msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: batocera-es v41b(2024/09/11)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-09-11 23:03+0900\n" "Last-Translator: mikakunin\n" "Language-Team: mikakunin\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH 検出中" msgid "Searching for devices..." msgstr "機器を検出中..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "BLUETOOTH は現在、検出実行中です" msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "デバイスのフォーマット" msgid "Formatting" msgstr "フォーマット" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "操作を完了するには再起動が必要です" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "ドライブのフォーマットはすでに実行中です" msgid "Name" msgstr "ゲーム名" msgid "this game's name" msgstr "このゲーム名を入力" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "this game's description" msgstr "このゲームの説明を入力" msgid "Emulator" msgstr "エミュレータ" msgid "emulator" msgstr "エミュレータ" msgid "Core" msgstr "コア" msgid "core" msgstr "コア" msgid "Image" msgstr "イメージ画像" msgid "enter path to image" msgstr "イメージ画像のパスを入力" msgid "Video" msgstr "デモ動画" msgid "enter path to video" msgstr "デモ動画のパスを入力" msgid "Logo" msgstr "ロゴ(マーキー)" msgid "enter path to logo" msgstr "ロゴ(マーキー)のパスを入力" msgid "Box" msgstr "サムネイル画像(ボックス)" msgid "enter path to box" msgstr "サムネイル画像のパスを入力" msgid "Fan art" msgstr "ファンアート" msgid "enter path to fanart" msgstr "ファンアートのパスを入力" msgid "Title shot" msgstr "タイトルショット" msgid "enter path to title shot" msgstr "タイトルショットのパスを入力" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgid "enter path to manual" msgstr "マニュアルのパスを入力" msgid "Magazine" msgstr "雑誌" msgid "enter path to magazine" msgstr "雑誌のパスを入力" msgid "Map" msgstr "マップ" msgid "enter path to map" msgstr "マップのパスを入力" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "ベゼル(16:9)(確認のみ)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "ベゼル(16:9)のパスを入力" msgid "Cartridge" msgstr "カートリッジ画" msgid "enter path to cartridge" msgstr "カートリッジ画のパスを入力" msgid "Alt BoxArt" msgstr "代替ボックスアート画像" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "代替ボックスアート画像のパスを入力" msgid "Box backside" msgstr "ボックス背景" msgid "enter path to box background" msgstr "ボックス背景のパスを入力" msgid "Wheel" msgstr "ホイール" msgid "enter path to wheel" msgstr "ホイールのパスを入力" msgid "Mix" msgstr "ミクス" msgid "enter path to mix" msgstr "ミクスのパスを入力" msgid "Rating" msgstr "評価" msgid "enter rating" msgstr "評価を入力" msgid "Release date" msgstr "発売日" msgid "enter release date" msgstr "発売日を入力" msgid "Developer" msgstr "開発" msgid "this game's developer" msgstr "このゲームの開発元" msgid "Publisher" msgstr "販売" msgid "this game's publisher" msgstr "このゲームの販売元" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" msgid "enter game genre" msgstr "ジャンルを入力" msgid "Game family" msgstr "ゲームシリーズ" msgid "this game's game family" msgstr "このゲームのシリーズ" msgid "Genres" msgstr "ジャンル" msgid "enter game genres" msgstr "ジャンルを入力" msgid "Arcade system" msgstr "アーケードシステム" msgid "this game's arcade system" msgstr "このゲームのアーケードシステム" msgid "Players" msgstr "プレイヤー" msgid "this game's number of players" msgstr "このゲームのプレイヤー人数" msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" msgid "enter favorite" msgstr "お気に入りを入力" msgid "Hidden" msgstr "ゲームリストに表示しない" msgid "enter hidden" msgstr "非表示項目を入力" msgid "Kidgame" msgstr "子供向け" msgid "enter kidgame" msgstr "子供向けを入力" msgid "Play count" msgstr "プレイ回数" msgid "enter number of times played" msgstr "プレイ回数を入力" msgid "Last played" msgstr "最後にプレイした日時" msgid "enter last played date" msgstr "最後にプレイした日時を入力" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Crc32 チェックサム" msgid "Md5" msgstr "MD5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Md5チェックサム" msgid "Game time" msgstr "プレイ時間" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "ゲームの合計プレイ時間(秒)" msgid "Languages" msgstr "使用言語" msgid "this game's languages" msgstr "このゲームの使用言語" msgid "Region" msgstr "リージョン" msgid "this game's region" msgstr "このゲームのリージョン" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Cheevos ハッシュ" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Cheevos チェックサム" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Cheevos ゲーム ID" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "スクリーンスクレイパー ゲームID" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "" "このコレクションには、次のような\n" "ゲームが %i 種あります :%s" msgid "Collections" msgstr "コレクション" msgid "Unknown" msgstr "---" msgid "Extracting" msgstr "抽出" msgid "DOWNLOADING" msgstr "ダウンロード中" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "テーマは正常にインストールされました" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "エラーが発生" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "テーマは正常にアンインストールされました" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "ベゼルは正常にインストールされました" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "ベゼルは正常にアンインストールされました" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "パッケージは正常にインストールされました" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "パッケージは正常に削除されました" msgid "Searching" msgstr "検索中" msgid "Released" msgstr "発売日" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "ゲームが見つかりません - スキップ" msgid "RETRY" msgstr "再試行" msgid "SKIP" msgstr "スキップ" msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" msgid "SEARCH FOR" msgstr "検索" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "結果を適用" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "テーマダウンローダー" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "インストール/削除するテーマを選択" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Installed" msgstr "インストール済" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "BACK" msgstr "戻る" msgid "No items" msgstr "項目がありません" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "お待ちください" msgid "UPDATE" msgstr "更新" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' をダウンロード キューに追加しました" msgid "REMOVE" msgstr "削除" msgid "INSTALL" msgstr "インストール" msgid "CLOSE" msgstr "閉じる" msgid "CURRENT THEME" msgstr "現在のテーマ" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "現在ダウンロードキューにあります" msgid "FINISHED" msgstr "完了" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "REFRESH" msgstr "再読込" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "手動 入力" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "WI-FI ネットワークが見つかりません" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "WIFIネットワークの検索" msgid "DEVICE OPTIONS" msgstr "デバイスオプション" msgid "DISCONNECT" msgstr "接続解除" msgid "CONNECT" msgstr "接続" msgid "FORGET" msgstr "削除" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORGET '%s' ?" msgstr "'%s' を削除しますか?" msgid "YES" msgstr "はい" msgid "NO" msgstr "いいえ" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONNECT TO '%s' ?" msgstr "'%s'に接続しますか?" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DISCONNECT '%s' ?" msgstr "'%s'を接続解除しますか?" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "パッドキー設定(キーボードをパッドに割り当てる)" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "" "キーを選択(決定はS、[同時押し]はNで決定-次のキーを選択、最後のキー決定をS、" "取消はWかE)" msgid "SAVE" msgstr "保存" msgid "DELETE" msgstr "削除" msgid "PLAYER 1" msgstr "プレイヤー 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "プレイヤー 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "プレイヤー3" msgid "PLAYER 4" msgstr "プレイヤー4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "同時押しキー" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "マウスカーソル" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "マウスカーソルをエミュレート" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "左アナログスティック" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "右アナログスティック" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "説明を編集" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "削除してもよろしいですか?" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "パッドキー設定を削除" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "変更を保存しますか?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "よろしいですか?" msgid "INFORMATION" msgstr "情報" msgid "VERSION" msgstr "バージョン" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "データ使用量/容量" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "システムデータ使用量/容量" msgid "SYSTEM" msgstr "システム" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "ビデオ ドライバ" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "ネットプレイ設定" msgid "SETTINGS" msgstr "設定" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "ネットプレイを有効" msgid "NICKNAME" msgstr "ニックネーム" msgid "OPTIONS" msgstr "設定" msgid "PORT" msgstr "ポート" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "リレーサーバーを使用" msgid "NONE" msgstr "無し" msgid "NEW YORK" msgstr "ニューヨーク" msgid "MADRID" msgstr "マドリッド" msgid "MONTREAL" msgstr "モントリオール" msgid "SAO PAULO" msgstr "サンパウロ" msgid "CUSTOM" msgstr "カスタム" msgid "CUSTOM RELAY SERVER" msgstr "カスタムリレーサーバー" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "利用不可ゲームを表示" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "参加できないゲームルームも表示します" msgid "GAME INDEXES" msgstr "ゲームインデックス" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "起動時に新規ゲームにインデックスを付ける" msgid "INDEX GAMES" msgstr "ゲームにインデックスを付ける" msgid "INPUT" msgstr "入力" msgid "SEARCH" msgstr "検索" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d / %d ソフトコア ポイント" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d / %d ハードコア ポイント" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d 中の %d)" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RetroAchievements 表示" msgid "Softcore points" msgstr "ポイント (ソフトコア)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "ポイント (ハードコア)" msgid "Rank" msgstr "ランク" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "詳細を表示" msgid "LAUNCH" msgstr "ゲームを始める" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "RETROACHIEVEMENT 設定" msgid "USERNAME" msgstr "ユーザー名" msgid "PASSWORD" msgstr "パスワード" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "ハードコアモード" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "ステート読込み、巻き戻し、チートを無効にしてより多くのポイントを獲得します" msgid "LEADERBOARDS" msgstr "リーダーボード" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "HighScoreとベストタイムをリーダーボードで競います(ハードコアが必要)" msgid "VERBOSE MODE" msgstr "詳細な処理モード" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "ゲームの起動やその他の通知でアチーブメントの進行状況を表示します" msgid "RICH PRESENCE" msgstr "リッチプレゼンス(フレンド参加)" msgid "ENCORE MODE" msgstr "アンコール モード" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "ロック解除されたアチーブメントを再び獲得できます" msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "自動スクリーンショット" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "アチーブメントを獲得すると、自動的にスクリーンショットを撮ります" msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "チャレンジインジケーター" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "対象となるアチーブメントを獲得できる場合、右下隅にアイコンを表示します" msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "RETROACHIEVEMENTロック解除効果音" msgid "none" msgstr "無し" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "ロック解除効果音" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "メインメニューにRETROACHIEVEMENTSエントリを表示" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "メインメニューにRETROACHIEVEMENTSの統計を表示します!" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "RETROACHIEVEMENTSを有効にできません:" msgid "BLUETOOTH DEVICE LIST" msgstr "BLUETOOTH デバイスリスト" msgid "REMOVE ALL" msgstr "すべて削除" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "ペアリングしていません" msgid " (Connected)" msgstr "(接続中)" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "BLUETOOTH デバイスを削除しました" #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "'%s' を削除してもよろしいですか?" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "ベゼルプロジェクト" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "インストール/削除するベゼルを選択" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "%s を更新しています" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "更新準備完了" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "再起動すると適用されます" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "更新しますか?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "「%s」\n" "を使用しています\n" "「%s」\n" "に更新しますか?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "非公式システムカスタマイズがされています\n" "更新するとシステム破損の可能性があります\n" "更新しますか?\n" "(バージョン %s)" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "ネットワーク接続が必要です" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "更新はありません" msgid "SCRAPER" msgstr "スクレイプ" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "スクレイプ データベース選択" msgid "SOURCE" msgstr "ソース元" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "スクレイプ元" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "スクレイプ 設定" msgid "FILTERS" msgstr "フィルター" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "スクレイプするゲーム" msgid "ALL" msgstr "すべて" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "メディア情報が不足" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "メディア情報が無い" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "過去にスクレイプしたゲームを無視" msgid "LAST DAY" msgstr "昨日" msgid "LAST WEEK" msgstr "先週" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "15日間" msgid "LAST MONTH" msgstr "先月" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "3か月" msgid "LAST YEAR" msgstr "去年" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "スクレイプするシステム" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "取得開始" msgid "START" msgstr "スタート" msgid "go back" msgstr "戻る" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "警告: 選択した いくつかの システムは プラットフォームが設定 されてないものが " "あります。 正確な 結果と ならない可能性が あります! \n" "続けますか?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "スクレイプが実行されています。中止しますか?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "適合する ゲームが 見つかりませんでした。" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "新規ストレージにインストール" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "対象デバイス" msgid "SELECT" msgstr "セレクト(選択)" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "対象アーキテクチャ" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "ネットワーク接続が必要です" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "無効なパラメーター" msgid "fade" msgstr "フェード" msgid "slide" msgstr "横" msgid "instant" msgstr "瞬時" msgid "fade & slide" msgstr "フェード & 横" msgid "System" msgstr "システム" msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" msgid "Disk format" msgstr "ファイルシステム形式" msgid "Temperature" msgstr "システム温度" msgid "Available memory" msgstr "使用可能なメモリ" msgid "Battery" msgstr "バッテリー" msgid "Model" msgstr "モデル" msgid "Cpu model" msgstr "CPU モデル" msgid "Cpu number" msgstr "CPU コア数" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Cpu 最大周波数" msgid "Cpu feature" msgstr "CPU 機能" msgid "Available Memory" msgstr "使用可能メモリ/全容量" msgid "Display Resolution" msgstr "表示解像度" msgid "Display Refresh Rate" msgstr "表示リフレッシュレート" msgid "OpenGL Driver Version" msgstr "OpenGLドライババージョン" msgid "Vulkan Driver Name" msgstr "Vulkan ドライバ名" msgid "Vulkan Driver Version" msgstr "Vulkan ドライババージョン" msgid "Data Partition Format" msgstr "データパーティション形式" msgid "Data Partition Available Space" msgstr "データパーティション空き容量" msgid "Network IP Address" msgstr "ネットワークIPアドレス" msgid "UEFI Boot" msgstr "UEFI ブート" msgid "Secure Boot" msgstr "セキュア ブート" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "シャープ-バイリニア-シンプル(SHARP-BILINEAR-SIMPLE)" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "スキャンライン" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "レトロ" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "拡張(ENHANCED)" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "曲率(CURVATURE)" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "フラットグロー(FLATTEN-GLOW)" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "RGAスケーリング" msgid "VENDOR" msgstr "ベンダー" msgid "RENDERER" msgstr "レンダラー" msgid "SHADERS" msgstr "シェーダー" msgid "INTERNAL" msgstr "システムと同ストレージ(通常)" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "外付けストレージ(userdata分離)" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "(推奨最大) 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "(推奨最小) 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "メインメニュー" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "KODI メディアセンター" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "ゲーム(エミュレータ)設定" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "ユーザーインターフェイス 設定" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "ゲームコレクション設定" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "音声設定" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "ネットワーク設定" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "ボタン設定" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "エミュレーター設定" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "更新とダウンロード" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "システム 設定" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "ユーザーインターフェイスモードのロック解除" msgid "QUIT" msgstr "終了" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "ボタン設定してもよろしいですか?" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "この機能は、スクレイプ実行中は無効になります" msgid "CHOOSE" msgstr "移動選択" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "ユーザーインターフェイスモードのロックを解除しました" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "ロック解除(ボタンを順に押す)" msgid "SERVICES" msgstr "サービス(その他の機能)" msgid "DMD" msgstr "ドットマトリクス表示(DMD)" msgid "SERVER" msgstr "サーバー" msgid "DISABLED" msgstr "無効" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "DMDサーバー (実際の dmd)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "シミュレーター(web dmd)" msgid "dmd server" msgstr "DMDサーバー" msgid "FORMAT" msgstr "DMD 形式" msgid "AUTO" msgstr "自動" msgid "dmd matrix size" msgstr "DMDマトリクスサイズ" msgid "MATRIX" msgstr "マトリクス" msgid "rgb dmd order" msgstr "RGB DMD順" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "輝度" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "DMDサーバーが停止しました" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "DMDサーバーが再起動されました" msgid "DMDSERVER started" msgstr "DMDサーバーが開始されました" msgid "MULTISCREENS" msgstr "マルチスクリーン" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "バックガラス / 情報画面" msgid "THEME" msgstr "テーマ" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "映像出力" msgid "VIDEO MODE" msgstr "映像解像度" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "ディスプレイの解像度を設定します" msgid "ROTATION" msgstr "画面の回転" msgid "0 DEGREES" msgstr "回転しない" msgid "90 DEGREES" msgstr "右90度回転" msgid "180 DEGREES" msgstr "180度回転" msgid "270 DEGREES" msgstr "右270度回転" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "画面の回転" msgid "DMD SCREEN" msgstr "DMD スクリーン" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "開発者オプション" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "映像設定" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "VRAM 制限(ESテーマ用)" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "フレームレート表示" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "可能な場合は、エミュレータ内のFPSカウンターも表示します" msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC(垂直同期)有効" msgid "OVERSCAN" msgstr "オーバースキャン" msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "OMX PLAYERを使用(ハードウェア)" msgid "TOOLS" msgstr "ツール" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "起動時のゲーム開始を解除" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "パブリック WEB API アクセスを有効" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "%s を使用しパブリックWebアクセスAPIを許可" msgid "LOG LEVEL" msgstr "ログレベル" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "サポートファイルを作成" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "サポートファイルを作成しますか?これには、 システムフォルダ内のすべてのデータ" "が含まれます" msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "" "サポートファイルを作成しました\n" "(savesフォルダに保存)" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "サポートファイルの作成に失敗しました" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "データストレージのファイルシステムの変更" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "ゲームリストの整理と未使用のメディアを削除" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "使用していない項目データや、メディアが無い参照リンクを削除します" msgid "Cleaning" msgstr "クリーニング" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "ゲームリストの使用データをリセット" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "プレイ時間, プレイ回数, 最終プレイゲーム名 のデータ値を初期化します" msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "ファイル表示拡張子設定をリセット" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "カスタマイズしたファイル拡張子フィルタを初期化します" msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "すべてのゲームの言語/地域を再検出" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "ネットプレイ/アチーブメント ですべてのゲームを検索" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "キャッシュ(一時保存データ)をクリア" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "追加したメタ情報ファイルを保存" msgid "Building image cache" msgstr "メタ情報ファイルを保存中" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "メニューなどの文字設定" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "メニューフォントの大きさ" msgid "FONT SCALE" msgstr "フォントの大きさ" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "テーマフォントの大きさ" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "メニューを全画面表示" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "小型画面用テーマを強制する" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "データ管理" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "(CUE/GDI/CCD/M3U)に記載のファイルを表示しない" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "ゲームフィルタを有効" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "表示設定にある、各ゲームフィルタ設定を有効(表示)にします" msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "終了時にメタ情報を保存" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ゲームリストを更新しない" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "デバッグツール:ROMがある場合はチェックしないでください。問題が出る場合があり" "ます!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "ローカルアートの検索" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "ゲームリストにイメージ画像の指定が無い場合は、同じファイル名の画像を検索しま" "す" msgid "USER INTERFACE" msgstr "ユーザーインターフェイス" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "メニュー回転(カルーセル)効果" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "クイックシステム選択" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "スクリーンキーボードを使用" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "ゲーム開始時のイメージ画、ゲーム名を非表示" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "完全終了メニュー" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "RETROARCH メニュードライバー" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "ESメニューの 決定 とキャンセル のボタン入れ替え" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Emulationstationで、南(下)と東(右)のボタンの機能を入れ替えます" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "上(北)ボタン長押しでゲーム設定を開く" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "上(北)ボタン短押(ステートセーブ)、下(南)ボタン長押(ゲーム設定)を入れ替えます" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "最初のコントローラだけでESメニューを操作する" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "ガンコン移動公差(許容誤差範囲)" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "PS3コントローラーのサポートを有効" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "セキュリティに悪影響を及ぼす可能性があります" msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "HID ジョイスティック ドライバーを有効にする" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "ネットワークインジケータを表示" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "最適化" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "起動時にUI要素を先読みする" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "メニューからゲームリストに入るラグを減少(起動時間が長くなります)" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "起動時にメタ情報メディアを先読みする" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "スクレイプ済みゲームリストのスクロール時のラグを減少(起動時間が長くなります)" msgid "THREADED LOADING" msgstr "スレッド読み込み(CPUコアが複数ある場合)" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "画像の非同期読み込み(画像を並行して読み込む)" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "画像表示にVRAMを使用" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "動画再生にVRAMを使用" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "新しい構成を適用するには、再起動が必要です" msgid "DOWNLOADS" msgstr "ダウンロード" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "コンテンツダウンローダー" msgid "THEMES" msgstr "テーマ" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "更新" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "更新を確認" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "更新データ種類" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "更新を適用" msgid "START UPDATE" msgstr "更新 開始" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "更新は既に実行中です" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "ネットワークに接続されていません" msgid "LANGUAGE" msgstr "言語" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "言語(地域)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "タイムゾーンを選択" msgid "TIME ZONE" msgstr "タイムゾーン" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "時計を12時間形式で表示" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "省電力モード(小型マシン用)" msgid "DEFAULT" msgstr "標準" msgid "ENHANCED" msgstr "拡張" msgid "INSTANT" msgstr "瞬時" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "待機時の消費電力を削減(携帯機に便利)" msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "スクリーンリーダー(音声合成)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "ユーザーインターフェイス モード" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "ゲストユーザー/子供用に特定の設定メニューをロックします" msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "ユーザーインターフェイスを制限付きモードに変更します:\n" "ほとんどの設定メニューが 非表示になり、システム変更を 防止します。\n" "ロック解除し完全な ユーザーインターフェイスに戻すには、 次のボタン順で入力し" "ます:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "続行しますか?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "KODI 設定" msgid "ENABLE KODI" msgstr "KODI 有効" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "起動時に KODI 実行" msgid "HARDWARE" msgstr "ハードウェア" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "" "Emulationstationで表示する解像度を設定します(自動=最大)\n" "動作に問題がある場合は1920x1080以下を試してください" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "音声出力" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "音声プロファイル" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "使用可能な設定は、現在の音声出力に応じて変わる可能性があります" msgid "BOOT SPLASH" msgstr "ブートスプラッシュ映像" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "イメージ動画スプラッシュ" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "音声無し動画スプラッシュ" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "スプラッシュ画像" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "スプラッシュ設定" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "不足BIOSの確認" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "ゲーム実行前にBIOSを確認" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "マルチメディアキー" msgid "ON" msgstr "オン" msgid "OFF" msgstr "オフ" msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "ボタン LED色" msgid "off" msgstr "オフ" msgid "red" msgstr "赤" msgid "green" msgstr "緑" msgid "blue" msgstr "青" msgid "white" msgstr "白" msgid "purple" msgstr "紫" msgid "yellow" msgstr "黄" msgid "cyan" msgstr "シアン" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "電源 LED色" msgid "heartbeat" msgstr "ハートビート" msgid "on" msgstr "オン" msgid "OVERCLOCK" msgstr "オーバークロック" msgid "LED HARDWARE" msgstr "LED ハードウェア" msgid "RED" msgstr "赤" msgid "GREEN" msgstr "緑" msgid "BLUE" msgstr "青" msgid "LED BRIGHTNESS" msgstr "LED 輝度" msgid "STORAGE" msgstr "ストレージ" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "ストレージデバイス" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "データバックアップ" msgid "ADVANCED" msgstr "詳細項目" msgid "SECURITY" msgstr "セキュリティ" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "セキュリティ保護" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "ネットワーク共有にアクセスするにはパスワードが必要です" msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ルートパスワード" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "ちらつき軽減" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "フレーム先読み" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "数値が大きいと、目に見えるジッターが発生する可能性があります" msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "先読みで2番目のインスタンスを使用" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "先読み使用でボタンを押したときの音声の途切れを防ぎます" msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "自動フレームディレイ" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "自動フレーム遅延" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "フレームドロップ防止で、フレーム遅延を自動で減らします。不具合がでる場合があ" "ります" msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "可変リフレッシュレート(G-SYNC、FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "可変リフレッシュレート" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "コア要求のタイミングを調整(G-Sync、FreeSync、HDMI2.1VRR)" msgid "DECORATION SET" msgstr "ベゼルを選択" msgid "Current setting" msgstr "現在の設定" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ゲームリストを更新" msgid "ACCOUNTS" msgstr "アカウント" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "BIOS 設定" msgid "SAVESTATES" msgstr "ステートセーブ" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "自動ステート保存/読込み" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "ゲーム開始時にステートを読込み、終了時にステートセーブします\n" "(ステートセーブ保存方法-「ゲームごとにセーブ」に設定)" msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "ステートセーブ保存方法" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "常に別スロットにセーブ" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "古いセーブに上書きせず、常に新しくセーブをします" msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "ゲームごとにセーブ" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "違うゲームは、新しくセーブをします" msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "同一スロットにセーブ" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "選択スロットに上書きセーブをします" msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "ステートマネージャの表示" msgid "ALWAYS" msgstr "常に" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "セーブがある場合" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "ゲーム起動前にステートマネージャを表示します" msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "グローバル基本設定" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "ゲーム画面比率" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "ゲームを指定アスペクト比でレンダリングします" msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "ディスプレイの解像度を設定します。レンダリング解像度には影響しません" msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "スムーズゲーム(バイリニアフィルタリング)" msgid "REWIND" msgstr "巻き戻し" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "コアが対応している場合は、過去の状態を保存してリアルタイムで巻き戻します" msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "整数スケール (ピクセルを正方形表示)" msgid "SHADER SET" msgstr "シェーダー設定" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "ビデオ フィルタ" msgid "DECORATIONS" msgstr "ベゼル(ゲーム画面外装飾表示)" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "画面に合わせる(4K&ウルトラワイド)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "ベゼル上にイメージを表示" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "機種コントローラー" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "カスタム画像" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "ベゼル上にイメージ画像を表示します" msgid "TATTOO CORNER" msgstr "イメージ表示位置" msgid "NORTH WEST" msgstr "左上" msgid "NORTH EAST" msgstr "右上" msgid "SOUTH EAST" msgstr "右下" msgid "SOUTH WEST" msgstr "左下" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "カスタムイメージ(png)のパス" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "イメージサイズを変更" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "ベゼル内に収まるようにイメージを縮小/拡大します" msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "AIゲーム翻訳" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "AI 翻訳サービスを有効" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "翻訳表示言語" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "AI 翻訳サービス URL" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "翻訳画面で一時停止" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "自動コントローラー設定" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "システム別詳細設定" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "スクレイプが実行されています。中止しますか?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "ゲームのハッシュ化が実行されています。 中止しますか?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "ゲームリストを更新しますか?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "設定を編集する前にテーマを適用する必要があります" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "テーマ設定" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "表示のカスタマイズ" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "ゲームリストスタイル" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "ゲームリスト表示スタイル" msgid "automatic" msgstr "自動" msgid "basic" msgstr "基本" msgid "detailed" msgstr "詳細" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "グリッドサイズ(既定)" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "ゲームリストテーマ設定" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "テーマ詳細設定" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "初期設定" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "ゲームリスト設定" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "お気に入りを上に表示" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "非表示設定ファイルを表示" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "romサブフォルダの表示" msgid "always" msgstr "全て" msgid "never" msgstr "しない" msgid "having multiple games" msgstr "2個以上romがあるフォルダ" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "親フォルダ'..'を表示" msgid "BEFORE NAME" msgstr "ゲーム名の前" msgid "AFTER NAME" msgstr "ゲーム名の後" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "ゲームリージョンの国旗を表示" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "ステートセーブアイコンを表示" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "マニュアルアイコンを表示" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "RetroAchievements アイコンを表示" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "銃 アイコンを表示" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "ホイール(車)アイコンを表示" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "リストにファイル名を表示" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "ファイル表示拡張子設定" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "カスタマイズをリセット" msgid "APPEARANCE" msgstr "外観" msgid "THEME SET" msgstr "テーマ選択" msgid "video" msgstr "イメージ動画" msgid "grid" msgstr "グリッド" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "表示設定" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "スクリーンセーバー設定" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "リスト画面遷移" msgid "auto" msgstr "自動" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "ゲーム開始の画面遷移" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "ゲームメディアの高速スクロール表示" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "時間を表示" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "オンスクリーン ヘルプ" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "バッテリー状態を表示" msgid "ICON" msgstr "アイコン" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "アイコンと文字" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "サブフォルダを最初に表示" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "ソート時に「The,a,an」を無視" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "「The」と「A」を無視してソートします" msgid "VOLUME" msgstr "音量" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "メイン音量" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "ES-BGM音量" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "音量変更を画面に表示" msgid "MUSIC" msgstr "音楽" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "ES-BGM 再生" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "BGM名の表示" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "BGM名の表示秒数" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "システム固有のBGMフォルダのみ再生" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "システム固有のBGMを再生" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "動画再生時は音量を下げる" msgid "SOUNDS" msgstr "音響" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "操作音を有効" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "デモ動画のBGMを有効" msgid "IP ADDRESS" msgstr "IP アドレス" msgid "CONNECTED" msgstr "接続中" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "未接続" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "接続状態" msgid "HOSTNAME" msgstr "ホスト名" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "WI-FI 有効" msgid "WIFI SSID" msgstr "WIFI SSID" msgid "WIFI KEY" msgstr "WIFI キー" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI が有効になりました" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "WIFI 設定エラー" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "クイック アクセス" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "次の曲にスキップ" msgid "NOW PLAYING" msgstr "現在再生中の曲名" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "スクリーンセーバーを起動" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "ユーザーズマニュアルを表示" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "機内モード 無効" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "機内モード 有効" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "システムを再起動" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "本当に再起動しますか?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "システムをサスペンド" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "サスペンド状態にしますか?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "システムをシャットダウン" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "シャットダウンしますか?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "システムを高速にシャットダウン" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "メタ情報を保存せずにシャットダウンします" msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "メタ情報を保存せずに シャットダウンしますか?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "EMULATIONSTATION を終了" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "本当に終了しますか?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "自動ステート読込みでゲームを開始" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "ゲーム開始時にステートを読込み、終了時にステートセーブします" msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "コントローラーイメージを表示" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "カスタム.PNG 画像" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "イメージの表示位置" msgid "COLORIZATION" msgstr "表示色" msgid "FULL BOOT" msgstr "フルブート" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "WIIリモートをエミュレート" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "スクリーンレイアウトの変更" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "大画面" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "横に並べる" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "解像度" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "パッドキー設定の編集" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "パッドキー設定の作成" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "起動時にこのゲームを開始する" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "ファイルシステムの変更とフォーマット" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "対象ストレージ" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "ファイルシステム" msgid "FORMAT NOW" msgstr "フォーマット 開始" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "選択した設定は無効です" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "このストレージをフォーマットしますか?" msgid "Points" msgstr "ポイント" msgid "Unlocked on" msgstr "ロック解除" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "このゲームにはまだアチーブメントがありません" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Achievements (ソフトコア)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Achievements (ハードコア)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "%d%% 完了" msgid "GAME MEDIA" msgstr "ゲームメディア" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "ゲームマニュアルを表示" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "ゲーム雑誌を表示" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "ゲームマップを表示" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "ゲームイメージ動画を表示" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "ゲームメディアを表示" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "現在のコアと互換性がありません" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "互換性のあるコア" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "このゲームのアチーブメントを表示" msgid "GAME" msgstr "ゲーム" msgid "SAVE STATES" msgstr "ステートマネージャ" msgid "OPEN" msgstr "開く" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "ネットプレイを開始" msgid "NETPLAY" msgstr "ネットプレイ" msgid "START GAME" msgstr "ゲームを開始" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "ネットプレイ(ホストで)を開始" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "プレイ状況を公開する" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "プレーヤーパスワード" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "ウォッチパスワード" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "類似のゲームを探す..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "ファイルを削除" msgid "DELETE GAME" msgstr "ゲームを削除" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "この操作は実際にファイルを削除します!\n" "実行しますか?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "コレクション" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "%s から削除" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "%s に追加" msgid "FAVORITES" msgstr "お気に入り" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "コレクションに追加..." msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "コレクションを削除" msgid "SCRAPE" msgstr "スクレイプ" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "このゲームの詳細設定" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "フォルダのメタ情報を編集" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "このゲームのメタ情報を編集" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "パッドキー設定情報を表示" msgid "RESET" msgstr "リセット" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "同時押しキーを追加" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "BLUETOOTH デバイスのペアリング" msgid "PAIR" msgstr "ペアリング中" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "イメージ ソース元" msgid "SCREENSHOT" msgstr "スクリーンショット" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "タイトルスクリーンショット" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "2D ボックス" msgid "BOX 3D" msgstr "3D ボックス" msgid "FAN ART" msgstr "ファンアート" msgid "BOX SOURCE" msgstr "ボックス ソース元" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "ロゴ(マーキー) ソース元" msgid "WHEEL" msgstr "ホイール" msgid "MARQUEE" msgstr "マーキー" msgid "PREFERED REGION" msgstr "ゲーム優先リージョン" msgid "OVERWRITE NAMES" msgstr "名前を上書き" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "説明を上書き" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "メディアを上書き" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "スクレイプ " msgid "SHORT NAME" msgstr "短名" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "コミュニティの評価" msgid "VIDEO" msgstr "デモ動画