msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emulationstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-15 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" msgid "UPDATE AVAILABLE" msgstr "DOSTĘPNA AKTUALIZACJA" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "this game's name" msgstr "nazwa tej gry" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "this game's description" msgstr "opis tej gry" msgid "Emulator" msgstr "Emulator" msgid "emulator" msgstr "emulator" msgid "Core" msgstr "Rdzeń" msgid "core" msgstr "rdzeń" msgid "Image" msgstr "ROM" msgid "enter path to image" msgstr "wprowadź ścieżkę do ROMu" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgid "enter path to video" msgstr "wprowadź ścieżkę do wideo" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "enter path to logo" msgstr "wprowadź ścieżkę do logo" msgid "Box" msgstr "Pudełko" msgid "enter path to box" msgstr "wprowadź ścieżkę do pudełka" msgid "Fan art" msgstr "Grafiki fanów" msgid "enter path to fanart" msgstr "wprowadź ścieżkę do grafik fanów" msgid "Title shot" msgstr "Ujęcie tytułu" msgid "enter path to title shot" msgstr "wprowadź ścieżkę do ujęcia tytułu" msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" msgid "enter path to manual" msgstr "wprowadź ścieżkę do podręcznika" msgid "Magazine" msgstr "Magazyn" msgid "enter path to magazine" msgstr "wprowadź ścieżkę do magazynu" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "enter path to map" msgstr "wprowadź ścieżkę do mapy" msgid "Bezel (16:9)" msgstr "Ramka (16:9)" msgid "enter path to bezel (16:9)" msgstr "wprowadź ścieżkę do ramki (16:9)" msgid "Cartridge" msgstr "Kartridż" msgid "enter path to cartridge" msgstr "wprowadź ścieżkę do kartridża" msgid "Alt BoxArt" msgstr "Alternatywna grafika pudełka" msgid "enter path to alt boxart" msgstr "wprowadź ścieżkę do alternatywnej grafiki pudełka" msgid "Box backside" msgstr "Tył pudełka" msgid "enter path to box background" msgstr "wprowadź ścieżkę do tyłu pudełka" msgid "Wheel" msgstr "Koło" msgid "enter path to wheel" msgstr "wprowadź ścieżkę do koła" msgid "Mix" msgstr "Mieszanka" msgid "enter path to mix" msgstr "wprowadź ścieżkę do mieszanki" msgid "Rating" msgstr "Ocena" msgid "enter rating" msgstr "wprowadź ocenę" msgid "Release date" msgstr "Data produkcji" msgid "enter release date" msgstr "wprowadź datę produkcji" msgid "Developer" msgstr "Twórca gry" msgid "this game's developer" msgstr "twórca tej gry" msgid "Publisher" msgstr "Wydawca gry" msgid "this game's publisher" msgstr "wydawca tej gry" msgid "Genre" msgstr "Gatunek" msgid "enter game genre" msgstr "wprowadź gatunek gry" msgid "Game family" msgstr "Rodzina gry" msgid "this game's game family" msgstr "rodzina gier tej gry" msgid "Genres" msgstr "Gatunki" msgid "enter game genres" msgstr "wprowadź gatunki gry" msgid "Arcade system" msgstr "System gier zręcznościowych" msgid "this game's arcade system" msgstr "system gier zręcznościowych tej gry" msgid "Players" msgstr "Graczy" msgid "this game's number of players" msgstr "liczba graczy w tej grze" msgid "Favorite" msgstr "Ulubiona" msgid "enter favorite" msgstr "ustaw jako ulubioną" msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" msgid "enter hidden" msgstr "ustaw jako ukrytą" msgid "Kidgame" msgstr "Gra dla dzieci" msgid "enter kidgame" msgstr "ustaw jako grę dla dzieci" msgid "Play count" msgstr "Liczba rozgrywek" msgid "enter number of times played" msgstr "wprowadź liczbę rozgrywek" msgid "Last played" msgstr "Ostatnia rozgrywka" msgid "enter last played date" msgstr "wpisz datę ostatniej rozgrywki" msgid "Crc32" msgstr "Crc32" msgid "Crc32 checksum" msgstr "Suma kontrolna Crc32" msgid "Md5" msgstr "Md5" msgid "Md5 checksum" msgstr "Suma kontrolna Md5" msgid "Game time" msgstr "Czas gry" msgid "how long the game has been played in total (seconds)" msgstr "łączny czas rozgrywek (w sekundach)" msgid "Languages" msgstr "Języki" msgid "this game's languages" msgstr "języki w tej grze" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "this game's region" msgstr "region tej gry" msgid "Cheevos Hash" msgstr "Skrót Cheevos" msgid "Cheevos checksum" msgstr "Suma kontrolna Cheevos" msgid "Cheevos Game ID" msgstr "Identyfikator gry Cheevos" msgid "Screenscraper Game ID" msgstr "Identyfikator gry Screenscraper" msgid "all games" msgstr "wszystkie gry" msgid "last played" msgstr "ostatnia rozgrywka" msgid "favorites" msgstr "ulubione" msgid "2 players" msgstr "2 graczy" msgid "4 players" msgstr "4 graczy" msgid "never played" msgstr "nidgy nie grane" msgid "retroachievements" msgstr "retroosiągnięcia" msgid "arcade" msgstr "gry zręcznościowe" msgid "vertical arcade" msgstr "gry w pionie" msgid "lightgun games" msgstr "gry z pistoletem" msgid "wheel games" msgstr "gry na kierownicę" msgid "collections" msgstr "kolekcje" #, c-format msgid "Added '%s' to '%s'" msgstr "Dodano '%s' do '%s'" #, c-format msgid "Removed '%s' from '%s'" msgstr "Usunięto '%s' z '%s'" msgid "This collection is empty." msgstr "Ta kolekcja jest pusta." #. TRANSLATION: number of developpers / various developpers msgid "None" msgstr "Brak" msgid "Various" msgstr "Różne" #, c-format msgid "This collection contains %i game:%s" msgid_plural "This collection contains %i games, including:%s" msgstr[0] "Kolekcja zawiera %i grę: %s" msgstr[1] "Kolekcja zawiera %i gry, w tym: %s" msgstr[2] "Kolekcja zawiera %i gier, w tym: %s" msgid "SCANNING BLUETOOTH" msgstr "SKANOWANIE BLUETOOTH" msgid "Searching for devices..." msgstr "Wyszukiwanie urządzeń..." msgid "BLUETOOTH SCAN IS ALREADY RUNNING." msgstr "SKANOWANIE BLUETOOTH JEST JUŻ URUCHOMIONE." msgid "FORMATTING DEVICE" msgstr "FORMATOWANIE URZĄDZENIA" msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" msgid "A REBOOT IS REQUIRED TO COMPLETE THE OPERATION" msgstr "DO UKOŃCZENIA OPERACJI WYMAGANE JEST PONOWNE URUCHOMIENIE SYSTEMU" msgid "A DRIVE IS ALREADY BEING FORMATTED." msgstr "DYSK JEST JUŻ FORMATOWANY." msgid "DOWNLOADING" msgstr "POBIERANIE" msgid "THEME INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOTYW ZOSTAŁ POMYŚLNIE ZAINSTALOWANY" msgid "AN ERROR OCCURRED" msgstr "WYSTĄPIŁ BŁĄD" msgid "THEME UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "MOTYW ZOSTAŁ POMYŚLNIE ODINSTALOWANY" msgid "BEZELS INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "RAMKI ZOSTAŁY POMYŚLNIE ZAINSTALOWANE" msgid "BEZELS UNINSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "RAMKI ZOSTAŁY POMYŚLNIE ODINSTALOWANE" msgid "PACKAGE INSTALLED SUCCESSFULLY" msgstr "PAKIET ZOSTAŁ POMYŚLNIE ZAINSTALOWANY" msgid "PACKAGE REMOVED SUCCESSFULLY" msgstr "PAKIET ZOSTAŁ POMYŚLNIE ODINSTALOWANY" msgid "RETROACHIEVEMENT SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA RETROOSIĄGNIĘĆ" msgid "SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA" msgid "RETROACHIEVEMENTS" msgstr "RETROOSIĄGNIĘCIA" msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA UŻYTKOWNIKA" msgid "PASSWORD" msgstr "HASŁO" msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" msgid "HARDCORE MODE" msgstr "TRYB HARDCORE" msgid "Disable loading states, rewind and cheats for more points." msgstr "" "Wyłącz wczytywanie stanów, przewijanie i cheaty dla większej ilości punktów." msgid "LEADERBOARDS" msgstr "RANKINGI" msgid "Compete in high-score and best time leaderboards (requires hardcore)." msgstr "" "Rywalizuj w tabelach wyników i najlepszych czasów (wymaga \"hardcore\")." msgid "VERBOSE MODE" msgstr "TRYB INFORMACJI PEŁNEJ" msgid "Show achievement progression on game launch and other notifications." msgstr "" "Pokaż postępy osiągnięć przy uruchomieniu gry i w innych powiadomieniach." msgid "RICH PRESENCE" msgstr "BOGATA PREZENCJA" msgid "ENCORE MODE" msgstr "TRYB ENCORE" msgid "Unlocked achievements can be earned again." msgstr "Odblokowane osiągnięcia można zdobyć ponownie." msgid "AUTOMATIC SCREENSHOT" msgstr "AUTOMATYCZNY ZRZUT EKRANU" msgid "Automatically take a screenshot when an achievement is earned." msgstr "Automatycznie zrób zrzut ekranu po zdobyciu osiągnięcia." msgid "CHALLENGE INDICATORS" msgstr "WSKAŹNIKI WYZWAŃ" msgid "" "Shows icons in the bottom right corner when eligible achievements can be " "earned." msgstr "" "Pokaż ikony w prawym dolnym rogu, kiedy można zdobyć osiągnięcia w grze." msgid "RETROACHIEVEMENT UNLOCK SOUND" msgstr "DŹWIĘK ODBLOKOWANIA RETROACHIEVEMENT" msgid "none" msgstr "brak" msgid "UNLOCK SOUND" msgstr "DŹWIĘK ODBLOKOWANIA" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ENTRY IN MAIN MENU" msgstr "POKAŻ WPIS RETROOSIĄGNIĘĆ W MENU GŁÓWNYM" msgid "View your RetroAchievement stats right from the main menu!" msgstr "" "Zobacz swoje statystyki \"RetroAchievement\" bezpośrednio z menu głównego!" msgid "GAME INDEXES" msgstr "INDEKSY GIER" msgid "INDEX NEW GAMES AT STARTUP" msgstr "INDEKSUJ NOWE GRY PODCZAS URUCHAMIANIA" msgid "INDEX GAMES" msgstr "INDEKSUJ GRY" msgid "UNABLE TO ACTIVATE RETROACHIEVEMENTS:" msgstr "NIE MOŻNA AKTYWOWAĆ RETROOSIĄGNIĘĆ:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "FILTER GAMELIST BY" msgstr "FILTRUJ LISTĘ GIER WEDŁUG" msgid "EDIT DYNAMIC COLLECTION FILTERS" msgstr "EDYCJA FILTRÓW KOLEKCJI DYNAMICZNYCH" msgid "RESET ALL FILTERS" msgstr "ZRESETUJ WSZYSTKIE FILTRY" msgid "BACK" msgstr "WSTECZ" msgid "FIND GAMES" msgstr "ZNAJDŹ GRY" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgid "YES" msgstr "TAK" msgid "NO" msgstr "NIE" msgid "SYSTEMS" msgstr "SYSTEMY" msgid "GAME COLLECTION SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA KOLEKCJI GIER" msgid "COLLECTIONS TO DISPLAY" msgstr "KOLEKCJE DO WYŚWIETLENIA" msgid "SYSTEMS DISPLAYED" msgstr "WYŚWIETLANE SYSTEMY" msgid "GROUPED SYSTEMS" msgstr "SYSTEMY ZGRUPOWANE" msgid "CREATE CUSTOM COLLECTION" msgstr "STWÓRZ KOLEKCJĘ NIESTANDARDOWĄ" msgid "New Collection Name" msgstr "Nazwa nowej kolekcji" msgid "ENTER NAME" msgstr "WPISZ NAZWĘ" msgid "CREATE FROM THEME" msgstr "STWÓRZ Z MOTYWU" msgid "CREATE NEW EDITABLE COLLECTION" msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ DO EDYCJI" msgid "CREATE NEW DYNAMIC COLLECTION" msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ DYNAMICZNĄ" msgid "SORT COLLECTIONS AND SYSTEMS" msgstr "SORTUJ KOLEKCJE I SYSTEMY" msgid "ALPHABETICALLY" msgstr "ALFABETYCZNIE" msgid "BY MANUFACTURER" msgstr "WEDŁUG PRODUCENTA" msgid "BY HARDWARE TYPE" msgstr "WEDŁUG SPRZĘTU" msgid "BY MANUFACTURER AND TYPE" msgstr "WEDŁUG PRODUCENTA I RODZAJU" msgid "BY RELEASE YEAR" msgstr "WEDŁUG ROKU WYDANIA" msgid "SORT SYSTEMS" msgstr "SORTUJ SYSTEMY" msgid "START ON SYSTEM" msgstr "URUCHOM Z SYSTEMEM" msgid "NONE" msgstr "BRAK" msgid "RESTORE LAST SELECTED" msgstr "PRZYWRÓĆ OSTATNIO WYBRANE" msgid "START ON GAMELIST" msgstr "URUCHOM Z LISTĄ GIER" msgid "GROUP CUSTOM COLLECTIONS" msgstr "GRUPUJ KOLEKCJE NIESTANDARDOWE" msgid "UNTHEMED" msgstr "BEZ MOTYWU" msgid "SHOW SYSTEM NAME IN COLLECTIONS" msgstr "POKAŻ NAZWĘ SYSTEMU W KOLEKCJACH" msgid "SHOW GAMES OF HIDDEN SYSTEMS IN COLLECTIONS" msgstr "POKAŻ GRY UKRYTYCH SYSTEMÓW W KOLEKCJACH" msgid "SHOW EMPTY SYSTEMS" msgstr "POKAŻ PUSTE SYSTEMY" msgid "UPDATE GAMELISTS" msgstr "ZAKTUALIZUJ LISTY GIER" msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." msgid "SELECT COLLECTIONS" msgstr "WYBIERZ KOLEKCJE" msgid "AUTOMATIC COLLECTIONS" msgstr "KOLEKCJE AUTOMATYCZNE" msgid "PER GENRE" msgstr "WEDŁUG GATUNKU" msgid "ARCADE SYSTEMS" msgstr "SYSTEMY GIER ZRĘCZNOŚCIOWYCH" msgid "AUTOMATIC GAME COLLECTIONS" msgstr "AUTOMATYCZNE KOLEKCJE GIER" msgid "EDITABLE COLLECTIONS" msgstr "KOLEKCJE EDYTOWALNE" msgid "DYNAMIC COLLECTIONS" msgstr "KOLEKCJE DYNAMICZNE" msgid "CUSTOM GAME COLLECTIONS" msgstr "WŁASNE KOLEKCJE GIER" msgid "PLEASE WAIT" msgstr "PROSZĘ CZEKAĆ" #, c-format msgid "%d of %d softcore points" msgstr "%d z %d punktów softcore" #, c-format msgid "%d of %d hardcore points" msgstr "%d z %d punktów hardcore" #, c-format msgid "%d%% (%d of %d)" msgstr "%d%% (%d z %d)" msgid "Softcore points" msgstr "Punkty (softcore)" msgid "Points (hardcore)" msgstr "Punkty (hardcore)" msgid "Rank" msgstr "Ranga" msgid "VIEW DETAILS" msgstr "ZOBACZ SZCZEGÓŁY" msgid "LAUNCH" msgstr "URUCHOM" msgid "NETPLAY SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA NETPLAY" msgid "ENABLE NETPLAY" msgstr "WŁĄCZ NETPLAY" msgid "NICKNAME" msgstr "PSEUDONIM" msgid "PORT" msgstr "PORT" msgid "USE RELAY SERVER" msgstr "UŻYJ SERWERA PRZEKAZUJĄCEGO" msgid "NEW YORK" msgstr "NOWY JORK" msgid "MADRID" msgstr "MADRYT" msgid "MONTREAL" msgstr "MONTREAL" msgid "SAO PAULO" msgstr "SAN PAULO" msgid "SHOW UNAVAILABLE GAMES" msgstr "POKAŻ NIEDOSTĘPNE GRY" msgid "Show rooms for games not present on this machine." msgstr "Pokaż pokoje gier, których nie ma na tym komputerze." msgid "FINISHED" msgstr "ZAKOŃCZONO" msgid "VIEW OPTIONS" msgstr "OPCJE WIDOKU" msgid "go back" msgstr "wstecz" msgid "NAVIGATION" msgstr "NAWIGACJA" msgid "OTHER FILTERS" msgstr "INNE FILTRY" msgid "SELECT RANDOM GAME" msgstr "WYBIERZ LOSOWO GRĘ" msgid "JUMP TO GAME BEGINNING WITH THE LETTER" msgstr "PRZEJDŹ DO GRY NA LITERĘ" msgid "SORT GAMES BY" msgstr "SORTUJ GRY" msgid "DYNAMIC COLLECTION" msgstr "KOLEKCJA DYNAMICZNA" msgid "CUSTOM COLLECTION" msgstr "KOLEKCJA NIESTANDARDOWA" msgid "DELETE COLLECTION" msgstr "USUŃ KOLEKCJĘ" msgid "COLLECTION" msgstr "KOLEKCJA" msgid "GAMELIST VIEW STYLE" msgstr "RODZAJ WIDOKU LISTY GIER" msgid "automatic" msgstr "automatycznie" msgid "VIEW CUSTOMIZATION" msgstr "DOSTOSOWYWANIE WIDOKU" msgid "VIEW PAD TO KEYBOARD INFORMATION" msgstr "ZOBACZ KONFIGURACJĘ KLAWIATURY NA KONTROLERZE" msgid "ADVANCED SYSTEM OPTIONS" msgstr "ZAAWANSOWANE OPCJE SYSTEMOWE" msgid "RESET FILTERS" msgstr "ZRESETUJ FILTRY" msgid "FILTER GAMES BY TEXT" msgstr "FILTRUJ GRY TEKSTEM" msgid "THIS FUNCTION IS DISABLED WHILE THE SCRAPER IS RUNNING" msgstr "FUNKCJA JEST WYŁĄCZONA GDY SCRAPE JEST URUCHOMIONY" msgid "CLOSE" msgstr "ZAMKNIJ" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO DELETE THIS ITEM?" msgstr "CZY NA PEWNO CHCESZ USUNĄĆ TEN ELEMENT?" msgid "FORGET A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "USUŃ URZĄDZENIE BLUETOOTH" msgid "REMOVE ALL" msgstr "USUŃ WSZYSTKO" msgid "NO BLUETOOTH DEVICES FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO ŻADNEGO URZĄDZENIA" msgid "REMOVE" msgstr "USUŃ" msgid "BLUETOOTH DEVICES HAVE BEEN DELETED." msgstr "URZĄDZENIA BLUETOOTH ZOSTAŁY USUNIĘTE." #, c-format msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO REMOVE '%s' ?" msgstr "CZY NA PEWNO USUNĄĆ '%s'?" msgid "INPUT" msgstr "WEJŚCIE" msgid "SEARCH" msgstr "SZUKAJ" msgid "CANCEL" msgstr "ANULUJ" msgid "CONNECT TO NETPLAY" msgstr "POŁĄCZ Z NETPLAY" msgid "Select a game lobby to join" msgstr "Wybierz lobby gry do której chcesz dołączyć" msgid "REFRESH" msgstr "ODŚWIEŻ" msgid "FAILED" msgstr "NIE POWIODŁO SIĘ" msgid "UNKNOWN ROM VERSION" msgstr "NIEZNANA WERSJA ROM" msgid "DIFFERENT ROM" msgstr "INNY ROM" msgid "SAME ROM" msgstr "TEN SAM ROM" msgid "UNAVAILABLE CORE" msgstr "NIEDOSTĘPNE JĄDRO EMULATORA" msgid "AVAILABLE GAMES" msgstr "DOSTĘPNE GRY" msgid "UNAVAILABLE GAMES" msgstr "NIEDOSTĘPNE GRY" msgid "NO GAMES FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO GIER" msgid "JOIN GAME" msgstr "DOŁĄCZ DO GRY" msgid "WATCH GAME" msgstr "OGLĄDAJ GRĘ" msgid "INPUT MANUALLY" msgstr "WPROWADŹ RĘCZNE" msgid "NO WI-FI NETWORKS FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO SIECI WIFI" msgid "SEARCHING WI-FI NETWORKS" msgstr "WYSZUKIWANIE SIECI WIFI" msgid "YOU ARE NOT CONNECTED TO A NETWORK" msgstr "NIE MASZ POŁĄCZENIA Z SIECIĄ" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE" msgstr "PODŁĄCZ URZĄDZENIE BLUETOOTH" msgid "PAIR" msgstr "PARUJ" msgid "FILE BROWSER" msgstr "PRZEGLĄDARKA PLIKÓW" msgid "RESET" msgstr "ZRESETUJ" msgid "PARENT FOLDER" msgstr "FOLDER NADRZĘDNY" msgid "SCREENSHOTS FOLDER" msgstr "FOLDER ZRZUTÓW EKRANU" msgid "SELECT" msgstr "WYBIERZ" msgid "ADD COMBINATION KEY" msgstr "DODAJ KLUCZ KOMBINACJI" msgid "CONTROLLER SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA KONTROLERÓW" msgid "CONTROLLER & BLUETOOTH SETTINGS" msgstr "KONTROLERY I USTAWIENIA BLUETOOTH" msgid "CONTROLLERS PRIORITY" msgstr "PRIORYTET KONTROLERÓW" msgid "PLAYER ASSIGNMENTS" msgstr "PRZYPISANIE GRACZY" #, c-format msgid "CONTROLLER #%i" msgstr "KONTROLER #%i" #, c-format msgid "P%i'S CONTROLLER" msgstr "KONTROLER P%i" msgid "CONTROLLER MAPPING" msgstr "MAPOWANIE KONTROLERA" msgid "" "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION, NOT " "ITS PHYSICAL LABEL. IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL BUTTON FOR HOTKEY, USE THE " "SELECT BUTTON. SKIP ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY " "BUTTON. PRESS THE SOUTH BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." msgstr "" "KONFIGURACJA KONTROLERA. MAPOWANIE PRZYCISKÓW KONTROLERA NA PODSTAWIE ICH " "POŁOŻENIA, A NIE JEGO OPISU. JEŻELI NIE MASZ SPECJALNEGO PRZYCISKU " "\"HOTKEY\" WYBIERZ PRZYCISK \"SELECT\". POMIŃ WSZYSTKIE PRZYCISKI, KTÓRYCH " "NIE MASZ PRZYTRZYMUJĄC DOWOLNY PRZYCISK. NACIŚNIJ DOLNY PRZYCISK GDY " "SKOŃCZYSZ." msgid "SINDEN GUN SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA PISTOLETU SINDEN" msgid "WIIMOTE GUN SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA PISTOLETU WIIMOTE" msgid "STEAMDECK MOUSE/GUN SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA MYSZY/PISTOLETU STEAMDECKA" msgid "BLUETOOTH" msgstr "BLUETOOTH" msgid "ENABLE BLUETOOTH" msgstr "WŁĄCZ BLUETOOTH" msgid "PAIR BLUETOOTH PADS AUTOMATICALLY" msgstr "SPARUJ AUTOMATYCZNIE PADY BLUETOOTH" msgid "PAIR A BLUETOOTH DEVICE MANUALLY" msgstr "SPARUJ RĘCZNIE URZĄDZENIE BLUETOOTH" msgid "DISPLAY OPTIONS" msgstr "OPCJE EKRANU" msgid "SHOW CONTROLLER NOTIFICATIONS" msgstr "POKAŻ POWIADOMIENIA KONTROLERA" msgid "SHOW CONTROLLER ACTIVITY" msgstr "POKAŻ DZIAŁANIE KONTROLERA" msgid "SHOW CONTROLLER BATTERY LEVEL" msgstr "POKAŻ POZIOM BATERII KONTROLERA" msgid "default" msgstr "domyślnie" msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NIE POŁĄCZONO" msgid "BORDER SIZE" msgstr "ROZMIAR OBRAMOWANIA" msgid "AUTO" msgstr "AUTO" msgid "THIN" msgstr "CIENKIE" msgid "MEDIUM" msgstr "ŚREDNIE" msgid "BIG" msgstr "WIELKIE" msgid "BORDER MODE" msgstr "TRYB OBRAMOWANIA" msgid "NORMAL" msgstr "NORMALNE" msgid "IN GAME ONLY" msgstr "TYLKO W GRZE" msgid "HIDDEN" msgstr "UKRYTE" msgid "BORDER COLOR" msgstr "KOLOR OBRAMOWANIA" msgid "WHITE" msgstr "BIAŁY" msgid "RED" msgstr "CZERWONY" msgid "GREEN" msgstr "ZIELONY" msgid "BLUE" msgstr "NIEBIESKI" msgid "CAMERA CONTRAST" msgstr "KONTRAST KAMERY" msgid "Daytime/Bright Sunlight (40)" msgstr "Dzień/Światło słoneczne (40)" msgid "Default (50)" msgstr "Domyślnie (50)" msgid "Dim Display/Evening (60)" msgstr "Ciemny ekran/Wieczór (60)" msgid "CAMERA BRIGHTNESS" msgstr "JASNOŚĆ KAMERY" msgid "Daytime/Bright Sunlight (80)" msgstr "Dzień/Światło słoneczne (80)" msgid "Default (100)" msgstr "Domyślnie (100)" msgid "Dim Display/Evening (120)" msgstr "Ciemny ekran/Wieczór (120)" msgid "CAMERA EXPOSURE" msgstr "EKSPOZYCJA KAMERY" msgid "Projector/CRT (-5)" msgstr "Projektor/Kineskop (-5)" msgid "Projector/CRT (-6)" msgstr "Projektor/Kineskop (-6)" msgid "Default (-7)" msgstr "Domyślnie (-7)" msgid "Other (-8)" msgstr "Inne (-8)" msgid "Other (-9)" msgstr "Inne (-9)" msgid "RECOIL" msgstr "ODRZUT" msgid "DISABLED" msgstr "WYŁĄCZONE" msgid "GUN" msgstr "PISTOLET" msgid "MACHINE GUN" msgstr "KARABIN MASZYNOWY" msgid "QUIET GUN" msgstr "CICHY PISTOLET" msgid "QUIET MACHINE GUN" msgstr "CICHY KARABIN MASZYNOWY" msgid "MODE" msgstr "TRYB" msgid "JOYSTICK" msgstr "JOYSTICK" msgid "MOUSE ONLY" msgstr "TYLKO MYSZ" msgid "HAND" msgstr "DŁOŃ" msgid "LEFT" msgstr "LEWO" msgid "RIGHT" msgstr "PRAWO" msgid "CONTENT DOWNLOADER" msgstr "POBIERACZ TREŚCI" msgid "SELECT CONTENT TO INSTALL/REMOVE" msgstr "WYBIERZ TREŚĆ DO ZAINSTALOWANIA/USUNIĘCIA" msgid "UPDATE INSTALLED CONTENT" msgstr "ZAKTUALIZUJ ZAINSTALOWANĄ ZAWARTOŚĆ" msgid "No items" msgstr "W tym widoku nie ma żadnych elementów" msgid "MISC" msgstr "RÓŻNE" msgid "UPDATE" msgstr "ZAKTUALIZUJ" #, c-format msgid "'%s' ADDED TO DOWNLOAD QUEUE" msgstr "'%s' DODANO DO KOLEJKI POBIERANIA" msgid "UNINSTALLATION ADDED TO QUEUE" msgstr "DEINSTALACJA DODANA DO KOLEJKI" msgid "INSTALL" msgstr "ZAINSTALUJ" #, c-format msgid "CURRENTLY IN DOWNLOAD QUEUE" msgstr "OBECNIE W KOLEJCE POBIERANIA" msgid "NO MISSING BIOS FILES" msgstr "PLIKI BIOS'ÓW NA MIEJSCU" msgid "MISSING BIOS CHECK" msgstr "KONTROLA BRAKUJĄCYCH BIOS'ÓW" msgid "Installed systems" msgstr "Zainstalowane systemy" msgid "All" msgstr "Wszystko" msgid "refresh" msgstr "odśwież" msgid "NO MISSING BIOS" msgstr "BIOS'Y NA MIEJSCU" msgid "dim" msgstr "przyciemnij" msgid "black" msgstr "czarny" msgid "random video" msgstr "losowe wideo" msgid "slideshow" msgstr "pokaz slajdów" msgid "suspend" msgstr "wstrzymaj" msgid "always" msgstr "zawsze" msgid "start & end" msgstr "początek i koniec" msgid "never" msgstr "nigdy" msgid "systems" msgstr "systemy" msgid "random" msgstr "losowo" msgid "SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA" msgid "START SCREENSAVER AFTER" msgstr "WYGASZACZ PO" msgid "SCREENSAVER TYPE" msgstr "ZACHOWANIE WYGASZACZA" msgid "STOP MUSIC ON SCREENSAVER" msgstr "ZATRZYMAJ MUZYKĘ NA WYGASZACZU" msgid "RANDOM VIDEO SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA LOSOWEGO" msgid "VIDEO DURATION (SECS)" msgstr "CZAS TRWANIA WIDEO (SEK)" msgid "USE OMX PLAYER FOR SCREENSAVER" msgstr "UŻYJ OMX DLA WYGASZACZA" msgid "SHOW GAME INFO" msgstr "POKAŻ INFORMACJE O GRZE" msgid "USE MARQUEE AS GAME INFO" msgstr "UŻYJ MARQUEE JAKO INFORMACJI O GRZE" msgid "DECORATION SET USED" msgstr "UŻYWANY ZESTAW DEKORACJI" msgid "STRETCH VIDEOS" msgstr "ROZCIĄGNIJ WIDEO" msgid "MUTE VIDEO AUDIO" msgstr "WYCISZ DŹWIĘK WIDEO" msgid "SCREENSAVER CONTROLS" msgstr "STEROWANIE WYGASZACZA" msgid "USE CUSTOM VIDEOS" msgstr "UŻYJ FILMÓW NIESTANDARDOWYCH" msgid "CUSTOM VIDEO DIRECTORY" msgstr "KATALOG FILMÓW NIESTANDARDOWYCH" msgid "USE VIDEOS IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "UŻYWAJ FILMÓW W PODFOLDERACH KATALOGU NIESTANDARDOWEGO" msgid "CUSTOM VIDEO FILE EXTENSIONS" msgstr "ROZSZERZENIA PLIKÓW FILMÓW NIESTANDARDOWYCH" msgid "SLIDESHOW SCREENSAVER SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA WYGASZACZA Z POKAZEM SLAJDÓW" msgid "IMAGE DURATION (SECS)" msgstr "PODMIEŃ OBRAZ PO (SEKUNDACH)" msgid "STRETCH IMAGES" msgstr "ROZCIĄGNIJ OBRAZY" msgid "USE CUSTOM IMAGES" msgstr "UŻYJ NIESTANDARDOWYCH OBRAZÓW" msgid "CUSTOM IMAGE DIRECTORY" msgstr "KATALOG OBRAZÓW NIESTANDARDOWYCH" msgid "USE IMAGES IN SUBFOLDERS OF CUSTOM DIRECTORY" msgstr "UŻYWAJ OBRAZÓW W PODFOLDERACH KATALOGU NIESTANDARDOWEGO" msgid "CUSTOM IMAGE FILE EXTENSIONS" msgstr "ROZSZERZENIA PLIKÓW OBRAZÓW NIESTANDARDOWYCH" msgid "PAD TO KEYBOARD CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURACJA KLAWIATURY NA KONTROLERZE" msgid "SELECT ACTIONS TO CHANGE" msgstr "WYBIERZ AKCJE DO ZMIANY" msgid "SAVE" msgstr "ZAPISZ" msgid "DELETE" msgstr "USUŃ" msgid "PLAYER 1" msgstr "GRACZ 1" msgid "PLAYER 2" msgstr "GRACZ 2" msgid "PLAYER 3" msgstr "GRACZ 3" msgid "PLAYER 4" msgstr "GRACZ 4" msgid "COMBINATIONS" msgstr "KOMBINACJE" msgid "MOUSE CURSOR" msgstr "KURSOR MYSZY" msgid "EMULATE MOUSE CURSOR" msgstr "EMULACJA KURSORA MYSZY" msgid "LEFT ANALOG STICK" msgstr "LEWY DRĄŻEK ANALOGOWY" msgid "RIGHT ANALOG STICK" msgstr "PRAWY DRĄŻEK ANALOGOWY" msgid "EDIT DESCRIPTION" msgstr "EDYTUJ OPIS" msgid "DELETE MAPPING" msgstr "USUŃ MAPOWANIE" msgid "SAVE CHANGES?" msgstr "ZAPISAĆ ZMIANY?" msgid "ARE YOU SURE?" msgstr "CZY NA PEWNO?" #, c-format msgid "UPDATING %s" msgstr "AKTUALIZUJĘ %s" msgid "UPDATE IS READY" msgstr "AKTUALIZACJA JEST GOTOWA" msgid "REBOOT TO APPLY" msgstr "ZRESTARTUJ ABY ZASTOSOWAĆ" msgid "REALLY UPDATE?" msgstr "ZAKTUALIZOWAĆ?" #, c-format msgid "" "YOU ARE CURRENTLY USING VERSION %s\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "OBECNIE UŻYWASZ WERSJI %s\n" "CZY AKTUALIZOWAĆ DO WERSJI %s?" #, c-format msgid "" "UNOFFICIAL SYSTEM MODIFICATIONS DETECTED.\n" "UPGRADING COULD BREAK YOUR SYSTEM.\n" "DO YOU WANT TO UPDATE TO VERSION %s?" msgstr "" "WYKRYTO NIEOFICJALNE MODYFIKACJE SYSTEMU.\n" "AKTUALIZACJA MOŻE ZABURZYĆ TWÓJ SYSTEM.\n" "CZY CHCESZ ZAKTUALIZOWAĆ DO WERSJI %s?" msgid "NETWORK CONNECTION NEEDED" msgstr "WYMAGA POŁĄCZENIA Z INTERNETEM" msgid "NO UPDATE AVAILABLE" msgstr "BRAK NOWYCH AKTUALIZACJI" msgid "INSTALL ON A NEW DISK" msgstr "ZAINSTALUJ NA NOWYM DYSKU" msgid "TARGET DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE CELOWE" msgid "TARGET ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITEKTURA CELOWA" msgid "NETWORK REQUIRED" msgstr "WYMAGANA SIEĆ" msgid "INVALID PARAMETERS" msgstr "NIEPRAWIDŁOWE PARAMETRY" msgid "GAME MEDIA" msgstr "MEDIA GRY" msgid "VIEW GAME MANUAL" msgstr "ZOBACZ PODRĘCZNIK GRY" msgid "VIEW GAME MAGAZINE" msgstr "ZOBACZ MAGAZYN O GRZE" msgid "VIEW GAME MAP" msgstr "ZOBACZ MAPĘ GRY" msgid "VIEW FULLSCREEN VIDEO" msgstr "ZOBACZ PEŁNOEKRANOWE WIDEO" msgid "VIEW GAME MEDIA" msgstr "ZOBACZ MEDIA GRY" msgid "CURRENT CORE IS NOT COMPATIBLE" msgstr "AKTUALNE JĄDRO EMULATORA NIE JEST KOMPATYBILNE" msgid "COMPATIBLE CORE(S)" msgstr "KOMPATYBILNE JĄDRA EMULATORA" msgid "VIEW THIS GAME'S ACHIEVEMENTS" msgstr "ZOBACZ OSIĄGNIĘCIA W GRZE" msgid "GAME" msgstr "GRA" msgid "SAVE STATES" msgstr "ZAPISANE STANY GRY" msgid "OPEN" msgstr "OTWÓRZ" msgid "START A NETPLAY GAME" msgstr "ROZPOCZNIJ GRĘ NETPLAY" msgid "NETPLAY" msgstr "NETPLAY" msgid "START GAME" msgstr "ROZPOCZNIJ GRĘ" msgid "HOST A NETPLAY GAME" msgstr "HOSTUJ GRĘ NETPLAY" msgid "PUBLICLY ANNOUNCE GAME" msgstr "OGŁOŚ GRĘ PUBLICZNIE" msgid "PLAYER PASSWORD" msgstr "HASŁO GRACZA" msgid "VIEWER PASSWORD" msgstr "HASŁO WIDZA" msgid "FIND SIMILAR GAMES..." msgstr "ZNAJDŹ PODOBNE GRY..." msgid "DELETE ITEM" msgstr "USUŃ ELEMENT" msgid "DELETE GAME" msgstr "USUŃ GRĘ" msgid "" "THIS WILL DELETE THE ACTUAL GAME FILE(S)!\n" "ARE YOU SURE?" msgstr "" "TO SPOWODUJE USUNIĘCIE PLIKÓW GIER!\n" "JESTEŚ PEWIEN?" msgid "COLLECTIONS" msgstr "KOLEKCJE" #, c-format msgid "REMOVE FROM %s" msgstr "USUŃ Z %s" #, c-format msgid "ADD TO %s" msgstr "DODAJ DO %s" msgid "FAVORITES" msgstr "ULUBIONE" msgid "ADD TO CUSTOM COLLECTION..." msgstr "DODAJ DO KOLEKCJI NIESTANDARDOWEJ..." msgid "SCRAPE" msgstr "SCRAPE'UJ" msgid "EDIT PADTOKEY PROFILE" msgstr "EDYTUJ PROFIL PADTOKEY" msgid "CREATE PADTOKEY PROFILE" msgstr "STWÓRZ PROFIL PADTOKEY" msgid "ADVANCED GAME OPTIONS" msgstr "ZAAWANSOWANE OPCJE GRY" msgid "EDIT FOLDER METADATA" msgstr "EDYTOWANIE METADANYCH FOLDERU" msgid "EDIT THIS GAME'S METADATA" msgstr "EDYTUJ METADANE GRY" msgid "THEMES DOWNLOADER" msgstr "POBIERACZ MOTYWÓW" msgid "SELECT THEMES TO INSTALL/REMOVE" msgstr "WYBIERZ MOTYWY DO INSTALACJI/USUNIĘCIA" msgid "Installed" msgstr "Zainstalowane" msgid "Available" msgstr "Dostępne" msgid "CURRENT THEME" msgstr "AKTUALNY MOTYW" msgid "Points" msgstr "Punkty" msgid "Unlocked on" msgstr "Odblokowano" msgid "THIS GAME HAS NO ACHIEVEMENTS YET" msgstr "TA GRA NIE MA JESZCZE ŻADNEGO OSIĄGNIĘCIA" msgid "Achievements (softcore)" msgstr "Osiągnięcia (softcore)" msgid "Achievements (hardcore)" msgstr "Osiągnięcia (hardcore)" #, c-format msgid "%d%% complete" msgstr "Ukończone w %d%%" msgid "SAVESTATE MANAGER" msgstr "MENEDŻER ZAPISU STANÓW" msgid "START NEW GAME" msgstr "ROZPOCZNIJ NOWĄ GRĘ" msgid "START NEW AUTO SAVE" msgstr "ROZPOCZNIJ AUTOMATYCZNE ZAPISYWANIE" msgid "AUTO SAVE" msgstr "AUTO ZAPIS" msgid "SLOT" msgstr "MIEJSCE" msgid "COPY TO FREE SLOT" msgstr "KOPIUJ W DOSTĘPNE MIEJSCE" msgid "SCRAPER SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA SCRAPE'A" msgid "IMAGE SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO OBRAZU" msgid "SCREENSHOT" msgstr "ZRZUT EKRANU" msgid "TITLE SCREENSHOT" msgstr "ZRZUT EKRANU TYTUŁU" msgid "MIX V1" msgstr "MIX V1" msgid "MIX V2" msgstr "MIX V2" msgid "BOX 2D" msgstr "PUDEŁKO 2D" msgid "BOX 3D" msgstr "PUDEŁKO 3D" msgid "FAN ART" msgstr "FAN ART" msgid "BOX SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO PUDEŁKA" msgid "LOGO SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO LOGA" msgid "WHEEL" msgstr "KOŁO" msgid "MARQUEE" msgstr "MARQUEE" msgid "PREFERED REGION" msgstr "PREFEROWANY REGION" msgid "OVERWRITE DESCRIPTIONS" msgstr "ZASTĄP OPISY" msgid "OVERWRITE MEDIAS" msgstr "ZASTĄP MEDIA" msgid "SCRAPE FOR" msgstr "SCRAPE'UJ DLA" msgid "SHORT NAME" msgstr "NAZWA KRÓTKA" msgid "COMMUNITY RATING" msgstr "OCENA SPOŁECZNOŚCI" msgid "VIDEO" msgstr "WIDEO" msgid "FANART" msgstr "FAN ART" msgid "BEZEL (16:9)" msgstr "RAMKA (16:9)" msgid "BOX BACKSIDE" msgstr "TYŁ PUDEŁKA" msgid "MAP" msgstr "MAPA" msgid "MANUAL" msgstr "PODRĘCZNIK" msgid "PADTOKEY SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA PADTOKEY" msgid "ACCOUNT" msgstr "KONTO" msgid "SCRAPER" msgstr "SCRAPER" msgid "SCRAPING DATABASE" msgstr "BAZA DANYCH SCRAPE'A" msgid "SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO" msgid "SCRAPE FROM" msgstr "SCRAPE'UJ Z" msgid "FILTERS" msgstr "FILTRY" msgid "GAMES TO SCRAPE FOR" msgstr "GRY DO SCRAPE'OWANIA" msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" msgid "GAMES MISSING ANY MEDIA" msgstr "GRY Z BRAKUJĄCYMI MEDIAMI" msgid "GAMES MISSING ALL MEDIA" msgstr "GRY BEZ MEDIÓW" msgid "IGNORE RECENTLY SCRAPED GAMES" msgstr "IGNORUJ OSTATNIO SCRAPE'OWANE GRY" msgid "LAST DAY" msgstr "OSTATNI DZIEŃ" msgid "LAST WEEK" msgstr "OSTATNI TYDZIEŃ" msgid "LAST 15 DAYS" msgstr "OSTATNIE 15 DNI" msgid "LAST MONTH" msgstr "OSTATNI MIESIĄC" msgid "LAST 3 MONTHS" msgstr "OSTATNIE 3 MIESIĄCE" msgid "LAST YEAR" msgstr "OSTATNI ROK" msgid "SYSTEMS INCLUDED" msgstr "UWZGLĘDNIONE SYSTEMY" msgid "SCRAPE NOW" msgstr "SCRAPE'UJ" msgid "START" msgstr "URUCHOM" msgid "" "WARNING: SOME OF YOUR SELECTED SYSTEMS DO NOT HAVE A PLATFORM SET. RESULTS " "MAY BE FOR DIFFERENT SYSTEMS!\n" "CONTINUE ANYWAY?" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: NIEKTÓRE Z WYBRANYCH SYSTEMÓW NIE MAJĄ USTAWIONEJ PLATFORMY. " "RESULTATY MOGĄ BYĆ DLA INNYCH SYSTEMÓW!\n" "KONTYNUOWAĆ?" msgid "SCRAPING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA. CZY CHCESZ GO ZATRZYMAĆ?" msgid "NO GAMES FIT THAT CRITERIA." msgstr "ŻADNA GRA NIE SPEŁNIA KRYTERIUM." msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMACJA" msgid "VERSION" msgstr "WERSJA" msgid "USER DISK USAGE" msgstr "UŻYCIE DYSKU UŻYTKOWNIKA" msgid "SYSTEM DISK USAGE" msgstr "UŻYCIE DYSKU SYSTEMOWEGO" msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" msgid "VIDEO DRIVER" msgstr "STEROWNIK WIDEO" msgid "THE BEZEL PROJECT" msgstr "PROJEKT RAMEK" msgid "SELECT BEZELS TO INSTALL/REMOVE" msgstr "WYBIERZ RAMKI DO ZAINSTALOWANIA/USUNIĘCIA" msgid "fade" msgstr "zanikanie" msgid "slide" msgstr "przesunięcie" msgid "instant" msgstr "natychmiastowo" msgid "fade & slide" msgstr "zanikanie i przesunięcie" msgid "System" msgstr "System" msgid "Architecture" msgstr "Architektura" msgid "Disk format" msgstr "Format dysku" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Available memory" msgstr "Dostępna pamięć" msgid "Battery" msgstr "Bateria" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Cpu model" msgstr "Model procesora" msgid "Cpu number" msgstr "Liczba rdzeni" msgid "Cpu max frequency" msgstr "Maks. częstotliwość procesora" msgid "Cpu feature" msgstr "Funkcje procesora" msgctxt "game_options" msgid "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgstr "SHARP-BILINEAR-SIMPLE" msgctxt "game_options" msgid "SCANLINES" msgstr "SCANLINES" msgctxt "game_options" msgid "RETRO" msgstr "RETRO" msgctxt "game_options" msgid "ENHANCED" msgstr "UDOSKONALONY" msgctxt "game_options" msgid "CURVATURE" msgstr "ZAKRZYWIONY" msgctxt "game_options" msgid "ZFAST" msgstr "ZFAST" msgctxt "game_options" msgid "FLATTEN-GLOW" msgstr "FLATTEN-GLOW" msgctxt "game_options" msgid "RGA SCALING" msgstr "SKALOWANIE RGA" msgid "VENDOR" msgstr "DOSTAWCA" msgid "RENDERER" msgstr "RENDER" msgid "SHADERS" msgstr "SHADERY" msgid "INTERNAL" msgstr "WEWNĘTRZNY" msgid "ANY EXTERNAL" msgstr "DOWOLNY ZEWNĘTRZNY" msgid "maximum 1920x1080" msgstr "maksymalnie 1920x1080" msgid "maximum 640x480" msgstr "maksymalnie 640x480" msgid "MAIN MENU" msgstr "MENU GŁÓWNE" msgid "KODI MEDIA CENTER" msgstr "CENTRUM MULTIMEDIÓW KODI" msgid "GAME SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA GIER" msgid "USER INTERFACE SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA" msgid "SOUND SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA DŹWIĘKU" msgid "NETWORK SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA SIECI" msgid "CONFIGURE INPUT" msgstr "SKONFIGURUJ WEJŚCIA" msgid "EMULATOR SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA EMULATORA" msgid "UPDATES & DOWNLOADS" msgstr "AKTUALIZACJE I DO ŚCIĄGNIĘCIA" msgid "SYSTEM SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA SYSTEMOWE" msgid "UNLOCK USER INTERFACE MODE" msgstr "ODBLOKUJ TRYB INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA" msgid "QUIT" msgstr "WYJDŹ" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO CONFIGURE THE INPUT?" msgstr "CZY NA PEWNO CHCESZ SKONFIGUROWAĆ WEJŚCIA?" msgid "CHOOSE" msgstr "PRZEJDŹ" msgid "THE USER INTERFACE MODE IS NOW UNLOCKED" msgstr "TRYB INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA JEST TERAZ ODBLOKOWANY" msgid "ENTER THE CODE NOW TO UNLOCK" msgstr "WPROWADŹ KOD, ABY ODBLOKOWAĆ" msgid "SERVICES" msgstr "USŁUGI" msgid "DMD" msgstr "DMD" msgid "SERVER" msgstr "SERWER" msgid "DMDSERVER (for real dmd)" msgstr "SERWER DMD (dla prawdziwego dmd)" msgid "SIMULATOR (for web dmd)" msgstr "SYMULATOR (dla web dmd)" msgid "dmd server" msgstr "serwer dmd" msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" msgid "dmd matrix size" msgstr "rozmiar matrycy dmd" msgid "MATRIX" msgstr "MATRYCA" msgid "rgb dmd order" msgstr "kolejność rgb dmd" msgid "BRIGHTNESS" msgstr "JASNOŚĆ" msgid "DMDSERVER stopped" msgstr "SERWER DMD zatrzymany" msgid "DMDSERVER restarted" msgstr "SERWER DMD zrestartowany" msgid "DMDSERVER started" msgstr "SERWER DMD uruchomiony" msgid "MULTISCREENS" msgstr "" msgid "BACKGLASS / INFORMATION SCREEN" msgstr "" msgid "VIDEO OUTPUT" msgstr "WYJŚCIE WIDEO" msgid "VIDEO MODE" msgstr "TRYB WIDEO" msgid "Sets the display's resolution." msgstr "" msgid "ROTATION" msgstr "" msgid "0 DEGREES" msgstr "0 STOPNI" msgid "90 DEGREES" msgstr "90 STOPNI" msgid "180 DEGREES" msgstr "180 STOPNI" msgid "270 DEGREES" msgstr "270 STOPNI" msgid "SCREEN ROTATION" msgstr "OBRÓT EKRANU" msgid "DMD SCREEN" msgstr "" msgid "FRONTEND DEVELOPER OPTIONS" msgstr "OPCJE DEWELOPERA INTERFEJSU" msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCJE WIDEO" msgid "VRAM LIMIT" msgstr "LIMIT VRAM" msgid "SHOW FRAMERATE" msgstr "POKAŻ FPS" msgid "Also turns on the emulator's native FPS counter, if available." msgstr "Włącza również natywny licznik FPS emulatora, jeśli jest dostępny." msgid "VSYNC" msgstr "VSYNC" msgid "OVERSCAN" msgstr "PRZESKALOWANIE" msgid "Sets the display's resolution for emulationstation." msgstr "Ustawia rozdzielczość ekranu dla EmulationStation." msgid "USE OMX PLAYER (HARDWARE ACCELERATED)" msgstr "UŻYWAJ ODTWARZACZA OMX (WSPOMAGANY SPRZĘTOWO)" msgid "TOOLS" msgstr "NARZĘDZIA" msgid "STOP LAUNCHING THIS GAME AT STARTUP" msgstr "ZATRZYMAJ ROZPOCZENANIE TEJ GRY PODCZAS URUCHAMIANIA" msgid "ENABLE PUBLIC WEB API ACCESS" msgstr "WŁĄCZ DOSTĘP PUBLICZNY DO WEB API" #, c-format msgid "Allow public web access API using %s" msgstr "Zezwól na dostęp publiczny do API przy użyciu %s" msgid "LOG LEVEL" msgstr "POZIOM LOGOWANIA" msgid "CREATE A SUPPORT FILE" msgstr "STWÓRZ PLIK POMOCY TECHNICZNEJ" msgid "CREATE A SUPPORT FILE? THIS INCLUDES ALL DATA IN YOUR SYSTEM FOLDER." msgstr "" "UTWORZYĆ PLIK POMOCY? OBEJMUJE ON WSZYSTKIE DANE Z TWOJEGO FOLDERU " "SYSTEMOWEGO." msgid "SUPPORT FILE CREATED IN SAVES FOLDER" msgstr "PLIK POMOCY TECHNICZNEJ UTWORZONY W FOLDERZE ZAPISÓW" msgid "SUPPORT FILE CREATION FAILED" msgstr "UTWORZENIE PLIKU POMOCY TECHNICZNEJ NIE POWIODŁO SIĘ" msgid "FORMAT A DISK" msgstr "SFORMATUJ DYSK" msgid "CLEAN GAMELISTS & REMOVE UNUSED MEDIA" msgstr "CZYŚĆ LISTY GIER I USUŃ NIEUŻYWANE MEDIA" msgid "Remove unused entries, and clean references to missing medias." msgstr "Usuń nieużywane wpisy i wyczyść odniesienia do brakujących mediów." msgid "Cleaning" msgstr "Czyszczenie" msgid "RESET GAMELISTS USAGE DATA" msgstr "ZRESETUJ DANE DOTYCZĄCE LIST GIER" msgid "Reset values of GameTime, PlayCount and LastPlayed metadatas." msgstr "Resetuje wartości metadanych GameTime, PlayCount i LastPlayed." msgid "RESET FILE EXTENSIONS" msgstr "ZRESETUJ ROZSZERZENIA PLIKÓW" msgid "Reset customized file extensions filters to default." msgstr "" "Resetuje niestandardowe filtry rozszerzeń plików do ustawień domyślnych." msgid "REDETECT ALL GAMES' LANG/REGION" msgstr "WYKRYJ JĘZYK/REGION GIER" msgid "FIND ALL GAMES WITH NETPLAY/ACHIEVEMENTS" msgstr "ZNAJDŹ WSZYSTKIE GRY Z NETPLAY/OSIĄGNIĘCIAMI" msgid "CLEAR CACHES" msgstr "WYCZYŚĆ PAMIĘĆ PODRĘCZNĄ" msgid "BUILD IMAGE CACHE" msgstr "STWÓRZ PAMIĘĆ PODRĘCZNĄ OBRAZÓW" msgid "Building image cache" msgstr "Tworzenie pamięci podręcznej obrazów" msgid "DISPLAY SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA EKRANU" msgid "MENU FONT SCALE" msgstr "SKALA CZCIONKI MENU" msgid "FONT SCALE" msgstr "SKALA CZCIONKI" msgid "THEME FONT SCALE" msgstr "SKALA CZCIONKI MOTYWU" msgid "FULL SCREEN MENUS" msgstr "MENU PEŁNOEKRANOWE" msgid "FORCE SMALL SCREEN THEMING" msgstr "WYMUŚ MOTYWY MAŁEGO EKRANU" msgid "DATA MANAGEMENT" msgstr "ZARZĄDZANIE DANYMI" msgid "IGNORE MULTI-FILE DISK CONTENT (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgstr "IGNORUJ ZAWARTOŚĆ DYSKU WIELOPLIKOWEGO (CUE/GDI/CCD/M3U)" msgid "ENABLE GAME FILTERING" msgstr "WŁĄCZ FILTROWANIE GIER" msgid "" "Whether to show or hide game filtering related settings in the view options." msgstr "" "Czy pokazywać lub ukrywać ustawienia związane z filtrowaniem gier w opcjach " "widoku." msgid "SAVE METADATA ON EXIT" msgstr "ZAPISZ METADANE PRZY WYJŚCIU" msgid "PARSE GAMELISTS ONLY" msgstr "ANALIZUJ TYLKO LISTY GIER" msgid "Debug tool: Don't check if the ROMs actually exist. Can cause problems!" msgstr "" "Narzędzie do debugowania: Nie sprawdzaj, czy ROM-y faktycznie istnieją. Może " "powodować problemy!" msgid "SEARCH FOR LOCAL ART" msgstr "SZUKAJ LOKALNEJ ART" msgid "" "If no image is specified in the gamelist, try to find media with the same " "filename to use." msgstr "" "Jeśli na liście gier nie określono żadnego obrazu, spróbuj znaleźć nośnik o " "tej samej nazwie pliku, którego chcesz użyć." msgid "USER INTERFACE" msgstr "INTERFEJS UŻYTKOWNIKA" msgid "CAROUSEL TRANSITIONS" msgstr "PRZEJŚCIA KARUZELI" msgid "QUICK SYSTEM SELECT" msgstr "SZYBKI WYBÓR SYSTEMU" msgid "ON-SCREEN KEYBOARD" msgstr "KLAWIATURA EKRANOWA" msgid "HIDE EMULATIONSTATION WHEN RUNNING A GAME" msgstr "UKRYJ EMULATIONSTATION PODCZAS URUCHAMIANIA GRY" msgid "COMPLETE QUIT MENU" msgstr "ZAKOŃCZ WYJŚCIE Z MENU" msgid "RETROARCH MENU DRIVER" msgstr "STEROWNIK MENU RETROARCH" msgid "SWITCH CONFIRM & CANCEL BUTTONS IN EMULATIONSTATION" msgstr "PRZEŁĄCZ PRZYCISKI POTWIERDŹ (A) I ANULUJ (B) W EMULATIONSTATION" msgid "Switches the South and East buttons' functionality" msgstr "Przełącza funkcjonalność dolnego i prawego przycisku" msgid "ACCESS GAME OPTIONS WITH NORTH BUTTON" msgstr "DOSTĘP DO OPCJI GRY GÓRNYM PRZYCISKIEM" msgid "" "Switches to short-press North for Savestates & long-press South button for " "Game Options" msgstr "" "Zmienia na krótkie naciśnięcie górnego przycisku (zapis stanu) i długie " "naciśnięcie dolnego przycisku (opcje gry)" msgid "CONTROL EMULATIONSTATION WITH FIRST JOYSTICK ONLY" msgstr "STERUJ EMULATIONSTATION TYLKO Z PIERWSZEGO JOYSTICKA" msgid "GUN MOVE TOLERENCE" msgstr "TOLERANCJA RUCHU PISTOLETU" msgid "ENABLE PS3 CONTROLLER SUPPORT" msgstr "WŁĄCZ OBSŁUGĘ KONTROLERA PS3" msgid "Might have negative impact on security." msgstr "Może to mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo." msgid "ENABLE HID JOYSTICK DRIVERS" msgstr "WŁĄCZ STEROWNIKI UKRYTYCH JOYSTICKÓW" msgid "SHOW NETWORK INDICATOR" msgstr "POKAŻ INDYKATOR SIECI" msgid "OPTIMIZATIONS" msgstr "OPTYMALIZACJE" msgid "PRELOAD UI ELEMENTS ON BOOT" msgstr "ZAŁADUJ WSTĘPNIE INTERFEJS PODCZAS ROZRUCHU" msgid "" "Reduces lag when entering gamelists from the system menu, increases boot time" msgstr "" "Zmniejsza opóźnienia podczas wprowadzania list gier z menu systemowego, " "wydłuża czas uruchamiania" msgid "PRELOAD METADATA MEDIA ON BOOT" msgstr "ZAŁADUJ WSTĘPNIE META DANE MEDIÓW PODCZAS ROZRUCHU" msgid "" "Reduces lag when scrolling through a fully scraped gamelist, increases boot " "time" msgstr "" "Zmniejsza opóźnienia podczas przewijania w pełni scrape'owanej listy gier, " "wydłuża czas uruchamiania" msgid "THREADED LOADING" msgstr "WCZYTYWANIE WĄTKOWE" msgid "ASYNC IMAGE LOADING" msgstr "ASYNCHRONICZNE WCZYTYWANIE OBRAZÓW" msgid "OPTIMIZE IMAGES VRAM USE" msgstr "OPTYMALIZUJ OBRAZY DLA VRAM" msgid "OPTIMIZE VIDEO VRAM USAGE" msgstr "OPTYMALIZUJ WIDEO DLA VRAM" msgid "REBOOT REQUIRED TO APPLY THE NEW CONFIGURATION" msgstr "" "DO ZASTOSOWANIA NOWEJ KONFIGURACJI WYMAGANE JEST PONOWNE URUCHOMIENIE SYSTEMU" msgid "DOWNLOADS" msgstr "DO ŚCIĄGNIĘCIA" msgid "THEMES" msgstr "MOTYWY" msgid "SOFTWARE UPDATES" msgstr "AKTUALIZACJE OPROGRAMOWANIA" msgid "CHECK FOR UPDATES" msgstr "SPRAWDŹ AKTUALIZACJE" msgid "UPDATE TYPE" msgstr "TYP AKTUALIZACJI" msgid "APPLY UPDATE" msgstr "ZASTOSUJ AKTUALIZACJĘ" msgid "START UPDATE" msgstr "ROZPOCZNIJ AKTUALIZACJĘ" msgid "UPDATER IS ALREADY RUNNING" msgstr "AKTUALIZACJA ZOSTAŁA JUŻ URUCHOMIONA" msgid "LANGUAGE" msgstr "JĘZYK" msgid "LANGUAGE (REGION)" msgstr "JĘZYK (REGION)" msgid "SELECT YOUR TIME ZONE" msgstr "WYBIERZ STREFĘ CZASOWĄ" msgid "TIME ZONE" msgstr "STREFA CZASOWA" msgid "SHOW CLOCK IN 12-HOUR FORMAT" msgstr "POKAŻ ZEGAR W FORMACIE 12-GODZINNYM" msgid "POWER SAVING MODE" msgstr "TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII" msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNY" msgid "ENHANCED" msgstr "ROZSZERZONY" msgid "INSTANT" msgstr "NATYCHMIASTOWY" msgid "Reduces power consumption when idle (useful for handhelds)." msgstr "" "Zmniejsza zużycie energii w stanie bezczynności (przydatne w przypadku " "urządzeń przenośnych)." msgid "SCREEN READER (TEXT TO SPEECH)" msgstr "CZYTNIK EKRANU (ZAMIANA TEKSTU NA MOWĘ)" msgid "USER INTERFACE MODE" msgstr "TRYB INTERFEJSU UŻYTKOWNIKA" msgid "Lock down certain config menus for use with guest users/kids." msgstr "Zablokuj niektóre menu konfiguracyjne dla gości / dzieci." msgid "" "You are changing the user interface to a restricted mode:\n" "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" "To unlock and return to the full user interface, enter this code:" msgstr "" "Zmieniasz interfejs użytkownika na tryb ograniczonego dostępu:\n" "Spowoduje to ukrycie większości opcji menu, aby zapobiec zmianom w " "systemie.\n" "Aby odblokować i powrócić do pełnego interfejsu użytkownika, wprowadź ten " "kod:" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" msgid "KODI SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA KODI" msgid "ENABLE KODI" msgstr "WŁĄCZ KODI" msgid "LAUNCH KODI AT BOOT" msgstr "KODI PRZY STARCIE" msgid "HARDWARE" msgstr "SPRZĘT" msgid "AUDIO OUTPUT" msgstr "WYJŚCIE AUDIO" msgid "AUDIO PROFILE" msgstr "PROFIL AUDIO" msgid "Available options can change depending on current audio output." msgstr "" "Dostępne opcje mogą się zmieniać w zależności od bieżącego wyjścia audio." msgid "BOOT SPLASH" msgstr "EKRAN STARTOWY" msgid "DEFAULT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "DOMYŚLNY EKRAN STARTOWY" msgid "SILENT VIDEO/USER SET SPLASH" msgstr "WYCISZONY EKRAN STARTOWY" msgid "BATOCERA SPLASH IMAGE" msgstr "EKRAN STARTOWY BATOCERA'Y" msgid "SPLASH SETTING" msgstr "USTAWIENIA EKRANU STARTOWEGO" msgid "CHECK BIOS FILES BEFORE RUNNING A GAME" msgstr "SPRAWDŹ BIOS PRZED URUCHOMIENIEM GRY" msgid "MULTIMEDIA KEYS" msgstr "KLUCZE MULTIMEDIÓW" msgid "ON" msgstr "WŁ." msgid "OFF" msgstr "WYŁ." msgid "BUTTON LED COLOR" msgstr "KOLOR DIODY PRZYCISKU" msgid "off" msgstr "wył." msgid "red" msgstr "czerwony" msgid "green" msgstr "zielony" msgid "blue" msgstr "niebieski" msgid "white" msgstr "biały" msgid "purple" msgstr "fioletowy" msgid "yellow" msgstr "żółty" msgid "cyan" msgstr "cyjan" msgid "POWER LED COLOR" msgstr "KOLOR DIODY ZASILANIA" msgid "heartbeat" msgstr "pulsujący" msgid "on" msgstr "wł." msgid "OVERCLOCK" msgstr "PRZETAKTOWANIE" msgid "STORAGE" msgstr "PRZECHOWYWANIE DANYCH" msgid "STORAGE DEVICE" msgstr "NOŚNIK DANYCH" msgid "BACKUP USER DATA" msgstr "STWÓRZ KOPIĘ ZAPASOWĄ DANYCH UŻYTKOWNIKA" msgid "ADVANCED" msgstr "ZAAWANSOWANE" msgid "SECURITY" msgstr "BEZPIECZEŃSTWO" msgid "ENFORCE SECURITY" msgstr "ZWIĘKSZ BEZPIECZEŃSTWO" msgid "Require a password for accessing the network share." msgstr "Wymagaj hasła dostępu do udziału sieciowego." msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "HASŁO ADMINISTRATORA" msgid "LATENCY REDUCTION" msgstr "REDUKCJA OPÓŹNIEŃ" msgid "RUN-AHEAD FRAMES" msgstr "KLATKI Z WYPRZEDZENIEM" msgid "High numbers can result in visible jitter." msgstr "Duże liczby mogą powodować widoczne drgania." msgid "USE SECOND INSTANCE FOR RUN-AHEAD" msgstr "UŻYJ DRUGIEJ INSTANCJI DLA KLATEK Z WYPRZEDZENIEM" msgid "Can prevent audio skips on button presses." msgstr "Może zapobiegać przeskakiwaniu dźwięku przy naciśnięciu przycisku." msgid "AUTOMATIC FRAME DELAY" msgstr "AUTOMATYCZNE OPÓŹNIENIE KLATKI" msgid "AUTO FRAME DELAY" msgstr "AUTOMATYCZNE OPÓŹNIENIE KLATKI" msgid "" "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. Can " "introduce stuttering." msgstr "" "Automatycznie zmniejsza tymczasowe opóźnienie klatek, aby zapobiec spadkowi " "liczby klatek. Może wprowadzać przycinanie się dźwięku/wideo." msgid "VARIABLE REFRESH RATE (G-SYNC, FREESYNC)" msgstr "ZMIENNA CZĘSTOTLIWOŚĆ ODŚWIEŻANIA (G-SYNC, FREESYNC)" msgid "VARIABLE REFRESH RATE" msgstr "ZMIENNA CZĘSTOTLIWOŚĆ ODŚWIEŻANIA" msgid "" "Don't deviate from core requested timing. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgstr "Nie odbiegaj od żądanego czasu. G-Sync, FreeSync, HDMI 2.1 VRR." msgid "DECORATION SET" msgstr "ZESTAW DEKORACJI" msgid "Current setting" msgstr "Aktualne ustawienie" msgid "ACCOUNTS" msgstr "KONTA" msgid "BIOS SETTINGS" msgstr "USTAWIENIA BIOSU" msgid "SAVESTATES" msgstr "ZAPISANE STANY GRY" msgid "AUTO SAVE/LOAD" msgstr "AUTOMATYCZNE ZAPISYWANIE/WCZYTYWANIE" msgid "Load latest savestate on game launch and savestate when exiting game." msgstr "" "Wczytaj najnowszy stan zapisu przy uruchamianiu gry i zapisz stan przy " "wychodzeniu z gry." msgid "INCREMENTAL SAVESTATES" msgstr "PRZYROSTOWY ZAPIS STANU" msgid "INCREMENT PER SAVE" msgstr "PRZYROST NA ZAPIS" msgid "Never overwrite old savestates, always make new ones." msgstr "Nigdy nie nadpisuj starych stanów, zawsze twórz nowe." msgid "INCREMENT SLOT" msgstr "NASTĘPNY SLOT" msgid "Increment slot on a new game." msgstr "Inkrementuj slot przy nowej grze." msgid "DO NOT INCREMENT" msgstr "NIE INKREMENTUJ" msgid "Use current slot on a new game." msgstr "Użyj obecnego slotu w nowej grze." msgid "SHOW SAVESTATE MANAGER" msgstr "POKAŻ MENEDŻER ZAPISU STANÓW" msgid "ALWAYS" msgstr "ZAWSZE" msgid "IF NOT EMPTY" msgstr "JEŚLI NIE PUSTY" msgid "Display savestate manager before launching a game." msgstr "Wyświetl menedżera zapisu stanów przed uruchomieniem gry." msgid "DEFAULT GLOBAL SETTINGS" msgstr "DOMYŚLNE USTAWIENIA GLOBALNE" msgid "GAME ASPECT RATIO" msgstr "PROPORCJE GRY" msgid "Force the game to render in this aspect ratio." msgstr "Wymuś renderowanie gry o tym współczynniku proporcji." msgid "" "Sets the display's resolution. Does not affect the rendering resolution." msgstr "" "Ustawia rozdzielczość ekranu. Nie wpływa na rozdzielczość renderowania." msgid "SMOOTH GAMES (BILINEAR FILTERING)" msgstr "WYGŁADZANIE GIER (FILTROWANIE DWULINIOWE)" msgid "REWIND" msgstr "PRZEWIJANIE" msgid "Store past states to rewind to in realtime, if the core supports it." msgstr "" "Przechowuj poprzednie stany, aby przewinąć do nich w czasie rzeczywistym, " "jeśli rdzeń to obsługuje." msgid "INTEGER SCALING (PIXEL PERFECT)" msgstr "SKALOWANIE CAŁKOWITE (PIKSELOWE)" msgid "SHADER SET" msgstr "ZESTAW SHADERÓW" msgid "VIDEO FILTER" msgstr "FILTR WIDEO" msgid "DECORATIONS" msgstr "DEKORACJE" msgid "STRETCH BEZELS (4K & ULTRAWIDE)" msgstr "ROZCIĄGNIJ RAMKI (4K + ULTRAWIDE)" msgid "SHOW TATTOO OVER BEZEL" msgstr "POKAŻ TATUAŻ NA RAMCE" msgid "SYSTEM CONTROLLERS" msgstr "KONTROLERY SYSTEMU" msgid "CUSTOM IMAGE" msgstr "OBRAZ NIESTANDARDOWY" msgid "Show an image overlaid on top of the bezel." msgstr "Pokaż obraz nałożony na ramkę." msgid "TATTOO CORNER" msgstr "KĄCIK TATUAŻU" msgid "NORTH WEST" msgstr "LEWY GÓRNY" msgid "NORTH EAST" msgstr "PRAWY GÓRNY" msgid "SOUTH EAST" msgstr "PRAWY DOLNY" msgid "SOUTH WEST" msgstr "LEWY DOLNY" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE PATH" msgstr "ŚCIEŻKA NIESTANDARDOWEGO OBRAZU .PNG" msgid "RESIZE TATTOO" msgstr "ZMIEŃ ROZMIAR TATUAŻU" msgid "Shrink/expand tattoo to fit within the bezel's border." msgstr "Zmniejsz / powiększ tatuaż, aby zmieścić się w ramce." msgid "AI GAME TRANSLATION" msgstr "TŁUMACZENIE GRY Z SI" msgid "ENABLE AI TRANSLATION SERVICE" msgstr "WŁĄCZ USŁUGĘ TŁUMACZENIA SI" msgid "TARGET LANGUAGE" msgstr "JĘZYK DOCELOWY" msgid "AI TRANSLATION SERVICE URL" msgstr "URL USŁUGI TŁUMACZENIA SI" msgid "PAUSE ON TRANSLATED SCREEN" msgstr "PAUZA NA EKRANIE Z TŁUMACZENIEM" msgid "AUTOCONFIGURE CONTROLLERS" msgstr "AUTOKONFIGURUJ KONTROLERY" msgid "PER SYSTEM ADVANCED CONFIGURATION" msgstr "ZAAWANSOWANA KONFIGURACJA DLA SYSTEMU" msgid "SCRAPER IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "SCRAPE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA. CZY CHCESZ GO ZATRZYMAĆ?" msgid "GAME HASHING IS RUNNING. DO YOU WANT TO STOP IT?" msgstr "HASZOWANIE GIER W TOKU. CZY CHCESZ JE ZATRZYMAĆ?" msgid "REALLY UPDATE GAMELISTS?" msgstr "ZAKTUALIZOWAĆ LISTY GIER?" msgid "YOU MUST APPLY THE THEME BEFORE EDITING ITS CONFIGURATION" msgstr "MUSISZ ZASTOSOWAĆ MOTYW PRZED EDYCJĄ JEGO KONFIGURACJI" msgid "THEME CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURACJA MOTYWU" msgid "GAMELIST STYLE" msgstr "STYL LISTY GIER" msgid "basic" msgstr "podstawowy" msgid "detailed" msgstr "szczegółowy" msgid "DEFAULT GRID SIZE" msgstr "DOMYŚLNY ROZMIAR SIATKI" msgid "GAMELIST THEME OPTIONS" msgstr "OPCJE MOTYWU DLA LISTY GIER" msgid "THEME OPTIONS" msgstr "OPCJE MOTYWU" msgid "DEFAULT VALUE" msgstr "WARTOŚĆ DOMYŚLNA" msgid "GAMELIST OPTIONS" msgstr "OPCJE LISTY GIER" msgid "SHOW FAVORITES ON TOP" msgstr "POKAŻ ULUBIONE NA GÓRZE" msgid "SHOW HIDDEN FILES" msgstr "POKAŻ UKRYTE PLIKI" msgid "SHOW FOLDERS" msgstr "POKAŻ FOLDERY" msgid "having multiple games" msgstr "z wieloma grami" msgid "SHOW '..' PARENT FOLDER" msgstr "POKAŻ '..' FOLDER NADRZĘDNY" msgid "BEFORE NAME" msgstr "PRZED NAZWĄ" msgid "AFTER NAME" msgstr "PO NAZWIE" msgid "SHOW REGION FLAG" msgstr "POKAŻ FLAGĘ JĘZYKA" msgid "SHOW SAVESTATE ICON" msgstr "POKAŻ IKONĘ ZAPISU STANÓW" msgid "SHOW MANUAL ICON" msgstr "POKAŻ IKONĘ PODRĘCZNIKA" msgid "SHOW RETROACHIEVEMENTS ICON" msgstr "POKAŻ IKONĘ RETROOSIĄGNIĘĆ" msgid "SHOW GUN ICON" msgstr "POKAŻ IKONĘ PISTOLETU" msgid "SHOW WHEEL ICON" msgstr "POKAŻ IKONĘ KIEROWNICY" msgid "SHOW FILENAMES INSTEAD" msgstr "POKAŻ NAZWY PLIKÓW" msgid "FILE EXTENSIONS" msgstr "ROZSZERZENIA PLIKÓW" msgid "RESET CUSTOMIZATIONS" msgstr "RESETUJ ZMIANY" msgid "APPEARANCE" msgstr "WYGLĄD" msgid "THEME SET" msgstr "WYBRANY MOTYW" msgid "video" msgstr "wideo" msgid "grid" msgstr "siatka" msgid "LIST TRANSITION" msgstr "PRZEJŚCIE LISTY" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "GAME LAUNCH TRANSITION" msgstr "PRZEJŚCIE ROZRUCHU GRY" msgid "GAME MEDIAS DURING FAST SCROLLING" msgstr "MEDIA GRY PODCZAS SZYBKIEGO PRZEWIJANIA" msgid "SHOW CLOCK" msgstr "POKAŻ ZEGAR" msgid "ON-SCREEN HELP" msgstr "POMOC NA EKRANIE" msgid "SHOW BATTERY STATUS" msgstr "POKAŻ STAN BATERII" msgid "ICON" msgstr "IKONA" msgid "ICON AND TEXT" msgstr "IKONA I TEKST" msgid "SHOW FOLDERS FIRST" msgstr "POKAŻ NAJPIERW FOLDERY" msgid "IGNORE LEADING ARTICLES WHEN SORTING" msgstr "IGNORUJ WIODĄCE PRZEDIMKI PODCZAS SORTOWANIA" msgid "Ignore 'The' and 'A' if at the start." msgstr "Zignoruj „The” i „A”, jeśli na początku." msgid "VOLUME" msgstr "GŁOŚNOŚĆ" msgid "SYSTEM VOLUME" msgstr "GŁOŚNOŚĆ SYSTEMOWA" msgid "MUSIC VOLUME" msgstr "GŁOŚNOŚĆ MUZYKI" msgid "SHOW OVERLAY WHEN VOLUME CHANGES" msgstr "POKAŻ NAKŁADKĘ PODCZAS ZMIANY GŁOŚNOŚCI" msgid "MUSIC" msgstr "MUZYKA" msgid "FRONTEND MUSIC" msgstr "MUZYKA INTERFEJSU" msgid "DISPLAY SONG TITLES" msgstr "WYŚWIETL TYTUŁY UTWORÓW" msgid "SONG TITLE DISPLAY DURATION" msgstr "ILE SEKUND NA TYTUŁY PIOSENEK" msgid "ONLY PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC FOLDER" msgstr "ODTWARZAJ MUZYKĘ Z FOLDERU DLA SYSTEMU" msgid "PLAY SYSTEM-SPECIFIC MUSIC" msgstr "ODTWÓRZ MUZYKĘ MOTYWU" msgid "LOWER MUSIC WHEN PLAYING VIDEO" msgstr "ŚCISZ MUZYKĘ PODCZAS ODTWARZANIA WIDEO" msgid "SOUNDS" msgstr "DŹWIĘKI" msgid "ENABLE NAVIGATION SOUNDS" msgstr "WŁĄCZ DŹWIĘKI NAWIGACJI" msgid "ENABLE VIDEO PREVIEW AUDIO" msgstr "WŁĄCZ DŹWIĘK WIDEO" msgid "IP ADDRESS" msgstr "ADRES IP" msgid "CONNECTED" msgstr "POŁĄCZONO" msgid "INTERNET STATUS" msgstr "STATUS INTERNETU" msgid "HOSTNAME" msgstr "NAZWA HOSTA" msgid "ENABLE WIFI" msgstr "WŁĄCZ WIFI" msgid "WIFI SSID" msgstr "WIFI SSID" msgid "WIFI KEY" msgstr "HASŁO WIFI" msgid "WIFI ENABLED" msgstr "WIFI WŁĄCZONE" msgid "WIFI CONFIGURATION ERROR" msgstr "BŁĄD KONFIGURACJI WIFI" msgid "QUICK ACCESS" msgstr "SZYBKI DOSTĘP" msgid "SKIP TO THE NEXT SONG" msgstr "PRZEJDŹ DO NASTĘPNEGO UTWORU" msgid "NOW PLAYING" msgstr "ODTWARZANE OBECNIE" msgid "LAUNCH SCREENSAVER" msgstr "URUCHOM WYGASZACZ EKRANU" msgid "VIEW USER MANUAL" msgstr "ZOBACZ PODRĘCZNIK" msgid "DISABLE PLANE MODE" msgstr "WYŁĄCZ TRYB SAMOLOTOWY" msgid "ENABLE PLANE MODE" msgstr "WŁĄCZ TRYB SAMOLOTOWY" msgid "RESTART SYSTEM" msgstr "PONOWNE URUCHAMIANIE SYSTEMU" msgid "REALLY RESTART?" msgstr "URUCHOMIĆ PONOWNIE SYSTEM?" msgid "SUSPEND SYSTEM" msgstr "WSTRZYMAJ SYSTEM" msgid "REALLY SUSPEND ?" msgstr "RZECZYWIŚCIE WSTRZYMAĆ?" msgid "SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "WYŁĄCZENIE SYSTEMU" msgid "REALLY SHUTDOWN?" msgstr "WYŁĄCZYĆ SYSTEM?" msgid "FAST SHUTDOWN SYSTEM" msgstr "SZYBKIE ZAMKNIĘCIE SYSTEMU" msgid "Shutdown without saving metadata." msgstr "Wyłączenie bez zapisywania metadanych." msgid "REALLY SHUTDOWN WITHOUT SAVING METADATA?" msgstr "WYŁĄCZYĆ SYSTEM BEZ ZAPISU METADANYCH?" msgid "QUIT EMULATIONSTATION" msgstr "WYJDŹ Z EMULATIONSTATION" msgid "REALLY QUIT?" msgstr "RZECZYWIŚCIE WYJŚĆ?" msgid "AUTO SAVE/LOAD ON GAME LAUNCH" msgstr "AUTOMATYCZNY ZAPIS/ODCZYT" msgid "Load latest save state on game launch and save state when exiting game." msgstr "" "Wczytaj najnowszy stan zapisu przy uruchamianiu gry i zapisz stan przy " "wychodzeniu z gry." msgid "SHOW CONTROLLER OVERLAYS" msgstr "POKAŻ NAKŁADKI KONTROLERA" msgid "CUSTOM .PNG IMAGE" msgstr "NIESTANDARDOWY OBRAZ .PNG" msgid "OVERLAY CORNER" msgstr "NAROŻNIK NAKŁADKI" msgid "COLORIZATION" msgstr "KOLOROWANIE" msgid "FULL BOOT" msgstr "PEŁNY ROZRUCH" msgid "EMULATED WIIMOTES" msgstr "EMULOWANE WIIMOTES" msgid "CHANGE SCREEN LAYOUT" msgstr "ZMIEŃ UKŁAD EKRANU" msgid "LARGE SCREEN" msgstr "DUŻY EKRAN" msgid "SIDE BY SIDE" msgstr "OBOK SIEBIE" msgid "INTERNAL RESOLUTION" msgstr "WEWNĘTRZNA ROZDZIELCZOŚĆ" msgid "LAUNCH THIS GAME AT STARTUP" msgstr "ROZPOCZNIJ TĘ GRĘ PODCZAS URUCHAMIANIA" msgid "FORMAT DEVICE" msgstr "SFORMATUJ URZĄDZENIE" msgid "DEVICE TO FORMAT" msgstr "URZĄDZENIE DO SFORMATOWANIA" msgid "FILE SYSTEM" msgstr "SYSTEM PLIKÓW" msgid "FORMAT NOW" msgstr "FORMATUJ TERAZ" msgid "SELECTED OPTIONS ARE INVALID" msgstr "WYBRANE OPCJE SĄ NIEPRAWIDŁOWE" msgid "ARE YOU SURE YOU WANT TO FORMAT THIS DRIVE?" msgstr "CZY NA PEWNO CHCESZ SFORMATOWAĆ TEN DYSK?" msgid "EDIT METADATA" msgstr "EDYTUJ META DANE" msgid "GENRES" msgstr "GATUNKI" msgid "" "SOME FILES YOU LINKED ARE LOCATED OUTSIDE THE GAMELIST PATH.\n" "DO YOU WANT TO USE A COPY OF THESE FILES RELATIVE TO THE GAMELIST ?" msgstr "" "NIEKTÓRE POŁĄCZONE PLIKI ZNAJDUJĄ SIĘ POZA ŚCIEŻKĄ LISTY GIER.\n" "CZY CHCESZ KORZYSTAĆ Z KOPII TYCH PLIKÓW W STOSUNKU DO LISTY GIER?" msgid "NO DEVICE FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO ŻADNEGO URZĄDZENIA" msgid "ZOOM OUT" msgstr "POMNIEJSZENIE" msgid "ZOOM IN" msgstr "POWIĘKSZENIE" msgid "MOVE" msgstr "PRZESUŃ" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "GAMES TO INDEX" msgstr "GRY DO INDEKSOWANIA" msgid "ONLY MISSING" msgstr "TYLKO BRAKUJĄCE" msgid "SYSTEM INFO" msgstr "INFORMACJE O SYSTEMIE" msgid "ERROR: EVERY SYSTEM IS HIDDEN, RE-DISPLAYING ALL OF THEM NOW" msgstr "BŁĄD: WSZYSTKIE SYSTEMY SĄ UKRYTE, WSZYSTKIE ZOSTAJĄ WYŚWIETLONE" msgid "QUICK SEARCH" msgstr "SZYBKIE WYSZUKIWANIE" msgid "GO TO LETTER" msgstr "PRZEJDŹ DO LITERY" msgid "GO TO MANUFACTURER" msgstr "PRZEJDŹ DO PRODUCENTA" msgid "GO TO HARDWARE" msgstr "PRZEJDŹ DO SPRZĘTU" msgid "GO TO DECADE" msgstr "PRZEJDŹ DO DEKADY" msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURACJA" #, c-format msgid "%i COLLECTION" msgid_plural "%i COLLECTIONS" msgstr[0] "%i KOLEKCJA" msgstr[1] "%i KOLEKCJE" msgstr[2] "%i KOLEKCJI" #, c-format msgid "%i ITEM" msgid_plural "%i ITEMS" msgstr[0] "%i ELEMENT" msgstr[1] "%i ELEMENTY" msgstr[2] "%i ELEMENTÓW" #, c-format msgid "%i GAME" msgid_plural "%i GAMES" msgstr[0] "%i GRA" msgstr[1] "%i GRY" msgstr[2] "%i GIER" msgid "RANDOM" msgstr "LOSOWO" msgid "NAVIGATION BAR" msgstr "PASEK NAWIGACJI" msgid "FILES" msgstr "PLIKI" msgid "" "WARNING: THE EMULATOR/CORE CURRENTLY SET DOES NOT SUPPORT THIS GAME'S FILE " "FORMAT.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: BIEŻĄCY EMULATOR/JĄDRO NIE OBSŁUGUJE FORMATU TEJ GRY.\n" "CZY CHCESZ POMIMO TEGO URUCHOMIĆ GRĘ?" msgid "" "WARNING: THE SYSTEM HAS MISSING BIOS FILE(S) AND THE GAME MAY NOT WORK " "CORRECTLY.\n" "DO YOU WANT TO LAUNCH IT ANYWAY?" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: BRAKUJĄCY PLIK BIOS'U, GRA MOŻE NIE DZIAŁAĆ POPRAWNIE.\n" "CZY CHCESZ POMIMO TEGO URUCHOMIĆ GRĘ?" msgid "Preloading UI" msgstr "Wstępne wczytywanie interfejsu" msgid "Loading theme" msgstr "Wczytywanie motywu" msgid "Loading gamelists" msgstr "Wczytywanie list gier" msgid "MENU" msgstr "MENU" msgid "Full" msgstr "Pełny" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" msgid "Kid" msgstr "Dziecka" msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" msgid "Released" msgstr "Opublikowana" msgid "Times played" msgstr "Rozegrano razy" #, c-format msgid "This folder contains %i game, including :%s" msgid_plural "This folder contains %i games, including :%s" msgstr[0] "Ten folder zawiera %i grę, w tym: %s" msgstr[1] "Ten folder zawiera %i gry, w tym: %s" msgstr[2] "Ten folder zawiera %i gier, w tym: %s" msgid "Games similar to" msgstr "Gry podobne do" msgid "SAVE STATES (HOLD)" msgstr "ZAPISANE STANY GRY (PRZYTRZYMAJ)" msgid "GAME OPTIONS (HOLD)" msgstr "OPCJE GRY (PRZYTRZYMAJ)" msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCJE GRY" msgid "FAVORITE" msgstr "ULUBIONE" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Wróć do %s" msgid "No Entries Found" msgstr "Nie znaleziono wpisów" msgid "INVALID CONTENT" msgstr "NIEPRAWIDŁOWA ZAWARTOŚĆ" msgid "" "A valid account is required. Please register an account on https://" "retroachievements.org" msgstr "" "Wymagane jest ważne konto. Zarejestruj konto na https://retroachievements.org" msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" msgid "NO GAMES FOUND - SKIP" msgstr "NIE ZNALEZIONO ŻADNYCH GIER - POMIŃ" msgid "RETRY" msgstr "PONÓW" msgid "SKIP" msgstr "POMIŃ" msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" msgid "SEARCH FOR" msgstr "SZUKAJ" msgid "ACCEPT RESULT" msgstr "AKCEPTUJ WYNIK" msgid "Loading system config..." msgstr "Wczytywanie konfiguracji systemowej..." msgid "SAVING METADATAS. PLEASE WAIT..." msgstr "ZAPISYWANIE METADANYCH. CZEKAJ..." msgid "DO YOU WANT TO SWITCH THE SCREEN ?" msgstr "CHCESZ PRZEŁĄCZYĆ EKRAN?" msgid "Collections" msgstr "Kolekcje" msgid "FILENAME, ASCENDING" msgstr "NAZWA PLIKU, ROSNĄCO" msgid "FILENAME, DESCENDING" msgstr "NAZWA PLIKU, MALEJĄCO" msgid "RATING, ASCENDING" msgstr "OCENA, ROSNĄCO" msgid "RATING, DESCENDING" msgstr "OCENA, MALEJĄCO" msgid "TIMES PLAYED, ASCENDING" msgstr "ROZEGRANO RAZY, ROSNĄCO" msgid "TIMES PLAYED, DESCENDING" msgstr "ROZEGRANO RAZY, MALEJĄCO" msgid "LAST PLAYED, ASCENDING" msgstr "OSTATNIO GRANE, ROSNĄCO" msgid "LAST PLAYED, DESCENDING" msgstr "OSTATNIO GRANE, MALEJĄCO" msgid "NUMBER PLAYERS, ASCENDING" msgstr "LICZBA GRACZY, ROSNĄCO" msgid "NUMBER PLAYERS, DESCENDING" msgstr "LICZBA GRACZY, MALEJĄCO" msgid "RELEASE DATE, ASCENDING" msgstr "DATA PREMIERY, ROSNĄCO" msgid "RELEASE DATE, DESCENDING" msgstr "DATA PREMIERY, MALEJĄCO" msgid "GENRE, ASCENDING" msgstr "GATUNEK, ROSNĄCO" msgid "GENRE, DESCENDING" msgstr "GATUNEK, MALEJĄCO" msgid "DEVELOPER, ASCENDING" msgstr "DEWELOPER, ROSNĄCO" msgid "DEVELOPER, DESCENDING" msgstr "DEWELOPER, MALEJĄCO" msgid "PUBLISHER, ASCENDING" msgstr "WYDAWCA, ROSNĄCO" msgid "PUBLISHER, DESCENDING" msgstr "WYDAWCA, MALEJĄCO" msgid "SYSTEM, ASCENDING" msgstr "SYSTEM, ROSNĄCO" msgid "SYSTEM, DESCENDING" msgstr "SYSTEM, MALEJĄCO" msgid "FILE CREATION DATE, ASCENDING" msgstr "DATA UTWORZENIA, ROSNĄCO" msgid "FILE CREATION DATE, DESCENDING" msgstr "DATA UTWORZENIA, MALEJĄCO" msgid "GAME TIME, ASCENDING" msgstr "CZAS GRY, ROSNĄCO" msgid "GAME TIME, DESCENDING" msgstr "CZAS GRY, MALEJĄCO" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, ASCENDING" msgstr "SYSTEM, DATA PREMIERY, ROSNĄCO" msgid "SYSTEM, RELEASE YEAR, DESCENDING" msgstr "SYSTEM, DATA PREMIERY, MALEJĄCO" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, ASCENDING" msgstr "DATA PREMIERY, SYSTEM, ROSNĄCO" msgid "RELEASE YEAR, SYSTEM, DESCENDING" msgstr "DATA PREMIERY, SYSTEM, MALEJĄCO" msgid "A,AN,THE" msgstr "A,AN,THE" msgid "Extracting" msgstr "Rozpakowywanie" msgid "SEARCHING RETROACHIEVEMENTS" msgstr "WYSZUKIWANIE RETROOSIĄGNIĘĆ" msgid "SEARCHING NETPLAY GAMES" msgstr "WYSZUKIWANIE GIER NETPLAY" msgid "INDEXING COMPLETED" msgstr "ZAKOŃCZONO INDEKSOWANIE" msgid "UPDATE GAMELISTS TO APPLY CHANGES." msgstr "ZAKTUALIZUJ LISTĘ GIER ABY ZASTOSOWAĆ ZMIANY" msgid "THE EMULATOR EXITED UNEXPECTEDLY" msgstr "EMULATOR NIEOCZEKIWANIE ZAKOŃCZYŁ DZIAŁANIE" msgid "BAD COMMAND LINE ARGUMENTS" msgstr "NIEPRAWIDŁOWE ARGUMENTY WIERSZA POLECEŃ" msgid "INVALID CONFIGURATION" msgstr "NIEPRAWIDŁOWA KONFIGURACJA" msgid "UNKNOWN EMULATOR" msgstr "NIEZNANY EMULATOR" msgid "EMULATOR IS MISSING" msgstr "BRAK EMULATORA" msgid "CORE IS MISSING" msgstr "BRAK JĄDRA EMULATORA" msgid "UKNOWN ERROR" msgstr "NIEZNANY BŁĄD" msgid "GENRE" msgstr "GATUNEK" msgid "FAMILY" msgstr "RODZINA" msgid "PLAYERS" msgstr "GRACZY" msgid "PUBLISHER/DEVELOPER" msgstr "WYDAWCA/DEWELOPER" msgid "RATING" msgstr "OCENA" msgid "YEAR" msgstr "ROK" msgid "REGION" msgstr "REGION" msgid "KIDGAME" msgstr "DZIECIĘCA" msgid "ALREADY PLAYED" msgstr "JUŻ GRANE" msgid "HAS ACHIEVEMENTS" msgstr "MA ZADANIA DO OSIĄGNIĘCIA" msgid "VERTICAL" msgstr "PIONOWA" msgid "LIGHTGUN" msgstr "PISTOLET ŚWIETLNY" msgid "STEERING WHEEL" msgstr "KIEROWNICA" msgid "HAVING MEDIAS" msgstr "POSIADA MEDIA" msgid "MISSING MEDIAS" msgstr "BRAK MEDIÓW" msgid "SCRAPING" msgstr "SCRAPE'OWANIE" msgid "SCRAPE FAILED" msgstr "SCRAPE'OWANIE NIE POWIODŁO SIĘ" msgid "SCRAPING FINISHED" msgstr "SCRAPE'OWANIE ZAKOŃCZONE" msgid "" "CALIBRATING GUN\n" "Fire on targets to calibrate" msgstr "" "KALIBRACJA PISTOLETU\n" "Strzelanie do celów w celu kalibracji" #, c-format msgid "%s connected" msgstr "%s połączono" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s rozłączono" msgid "SHIFTS FOR UPPER,LOWER, AND SPECIAL" msgstr "SHIFT DLA DYŻYCH, MAŁYCH I SPECJALNYCH ZNAKÓW" msgid "ALT GR" msgstr "ALT GR" msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" msgid "SPACE" msgstr "SPACJA" msgctxt "joystick" msgid "NORTH" msgstr "GÓRA (Y)" msgctxt "joystick" msgid "SOUTH" msgstr "DÓŁ (A)" msgctxt "joystick" msgid "EAST" msgstr "PRAWO (B)" msgctxt "joystick" msgid "WEST" msgstr "LEWO (X)" msgctxt "joystick" msgid "START" msgstr "START" msgctxt "joystick" msgid "SELECT" msgstr "SELECT" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD UP" msgstr "D-PAD GÓRA" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD DOWN" msgstr "D-PAD DÓŁ" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD LEFT" msgstr "D-PAD LEWO" msgctxt "joystick" msgid "D-PAD RIGHT" msgstr "D-PAD PRAWO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG UP" msgstr "LEWY ANALOG W GÓRĘ" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG DOWN" msgstr "LEWY ANALOG W DÓŁ" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG LEFT" msgstr "LEWY ANALOG W LEWO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT ANALOG RIGHT" msgstr "LEWY ANALOG W PRAWO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG UP" msgstr "PRAWY ANALOG W GÓRĘ" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG DOWN" msgstr "PRAWY ANALOG W DÓŁ" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG LEFT" msgstr "PRAWY ANALOG W LEWO" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" msgstr "PRAWY ANALOG W PRAWO" msgctxt "joystick" msgid "LEFT SHOULDER" msgstr "LEWE RAMIĘ" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT SHOULDER" msgstr "PRAWE RAMIĘ" msgctxt "joystick" msgid "LEFT TRIGGER" msgstr "LEWY SPUST" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT TRIGGER" msgstr "PRAWY SPUST" msgctxt "joystick" msgid "LEFT STICK PRESS" msgstr "NACIŚNIĘCIE LEWEGO ANALOGA" msgctxt "joystick" msgid "RIGHT STICK PRESS" msgstr "NACIŚNIĘCIE PRAWEGO ANALOGA" msgctxt "joystick" msgid "HOTKEY" msgstr "HOTKEY" msgid "CONFIGURING" msgstr "KONFIGUROWANIE" msgid "KEYBOARD" msgstr "KLAWIATURA" msgid "CEC" msgstr "CEC" #, c-format msgid "GAMEPAD %i" msgstr "KONTROLER %i" msgid "HOLD ANY BUTTON TO SKIP" msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK ABY POMINĄĆ" msgid "-NOT DEFINED-" msgstr "-NIEZDEFINIOWANY-" msgid "" "NO HOTKEY BUTTON HAS BEEN ASSIGNED. THIS IS REQUIRED FOR EXITING GAMES WITH " "A CONTROLLER. DO YOU WANT TO USE THE SELECT BUTTON AS YOUR HOTKEY?" msgstr "" "NIE PRZYPISANO PRZYCISKU HOTKEY. JEST TO WYMAGANE DO WYJŚCIA Z GIER ZA " "POMOCĄ KONTROLERA. CZY CHCESZ UŻYĆ PRZYCISKU SELECT JAKO HOTKEY?" msgid "SET SELECT AS HOTKEY" msgstr "USTAW PRZYCISK SELECT JAKO HOTKEY" msgid "DO NOT ASSIGN HOTKEY" msgstr "NIE PRZYPISUJ PRZYCISKU HOTKEY" #, c-format msgid "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgid_plural "HOLD FOR %iS TO SKIP" msgstr[0] "PRZYTRZYMAJ %iS ABY POMINĄĆ" msgstr[1] "PRZYTRZYMAJ %iS ABY POMINĄĆ" msgstr[2] "PRZYTRZYMAJ %iS ABY POMINĄĆ" msgid "PRESS ANYTHING" msgstr "NACIŚNIJ DOWOLNY PRZYCISK" msgid "ALREADY TAKEN" msgstr "JUŻ W UŻYCIU" msgid "WELCOME" msgstr "WITAJ" #, c-format msgid "%i GAMEPAD DETECTED" msgid_plural "%i GAMEPADS DETECTED" msgstr[0] "WYKRYTO %i KONTROLER" msgstr[1] "WYKRYTO %i KONTROLERY" msgstr[2] "WYKRYTO %i KONTROLERÓW" msgid "NO GAMEPADS DETECTED" msgstr "NIE WYKRYTO ŻADNEGO KONTROLERA" msgid "HOLD A BUTTON ON YOUR DEVICE TO CONFIGURE IT." msgstr "PRZYTRZYMAJ PRZYCISK NA KONTROLERZE ABY GO SKONFIGUROWAĆ." msgid "PRESS ESC TO CANCEL." msgstr "NACIŚNIJ ESC, ABY ANULOWAĆ." msgid "PRESS ESC OR A HOTKEY TO CANCEL." msgstr "NACIŚNIJ ESC LUB HOTKEY, ABY ANULOWAĆ." msgid "DISCARD CHANGES" msgstr "PORZUĆ ZMIANY" msgid "up/down" msgstr "góra/dół" msgid "accept" msgstr "zaakceptuj" msgid "SELECT ALL" msgstr "ZAZNACZ WSZYSTKO" msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" msgid "SELECT NONE" msgstr "ODZNACZ WSZYSTKO" msgid "select none" msgstr "odznacz wszystko" #, c-format msgid "%i SELECTED" msgid_plural "%i SELECTED" msgstr[0] "%i WYBRANA" msgstr[1] "%i WYBRANE" msgstr[2] "%i WYBRANYCH" msgid "CHANGE" msgstr "ZMIEŃ" msgid "MOVE CURSOR" msgstr "PORUSZ KURSOREM" msgid "EDIT" msgstr "EDYTUJ" msgid "ENABLED" msgstr "WŁĄCZONE" msgid "WORKING..." msgstr "PRACUJĘ..." #, c-format msgid "%d d" msgstr "%d dni" #, c-format msgid "%d h" msgstr "%d godz" #, c-format msgid "%d mn" msgstr "%d min" #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d sek" #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d rok temu" msgstr[1] "%d lata temu" msgstr[2] "%d lat temu" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dzień temu" msgstr[1] "%d dni temu" msgstr[2] "%d dni temu" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d godzinę temu" msgstr[1] "%d godziny temu" msgstr[2] "%d godzin temu" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutę temu" msgstr[1] "%d minuty temu" msgstr[2] "%d minut temu" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d sekundę temu" msgstr[1] "%d sekundy temu" msgstr[2] "%d sekund temu" msgid "SCREEN READER ENABLED" msgstr "WŁĄCZONY CZYTNIK EKRANU" msgid "SCREEN READER DISABLED" msgstr "WYŁĄCZONY CZYTNIK EKRANU" #~ msgid "-10 for auto" #~ msgstr "-10 dla auto" #, c-format #~ msgid "%d z %d hardcore points" #~ msgstr "%d z %d punktów hardcore" #~ msgid "Achievements won" #~ msgstr "Zdobyte osiągnięcia" #~ msgid "CREATE NEW CUSTOM COLLECTION FROM THEME" #~ msgstr "STWÓRZ NOWĄ KOLEKCJĘ NIESTANDARDOWĄ Z MOTYWU" #~ msgid "SELECT THEME FOLDER" #~ msgstr "WYBIERZ FOLDER MOTYWU" #~ msgid "GROUP UNTHEMED CUSTOM COLLECTIONS" #~ msgstr "GRUPUJ KOLEKCJE NIESTANDARDOWE BEZ MOTYWU" #~ msgid "HAS MEDIAS" #~ msgstr "POSIADA MEDIA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "UP" #~ msgstr "GÓRA" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DÓŁ" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "LEFT" #~ msgstr "LEWO" #~ msgctxt "joystick" #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "PRAWO" #~ msgid "SWITCH A & B BUTTONS IN EMULATIONSTATION" #~ msgstr "PRZEŁĄCZ PRZYCISKI A/B W EMULATIONSTATION" #~ msgid "" #~ "YOU ARE GOING TO MAP A CONTROLLER. MAP BASED ON THE BUTTON'S POSITION " #~ "RELATIVE TO ITS EQUIVALENT ON A SNES CONTROLLER, NOT ITS PHYSICAL LABEL. " #~ "IF YOU DO NOT HAVE A SPECIAL KEY FOR HOTKEY, USE THE SELECT BUTTON. SKIP " #~ "ALL BUTTONS/STICKS YOU DO NOT HAVE BY HOLDING ANY KEY. PRESS THE SOUTH " #~ "BUTTON TO CONFIRM WHEN DONE." #~ msgstr "" #~ "KONFIGURACJA KONTROLERA. MAPOWANIE KONTROLERA NA PODSTAWIE POŁOŻENIA " #~ "PRZYCISKU W STOSUNKU DO JEGO ODPOWIEDNIKA NA KONTROLERZE SNES, A NIE JEGO " #~ "OPISU. JEŻELI NIE MASZ SPECJALNEGO PRZYCISKU \"HOTKEY\" WYBIERZ PRZYCISK " #~ "\"SELECT\". POMIŃ WSZYSTKIE PRZYCISKI, KTÓRYCH NIE MASZ PRZYTRZYMUJĄC " #~ "DOWOLNY PRZYCISK. NACIŚNIJ DOLNY PRZYCISK GDY SKOŃCZYSZ." #~ msgid "Force the emulator to run at this resolution." #~ msgstr "Wymuś uruchomienie emulatora w tej rozdzielczości." #~ msgid "Disable loading states (as well as auto-load) for more points." #~ msgstr "" #~ "Wyłącz ładowanie stanów (jak również automatyczne ładowanie) dla większej " #~ "ilości punktów." #~ msgid "SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "MENEDŻER ZAPISU STANÓW" #~ msgid "0 DEGREES (AUTO)" #~ msgstr "0 STOPNI (AUTO)" #~ msgid "SHOW SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "POKAŻ MENEDŻERA ZAPISU STANÓW" #~ msgid "Display save state manager before launching a game." #~ msgstr "Wyświetl menedżera zapisu stanów przed uruchomieniem gry." #, c-format #~ msgid "%d m" #~ msgstr "%d m" #, c-format #~ msgid "%d s" #~ msgstr "%d s" #~ msgid "RANDOM (HOLD)" #~ msgstr "LOSOWO (PRZYTRZYMAJ)" #~ msgid "SCRAPE SHORT NAME" #~ msgstr "SCRAPE'UJ NAZWĘ SKRÓCONĄ" #~ msgid "SCRAPE RATINGS" #~ msgstr "SCRAPE'UJ OCENY" #~ msgid "SCRAPE VIDEOS" #~ msgstr "SCRAPE'UJ FILMY" #~ msgid "SCRAPE FANART" #~ msgstr "SCRAPE'UJ FAN ART" #~ msgid "SCRAPE BEZEL (16:9)" #~ msgstr "RAMKA SCRAPE'A (16:9)" #~ msgid "SCRAPE BOX BACKSIDE" #~ msgstr "SCRAPE'UJ TYŁ PUDEŁKA" #~ msgid "SCRAPE MAP" #~ msgstr "SCRAPE'UJ MAPĘ" #~ msgid "SCRAPE MANUAL" #~ msgstr "SCRAPE'UJ PODRĘCZNIK" #~ msgid "SCRAPE PADTOKEY SETTINGS" #~ msgstr "SCRAPE'UJ USTAWIENIA KONTROLERA" #~ msgid "UI SETTINGS" #~ msgstr "USTAWIENIA INTERFEJSU" #~ msgid "UNLOCK UI MODE" #~ msgstr "ODBLOKUJ TRYB INTERFEJSU" #~ msgid "THE UI MODE IS NOW UNLOCKED" #~ msgstr "TRYB INTERFEJSU JEST ODBLOKOWANY" #~ msgid "ENTER THE CODE TO UNLOCK THE CURRENT UI MODE" #~ msgstr "WPISZ KOD ABY ODBLOKOWAĆ BIEŻĄCY TRYB INTERFEJSU" #~ msgid "DEVELOPER" #~ msgstr "DEWELOPER" #~ msgid "ENABLE PUBLIC WEB ACCESS" #~ msgstr "WŁĄCZ DOSTĘP PUBLICZNY Z SIECI" #~ msgid "CREATE A SUPPORT FILE?" #~ msgstr "STWÓRZYĆ PLIK POMOCY TECHNICZNEJ?" #~ msgid "ENABLE FILTERS" #~ msgstr "WŁĄCZ FILTRY" #~ msgid "PARSE GAMESLISTS ONLY" #~ msgstr "ANALIZUJ TYLKO LISTY GIER" #~ msgid "UI" #~ msgstr "INTERFEJS" #~ msgid "POWER SAVER MODES" #~ msgstr "TRYBY OSZCZĘDZANIA ENERGII" #~ msgid "UI MODE" #~ msgstr "TRYB INTERFEJSU" #~ msgid "" #~ "You are changing the UI to a restricted mode:\n" #~ "This will hide most menu options to prevent changes to the system.\n" #~ "To unlock and return to the full UI, enter this code:" #~ msgstr "" #~ "Zmieniasz interfejs użytkownika w tryb ograniczonego dostępu:\n" #~ "Spowoduje to ukrycie większości opcji menu, aby zapobiec zmianom w " #~ "systemie.\n" #~ "Aby odblokować i powrócić do pełnego interfejsu, wprowadź ten kod:" #~ msgid "NEW GAME CREATES NEW SLOT" #~ msgstr "NOWA GRA TWORZY NOWY SLOT" #~ msgid "NEW GAME OVERWRITES CURRENT SLOT" #~ msgstr "NOWA GRA ZASTĘPUJE OBECNY SLOT" #~ msgid "LIST TRANSITION STYLE" #~ msgstr "RODZAJ PRZEJŚCIA LISTY" #~ msgid "VIEW USER'S MANUAL" #~ msgstr "ZOBACZ PODRĘCZNIK" #~ msgid "REBOOT SYSTEM TO APPLY THE UPDATE" #~ msgstr "URUCHOM PONOWNIE ABY ZASTOSOWAĆ" #~ msgid "UPDATING BATOCERA" #~ msgstr "AKTUALIZUJĘ SYSTEM" #~ msgid "INSTALL BATOCERA" #~ msgstr "ZAINSTALUJ BATOCERA" #~ msgid "GAMES MISSING MEDIAS" #~ msgstr "GRY Z BRAKUJĄCYMI MEDIAMI" #~ msgid "GAMES WITHOUT ANY MEDIA" #~ msgstr "GRY BEZ MEDIÓW" #~ msgid "AUTOCONFIGURE EMULATORS CONTROLLERS" #~ msgstr "AUTOKONFIGURUJ KONTROLERY EMULATORÓW" #~ msgid "INSTALL BATOCERA ON A NEW DISK" #~ msgstr "ZAINSTALUJ BATOCERA NA NOWYM DYSKU" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER" #~ msgstr "WYŚWIETL MENEDŻERA ZAPISU STANÓW" #~ msgid "DISPLAY SAVE STATE MANAGER BEFORE LAUNCHING A GAME" #~ msgstr "WYŚWIETL MENEDŻERA ZAPISU STANÓW PRZED URUCHOMIENIEM GRY" #~ msgid "VIEW BATOCERA MANUAL" #~ msgstr "ZOBACZ PODRĘCZNIK BATOCERA'Y" #~ msgid "USE RUN-AHEAD FRAMES" #~ msgstr "UŻYJ KLATEK Z WYPRZEDZENIEM" #~ msgid "RUN-AHEAD USE SECOND INSTANCE" #~ msgstr "Z WYPRZEDZENIEM ZA POMOCĄ DRUGIEJ INSTANCJI" #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops. " #~ "Turn off if this worsens audio/video stuttering." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie zmniejsz tymczasowo opóźnienie klatek, aby zapobiec " #~ "spadkowi liczby klatek. Wyłącz, jeśli pogorszy to zacinanie się dźwięku/" #~ "wideo." #~ msgid "SCANLINES" #~ msgstr "SCANLINES" #~ msgid "RETRO" #~ msgstr "RETRO" #~ msgid "CURVATURE" #~ msgstr "KRZYWIZNA" #~ msgid "ZFAST" #~ msgstr "ZFAST" #~ msgid "FLATTEN-GLOW" #~ msgstr "FLATTEN-GLOW" #~ msgid "RGA SCALING" #~ msgstr "SKALOWANIE RGA" #~ msgid "SCRAPE CRITERIA" #~ msgstr "KRYTERIA SCRAPE'A" #~ msgid "MEDIA TO SCRAPE FOR" #~ msgstr "MEDIA DO SCRAPE'OWANIA" #~ msgid "NEXT" #~ msgstr "DALEJ" #~ msgid "NETPLAY HOSTING/OPTIONS" #~ msgstr "NETPLAY HOSTING/OPCJE" #~ msgid "BEGIN HOSTING A NETPLAY SESSION" #~ msgstr "ROZPOCZNIJ HOSTING SESJI NETPLAY" #~ msgid "SET PLAYER PASSWORD" #~ msgstr "USTAW HASŁO GRACZA" #~ msgid "SET VIEWER PASSWORD" #~ msgstr "USTAW HASŁO WIDZA" #~ msgid "START AUTO SAVE" #~ msgstr "ROZPOCZNIJ AUTO ZAPIS" #~ msgid "SHOW SAVE STATES" #~ msgstr "POKAŻ STANY ZAPISÓW" #~ msgid "SHOW SAVE STATES IF NOT EMPTY" #~ msgstr "POKAŻ STANY ZAPISÓW JEŚLI NIE SĄ PUSTE" #~ msgid "UP" #~ msgstr "GÓRA" #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DÓŁ" #~ msgid "LEFT ANALOG UP" #~ msgstr "LEWY ANALOG W GÓRĘ" #~ msgid "LEFT ANALOG DOWN" #~ msgstr "LEWY ANALOG W DÓŁ" #~ msgid "LEFT ANALOG LEFT" #~ msgstr "LEWY ANALOG W LEWO" #~ msgid "LEFT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "LEWY ANALOG W PRAWO" #~ msgid "RIGHT ANALOG UP" #~ msgstr "PRAWY ANALOG W GÓRĘ" #~ msgid "RIGHT ANALOG DOWN" #~ msgstr "PRAWY ANALOG W DÓŁ" #~ msgid "RIGHT ANALOG LEFT" #~ msgstr "PRAWY ANALOG W LEWO" #~ msgid "RIGHT ANALOG RIGHT" #~ msgstr "PRAWY ANALOG W PRAWO" #~ msgid "HOTKEY" #~ msgstr "HOTKEY" #~ msgid "RESIZE TATTOO WIDTH" #~ msgstr "ZMIEŃ SZEROKOŚ TATUAŻU" #~ msgid "225/1920" #~ msgstr "225/1920" #~ msgid "240/1920" #~ msgstr "240/1920" #~ msgid "ORIGINAL" #~ msgstr "ORYGINALNY" #~ msgid "RESIZE OVERLAY WIDTH" #~ msgstr "ZMIEŃ SZEROKOŚ NAKŁADKI" #~ msgid "Relative to a 1920 px bezel." #~ msgstr "W stosunku do ramki 1920 pikseli." #~ msgid "" #~ "Automatically decrease frame delay temporarily to prevent frame drops" #~ msgstr "" #~ "Automatycznie zmniejsz tymczasowo opóźnienie klatek, aby zapobiec " #~ "spadkowi liczby klatek" #~ msgid "SKIP TO NEXT SONG" #~ msgstr "PRZEJDŹ DO NASTĘPNEGO UTWORU" #~ msgid "LISTENING NOW" #~ msgstr "TERAZ SŁUCHA"