgstr "プレイ回数" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "" "このフォルダには、\n" "%i種類のゲームがあります。%s" msgid "No Entries Found" msgstr "エントリが見つかりません" msgid "Games similar to" msgstr "類似ゲーム→" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "セーブメニュー (長押し)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "ゲーム設定 (長押し)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "ゲーム設定" msgid "FAVORITE" msgstr "お気に入り" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "有効なアカウントが必要です。 https://retroachievements.org でアカウントを登録" "してください" msgid "Searching" msgstr "検索中" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "ゲームが見つかりません - スキップ" msgid "RETRY" msgstr "再試行" msgid "SKIP" msgstr "スキップ" msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" msgid "SEARCH FOR" msgstr "検索" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "結果を確認" msgid "Loading system config..." msgstr "システム設定を読み込んでいます..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "メタ情報の保存中です。 お待ちください..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "画面を切り替えますか?" msgid "Collections" msgstr "コレクション" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "ファイル名, 昇順" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "ファイル名, 降順" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "評価, 昇順" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "評価, 降順" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "プレイ回数, 昇順" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "プレイ回数, 降順" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "最終プレイ日時, 昇順" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "最終プレイ日時, 降順" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "プレイヤー人数、昇順" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "プレイヤー人数、降順" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "発売日、昇順" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "発売日、降順" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "ジャンル, 昇順" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "ジャンル, 降順" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "開発元、昇順" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "開発元、降順" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "発売元、昇順" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "発売元、降順" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "システム、昇順" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "システム、降順" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "ファイル作成日、昇順" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "ファイル作成日、降順" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "プレイ時間、昇順" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "プレイ時間、降順" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "システム、発売年、昇順" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "システム、発売年、降順" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "発売年、システム、昇順" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "発売年、システム、降順" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE(英タイトル)" msgid "Extracting" msgstr "抽出" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RetroAchievements を検索する" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "ネットプレイゲームを検索しています" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "インデックス作成が完了しました" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "「ゲームリストを更新」で変更を適用します" msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "エミュレータが予期せず終了しました" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "コマンドライン引数が違います" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "無効な構成です" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "不明なエミュレーター" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "エミュレーターがありません" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "コアがありません" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "不明なエラー" msgid "GENRE" msgstr "ジャンル" msgid "FAMILY" msgstr "ファミリー" msgid "PLAYERS" msgstr "プレイヤー数" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "開発元 / 発売元" msgid "RATING" msgstr "評価" msgid "YEAR" msgstr "発売年" msgid "REGION" msgstr "リージョン" msgid "KIDGAME" msgstr "子供向け" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "プレイ済み" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "アチーブメントがある" msgid "VERTICAL" msgstr "縦表示" msgid "LIGHTGUN" msgstr "ライトガン(ガンコン)対応" msgid "HAS MEDIAS" msgstr "メディア有り" msgid "SCRAPING" msgstr "情報を取得中" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "スクレイプ失敗" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "スクレイプが終了しました" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "銃キャリブレーション\n" "ターゲットに発射して較正" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s - 接続" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s - 切断" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "大文字,小文字,特殊記号用の SHIFT" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT(文字種変更)" msgid "SPACE" msgstr "空白" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "N ボタン / 上位置" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "S ボタン / 下位置" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "E ボタン / 右位置" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "W ボタン / 左位置" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "スタート" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "セレクト" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "十字キー上" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "十字キー下" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "十字キー左" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "十字キー右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "左アナログST 上" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "左アナログST 下" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "左アナログST 左" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "左アナログST 右" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "右アナログST 上" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "右アナログST 下" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "右アナログST 左" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "右アナログST 右" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "左 ショルダー(L1)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "右 ショルダー(R1)" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "左 トリガー(L2)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "右 トリガー(R2)" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "左 アナログST押(L3)" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "右 アナログST押(R3)" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "ホットキー" msgid "CONFIGURING" msgstr "設定中" msgid "KEYBOARD" msgstr "キーボード" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "ゲームパッド %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "キー/ボタンを押し続けるとスキップ" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-未割当-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "ホットキーを使用するボタンを選択しませんでした。 これは、コントローラーでゲー" "ムを終了するために必要です。 ホットキーに「セレクト」ボタンを 使用しますか?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "「セレクト」をホットキーに設定" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "ホットキーの割り当てをしない" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "%iS 長押しでスキップ" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "割当ボタンを押す" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "既に割り当て済み" msgid "WELCOME" msgstr "ようこそ" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "%i パッドが検出されました" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "ゲームパッドが検出されませんでした" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "ボタンを押し続けると、 コントローラーの設定をします" msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "変更をしない" msgid "up/down" msgstr "上 / 下" msgid "accept" msgstr "了解" msgid "SELECT ALL" msgstr "すべて選択" msgid "select all" msgstr "すべて選択" msgid "SELECT NONE" msgstr "選択解除" msgid "select none" msgstr "選択解除" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i 種 選択" msgid "CHANGE" msgstr "変更" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "カーソル移動" msgid "EDIT" msgstr "編集" msgid "ENABLED" msgstr "有効" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 時間前" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分前" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d 秒前" msgid "WORKING..." msgstr "処理中..." #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d 時" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d 分" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d 秒" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "スクリーンリーダー有効" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "スクリーンリーダー無効"